All language subtitles for Civil.War.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.cyr_utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,140 --> 00:00:43,611 Сада смо ближи него што смо икада били... 2 00:00:44,311 --> 00:00:49,983 Сада смо ближи победи него што смо икада били. 3 00:00:50,518 --> 00:00:52,294 Неки... 4 00:00:52,419 --> 00:00:56,824 Неки је већ називају највећом... 5 00:00:58,326 --> 00:01:01,662 Неки је већ називају највећом победом 6 00:01:02,262 --> 00:01:06,768 у историји човечанства. 7 00:01:14,943 --> 00:01:17,044 Неки је већ називају... 8 00:01:20,314 --> 00:01:23,492 Сада смо ближи победи него што смо икада били. 9 00:01:23,617 --> 00:01:29,189 Неки је већ називају највећом победом у историји војних похода. 10 00:01:35,362 --> 00:01:39,901 Данас објављујем да су такозване Западне снаге 11 00:01:40,026 --> 00:01:44,572 Тексаса и Калифорније претрпеле велике губитке. 12 00:01:44,697 --> 00:01:49,209 Убедљив пораз који су им нанели борбени мушкарци и жене 13 00:01:49,334 --> 00:01:51,845 војске Сједињених Држава. 14 00:01:52,279 --> 00:01:54,515 Грађани Тексаса и Калифорније 15 00:01:54,640 --> 00:01:59,162 треба да знају да су добродошли назад у Сједињене Државе 16 00:01:59,287 --> 00:02:03,458 чим илегална сецесионистичка влада буде свргнута. 17 00:02:03,758 --> 00:02:06,995 Такође могу да потврдим да алијанса Флориде 18 00:02:07,120 --> 00:02:11,799 није успела у свом покушају да присили храбре људе Јужне и Северне Каролине 19 00:02:11,924 --> 00:02:14,101 да се придруже побуни. 20 00:02:14,736 --> 00:02:16,504 Грађани Америке, 21 00:02:16,629 --> 00:02:21,009 сада смо ближе него икада историјској победи. 22 00:02:21,208 --> 00:02:24,512 Док уклањамо последње покушаје отпора, 23 00:02:25,112 --> 00:02:29,216 нека Бог благослови Америку и све вас. 24 00:02:49,663 --> 00:02:55,716 ГРАЂАНСКИ РАТ 25 00:03:50,698 --> 00:03:54,535 Дајте нам воде! 26 00:03:57,105 --> 00:03:59,606 Чекамо већ два сата. 27 00:04:06,414 --> 00:04:09,117 Хоћемо воду! 28 00:04:09,342 --> 00:04:11,618 Моја беба! 29 00:04:16,924 --> 00:04:18,892 Ли. 30 00:04:37,845 --> 00:04:39,880 Не! 31 00:05:03,403 --> 00:05:05,772 Јеси ли добро? 32 00:05:15,116 --> 00:05:17,416 Упомоћ! 33 00:05:19,319 --> 00:05:21,455 Овде. 34 00:05:22,223 --> 00:05:24,266 Јеси ли добро? 35 00:05:24,991 --> 00:05:29,563 Добро сам. -Шта је било? -Ти си Ли Смит? 36 00:05:30,264 --> 00:05:32,374 Ово је лудило. 37 00:05:32,499 --> 00:05:37,304 Узми ово. -Не могу. -Узми и навуци. 38 00:05:38,738 --> 00:05:40,774 Хвала ти много. 39 00:05:40,908 --> 00:05:42,990 Бежите! 40 00:07:02,290 --> 00:07:04,358 Пробудим се у Де Мојну, Ајова. 41 00:07:04,483 --> 00:07:06,327 А он носи мој венчани прстен. 42 00:07:14,201 --> 00:07:17,046 Господе. Вај-фај је јебено спор. 43 00:07:17,171 --> 00:07:20,074 Колико знам, данас је 4. јул. 44 00:07:20,499 --> 00:07:24,777 Колико знаш. Као да сви ми нисмо већ чули његова пресеравања. 45 00:07:24,902 --> 00:07:29,125 4. јул, Семе. Политички контекст је битан. 46 00:07:29,250 --> 00:07:32,286 Западне снаге су заустављене на 200 км од Вашингтона. 47 00:07:32,411 --> 00:07:34,589 Алијанса за Флориду је такође близу. 48 00:07:34,714 --> 00:07:37,091 Западне снаге нису заустављене. Само су застале. 49 00:07:37,216 --> 00:07:40,861 Изгубиле су своје изворе снабдевања. Шта је са Берлином? (град у Њу Хемпширу) 50 00:07:40,986 --> 00:07:43,306 Нема координације између сецесиониста. 51 00:07:43,431 --> 00:07:47,967 Пазите шта сам рекао. Чим падне Вашингтон, окренуће се једни против других. 52 00:07:50,304 --> 00:07:52,205 Ма дај. 53 00:07:52,506 --> 00:07:55,743 Тако је сваке ноћи ове недеље. Пребациће се на генератор. 54 00:07:55,868 --> 00:07:58,612 Замало да сам успела да све пошаљем. 55 00:08:02,683 --> 00:08:05,086 Где идете сутра? 56 00:08:07,154 --> 00:08:10,123 Остајете у Њујорку неко време, или идете негде? 57 00:08:12,059 --> 00:08:14,094 Јеби се. 58 00:08:14,462 --> 00:08:16,664 Ма дај, Џо. -Значи, можеш да нас победиш тамо? 59 00:08:16,789 --> 00:08:19,766 Не могу да те победим ни у брзом ходању. 60 00:08:21,369 --> 00:08:25,006 Идемо у Вашингтон, Семи. 61 00:08:25,806 --> 00:08:27,742 Сутра ујутру, чим устанемо. 62 00:08:27,867 --> 00:08:31,712 Да, на линију фронта. Тако сам и мислио. -Не, не на линију фронта. 63 00:08:32,914 --> 00:08:34,915 У Вашингтон. 64 00:08:41,989 --> 00:08:45,625 Шта? -Ја ћу фотографисати председника. 65 00:08:46,360 --> 00:08:48,496 Џо ће га интервјуисати. 66 00:08:48,621 --> 00:08:53,066 Фотографисати и интервјуисати председника? У Вашингтону? 67 00:08:55,002 --> 00:08:59,607 То намеравамо. -О чему причаш, јеботе? Шалиш се? 68 00:09:01,675 --> 00:09:03,677 Пуцају на новинаре у престоници. 69 00:09:03,802 --> 00:09:06,114 Они нас буквално виде као непријатељске борце. 70 00:09:06,239 --> 00:09:09,850 Ни један интервју за 14 месеци. 71 00:09:10,317 --> 00:09:14,822 А како ћете ви то да урадите? -Бићемо тамо пре других. 72 00:09:15,589 --> 00:09:19,528 Хоћете да пожурите да што пре погинете? 73 00:09:19,653 --> 00:09:21,762 Семе, 4. јул, 10. јул. 74 00:09:21,887 --> 00:09:27,134 Западне снаге, јебени маоисти, све је то исто. 75 00:09:27,259 --> 00:09:31,571 Вашингтон пада и председник је мртав у року од месец дана. 76 00:09:32,606 --> 00:09:37,644 Интервју са њим је једина преостала прича. -Није прича, ако се не објави. 77 00:09:39,646 --> 00:09:42,649 Ли, могу ли да те одговорим да одустанеш од овог срања? 78 00:09:44,618 --> 00:09:47,621 Шта мислиш, каква ће бити рута? -Не може нигде да се прође. 79 00:09:47,746 --> 00:09:50,758 Ауто-путева више нема. Не можеш ни да приђеш Филаделфији. 80 00:09:50,883 --> 00:09:53,227 Дакле, мораш да идеш на запад, можда чак до Питсбурга. 81 00:09:53,352 --> 00:09:56,000 Затим кружиш око Западне Вирџиније. 82 00:09:56,663 --> 00:09:59,733 Већ си провалио ту руту, Семи? 83 00:10:01,902 --> 00:10:05,372 Добро, у реду. И сам сам тражио пут до доле. 84 00:10:05,497 --> 00:10:07,741 Знао сам. -Не у Вашингтон. 85 00:10:07,866 --> 00:10:10,512 Не желим да будем део вашег сулудог плана. 86 00:10:10,637 --> 00:10:12,847 Хоћу у Шарлотсвил, на прву линију фронта. 87 00:10:12,972 --> 00:10:14,448 Сем. -Саслушај ме. 88 00:10:14,573 --> 00:10:17,718 Само зато што сам из ривалске новинске куће... -Ниси јебени ривал. 89 00:10:17,843 --> 00:10:21,788 Мислиш да ме брига ако се бориш са оним што је остало од Њујорк Тајмса? 90 00:10:23,757 --> 00:10:28,928 Плашите се да сам превише стар. Не могу да се крећем довољно брзо. 91 00:10:29,730 --> 00:10:31,798 Зар није тако? 92 00:10:32,099 --> 00:10:35,269 Наравно да јесте. 93 00:10:35,904 --> 00:10:37,804 Али... 94 00:10:39,440 --> 00:10:43,711 Хоћеш да ти објасним зашто морам да будем тамо? 95 00:10:43,811 --> 00:10:47,414 Ако је прва линија фронта оно желиш, пола новинара овде кренуће тамо 96 00:10:47,539 --> 00:10:52,686 у року од 24 сата. -Хоћеш да шетам около молећи за вожњу? 97 00:10:55,422 --> 00:11:00,400 Одох горе да завршим са слањем, па ћу да легнем. 98 00:11:00,561 --> 00:11:03,597 Надам се да ћемо кренути чим се пробудим. 99 00:11:06,967 --> 00:11:11,305 Што се мене тиче, ако Семи жели да га повеземо, слажем се. 100 00:11:11,430 --> 00:11:15,241 Вас двојица се договорите. -Хвала, Ли. 101 00:11:15,442 --> 00:11:19,545 Да, хвала ти, Ли. Испадох негативац. 102 00:11:21,015 --> 00:11:24,919 Госпођо, упозорење. Ако идете лифтом, понекад имамо нестанке струје 103 00:11:25,044 --> 00:11:27,329 што би могло довести до одлагања вашег путовања. 104 00:11:27,454 --> 00:11:30,733 Одлагања? -Нудимо вам да користите степенице. 105 00:11:30,858 --> 00:11:33,259 Ја сам на десетом спрату. 106 00:11:34,328 --> 00:11:36,796 Ваш избор, госпођо. 107 00:11:42,469 --> 00:11:44,504 Гђице Смит? 108 00:11:45,306 --> 00:11:47,574 Здраво, то сам ја. 109 00:11:47,875 --> 00:11:51,078 Зар ме се не сећате? -Сећам се. Како си знала... 110 00:11:51,203 --> 00:11:57,084 Нисам мислила да вас шпијунирам, али знам да доста новинара користи овај хотел. 111 00:11:57,209 --> 00:12:03,400 И... хтела сам да вам се захвалим, и да вам вратим ово. 112 00:12:03,525 --> 00:12:06,727 Ма, не. У реду је, задржи га. -Али... -Задржи га. 113 00:12:06,852 --> 00:12:09,598 И купи кацигу и мало кевлара, 114 00:12:09,723 --> 00:12:13,267 ако планираш да присуствујеш оваквим догађајима. -Да, планирам. 115 00:12:13,392 --> 00:12:17,104 Ја сам фотограф. Заправо желим да будем ратни фотограф. 116 00:12:18,239 --> 00:12:21,142 Иначе, имате исто име као моја хероина. 117 00:12:21,742 --> 00:12:25,914 Ли Милер. Била је једна од првих фотографа новинарки у Дахау-у. 118 00:12:26,039 --> 00:12:29,358 Знате ко је она? -Да, знам ко је Ли Милер. 119 00:12:29,483 --> 00:12:35,189 Наравно да знате. Али хоћу да кажем да сте и ви једна од мојих хероина. 120 00:12:35,314 --> 00:12:38,826 А имате и исто име. 121 00:12:40,562 --> 00:12:43,563 Хвала ти. У добром сам друштву. 122 00:12:44,965 --> 00:12:47,501 Како се зовеш? -Џеси. 123 00:12:47,868 --> 00:12:53,840 Џеси Колин. -Џеси, морам да се попнем до 10. спрата. 124 00:12:54,643 --> 00:12:56,910 Али, ако се икада поново видимо, 125 00:12:57,035 --> 00:13:00,514 боље би било да носиш кевлар, а не флуоресцентни прслук. 126 00:13:01,716 --> 00:13:03,783 Наравно. 127 00:15:13,648 --> 00:15:15,649 Да попричамо. 128 00:15:16,150 --> 00:15:19,119 Који курац та девојка ради овде? 129 00:15:19,244 --> 00:15:22,055 Дошла је синоћ до стола 130 00:15:22,180 --> 00:15:24,258 након што си отишла у кревет. Разговарали смо и... 131 00:15:24,893 --> 00:15:26,828 Она је веома кул. 132 00:15:26,953 --> 00:15:28,900 И желела је да нам се придружи. 133 00:15:29,062 --> 00:15:33,101 Значи, она иде са нама? -Ли, пустила си Семија да нам се придружи. 134 00:15:33,226 --> 00:15:37,404 Мислиш да ће се снаћи трчећи у заклон док му меци лете око главе? 135 00:15:37,529 --> 00:15:41,208 Зар ниси приметио да је дете? -Она има 23 године, 136 00:15:41,333 --> 00:15:45,078 и жели да ради оно што ми радимо. Што ти радиш. 137 00:15:46,214 --> 00:15:48,600 Морали смо једном да почнемо. 138 00:15:48,783 --> 00:15:51,718 Да ли си била много старија него што је она сада? 139 00:15:59,359 --> 00:16:02,990 Шта год се деси, она не иде даље од Шарлотсвила. 140 00:16:10,370 --> 00:16:12,740 У реду. Кренимо. 141 00:16:13,865 --> 00:16:16,840 1379 КИЛОМЕТАРА ДО ВАШИНГТОНА 142 00:16:50,310 --> 00:16:52,779 Не желиш да пропустиш ово. 143 00:18:11,391 --> 00:18:14,362 Господине председниче, да ли вам је жао због спроведених акција 144 00:18:14,487 --> 00:18:18,700 током вашег трећег мандата? -Нећу да будем благ према њему, Семи. 145 00:18:18,825 --> 00:18:22,135 Када размислите, г. председниче, да ли још увек мислите да је било мудро 146 00:18:22,260 --> 00:18:25,372 да распустите ФБИ? -Буди пасивно агресиван. 147 00:18:25,497 --> 00:18:30,078 Шта кажете о коришћењу ваздушних напада против америчких грађана? 148 00:18:30,203 --> 00:18:33,747 Тако те волим. -Само буди сигуран да му извучеш одговор 149 00:18:33,872 --> 00:18:36,317 пре него што постане прекасно. 150 00:18:39,020 --> 00:18:41,688 Ту испред је бензинска пумпа. 151 00:18:42,824 --> 00:18:45,058 Изгледа да је отворена. 152 00:18:48,863 --> 00:18:51,531 Имамо преко пола резервоара. 153 00:18:58,171 --> 00:19:00,107 Шта мислиш? 154 00:19:02,610 --> 00:19:07,581 Треба да искористимо сваку прилику да допунимо гориво. -Добро. 155 00:19:34,274 --> 00:19:38,077 Могу ли да вам помогнем, људи? -Само нам треба бензин. 156 00:19:40,214 --> 00:19:45,990 Треба вам дозвола за гориво. -Ми смо само у пролазу. 157 00:19:47,789 --> 00:19:49,990 Не могу да вам помогнем, господине. 158 00:19:50,290 --> 00:19:54,529 Господине, платићемо. -Нисам ни мислио да га дам за џабе. 159 00:19:54,654 --> 00:19:58,566 Платићемо више. -Колико више? -Три стотине. 160 00:19:58,691 --> 00:20:01,535 За пола резервоара и две конзерве. 161 00:20:02,637 --> 00:20:07,741 За три стотине можете да купите сендвич. Имамо са шунком или сиром. 162 00:20:08,109 --> 00:20:10,610 Три стотине канадских долара. 163 00:20:13,781 --> 00:20:15,782 Добро. 164 00:20:23,490 --> 00:20:27,061 Хоћеш да протегнеш ноге? -Не, видела сам нешто поред пута. 165 00:20:27,186 --> 00:20:31,197 Нећемо дуго да се задржавамо. -Важи. 166 00:20:46,948 --> 00:20:49,149 Јел' у реду? 167 00:20:49,483 --> 00:20:51,651 У реду је. 168 00:22:04,959 --> 00:22:08,895 Рекао сам јој да ми не смета ако погледа. 169 00:22:11,464 --> 00:22:13,990 Ко су они? -Пљачкаши. 170 00:22:14,235 --> 00:22:16,768 Први пут га видим. 171 00:22:17,470 --> 00:22:19,939 Знам тог типа. 172 00:22:20,741 --> 00:22:23,176 Ишли смо заједно у средњу школу. 173 00:22:23,945 --> 00:22:26,179 Није превише причао. 174 00:22:27,215 --> 00:22:29,849 Сада је много причљивији. 175 00:22:31,719 --> 00:22:34,990 Већ два дана расправљамо шта да радимо са њима. 176 00:22:36,090 --> 00:22:38,490 Вртимо се у круг. 177 00:22:40,228 --> 00:22:42,361 Да вам кажем нешто. 178 00:22:43,865 --> 00:22:47,702 Зашто и нас и њих не решите беде, и обавите позив? 179 00:22:47,827 --> 00:22:50,102 Сада ћу да их упуцам. 180 00:22:51,272 --> 00:22:54,174 Или ћу још мало да их пребијем. 181 00:22:54,976 --> 00:22:59,178 Везаћемо их. Пустићемо их после пар дана. 182 00:23:06,721 --> 00:23:09,089 Можемо и да бацамо новчић. 183 00:23:11,025 --> 00:23:13,627 Да ли бисте стали поред њих? 184 00:23:14,128 --> 00:23:16,362 Да станем поред њих? -Да. 185 00:23:19,600 --> 00:23:21,968 Хтела бих да вас сликам. 186 00:23:30,278 --> 00:23:34,990 Добро. Да станем тамо? -Да. 187 00:23:35,149 --> 00:23:40,021 Где да станем? -Између њих двојице. 188 00:23:41,389 --> 00:23:43,390 Тако. 189 00:23:47,728 --> 00:23:49,996 Нисам сликала. 190 00:23:50,331 --> 00:23:53,534 Нисам направила ниједну фотографију. Нисам се ни сетила 191 00:23:53,659 --> 00:23:58,806 да имам фото апарат. Боже, зашто му нисам рекла да их не упуца? 192 00:23:58,931 --> 00:24:04,745 Ионако би их вероватно убили. -Како знаш? -Не зна, али то је небитно. 193 00:24:04,990 --> 00:24:08,215 Једном када почнеш да се преиспитујеш, не можеш да престанеш. 194 00:24:08,340 --> 00:24:11,819 Тако да ништа не питамо. Снимамо, да би други људи питали. 195 00:24:11,944 --> 00:24:14,089 Хоћеш да будеш новинар? Такав ти је посао. 196 00:24:14,214 --> 00:24:19,126 Хеј, Ли. -Шта је? -Олади мало. -Јесам ли рекла нешто што није тачно? 197 00:24:19,251 --> 00:24:21,395 Не кажем да је погрешно, само је потресена. 198 00:24:21,520 --> 00:24:26,709 Ли не разуме како је то бити потресен. -Шта, нисам заштитнички настројена према њој? 199 00:24:26,834 --> 00:24:29,990 Ти си идиот који ју је пустио у овај ауто. 200 00:24:31,171 --> 00:24:35,009 Оно што се тамо десило није ништа у поређењу са оним што нам следи. 201 00:24:35,134 --> 00:24:37,411 Треба да разумеш... 202 00:24:38,579 --> 00:24:40,947 Срање, она плаче. 203 00:24:41,615 --> 00:24:46,990 Задње седиште је и вртић и старачки дом. 204 00:24:47,388 --> 00:24:50,466 Како се то десило? -Ли, који ти је курац? 205 00:24:50,591 --> 00:24:52,893 Ли је у праву. 206 00:24:56,297 --> 00:24:58,765 Нећу поновити ту грешку. 207 00:25:05,740 --> 00:25:10,211 ...такозвани мировни самит мора бити одбачен, 208 00:25:10,336 --> 00:25:14,148 потпуно одбачен од свих слободно мислећих Американаца. 209 00:25:15,750 --> 00:25:19,186 Сецесионистима могу да поручим само ово: 210 00:25:20,221 --> 00:25:25,426 Заклињем се на верност застави Сједињених Америчких Држава. 211 00:25:27,461 --> 00:25:31,298 Ми смо спремни да испунимо обећање наших предака. 212 00:25:31,423 --> 00:25:34,201 Застави, нацији, 213 00:25:36,003 --> 00:25:38,071 и Богу. 214 00:25:41,308 --> 00:25:43,544 Стани овде. 215 00:25:43,911 --> 00:25:48,314 Мислиш да је добро место за паузу за тоалет? -Само стани. 216 00:26:02,296 --> 00:26:04,531 Пођи са мном. 217 00:26:08,569 --> 00:26:10,503 Дођи. 218 00:26:45,172 --> 00:26:47,140 Сликај. 219 00:26:48,642 --> 00:26:51,044 Да сликам хеликоптер? -Да. 220 00:26:51,546 --> 00:26:53,814 Испашће добра фотографија. 221 00:27:21,610 --> 00:27:25,179 ФЕ 2. Не виђају се често. 222 00:27:25,304 --> 00:27:29,115 Да. То је заправо фото апарат мог оца. 223 00:27:30,284 --> 00:27:32,719 Не брини, није мртав. 224 00:27:33,588 --> 00:27:37,957 Седи на фарми у Мисурију, претварајући се да се ништа од овога не дешава. 225 00:27:53,642 --> 00:27:55,476 Ли, 226 00:27:55,943 --> 00:27:59,480 извини што ти сметам. 227 00:27:59,605 --> 00:28:03,652 Знам да си стварно љута због тога, и знам да мислиш да не знам ништа, али... 228 00:28:03,777 --> 00:28:06,062 Нисам љута због тога, Џеси. 229 00:28:06,387 --> 00:28:08,764 Није ме брига шта радиш, или шта не знаш. 230 00:28:08,889 --> 00:28:11,323 Добро, али си љута на мене. 231 00:28:11,458 --> 00:28:15,296 Све ово је грешка. 232 00:28:16,330 --> 00:28:18,665 Знам, јер сам у томе. 233 00:28:18,999 --> 00:28:21,101 Џо и Семи су у томе. 234 00:28:21,670 --> 00:28:24,170 То је мој избор. -Наравно. 235 00:28:24,606 --> 00:28:29,877 Онда ћу то запамтити када изгубиш присебност, или те разнесу, или упуцају. 236 00:28:33,347 --> 00:28:36,917 Да ли би фотографисала тај тренутак ако ме упуцају? 237 00:28:38,886 --> 00:28:41,020 Шта мислиш? 238 00:28:51,003 --> 00:28:54,106 817 КИЛОМЕТАРА ДО ВАШИНГТОНА 239 00:28:54,603 --> 00:28:59,806 Сваки пут кад сам преживела ратиште, и фотографисала нешто, 240 00:29:00,174 --> 00:29:02,943 мислила сам да шаљем опомену кући. 241 00:29:03,678 --> 00:29:06,078 "Немој то да радиш." 242 00:29:06,347 --> 00:29:08,781 Али тако је, како је. 243 00:29:10,585 --> 00:29:12,852 Дакле, егзистенцијално је. 244 00:29:13,354 --> 00:29:17,190 Шта? -Оно што те изједа. 245 00:29:20,127 --> 00:29:22,896 Не брини за мене, Семи. 246 00:29:25,366 --> 00:29:29,836 Да ли смем да ти кажем како те се сећам кад си била у њеним годинама? 247 00:29:30,705 --> 00:29:33,708 Нисам била толико другачија? -Ниси била толико другачија. 248 00:29:33,833 --> 00:29:37,811 Мислиш да си строга према њој, а ја мислим да си строга према себи. 249 00:29:38,212 --> 00:29:42,492 У реду, Рајдере. -Дођавола, Ли. Престани. 250 00:29:42,617 --> 00:29:46,990 Говорим истину. И да се зна, забринут сам за ту девојку. 251 00:29:47,254 --> 00:29:49,990 А забринут сам и за тебе. 252 00:29:51,425 --> 00:29:53,860 Зашто си забринут за Ли? 253 00:29:55,296 --> 00:29:58,565 Ли је изгубила веру у новинарство. 254 00:29:58,966 --> 00:30:01,503 Тек треба да видимо какво је стање нације. 255 00:30:01,628 --> 00:30:03,971 Немам одговор на то, Семи. 256 00:30:04,096 --> 00:30:08,309 Али могу ти рећи, ова пуцњава 257 00:30:08,434 --> 00:30:11,678 ме је јако узбудила. 258 00:30:12,980 --> 00:30:15,316 Погледај то срање које обасјава небо. 259 00:30:15,441 --> 00:30:18,694 То није наша прича. -Да. 260 00:30:18,819 --> 00:30:21,897 Али знаш, бенг бенг. 261 00:30:22,022 --> 00:30:24,833 Не идемо нигде ни близу тога док је мрак. 262 00:30:24,958 --> 00:30:27,160 А кад изађе сунце? 263 00:30:27,928 --> 00:30:30,630 Ако буде трајало још увек, погледаћемо. 264 00:30:36,638 --> 00:30:38,605 Кул. 265 00:30:45,212 --> 00:30:47,114 Хвала. 266 00:31:16,745 --> 00:31:19,178 Сутра идемо у акцију. 267 00:31:20,481 --> 00:31:23,817 Идемо доле? -Да. 268 00:31:26,855 --> 00:31:32,058 Али ти не идеш. Ти остајеш у позадини. 269 00:31:33,026 --> 00:31:36,997 Не желим да останем у позадини. -Мораш. 270 00:31:37,164 --> 00:31:39,866 Нећу да останем у позадини. 271 00:31:42,804 --> 00:31:45,071 Да само видиш своју фацу. 272 00:31:45,774 --> 00:31:48,275 Стомак ти се окреће. Јел тако? 273 00:31:50,144 --> 00:31:52,812 Вечерас нећеш спавати ни минут. 274 00:31:53,648 --> 00:31:57,251 Мој савет, не очекуј да ћеш спавати. 275 00:31:57,376 --> 00:32:01,988 На тај начин, ако ипак заспиш, то ће бити лепо изненађење. 276 00:32:05,492 --> 00:32:07,928 Хоћеш ли ти да спаваш? 277 00:32:10,164 --> 00:32:12,699 Имам мало лоразепама. 278 00:32:15,335 --> 00:32:17,846 Имам га доста. Могу да ти дам мало ако хоћеш. 279 00:32:17,971 --> 00:32:22,976 Нека, не треба. -Или, могу да останем са тобом. 280 00:32:23,812 --> 00:32:26,178 Да ти правим друштво. 281 00:32:27,347 --> 00:32:29,350 Не, ја... 282 00:32:29,551 --> 00:32:33,520 Не желим да ти будем на терету, или шта год. 283 00:32:37,057 --> 00:32:39,225 Сигурна си? 284 00:32:41,962 --> 00:32:47,867 Озбиљно, ако се уплашиш, само ме пробуди. 285 00:32:48,803 --> 00:32:51,412 Није лепо бити уплашен сам. 286 00:32:54,542 --> 00:32:56,843 Хвала ти, Џо. 287 00:32:57,177 --> 00:32:59,678 Нема на чему, лутко. 288 00:34:05,847 --> 00:34:07,080 Не! 289 00:34:07,205 --> 00:34:10,484 Рекао сам да опколите зграду! -Не! Јеботе! 290 00:34:13,053 --> 00:34:15,089 Хајде! 291 00:34:18,026 --> 00:34:20,193 Избавите ме одавде, јеботе! 292 00:34:20,318 --> 00:34:25,131 Рекао сам да не уништите јебену зграду! -Разумем. 293 00:34:26,500 --> 00:34:28,768 Човече, ускочи! 294 00:34:29,037 --> 00:34:32,939 Спремите се за покрет. -Морам да одјебем одавде! 295 00:34:36,044 --> 00:34:38,545 Јеботе! -Полако! 296 00:34:41,883 --> 00:34:44,619 Одбројавај од три. Три, два, један. 297 00:34:44,844 --> 00:34:46,990 На три! 298 00:34:58,098 --> 00:35:00,767 Бог те јебо! 299 00:35:01,101 --> 00:35:03,738 Јеси ли добро? -Ухватићу га! -Заборави на њега. 300 00:35:03,863 --> 00:35:07,207 Да, крени! Мораш да се склониш! 301 00:35:23,123 --> 00:35:27,059 Назад! 302 00:35:35,168 --> 00:35:37,990 Држи се. 303 00:35:40,975 --> 00:35:43,177 Срање! Дај ми газу. 304 00:37:58,679 --> 00:38:00,647 Треба ми помоћ. 305 00:39:51,659 --> 00:39:55,104 Бог те јебо! 306 00:39:55,229 --> 00:39:57,764 Какав јебени ужас! 307 00:39:58,229 --> 00:40:00,764 ДОБРОДОШЛИ У ЗАПАДНУ ВИРЏИНИЈУ 308 00:40:01,660 --> 00:40:04,504 465 КИЛОМЕТАРА ДО ВАШИНГТОНА 309 00:40:25,660 --> 00:40:28,004 Ви сте новинари? -Да, госпођо. 310 00:40:28,129 --> 00:40:30,163 Документа. 311 00:40:35,002 --> 00:40:39,172 Добро. Хоћете ли да преноћите? -Да, само једну ноћ. 312 00:40:40,440 --> 00:40:45,874 Паркирајте тамо. Ту је кантина где можете да једете. Нема слободних шатора. 313 00:40:45,999 --> 00:40:47,814 Хвала, госпођо. 314 00:41:11,905 --> 00:41:13,907 Изгледа у реду. 315 00:41:15,609 --> 00:41:19,947 Упадај. -Показаћу овој деци. Види ово. Добро! 316 00:41:23,584 --> 00:41:25,386 Да. 317 00:41:25,720 --> 00:41:28,121 Ти си на реду, сине. 318 00:41:28,522 --> 00:41:30,690 Хеј, чекај. 319 00:41:51,212 --> 00:41:54,581 Донела сам ти нешто. -Хвала. 320 00:41:57,685 --> 00:42:01,121 Не заборави да треба да једеш. -Да, умирем од глади. 321 00:42:03,958 --> 00:42:06,326 Појешћу када завршим са овим. 322 00:42:06,761 --> 00:42:09,497 Развијаш негативе на путу. 323 00:42:09,622 --> 00:42:12,299 Да, имам прилично фин комплет. 324 00:42:12,667 --> 00:42:14,443 Импресионирана сам. 325 00:42:14,568 --> 00:42:17,904 Знаш која је тајна да развијач за филм буде баш како треба? 326 00:42:21,142 --> 00:42:24,911 Телесна температура. -Паметно. -Хвала. 327 00:42:29,183 --> 00:42:34,621 А да ми испричаш како си постала фоторепортер? 328 00:42:35,656 --> 00:42:39,826 Не знаш? Мислила сам да сам једна од твојих хероина. 329 00:42:40,995 --> 00:42:43,097 Да, знам. 330 00:42:43,697 --> 00:42:49,970 Када си била на колеџу, сликала си јебену легендарну фотографију Антифа масакра. 331 00:42:51,105 --> 00:42:55,642 Онда си постала најмлађи икада слободни фотограф. 332 00:42:57,011 --> 00:43:01,650 То би била моја страница на Википедији. -Шта још недостаје? 333 00:43:01,816 --> 00:43:04,385 Не знам. Много тога. 334 00:43:07,088 --> 00:43:11,791 Ово мора да одстоји десет минута, па можеш још нешто да ми испричаш. 335 00:43:12,326 --> 00:43:17,707 Шта је са твојима? -И они су на фарми. 336 00:43:18,232 --> 00:43:23,203 У Колораду. Такође се претварају да се ово не дешава. 337 00:43:23,604 --> 00:43:25,772 Ма шта кажеш. 338 00:43:28,843 --> 00:43:34,023 Ово се осушило. Проверићу их. -Наравно. 339 00:43:34,148 --> 00:43:37,117 И даље је потребан телефон иако нема сигнала. 340 00:43:47,061 --> 00:43:49,663 Не желим да видиш ове. 341 00:43:50,131 --> 00:43:55,969 Нису чак ни изоштрене. Експозиција не ваља. -Само настави да тражиш. 342 00:43:56,971 --> 00:44:00,990 Претпостављам да отприлике од 30 фотографија добро испадне једна. 343 00:44:26,635 --> 00:44:29,503 То је сјајна фотографија, Џеси. 344 00:46:48,777 --> 00:46:51,711 Јесмо ли управо прошли кроз временски портал? 345 00:46:52,414 --> 00:46:54,990 Ово је зона сумрака. 346 00:47:23,477 --> 00:47:27,781 Здраво. Добродошли. Слободно разгледајте. 347 00:47:41,428 --> 00:47:43,429 Здраво. 348 00:47:44,298 --> 00:47:46,532 Чисто ме занима, 349 00:47:47,000 --> 00:47:53,717 да ли сте свесни да је у току прилично велики грађански рат широм Америке? 350 00:47:53,842 --> 00:47:57,577 Наравно, само покушавамо да се не мешамо. 351 00:48:01,915 --> 00:48:06,990 Да се не мешате? -По ономе што видимо у вестима, изгледа да је тако најбоље. 352 00:48:09,524 --> 00:48:13,690 Да. -Али ми реците ако желите нешто да испробате. 353 00:48:14,162 --> 00:48:15,990 Хвала. 354 00:48:16,897 --> 00:48:18,832 Ли. 355 00:48:22,469 --> 00:48:23,872 Шта је било? 356 00:48:23,997 --> 00:48:27,073 Тако си заокупљена ратом, да не можеш да пробаш хаљину? 357 00:48:43,424 --> 00:48:47,928 Господе. Кад се не видиш у огледалу 358 00:48:48,053 --> 00:48:50,990 неко време. -Боже. Зачепи, јеботе. 359 00:48:51,398 --> 00:48:54,033 Окрени се. Желим да те сликам. 360 00:48:55,990 --> 00:48:57,670 Не. 361 00:48:58,439 --> 00:49:01,808 Ма дај. -Да. 362 00:49:16,323 --> 00:49:19,761 Хоћеш ли да ме сликаш? -Рекла си ми да не журим. 363 00:49:19,886 --> 00:49:22,897 Да, али сад је најбољи тренутак, а ти га пропушташ. 364 00:49:23,022 --> 00:49:25,431 Никоме то неће недостајати. 365 00:49:26,500 --> 00:49:29,603 Не, ово није био прави тренутак. 366 00:49:31,038 --> 00:49:34,508 Добро. Још једна. 367 00:49:39,848 --> 00:49:43,990 Ли. -Молим? -Лепа си кад се смејеш. 368 00:49:45,986 --> 00:49:47,921 Готово. 369 00:49:51,860 --> 00:49:53,990 Шта кажете? 370 00:49:54,696 --> 00:49:56,697 Да, лепо. 371 00:49:57,998 --> 00:50:01,468 Нећеш да ме сликаш? -Хоћу. 372 00:50:01,569 --> 00:50:04,671 Додуше, мало ми понестаје филма. 373 00:50:07,107 --> 00:50:10,777 Ти си зла. Одох напоље. 374 00:50:15,917 --> 00:50:18,184 Идем да пробам ово. 375 00:50:31,799 --> 00:50:34,101 Стварно си нешто купила? 376 00:50:36,804 --> 00:50:40,139 Она је. Сада плаћа. 377 00:50:43,143 --> 00:50:48,015 Тако је чудно. Ово место ми личи на све што сам заборавила. 378 00:50:48,382 --> 00:50:52,919 Чудно. Мени личи на све чега се сећам. 379 00:50:54,388 --> 00:50:58,825 Погледај врх зграде. Неприметно. 380 00:51:13,975 --> 00:51:16,709 Ионако нам не би одговарало, Ли. 381 00:51:17,110 --> 00:51:19,614 Било би нам досадно. 382 00:51:20,048 --> 00:51:24,018 Спреман сам да прихватим потпуну 383 00:51:24,143 --> 00:51:28,089 и безусловну предају сецесионистичких снага. 384 00:51:28,214 --> 00:51:32,259 Посветићемо се људима потчињених држава 385 00:51:32,384 --> 00:51:34,629 и започети обнову наше велике нације. 386 00:51:34,754 --> 00:51:36,930 Доста је било овог срања. 387 00:51:37,497 --> 00:51:39,466 Ово је свако могао да каже. 388 00:51:39,591 --> 00:51:43,071 Шта мислиш да ће заправо рећи ако га интервјуишем? 389 00:51:43,196 --> 00:51:49,218 Не много. Они који су смакнути, Гадафи, Мусолини, Чаушеску... 390 00:51:49,343 --> 00:51:51,914 Они су увек безначајнији него што мислиш. 391 00:51:52,039 --> 00:51:54,147 На крају те увек изневере, Џо. 392 00:51:54,272 --> 00:51:57,251 Само да не буде мртав пре него што стигнемо тамо. 393 00:52:08,963 --> 00:52:10,863 Само мало. 394 00:52:39,192 --> 00:52:41,461 Било је скретање пре пет, шест километара. 395 00:52:41,586 --> 00:52:43,931 Можда би требало да се окренемо, и да идемо другим путем. 396 00:52:44,256 --> 00:52:47,368 Видиш ли нешто? -Не. 397 00:52:47,669 --> 00:52:51,138 Ништа, нема ни обриса, нема кретања, ничега? 398 00:52:52,740 --> 00:52:54,641 Не. 399 00:52:56,077 --> 00:52:58,978 Добро. Идем онда напред. 400 00:53:24,906 --> 00:53:27,074 Да ли да наставим даље? 401 00:53:28,810 --> 00:53:30,877 Срање! 402 00:53:49,629 --> 00:53:54,101 Где си кренула? -Са њима. -Не буди непромишљена. 403 00:53:55,636 --> 00:53:59,940 Само се пази. -Ма шта ми наприча. 404 00:54:11,152 --> 00:54:15,654 Хоћеш да пробаш да прођеш? Овај тип је добар стрелац. 405 00:54:46,020 --> 00:54:52,926 Шта се дешава? -Неко у тој кући је у невољи. 406 00:54:53,261 --> 00:54:55,203 Ми смо у невољи. 407 00:54:55,328 --> 00:54:57,564 Шта мислиш, ко су они? 408 00:54:59,299 --> 00:55:01,535 Немам појма. 409 00:55:06,274 --> 00:55:08,640 Ми смо новинари. 410 00:55:10,244 --> 00:55:12,211 Супер. 411 00:55:12,747 --> 00:55:16,850 Сада разумем зашто је то написано на бочној страни вашег возила. 412 00:55:25,159 --> 00:55:27,895 Јесте ли ви Западне снаге? Ко вам даје наредбе? 413 00:55:28,895 --> 00:55:31,532 Нико нам не наређује, човече. 414 00:55:32,233 --> 00:55:36,969 Неко покушава да нас убије. Ми покушавамо да убијемо њих. 415 00:55:38,539 --> 00:55:41,075 Не знаш на чијој страни се боре? 416 00:55:41,275 --> 00:55:43,710 А, схватам. 417 00:55:43,911 --> 00:55:48,990 Ти си ретардиран. Не разумеш ништа што сам рекао. 418 00:55:51,185 --> 00:55:54,821 Еј, шта се дешава у оној кући? 419 00:55:57,992 --> 00:55:59,990 Неко пуца. 420 00:56:02,830 --> 00:56:06,990 Људи, јебено умукните. 421 00:56:39,834 --> 00:56:42,101 Имам добре вести. 422 00:57:17,004 --> 00:57:19,115 Зашто се мало не одмориш? 423 00:57:19,240 --> 00:57:22,218 Хвала ти, Семи. Нема потребе. 424 00:57:22,343 --> 00:57:26,047 Да ти маторац да савет. Спавај кад год можеш. 425 00:57:26,172 --> 00:57:28,990 Никад не знаш шта те чека иза угла. 426 00:57:31,552 --> 00:57:33,587 У реду. 427 00:58:16,330 --> 00:58:18,632 Семи. -Шта је било? 428 00:58:18,757 --> 00:58:21,468 Приближавају нам се нека кола прилично брзо. 429 00:58:25,473 --> 00:58:29,990 Шта мислиш? -Не знам. Можда им се само жури. 430 00:58:35,583 --> 00:58:40,154 Баш им се жури. Оставио је трагове на последњем скретању. 431 00:58:41,355 --> 00:58:44,990 Добро. Никоме не можемо да побегнемо у овим колима. 432 00:58:45,115 --> 00:58:50,363 Зато успори мало, Ли. Пусти их да прођу. -Разумем. 433 00:59:03,310 --> 00:59:07,614 Не гледај у њих. Само пролазе. 434 00:59:16,690 --> 00:59:18,992 Срање. Настављају. 435 00:59:24,298 --> 00:59:27,201 Који курац? Тони? 436 00:59:28,335 --> 00:59:31,439 Јеби се! -Који курац! -Како сте? 437 00:59:31,564 --> 00:59:35,544 Преплашили сте ме. -Добро. То смо и хтели. 438 00:59:35,669 --> 00:59:40,514 Који курац радите овде? -Не знам, Џо. Шта ти радиш овде? 439 00:59:41,382 --> 00:59:44,317 Јеби се! 440 00:59:45,619 --> 00:59:49,256 Боже, колико је мали свет. -Мали свет, мало сутра. Пратили су нас. 441 00:59:49,381 --> 00:59:51,792 Јеси ли им рекао у Њујорку где смо кренули? 442 00:59:51,917 --> 00:59:53,194 Не, јеботе. 443 00:59:53,317 --> 00:59:56,964 Хеј, Тони, да ли ти је Џо у Њујорку рекао где идемо? 444 00:59:57,089 --> 00:59:59,333 Не знам, Ли. Био је прилично пијан 445 00:59:59,458 --> 01:00:02,536 када се удварао тој девојци на задњем седишту. 446 01:00:04,505 --> 01:00:07,274 Који си ти кретен. -Мора да сам био мртав пијан. 447 01:00:07,399 --> 01:00:10,044 Ли, завршио сам са Бохаијем. 448 01:00:10,244 --> 01:00:13,246 Он није добро друштво. Вози као манијак. 449 01:00:18,385 --> 01:00:22,990 Човече, шта то радиш? -Долазим у твој ауто. -Тони! -Друже. 450 01:00:23,290 --> 01:00:28,262 Јеси ли ти нормалан, Тони? -Држи волан. -Не, јеботе! 451 01:00:29,187 --> 01:00:31,807 Не брини. Радио сам ово и раније. 452 01:00:31,932 --> 01:00:36,012 Који курац! -Држи волан, Ли. 453 01:00:36,137 --> 01:00:38,304 Дај ми руку. 454 01:00:40,040 --> 01:00:43,811 Бежи, бре, одавде. Јебени лудаку. Ти си луд. 455 01:00:43,936 --> 01:00:46,747 Немогуће. То је тако јебено... 456 01:00:47,781 --> 01:00:50,417 Морам и ја то да урадим. -Шта? 457 01:00:50,542 --> 01:00:54,954 Управо то радим. -Господе, Ли. Не скрећи. 458 01:00:58,058 --> 01:01:02,763 Мој нови путник. Много бољи. -Стани. 459 01:01:02,888 --> 01:01:07,033 Збогом, Тони. Ћао. Видимо се у Вашингтону. -Јеби се! 460 01:01:21,948 --> 01:01:24,618 Рекао сам ти да вози као манијак. 461 01:01:30,891 --> 01:01:32,892 Где су отишли? 462 01:01:42,703 --> 01:01:46,990 Зар вам ово није чудно? -Где је твој тип отишао, Тони? 463 01:01:47,609 --> 01:01:50,679 Само се зајебава, то је све. -Не желим да се зајебава. 464 01:01:50,804 --> 01:01:52,581 Желим да се Џеси врати у ова кола. 465 01:01:52,706 --> 01:01:55,049 Опусти се, Ли. Само показује колико брзо може да вози. 466 01:01:55,149 --> 01:01:59,319 Девојка је добро. -Како знаш да је добро, јеботе? Јеси ли је видео? 467 01:02:04,258 --> 01:02:06,226 Јеботе! 468 01:02:16,503 --> 01:02:18,438 Јеботе. 469 01:03:00,147 --> 01:03:02,115 Срање. 470 01:04:34,141 --> 01:04:38,945 Морамо да одемо тамо. Одмах. -Ако одемо, убиће нас. 471 01:04:39,179 --> 01:04:42,650 Не. То нису владине снаге. Нема их овде. 472 01:04:42,775 --> 01:04:45,219 Имамо наше пропуснице за новинаре. Све је у реду. 473 01:04:45,344 --> 01:04:48,923 Ти људи не желе да буду виђени да раде оно што раде. 474 01:04:50,725 --> 01:04:52,859 Реци нам, Ли. 475 01:04:54,027 --> 01:04:56,930 Причају. -Вероватно само покушавају да их уплаше. 476 01:04:57,055 --> 01:05:00,033 Побили су све људе у том јебеном камиону. Могли су да побију цео град, 477 01:05:00,158 --> 01:05:03,470 али ће сада да стану? -Ко зна одакле су та тела? 478 01:05:03,705 --> 01:05:07,974 Да ли су тела у униформама? -Не, нису. 479 01:05:09,577 --> 01:05:12,045 Идем доле. -Идем са тобом. -И ја исто. 480 01:05:12,170 --> 01:05:16,650 Кажем вам да ми инстинкт говори да је ово погибија, у реду? Погибија. 481 01:05:16,775 --> 01:05:20,587 Ти остани. Остани, јер си стар и не можеш да трчиш. 482 01:05:20,855 --> 01:05:25,659 Јеби га. Срање. Јебеш ово. 483 01:05:28,962 --> 01:05:32,532 Само ћемо попричати. -Добро. 484 01:05:45,446 --> 01:05:47,881 Вајте, тамо ти је један. 485 01:05:54,756 --> 01:05:56,989 Здраво, момци. 486 01:06:01,094 --> 01:06:03,296 Шта се дешава? 487 01:06:07,201 --> 01:06:10,304 Претпостављам да је овде дошло до неспоразума. 488 01:06:10,429 --> 01:06:13,115 Стварно? -Да, господине. 489 01:06:13,240 --> 01:06:17,109 Ово двоје овде су моје колеге. 490 01:06:22,983 --> 01:06:27,054 Какве колеге? -Новинари, господине. 491 01:06:27,179 --> 01:06:29,956 Ми смо заправо само у пролазу. 492 01:06:30,725 --> 01:06:35,529 Где идете? -У Шарлотсвил. -Шарлотсвил? 493 01:06:38,900 --> 01:06:41,233 Шта има у Шарлотсвилу? 494 01:06:41,569 --> 01:06:45,038 Добро планинарење. -Аха. 495 01:06:48,843 --> 01:06:53,046 У ствари, ми... Не, покривамо тамошњи универзитетски камп. 496 01:06:53,990 --> 01:06:57,051 Започели су нови програм. Поново отварају школу, 497 01:06:57,176 --> 01:07:00,990 што је надреално лепа прича. 498 01:07:01,355 --> 01:07:06,059 Претпостављам да нам је то свима потребно. Зар не? 499 01:07:13,333 --> 01:07:15,269 Да. 500 01:07:18,272 --> 01:07:20,874 Овај тип је ваш колега? -Да. 501 01:07:20,999 --> 01:07:23,042 Овај тип овде? -Да, он је мој... 502 01:07:24,311 --> 01:07:26,347 Тај тип? 503 01:07:38,026 --> 01:07:40,027 Господине. 504 01:07:41,663 --> 01:07:45,240 Само... -Само шта? 505 01:07:45,365 --> 01:07:49,737 Само шта? -Знате шта? -Шта? -Ово... Само, молим вас. 506 01:07:49,862 --> 01:07:52,172 Господине, молим вас. -Да, говори. -Пустите... 507 01:07:52,297 --> 01:07:56,990 Ми смо амерички новинари. -То си ми већ рекао. -У реду, ми... 508 01:07:57,377 --> 01:08:02,984 Радимо за Ројтерс. -Ројтерс не звучи амерички. -То је новинска агенција. 509 01:08:03,109 --> 01:08:07,021 Знам шта је Ројтерс. -Господине, у реду. Само кажем... -Само кажеш, шта? 510 01:08:07,146 --> 01:08:09,523 Ми смо Американци, у реду? 511 01:08:11,491 --> 01:08:14,961 Добро. Који си ти Американац? 512 01:08:18,600 --> 01:08:21,434 Централноамерички, јужноамерички? 513 01:08:27,976 --> 01:08:29,943 Шта? 514 01:08:31,512 --> 01:08:35,414 Са Флориде. -Флориде? 515 01:08:36,149 --> 01:08:38,151 Централне? 516 01:08:48,029 --> 01:08:50,797 Шта је са тобом? Одакле си ти? 517 01:08:54,267 --> 01:08:56,635 Реци му, Џеси. 518 01:08:59,040 --> 01:09:02,542 Из Мисурија. -Мисурија? 519 01:09:04,078 --> 01:09:06,479 "Покажи ми" држава, зар не? 520 01:09:06,714 --> 01:09:11,019 Да. -Знаш зашто је тако зову? -Да. 521 01:09:11,119 --> 01:09:13,620 Зашто је зову "Покажи ми" држава? 522 01:09:15,355 --> 01:09:19,158 Не знам. -Не знаш? 523 01:09:23,631 --> 01:09:27,990 Зато што је америчка. Америчка је. 100 посто. 524 01:09:32,372 --> 01:09:34,808 Шта је са тобом? Одакле си ти? 525 01:09:35,977 --> 01:09:39,846 Из Колорада. -Колорада. 526 01:09:41,181 --> 01:09:43,717 Колорадо, Мисури. 527 01:09:46,186 --> 01:09:50,223 О томе причам. Звучи амерички. 528 01:09:59,000 --> 01:10:01,209 Ко је овај тип што се крије овде? 529 01:10:01,334 --> 01:10:03,303 Хеј, друже. 530 01:10:04,505 --> 01:10:06,990 Који је твој одговор? Одакле си? 531 01:10:10,111 --> 01:10:12,344 Одакле си? 532 01:10:13,681 --> 01:10:16,850 Шта? Не можеш да говориш? Јеси ли нем? 533 01:10:19,352 --> 01:10:21,854 Не знаш енглески? 534 01:10:23,124 --> 01:10:25,526 Да, знаш? Да, знаш. 535 01:10:26,027 --> 01:10:27,994 Добро. 536 01:10:30,732 --> 01:10:33,433 Отвори уста и реци ми одакле си. 537 01:10:33,568 --> 01:10:37,738 Само се побрини да буде на чистом јебеном енглеском. Важи? 538 01:10:39,239 --> 01:10:41,240 Одакле си? 539 01:10:41,408 --> 01:10:43,943 Ја сам из... Ја сам из Хонг Конга. 540 01:10:44,712 --> 01:10:46,814 О, из Кине? 541 01:10:47,849 --> 01:10:49,883 Из Кине. 542 01:10:52,186 --> 01:10:54,722 Не! -Шта? -Престани, ОК? -Да престанем? 543 01:10:54,847 --> 01:10:59,325 Не, не! -Ко си ти, јеботе... -Престани! -Шта мислиш ко си ти... 544 01:11:11,072 --> 01:11:12,774 Улазите у ауто! 545 01:11:12,899 --> 01:11:15,175 Улазите у јебени ауто! 546 01:11:56,017 --> 01:11:58,985 Идемо, идемо! 547 01:13:00,514 --> 01:13:02,950 Морамо да станемо. -О чему причаш? 548 01:13:03,075 --> 01:13:06,087 Не могу да возим. -Не можемо да станемо. Мораш да возиш, јеботе. 549 01:13:06,212 --> 01:13:10,491 Џо. -Не могу. -Погођен је. Крвари. 550 01:13:10,758 --> 01:13:12,760 Не, не, не. 551 01:13:12,885 --> 01:13:14,961 Јебо те Бог! 552 01:13:16,396 --> 01:13:20,935 Јеботе! У реду, устани. Устани. Идемо. 553 01:13:21,060 --> 01:13:23,704 Хајде. Идемо, Семи. 554 01:13:25,072 --> 01:13:27,173 Добро. -Хајде. 555 01:13:44,926 --> 01:13:47,127 Јебем ти све! 556 01:17:00,672 --> 01:17:05,099 ВОЈНА БАЗА ЗАПАДНИХ СНАГА ШАРЛОТСВИЛ 557 01:17:51,372 --> 01:17:54,041 Управо смо чули за Семија. -И друга два момка. 558 01:17:54,166 --> 01:17:56,874 Њихова имена су Тони и Бохаи. 559 01:17:56,999 --> 01:17:59,990 Ли, стварно ми је жао. Знам колико ти је значио. 560 01:18:00,214 --> 01:18:01,448 Тако је сјебано. 561 01:18:01,573 --> 01:18:05,486 Да, баш је сјебано. Сјебано је. 562 01:18:05,611 --> 01:18:08,989 А тек да чујеш шта ово двоје дркаџија имају да кажу. 563 01:18:09,114 --> 01:18:11,658 Џо, само покушавам да разговарам са Ли о Семију. 564 01:18:11,783 --> 01:18:14,361 Знам. Да, чуо сам. Ваше саучешће много значи. 565 01:18:14,486 --> 01:18:17,297 Само јој реци. 566 01:18:18,098 --> 01:18:20,801 Сви смо волели Семија. 567 01:18:21,835 --> 01:18:26,407 Хвала ти, Ања. -Јеботе. Западне снаге напредују ка Вашингтону. 568 01:18:26,532 --> 01:18:30,410 Јутрос су се влада и војска у основи предали. 569 01:18:33,314 --> 01:18:35,716 Да, то је истина. 570 01:18:36,183 --> 01:18:41,087 Ово је сада једина заштита. Мало упорних војника и шачица из тајне службе. 571 01:18:41,355 --> 01:18:45,192 Западне снаге ће само умарширати у Вашингтон. -Значи да смо ти и ја закаснили. 572 01:18:45,317 --> 01:18:49,997 Пропустили смо причу. А Семи је умро узалуд. 573 01:19:29,870 --> 01:19:31,990 Где је Џо? 574 01:19:32,339 --> 01:19:34,708 Размишља како даље. 575 01:19:38,714 --> 01:19:40,880 И ја исто. 576 01:19:49,423 --> 01:19:52,559 У поређењу са тобом, једва да сам познавала Семија, али... 577 01:19:52,926 --> 01:19:59,299 Да, познавала си га. Био је баш онакав каквог си га познавала. 578 01:20:04,572 --> 01:20:06,807 Можда звучи уврнуто, 579 01:20:07,709 --> 01:20:13,179 али постоји много других начина на које је могао да умре. 580 01:20:13,814 --> 01:20:16,649 И много њих би били гори. 581 01:20:17,451 --> 01:20:19,886 Није хтео да одустане. 582 01:20:24,992 --> 01:20:31,164 Никада нисам била тако уплашена као последњих неколико дана. 583 01:20:32,266 --> 01:20:35,668 И никад се нисам осећала живље. 584 01:22:39,766 --> 01:22:43,374 ВАШИНГТОН 585 01:24:06,179 --> 01:24:08,147 Снајпер! 586 01:24:10,885 --> 01:24:13,119 Војник погођен! 587 01:24:24,064 --> 01:24:26,768 Идемо! 588 01:24:26,893 --> 01:24:29,236 Опасност! Идемо! 589 01:24:56,598 --> 01:24:59,990 Овамо! -Идемо! 590 01:25:19,621 --> 01:25:21,688 Ли. 591 01:25:22,824 --> 01:25:24,858 Идемо! 592 01:26:35,328 --> 01:26:37,900 Крени! -Хајде. 593 01:26:38,365 --> 01:26:40,800 Имам те. 594 01:26:42,502 --> 01:26:45,840 Идемо, хајде! 595 01:26:49,644 --> 01:26:53,247 Идите позади! На позиције! Крени! 596 01:27:12,567 --> 01:27:14,534 Пуцај! 597 01:27:25,345 --> 01:27:27,848 Хајде, у заклон. У заклон. 598 01:27:31,719 --> 01:27:33,620 Доле. 599 01:27:35,355 --> 01:27:39,226 Ту смо да помогнемо. Шта вам треба? -Имамо двоје преко и двоје на торњу. 600 01:27:39,351 --> 01:27:43,463 Кладим се да можемо да уништимо тај торањ. -Да, јебено то урадите. 601 01:27:43,588 --> 01:27:46,200 На мој знак, палите. 602 01:27:48,870 --> 01:27:51,004 Ли, спусти главу! 603 01:27:51,271 --> 01:27:54,141 Који торањ? На чијој страни? 604 01:28:18,900 --> 01:28:21,967 Идемо! 605 01:28:24,138 --> 01:28:29,043 Крени! Идемо! 606 01:28:37,218 --> 01:28:42,223 Ли, мораш да кренеш. Мораш да кренеш. Идемо! 607 01:28:48,529 --> 01:28:50,964 Доле, доле. 608 01:28:55,102 --> 01:28:57,772 Поново ће пасти. Гурни назад. 609 01:28:57,997 --> 01:28:59,907 Назад! 610 01:29:05,478 --> 01:29:07,681 Крени! Крени! 611 01:29:07,806 --> 01:29:10,893 Јеботе, Ли. Идемо. -Крени. 612 01:29:11,018 --> 01:29:12,986 Идемо! 613 01:29:18,259 --> 01:29:20,103 Идемо! 614 01:29:20,228 --> 01:29:22,929 Долази овамо, одмах! 615 01:29:23,430 --> 01:29:27,701 Дођи овамо! -Идемо! Крени! 616 01:29:28,302 --> 01:29:30,737 Хајде. Овамо. 617 01:29:36,177 --> 01:29:39,479 Пуцај у чело! 618 01:29:39,604 --> 01:29:42,850 Настави. Крени. Идемо. 619 01:29:42,975 --> 01:29:46,921 Крени, крени! -Идемо брзо. -Крени! 620 01:29:47,046 --> 01:29:53,160 Спремни? На мој знак. -О, Боже. Тако је јебено близу. 621 01:29:54,629 --> 01:29:56,597 Хајде. Опет. 622 01:29:56,722 --> 01:29:59,766 Западне силе су стигле на праг Беле куће. 623 01:29:59,891 --> 01:30:04,105 Председник је сада опкољен. Имамо... 624 01:30:07,942 --> 01:30:10,044 Само тренутак. Мораћемо да поновимо. 625 01:30:10,443 --> 01:30:12,712 Имаш нове информације? 626 01:30:12,980 --> 01:30:15,750 Линколн Мемориал. Ти? 627 01:30:15,875 --> 01:30:19,887 Западне снаге се спуштају из хеликоптера на кров јебеног Пентагона. 628 01:30:20,312 --> 01:30:24,191 Остало је још само да дођу до председника, а? -Знаш да је унутра? 629 01:30:24,316 --> 01:30:27,394 Добили су информацију од генерала који се јуче предао. 630 01:30:27,519 --> 01:30:30,330 Председник је у тој јебеној згради. 631 01:30:30,932 --> 01:30:32,300 Срање. 632 01:30:32,425 --> 01:30:37,672 Јеси ли чуо шта ће бити са њим? -Убиће га. Неће га заробити. 633 01:30:37,797 --> 01:30:40,240 Ко год први стигне до њега. 634 01:30:41,542 --> 01:30:43,577 Хеј, Ли! 635 01:30:44,378 --> 01:30:46,847 Покушај да имаш чист (јасан) снимак. 636 01:30:51,285 --> 01:30:54,588 Видим га. Двојица су са њим. 637 01:30:55,423 --> 01:30:57,991 Председник излази. 638 01:30:58,458 --> 01:31:00,961 Да, јеботе. Одлази. 639 01:31:16,476 --> 01:31:18,945 Возило пролази! 640 01:31:33,060 --> 01:31:35,595 Звер, звер (председник)! 641 01:31:58,586 --> 01:32:00,920 Његово возило је заустављено 642 01:32:01,155 --> 01:32:04,825 од стране Западних снага док је покушавао да побегне. 643 01:32:08,195 --> 01:32:10,630 Он није унутра. 644 01:32:13,234 --> 01:32:15,635 Он није унутра. 645 01:32:16,570 --> 01:32:18,238 Шта? 646 01:32:19,140 --> 01:32:21,942 У реду. Идемо. -Али... 647 01:32:22,067 --> 01:32:25,879 Идемо, Џеси. -Како то мислиш? Шта? -Хајде! Одмах! 648 01:32:36,157 --> 01:32:39,900 За мном. Мислим да председник излази. 649 01:32:40,194 --> 01:32:42,662 Не пуцајте! 650 01:33:52,366 --> 01:33:54,767 Нема никога. 651 01:34:04,514 --> 01:34:06,990 Само нас се јебено клоните. 652 01:34:43,184 --> 01:34:48,188 Агент тајне службе, Џој Батлер. Ненаоружана сам. Хоћу да разговарамо. 653 01:34:48,857 --> 01:34:51,124 Да уђемо? -Улазите. 654 01:34:59,601 --> 01:35:02,602 Овде сам да преговарам о предаји председника. 655 01:35:03,270 --> 01:35:06,516 Он је овде. -Ви сте Западне снаге? 656 01:35:06,641 --> 01:35:08,842 Погоди. 657 01:35:08,967 --> 01:35:11,912 Може ли председник да буде безбедан код вас? 658 01:35:12,037 --> 01:35:16,050 Да, госпођо. Побринућемо се за њега. Само га доведите овамо. 659 01:35:16,175 --> 01:35:18,018 Нећемо га нигде довести док не договоримо услове предаје. 660 01:35:18,143 --> 01:35:20,287 Морате да гарантујете безбедан пролаз за председника. 661 01:35:20,412 --> 01:35:23,648 И треба да га одведемо на неутралну територију. 662 01:35:23,773 --> 01:35:26,226 Тражимо Гренланд или Аљаску. 663 01:35:26,561 --> 01:35:29,363 Не, без условљавања. Доведите га овамо. 664 01:35:29,488 --> 01:35:32,933 Морамо да кренемо, наредниче. -Госпођо, председник је спреман... 665 01:35:33,767 --> 01:35:36,170 Гантере! Пои! Џек! Идемо! 666 01:35:42,977 --> 01:35:44,878 Хајде, идемо! 667 01:35:51,352 --> 01:35:53,353 Само иди. Иди! 668 01:36:04,431 --> 01:36:06,899 Немам више муниције! Поново пуним! 669 01:36:12,873 --> 01:36:15,376 Назад! -Пази! Имам га! 670 01:36:15,501 --> 01:36:17,544 Предај се! 671 01:36:18,580 --> 01:36:20,600 Спремите се за упад! 672 01:36:20,749 --> 01:36:22,749 Господине! 673 01:36:25,786 --> 01:36:28,788 Немам више муниције. Поновно пуним. 674 01:36:33,827 --> 01:36:35,829 Повуци се. 675 01:36:36,598 --> 01:36:39,632 Господине! -Бацај! 676 01:36:42,503 --> 01:36:44,205 Идемо! 677 01:36:44,405 --> 01:36:46,472 Крени. 678 01:36:46,907 --> 01:36:48,990 Чекај! 679 01:36:51,278 --> 01:36:53,246 Не мрдај! 680 01:36:58,018 --> 01:37:01,289 Шефе, све је чисто! -У реду! 681 01:37:03,891 --> 01:37:05,334 Одрађено. 682 01:37:05,459 --> 01:37:06,628 Идемо напред. 683 01:37:06,753 --> 01:37:08,763 Ганере, идем преко. Ти нам чувај леђа. 684 01:37:08,896 --> 01:37:10,130 Наредниче, ти идеш лево. 685 01:37:10,255 --> 01:37:13,067 Прати ме. Ја идем лево. Кренућеш кад ја кренем. 686 01:37:13,192 --> 01:37:15,770 Разумем! -Момци, спремни за покрет? -Спремни! 687 01:37:15,895 --> 01:37:19,573 Крените! -Идемо! 688 01:37:36,691 --> 01:37:38,625 Добро си? 689 01:37:39,527 --> 01:37:41,528 Доле. 690 01:37:47,334 --> 01:37:50,614 Сигнална ракета! -Идемо! Морамо даље! 691 01:37:50,739 --> 01:37:53,990 Крени! -Кренули смо. 692 01:37:55,510 --> 01:37:57,411 Спремни. 693 01:37:57,679 --> 01:37:59,990 Упадај. 694 01:38:06,521 --> 01:38:08,490 Шакире! 695 01:38:08,690 --> 01:38:11,258 Остао без муниције. Мењам шаржер. 696 01:38:12,594 --> 01:38:14,861 Спреми се за упад! 697 01:40:02,704 --> 01:40:04,771 Чекајте! 698 01:40:05,372 --> 01:40:07,340 Чекајте! 699 01:40:17,151 --> 01:40:19,318 Треба ми изјава. 700 01:40:19,887 --> 01:40:22,989 Не дозволите им да ме убију. 701 01:40:25,627 --> 01:40:29,462 Да, то ће бити довољно. 702 01:41:08,000 --> 01:41:15,000 превео: ПАYУТТИ 69135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.