Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,140 --> 00:00:43,611
Сада смо ближи него
што смо икада били...
2
00:00:44,311 --> 00:00:49,983
Сада смо ближи победи
него што смо икада били.
3
00:00:50,518 --> 00:00:52,294
Неки...
4
00:00:52,419 --> 00:00:56,824
Неки је већ називају највећом...
5
00:00:58,326 --> 00:01:01,662
Неки је већ називају
највећом победом
6
00:01:02,262 --> 00:01:06,768
у историји човечанства.
7
00:01:14,943 --> 00:01:17,044
Неки је већ називају...
8
00:01:20,314 --> 00:01:23,492
Сада смо ближи победи
него што смо икада били.
9
00:01:23,617 --> 00:01:29,189
Неки је већ називају највећом победом
у историји војних похода.
10
00:01:35,362 --> 00:01:39,901
Данас објављујем да су
такозване Западне снаге
11
00:01:40,026 --> 00:01:44,572
Тексаса и Калифорније
претрпеле велике губитке.
12
00:01:44,697 --> 00:01:49,209
Убедљив пораз који су им нанели
борбени мушкарци и жене
13
00:01:49,334 --> 00:01:51,845
војске Сједињених Држава.
14
00:01:52,279 --> 00:01:54,515
Грађани Тексаса и Калифорније
15
00:01:54,640 --> 00:01:59,162
треба да знају да су добродошли назад
у Сједињене Државе
16
00:01:59,287 --> 00:02:03,458
чим илегална сецесионистичка влада
буде свргнута.
17
00:02:03,758 --> 00:02:06,995
Такође могу да потврдим
да алијанса Флориде
18
00:02:07,120 --> 00:02:11,799
није успела у свом покушају да присили
храбре људе Јужне и Северне Каролине
19
00:02:11,924 --> 00:02:14,101
да се придруже побуни.
20
00:02:14,736 --> 00:02:16,504
Грађани Америке,
21
00:02:16,629 --> 00:02:21,009
сада смо ближе него икада
историјској победи.
22
00:02:21,208 --> 00:02:24,512
Док уклањамо последње покушаје отпора,
23
00:02:25,112 --> 00:02:29,216
нека Бог благослови Америку
и све вас.
24
00:02:49,663 --> 00:02:55,716
ГРАЂАНСКИ РАТ
25
00:03:50,698 --> 00:03:54,535
Дајте нам воде!
26
00:03:57,105 --> 00:03:59,606
Чекамо већ два сата.
27
00:04:06,414 --> 00:04:09,117
Хоћемо воду!
28
00:04:09,342 --> 00:04:11,618
Моја беба!
29
00:04:16,924 --> 00:04:18,892
Ли.
30
00:04:37,845 --> 00:04:39,880
Не!
31
00:05:03,403 --> 00:05:05,772
Јеси ли добро?
32
00:05:15,116 --> 00:05:17,416
Упомоћ!
33
00:05:19,319 --> 00:05:21,455
Овде.
34
00:05:22,223 --> 00:05:24,266
Јеси ли добро?
35
00:05:24,991 --> 00:05:29,563
Добро сам. -Шта је било?
-Ти си Ли Смит?
36
00:05:30,264 --> 00:05:32,374
Ово је лудило.
37
00:05:32,499 --> 00:05:37,304
Узми ово. -Не могу.
-Узми и навуци.
38
00:05:38,738 --> 00:05:40,774
Хвала ти много.
39
00:05:40,908 --> 00:05:42,990
Бежите!
40
00:07:02,290 --> 00:07:04,358
Пробудим се у
Де Мојну, Ајова.
41
00:07:04,483 --> 00:07:06,327
А он носи
мој венчани прстен.
42
00:07:14,201 --> 00:07:17,046
Господе. Вај-фај
је јебено спор.
43
00:07:17,171 --> 00:07:20,074
Колико знам,
данас је 4. јул.
44
00:07:20,499 --> 00:07:24,777
Колико знаш. Као да сви ми нисмо
већ чули његова пресеравања.
45
00:07:24,902 --> 00:07:29,125
4. јул, Семе.
Политички контекст је битан.
46
00:07:29,250 --> 00:07:32,286
Западне снаге су заустављене
на 200 км од Вашингтона.
47
00:07:32,411 --> 00:07:34,589
Алијанса за Флориду
је такође близу.
48
00:07:34,714 --> 00:07:37,091
Западне снаге нису заустављене.
Само су застале.
49
00:07:37,216 --> 00:07:40,861
Изгубиле су своје изворе снабдевања.
Шта је са Берлином? (град у Њу Хемпширу)
50
00:07:40,986 --> 00:07:43,306
Нема координације између сецесиониста.
51
00:07:43,431 --> 00:07:47,967
Пазите шта сам рекао. Чим падне Вашингтон,
окренуће се једни против других.
52
00:07:50,304 --> 00:07:52,205
Ма дај.
53
00:07:52,506 --> 00:07:55,743
Тако је сваке ноћи ове недеље.
Пребациће се на генератор.
54
00:07:55,868 --> 00:07:58,612
Замало да сам успела да све пошаљем.
55
00:08:02,683 --> 00:08:05,086
Где идете сутра?
56
00:08:07,154 --> 00:08:10,123
Остајете у Њујорку неко време,
или идете негде?
57
00:08:12,059 --> 00:08:14,094
Јеби се.
58
00:08:14,462 --> 00:08:16,664
Ма дај, Џо.
-Значи, можеш да нас победиш тамо?
59
00:08:16,789 --> 00:08:19,766
Не могу да те победим
ни у брзом ходању.
60
00:08:21,369 --> 00:08:25,006
Идемо у Вашингтон, Семи.
61
00:08:25,806 --> 00:08:27,742
Сутра ујутру, чим устанемо.
62
00:08:27,867 --> 00:08:31,712
Да, на линију фронта. Тако сам и мислио.
-Не, не на линију фронта.
63
00:08:32,914 --> 00:08:34,915
У Вашингтон.
64
00:08:41,989 --> 00:08:45,625
Шта?
-Ја ћу фотографисати председника.
65
00:08:46,360 --> 00:08:48,496
Џо ће га интервјуисати.
66
00:08:48,621 --> 00:08:53,066
Фотографисати и интервјуисати председника?
У Вашингтону?
67
00:08:55,002 --> 00:08:59,607
То намеравамо.
-О чему причаш, јеботе? Шалиш се?
68
00:09:01,675 --> 00:09:03,677
Пуцају на новинаре у престоници.
69
00:09:03,802 --> 00:09:06,114
Они нас буквално виде
као непријатељске борце.
70
00:09:06,239 --> 00:09:09,850
Ни један интервју
за 14 месеци.
71
00:09:10,317 --> 00:09:14,822
А како ћете ви то да урадите?
-Бићемо тамо пре других.
72
00:09:15,589 --> 00:09:19,528
Хоћете да пожурите
да што пре погинете?
73
00:09:19,653 --> 00:09:21,762
Семе, 4. јул, 10. јул.
74
00:09:21,887 --> 00:09:27,134
Западне снаге, јебени маоисти,
све је то исто.
75
00:09:27,259 --> 00:09:31,571
Вашингтон пада и председник
је мртав у року од месец дана.
76
00:09:32,606 --> 00:09:37,644
Интервју са њим је једина преостала прича.
-Није прича, ако се не објави.
77
00:09:39,646 --> 00:09:42,649
Ли, могу ли да те одговорим
да одустанеш од овог срања?
78
00:09:44,618 --> 00:09:47,621
Шта мислиш, каква ће бити рута?
-Не може нигде да се прође.
79
00:09:47,746 --> 00:09:50,758
Ауто-путева више нема.
Не можеш ни да приђеш Филаделфији.
80
00:09:50,883 --> 00:09:53,227
Дакле, мораш да идеш на запад,
можда чак до Питсбурга.
81
00:09:53,352 --> 00:09:56,000
Затим кружиш око
Западне Вирџиније.
82
00:09:56,663 --> 00:09:59,733
Већ си провалио ту руту, Семи?
83
00:10:01,902 --> 00:10:05,372
Добро, у реду.
И сам сам тражио пут до доле.
84
00:10:05,497 --> 00:10:07,741
Знао сам.
-Не у Вашингтон.
85
00:10:07,866 --> 00:10:10,512
Не желим да будем део
вашег сулудог плана.
86
00:10:10,637 --> 00:10:12,847
Хоћу у Шарлотсвил,
на прву линију фронта.
87
00:10:12,972 --> 00:10:14,448
Сем.
-Саслушај ме.
88
00:10:14,573 --> 00:10:17,718
Само зато што сам из ривалске
новинске куће... -Ниси јебени ривал.
89
00:10:17,843 --> 00:10:21,788
Мислиш да ме брига ако се бориш са оним
што је остало од Њујорк Тајмса?
90
00:10:23,757 --> 00:10:28,928
Плашите се да сам превише стар.
Не могу да се крећем довољно брзо.
91
00:10:29,730 --> 00:10:31,798
Зар није тако?
92
00:10:32,099 --> 00:10:35,269
Наравно да јесте.
93
00:10:35,904 --> 00:10:37,804
Али...
94
00:10:39,440 --> 00:10:43,711
Хоћеш да ти објасним
зашто морам да будем тамо?
95
00:10:43,811 --> 00:10:47,414
Ако је прва линија фронта оно желиш,
пола новинара овде кренуће тамо
96
00:10:47,539 --> 00:10:52,686
у року од 24 сата. -Хоћеш да
шетам около молећи за вожњу?
97
00:10:55,422 --> 00:11:00,400
Одох горе да завршим са слањем,
па ћу да легнем.
98
00:11:00,561 --> 00:11:03,597
Надам се да ћемо кренути
чим се пробудим.
99
00:11:06,967 --> 00:11:11,305
Што се мене тиче, ако Семи жели
да га повеземо, слажем се.
100
00:11:11,430 --> 00:11:15,241
Вас двојица се договорите.
-Хвала, Ли.
101
00:11:15,442 --> 00:11:19,545
Да, хвала ти, Ли.
Испадох негативац.
102
00:11:21,015 --> 00:11:24,919
Госпођо, упозорење. Ако идете лифтом,
понекад имамо нестанке струје
103
00:11:25,044 --> 00:11:27,329
што би могло довести до одлагања
вашег путовања.
104
00:11:27,454 --> 00:11:30,733
Одлагања? -Нудимо вам да
користите степенице.
105
00:11:30,858 --> 00:11:33,259
Ја сам на десетом спрату.
106
00:11:34,328 --> 00:11:36,796
Ваш избор, госпођо.
107
00:11:42,469 --> 00:11:44,504
Гђице Смит?
108
00:11:45,306 --> 00:11:47,574
Здраво, то сам ја.
109
00:11:47,875 --> 00:11:51,078
Зар ме се не сећате?
-Сећам се. Како си знала...
110
00:11:51,203 --> 00:11:57,084
Нисам мислила да вас шпијунирам, али знам
да доста новинара користи овај хотел.
111
00:11:57,209 --> 00:12:03,400
И... хтела сам да вам се захвалим,
и да вам вратим ово.
112
00:12:03,525 --> 00:12:06,727
Ма, не. У реду је, задржи га.
-Али... -Задржи га.
113
00:12:06,852 --> 00:12:09,598
И купи кацигу и мало кевлара,
114
00:12:09,723 --> 00:12:13,267
ако планираш да присуствујеш
оваквим догађајима. -Да, планирам.
115
00:12:13,392 --> 00:12:17,104
Ја сам фотограф.
Заправо желим да будем ратни фотограф.
116
00:12:18,239 --> 00:12:21,142
Иначе, имате исто име
као моја хероина.
117
00:12:21,742 --> 00:12:25,914
Ли Милер. Била је једна од првих
фотографа новинарки у Дахау-у.
118
00:12:26,039 --> 00:12:29,358
Знате ко је она?
-Да, знам ко је Ли Милер.
119
00:12:29,483 --> 00:12:35,189
Наравно да знате. Али хоћу да кажем
да сте и ви једна од мојих хероина.
120
00:12:35,314 --> 00:12:38,826
А имате и исто име.
121
00:12:40,562 --> 00:12:43,563
Хвала ти.
У добром сам друштву.
122
00:12:44,965 --> 00:12:47,501
Како се зовеш?
-Џеси.
123
00:12:47,868 --> 00:12:53,840
Џеси Колин.
-Џеси, морам да се попнем до 10. спрата.
124
00:12:54,643 --> 00:12:56,910
Али, ако се икада поново видимо,
125
00:12:57,035 --> 00:13:00,514
боље би било да носиш кевлар,
а не флуоресцентни прслук.
126
00:13:01,716 --> 00:13:03,783
Наравно.
127
00:15:13,648 --> 00:15:15,649
Да попричамо.
128
00:15:16,150 --> 00:15:19,119
Који курац та девојка ради овде?
129
00:15:19,244 --> 00:15:22,055
Дошла је синоћ до стола
130
00:15:22,180 --> 00:15:24,258
након што си отишла у кревет.
Разговарали смо и...
131
00:15:24,893 --> 00:15:26,828
Она је веома кул.
132
00:15:26,953 --> 00:15:28,900
И желела је да нам се придружи.
133
00:15:29,062 --> 00:15:33,101
Значи, она иде са нама?
-Ли, пустила си Семија да нам се придружи.
134
00:15:33,226 --> 00:15:37,404
Мислиш да ће се снаћи трчећи у заклон
док му меци лете око главе?
135
00:15:37,529 --> 00:15:41,208
Зар ниси приметио да је дете?
-Она има 23 године,
136
00:15:41,333 --> 00:15:45,078
и жели да ради оно што ми радимо.
Што ти радиш.
137
00:15:46,214 --> 00:15:48,600
Морали смо једном да почнемо.
138
00:15:48,783 --> 00:15:51,718
Да ли си била много старија
него што је она сада?
139
00:15:59,359 --> 00:16:02,990
Шта год се деси,
она не иде даље од Шарлотсвила.
140
00:16:10,370 --> 00:16:12,740
У реду. Кренимо.
141
00:16:13,865 --> 00:16:16,840
1379 КИЛОМЕТАРА ДО ВАШИНГТОНА
142
00:16:50,310 --> 00:16:52,779
Не желиш да пропустиш ово.
143
00:18:11,391 --> 00:18:14,362
Господине председниче, да ли вам
је жао због спроведених акција
144
00:18:14,487 --> 00:18:18,700
током вашег трећег мандата?
-Нећу да будем благ према њему, Семи.
145
00:18:18,825 --> 00:18:22,135
Када размислите, г. председниче, да ли
још увек мислите да је било мудро
146
00:18:22,260 --> 00:18:25,372
да распустите ФБИ?
-Буди пасивно агресиван.
147
00:18:25,497 --> 00:18:30,078
Шта кажете о коришћењу ваздушних
напада против америчких грађана?
148
00:18:30,203 --> 00:18:33,747
Тако те волим.
-Само буди сигуран да му извучеш одговор
149
00:18:33,872 --> 00:18:36,317
пре него што постане прекасно.
150
00:18:39,020 --> 00:18:41,688
Ту испред је бензинска пумпа.
151
00:18:42,824 --> 00:18:45,058
Изгледа да је отворена.
152
00:18:48,863 --> 00:18:51,531
Имамо преко пола резервоара.
153
00:18:58,171 --> 00:19:00,107
Шта мислиш?
154
00:19:02,610 --> 00:19:07,581
Треба да искористимо сваку прилику
да допунимо гориво. -Добро.
155
00:19:34,274 --> 00:19:38,077
Могу ли да вам помогнем, људи?
-Само нам треба бензин.
156
00:19:40,214 --> 00:19:45,990
Треба вам дозвола за гориво.
-Ми смо само у пролазу.
157
00:19:47,789 --> 00:19:49,990
Не могу да вам помогнем, господине.
158
00:19:50,290 --> 00:19:54,529
Господине, платићемо. -Нисам ни
мислио да га дам за џабе.
159
00:19:54,654 --> 00:19:58,566
Платићемо више. -Колико више?
-Три стотине.
160
00:19:58,691 --> 00:20:01,535
За пола резервоара
и две конзерве.
161
00:20:02,637 --> 00:20:07,741
За три стотине можете да купите
сендвич. Имамо са шунком или сиром.
162
00:20:08,109 --> 00:20:10,610
Три стотине канадских долара.
163
00:20:13,781 --> 00:20:15,782
Добро.
164
00:20:23,490 --> 00:20:27,061
Хоћеш да протегнеш ноге?
-Не, видела сам нешто поред пута.
165
00:20:27,186 --> 00:20:31,197
Нећемо дуго да се задржавамо.
-Важи.
166
00:20:46,948 --> 00:20:49,149
Јел' у реду?
167
00:20:49,483 --> 00:20:51,651
У реду је.
168
00:22:04,959 --> 00:22:08,895
Рекао сам јој да ми не смета
ако погледа.
169
00:22:11,464 --> 00:22:13,990
Ко су они?
-Пљачкаши.
170
00:22:14,235 --> 00:22:16,768
Први пут га видим.
171
00:22:17,470 --> 00:22:19,939
Знам тог типа.
172
00:22:20,741 --> 00:22:23,176
Ишли смо заједно у средњу школу.
173
00:22:23,945 --> 00:22:26,179
Није превише причао.
174
00:22:27,215 --> 00:22:29,849
Сада је много причљивији.
175
00:22:31,719 --> 00:22:34,990
Већ два дана расправљамо
шта да радимо са њима.
176
00:22:36,090 --> 00:22:38,490
Вртимо се у круг.
177
00:22:40,228 --> 00:22:42,361
Да вам кажем нешто.
178
00:22:43,865 --> 00:22:47,702
Зашто и нас и њих не решите
беде, и обавите позив?
179
00:22:47,827 --> 00:22:50,102
Сада ћу да их упуцам.
180
00:22:51,272 --> 00:22:54,174
Или ћу још мало да их пребијем.
181
00:22:54,976 --> 00:22:59,178
Везаћемо их. Пустићемо их
после пар дана.
182
00:23:06,721 --> 00:23:09,089
Можемо и да бацамо новчић.
183
00:23:11,025 --> 00:23:13,627
Да ли бисте стали поред њих?
184
00:23:14,128 --> 00:23:16,362
Да станем поред њих?
-Да.
185
00:23:19,600 --> 00:23:21,968
Хтела бих да вас сликам.
186
00:23:30,278 --> 00:23:34,990
Добро. Да станем тамо?
-Да.
187
00:23:35,149 --> 00:23:40,021
Где да станем?
-Између њих двојице.
188
00:23:41,389 --> 00:23:43,390
Тако.
189
00:23:47,728 --> 00:23:49,996
Нисам сликала.
190
00:23:50,331 --> 00:23:53,534
Нисам направила ниједну фотографију.
Нисам се ни сетила
191
00:23:53,659 --> 00:23:58,806
да имам фото апарат. Боже, зашто му
нисам рекла да их не упуца?
192
00:23:58,931 --> 00:24:04,745
Ионако би их вероватно убили.
-Како знаш? -Не зна, али то је небитно.
193
00:24:04,990 --> 00:24:08,215
Једном када почнеш да се преиспитујеш,
не можеш да престанеш.
194
00:24:08,340 --> 00:24:11,819
Тако да ништа не питамо.
Снимамо, да би други људи питали.
195
00:24:11,944 --> 00:24:14,089
Хоћеш да будеш новинар?
Такав ти је посао.
196
00:24:14,214 --> 00:24:19,126
Хеј, Ли. -Шта је? -Олади мало.
-Јесам ли рекла нешто што није тачно?
197
00:24:19,251 --> 00:24:21,395
Не кажем да је погрешно,
само је потресена.
198
00:24:21,520 --> 00:24:26,709
Ли не разуме како је то бити потресен.
-Шта, нисам заштитнички настројена према њој?
199
00:24:26,834 --> 00:24:29,990
Ти си идиот који ју је пустио
у овај ауто.
200
00:24:31,171 --> 00:24:35,009
Оно што се тамо десило није ништа
у поређењу са оним што нам следи.
201
00:24:35,134 --> 00:24:37,411
Треба да разумеш...
202
00:24:38,579 --> 00:24:40,947
Срање, она плаче.
203
00:24:41,615 --> 00:24:46,990
Задње седиште је и вртић
и старачки дом.
204
00:24:47,388 --> 00:24:50,466
Како се то десило?
-Ли, који ти је курац?
205
00:24:50,591 --> 00:24:52,893
Ли је у праву.
206
00:24:56,297 --> 00:24:58,765
Нећу поновити ту грешку.
207
00:25:05,740 --> 00:25:10,211
...такозвани мировни самит
мора бити одбачен,
208
00:25:10,336 --> 00:25:14,148
потпуно одбачен од свих
слободно мислећих Американаца.
209
00:25:15,750 --> 00:25:19,186
Сецесионистима могу да поручим
само ово:
210
00:25:20,221 --> 00:25:25,426
Заклињем се на верност застави
Сједињених Америчких Држава.
211
00:25:27,461 --> 00:25:31,298
Ми смо спремни да испунимо
обећање наших предака.
212
00:25:31,423 --> 00:25:34,201
Застави, нацији,
213
00:25:36,003 --> 00:25:38,071
и Богу.
214
00:25:41,308 --> 00:25:43,544
Стани овде.
215
00:25:43,911 --> 00:25:48,314
Мислиш да је добро место за паузу
за тоалет? -Само стани.
216
00:26:02,296 --> 00:26:04,531
Пођи са мном.
217
00:26:08,569 --> 00:26:10,503
Дођи.
218
00:26:45,172 --> 00:26:47,140
Сликај.
219
00:26:48,642 --> 00:26:51,044
Да сликам хеликоптер?
-Да.
220
00:26:51,546 --> 00:26:53,814
Испашће добра фотографија.
221
00:27:21,610 --> 00:27:25,179
ФЕ 2.
Не виђају се често.
222
00:27:25,304 --> 00:27:29,115
Да. То је заправо
фото апарат мог оца.
223
00:27:30,284 --> 00:27:32,719
Не брини, није мртав.
224
00:27:33,588 --> 00:27:37,957
Седи на фарми у Мисурију, претварајући се
да се ништа од овога не дешава.
225
00:27:53,642 --> 00:27:55,476
Ли,
226
00:27:55,943 --> 00:27:59,480
извини што ти сметам.
227
00:27:59,605 --> 00:28:03,652
Знам да си стварно љута због тога,
и знам да мислиш да не знам ништа, али...
228
00:28:03,777 --> 00:28:06,062
Нисам љута због тога, Џеси.
229
00:28:06,387 --> 00:28:08,764
Није ме брига шта радиш,
или шта не знаш.
230
00:28:08,889 --> 00:28:11,323
Добро, али си љута на мене.
231
00:28:11,458 --> 00:28:15,296
Све ово је грешка.
232
00:28:16,330 --> 00:28:18,665
Знам, јер сам у томе.
233
00:28:18,999 --> 00:28:21,101
Џо и Семи су у томе.
234
00:28:21,670 --> 00:28:24,170
То је мој избор.
-Наравно.
235
00:28:24,606 --> 00:28:29,877
Онда ћу то запамтити када изгубиш
присебност, или те разнесу, или упуцају.
236
00:28:33,347 --> 00:28:36,917
Да ли би фотографисала
тај тренутак ако ме упуцају?
237
00:28:38,886 --> 00:28:41,020
Шта мислиш?
238
00:28:51,003 --> 00:28:54,106
817 КИЛОМЕТАРА ДО ВАШИНГТОНА
239
00:28:54,603 --> 00:28:59,806
Сваки пут кад сам преживела ратиште,
и фотографисала нешто,
240
00:29:00,174 --> 00:29:02,943
мислила сам да шаљем
опомену кући.
241
00:29:03,678 --> 00:29:06,078
"Немој то да радиш."
242
00:29:06,347 --> 00:29:08,781
Али тако је, како је.
243
00:29:10,585 --> 00:29:12,852
Дакле, егзистенцијално је.
244
00:29:13,354 --> 00:29:17,190
Шта?
-Оно што те изједа.
245
00:29:20,127 --> 00:29:22,896
Не брини за мене, Семи.
246
00:29:25,366 --> 00:29:29,836
Да ли смем да ти кажем како те се
сећам кад си била у њеним годинама?
247
00:29:30,705 --> 00:29:33,708
Нисам била толико другачија?
-Ниси била толико другачија.
248
00:29:33,833 --> 00:29:37,811
Мислиш да си строга према њој,
а ја мислим да си строга према себи.
249
00:29:38,212 --> 00:29:42,492
У реду, Рајдере.
-Дођавола, Ли. Престани.
250
00:29:42,617 --> 00:29:46,990
Говорим истину. И да се зна,
забринут сам за ту девојку.
251
00:29:47,254 --> 00:29:49,990
А забринут сам и за тебе.
252
00:29:51,425 --> 00:29:53,860
Зашто си забринут за Ли?
253
00:29:55,296 --> 00:29:58,565
Ли је изгубила веру у новинарство.
254
00:29:58,966 --> 00:30:01,503
Тек треба да видимо
какво је стање нације.
255
00:30:01,628 --> 00:30:03,971
Немам одговор на то, Семи.
256
00:30:04,096 --> 00:30:08,309
Али могу ти рећи,
ова пуцњава
257
00:30:08,434 --> 00:30:11,678
ме је јако узбудила.
258
00:30:12,980 --> 00:30:15,316
Погледај то срање
које обасјава небо.
259
00:30:15,441 --> 00:30:18,694
То није наша прича.
-Да.
260
00:30:18,819 --> 00:30:21,897
Али знаш,
бенг бенг.
261
00:30:22,022 --> 00:30:24,833
Не идемо нигде
ни близу тога док је мрак.
262
00:30:24,958 --> 00:30:27,160
А кад изађе сунце?
263
00:30:27,928 --> 00:30:30,630
Ако буде трајало још увек,
погледаћемо.
264
00:30:36,638 --> 00:30:38,605
Кул.
265
00:30:45,212 --> 00:30:47,114
Хвала.
266
00:31:16,745 --> 00:31:19,178
Сутра идемо у акцију.
267
00:31:20,481 --> 00:31:23,817
Идемо доле?
-Да.
268
00:31:26,855 --> 00:31:32,058
Али ти не идеш.
Ти остајеш у позадини.
269
00:31:33,026 --> 00:31:36,997
Не желим да останем у позадини.
-Мораш.
270
00:31:37,164 --> 00:31:39,866
Нећу да останем у позадини.
271
00:31:42,804 --> 00:31:45,071
Да само видиш своју фацу.
272
00:31:45,774 --> 00:31:48,275
Стомак ти се окреће. Јел тако?
273
00:31:50,144 --> 00:31:52,812
Вечерас нећеш спавати ни минут.
274
00:31:53,648 --> 00:31:57,251
Мој савет,
не очекуј да ћеш спавати.
275
00:31:57,376 --> 00:32:01,988
На тај начин, ако ипак заспиш,
то ће бити лепо изненађење.
276
00:32:05,492 --> 00:32:07,928
Хоћеш ли ти да спаваш?
277
00:32:10,164 --> 00:32:12,699
Имам мало лоразепама.
278
00:32:15,335 --> 00:32:17,846
Имам га доста.
Могу да ти дам мало ако хоћеш.
279
00:32:17,971 --> 00:32:22,976
Нека, не треба.
-Или, могу да останем са тобом.
280
00:32:23,812 --> 00:32:26,178
Да ти правим друштво.
281
00:32:27,347 --> 00:32:29,350
Не, ја...
282
00:32:29,551 --> 00:32:33,520
Не желим да ти будем
на терету, или шта год.
283
00:32:37,057 --> 00:32:39,225
Сигурна си?
284
00:32:41,962 --> 00:32:47,867
Озбиљно, ако се уплашиш,
само ме пробуди.
285
00:32:48,803 --> 00:32:51,412
Није лепо бити уплашен сам.
286
00:32:54,542 --> 00:32:56,843
Хвала ти, Џо.
287
00:32:57,177 --> 00:32:59,678
Нема на чему, лутко.
288
00:34:05,847 --> 00:34:07,080
Не!
289
00:34:07,205 --> 00:34:10,484
Рекао сам да опколите зграду!
-Не! Јеботе!
290
00:34:13,053 --> 00:34:15,089
Хајде!
291
00:34:18,026 --> 00:34:20,193
Избавите ме одавде, јеботе!
292
00:34:20,318 --> 00:34:25,131
Рекао сам да не уништите
јебену зграду! -Разумем.
293
00:34:26,500 --> 00:34:28,768
Човече, ускочи!
294
00:34:29,037 --> 00:34:32,939
Спремите се за покрет.
-Морам да одјебем одавде!
295
00:34:36,044 --> 00:34:38,545
Јеботе!
-Полако!
296
00:34:41,883 --> 00:34:44,619
Одбројавај од три.
Три, два, један.
297
00:34:44,844 --> 00:34:46,990
На три!
298
00:34:58,098 --> 00:35:00,767
Бог те јебо!
299
00:35:01,101 --> 00:35:03,738
Јеси ли добро? -Ухватићу га!
-Заборави на њега.
300
00:35:03,863 --> 00:35:07,207
Да, крени!
Мораш да се склониш!
301
00:35:23,123 --> 00:35:27,059
Назад!
302
00:35:35,168 --> 00:35:37,990
Држи се.
303
00:35:40,975 --> 00:35:43,177
Срање!
Дај ми газу.
304
00:37:58,679 --> 00:38:00,647
Треба ми помоћ.
305
00:39:51,659 --> 00:39:55,104
Бог те јебо!
306
00:39:55,229 --> 00:39:57,764
Какав јебени ужас!
307
00:39:58,229 --> 00:40:00,764
ДОБРОДОШЛИ У ЗАПАДНУ ВИРЏИНИЈУ
308
00:40:01,660 --> 00:40:04,504
465 КИЛОМЕТАРА ДО ВАШИНГТОНА
309
00:40:25,660 --> 00:40:28,004
Ви сте новинари?
-Да, госпођо.
310
00:40:28,129 --> 00:40:30,163
Документа.
311
00:40:35,002 --> 00:40:39,172
Добро. Хоћете ли да преноћите?
-Да, само једну ноћ.
312
00:40:40,440 --> 00:40:45,874
Паркирајте тамо. Ту је кантина где можете
да једете. Нема слободних шатора.
313
00:40:45,999 --> 00:40:47,814
Хвала, госпођо.
314
00:41:11,905 --> 00:41:13,907
Изгледа у реду.
315
00:41:15,609 --> 00:41:19,947
Упадај.
-Показаћу овој деци. Види ово. Добро!
316
00:41:23,584 --> 00:41:25,386
Да.
317
00:41:25,720 --> 00:41:28,121
Ти си на реду, сине.
318
00:41:28,522 --> 00:41:30,690
Хеј, чекај.
319
00:41:51,212 --> 00:41:54,581
Донела сам ти нешто.
-Хвала.
320
00:41:57,685 --> 00:42:01,121
Не заборави да треба да једеш.
-Да, умирем од глади.
321
00:42:03,958 --> 00:42:06,326
Појешћу када завршим са овим.
322
00:42:06,761 --> 00:42:09,497
Развијаш негативе на путу.
323
00:42:09,622 --> 00:42:12,299
Да, имам прилично фин комплет.
324
00:42:12,667 --> 00:42:14,443
Импресионирана сам.
325
00:42:14,568 --> 00:42:17,904
Знаш која је тајна да развијач
за филм буде баш како треба?
326
00:42:21,142 --> 00:42:24,911
Телесна температура. -Паметно.
-Хвала.
327
00:42:29,183 --> 00:42:34,621
А да ми испричаш како си
постала фоторепортер?
328
00:42:35,656 --> 00:42:39,826
Не знаш? Мислила сам да сам
једна од твојих хероина.
329
00:42:40,995 --> 00:42:43,097
Да, знам.
330
00:42:43,697 --> 00:42:49,970
Када си била на колеџу, сликала си
јебену легендарну фотографију Антифа масакра.
331
00:42:51,105 --> 00:42:55,642
Онда си постала најмлађи икада
слободни фотограф.
332
00:42:57,011 --> 00:43:01,650
То би била моја страница на Википедији.
-Шта још недостаје?
333
00:43:01,816 --> 00:43:04,385
Не знам. Много тога.
334
00:43:07,088 --> 00:43:11,791
Ово мора да одстоји десет минута,
па можеш још нешто да ми испричаш.
335
00:43:12,326 --> 00:43:17,707
Шта је са твојима?
-И они су на фарми.
336
00:43:18,232 --> 00:43:23,203
У Колораду. Такође се претварају
да се ово не дешава.
337
00:43:23,604 --> 00:43:25,772
Ма шта кажеш.
338
00:43:28,843 --> 00:43:34,023
Ово се осушило. Проверићу их.
-Наравно.
339
00:43:34,148 --> 00:43:37,117
И даље је потребан телефон
иако нема сигнала.
340
00:43:47,061 --> 00:43:49,663
Не желим да видиш ове.
341
00:43:50,131 --> 00:43:55,969
Нису чак ни изоштрене. Експозиција
не ваља. -Само настави да тражиш.
342
00:43:56,971 --> 00:44:00,990
Претпостављам да отприлике од 30
фотографија добро испадне једна.
343
00:44:26,635 --> 00:44:29,503
То је сјајна фотографија, Џеси.
344
00:46:48,777 --> 00:46:51,711
Јесмо ли управо прошли
кроз временски портал?
345
00:46:52,414 --> 00:46:54,990
Ово је зона сумрака.
346
00:47:23,477 --> 00:47:27,781
Здраво. Добродошли.
Слободно разгледајте.
347
00:47:41,428 --> 00:47:43,429
Здраво.
348
00:47:44,298 --> 00:47:46,532
Чисто ме занима,
349
00:47:47,000 --> 00:47:53,717
да ли сте свесни да је у току прилично
велики грађански рат широм Америке?
350
00:47:53,842 --> 00:47:57,577
Наравно, само покушавамо
да се не мешамо.
351
00:48:01,915 --> 00:48:06,990
Да се не мешате? -По ономе што видимо
у вестима, изгледа да је тако најбоље.
352
00:48:09,524 --> 00:48:13,690
Да. -Али ми реците ако желите
нешто да испробате.
353
00:48:14,162 --> 00:48:15,990
Хвала.
354
00:48:16,897 --> 00:48:18,832
Ли.
355
00:48:22,469 --> 00:48:23,872
Шта је било?
356
00:48:23,997 --> 00:48:27,073
Тако си заокупљена ратом,
да не можеш да пробаш хаљину?
357
00:48:43,424 --> 00:48:47,928
Господе. Кад се не видиш
у огледалу
358
00:48:48,053 --> 00:48:50,990
неко време.
-Боже. Зачепи, јеботе.
359
00:48:51,398 --> 00:48:54,033
Окрени се.
Желим да те сликам.
360
00:48:55,990 --> 00:48:57,670
Не.
361
00:48:58,439 --> 00:49:01,808
Ма дај.
-Да.
362
00:49:16,323 --> 00:49:19,761
Хоћеш ли да ме сликаш?
-Рекла си ми да не журим.
363
00:49:19,886 --> 00:49:22,897
Да, али сад је најбољи тренутак,
а ти га пропушташ.
364
00:49:23,022 --> 00:49:25,431
Никоме то неће недостајати.
365
00:49:26,500 --> 00:49:29,603
Не, ово није био прави тренутак.
366
00:49:31,038 --> 00:49:34,508
Добро.
Још једна.
367
00:49:39,848 --> 00:49:43,990
Ли. -Молим?
-Лепа си кад се смејеш.
368
00:49:45,986 --> 00:49:47,921
Готово.
369
00:49:51,860 --> 00:49:53,990
Шта кажете?
370
00:49:54,696 --> 00:49:56,697
Да, лепо.
371
00:49:57,998 --> 00:50:01,468
Нећеш да ме сликаш?
-Хоћу.
372
00:50:01,569 --> 00:50:04,671
Додуше, мало ми понестаје филма.
373
00:50:07,107 --> 00:50:10,777
Ти си зла.
Одох напоље.
374
00:50:15,917 --> 00:50:18,184
Идем да пробам ово.
375
00:50:31,799 --> 00:50:34,101
Стварно си нешто купила?
376
00:50:36,804 --> 00:50:40,139
Она је.
Сада плаћа.
377
00:50:43,143 --> 00:50:48,015
Тако је чудно. Ово место ми
личи на све што сам заборавила.
378
00:50:48,382 --> 00:50:52,919
Чудно. Мени личи на све чега се сећам.
379
00:50:54,388 --> 00:50:58,825
Погледај врх зграде.
Неприметно.
380
00:51:13,975 --> 00:51:16,709
Ионако нам не би одговарало, Ли.
381
00:51:17,110 --> 00:51:19,614
Било би нам досадно.
382
00:51:20,048 --> 00:51:24,018
Спреман сам да прихватим потпуну
383
00:51:24,143 --> 00:51:28,089
и безусловну предају
сецесионистичких снага.
384
00:51:28,214 --> 00:51:32,259
Посветићемо се људима
потчињених држава
385
00:51:32,384 --> 00:51:34,629
и започети обнову
наше велике нације.
386
00:51:34,754 --> 00:51:36,930
Доста је било овог срања.
387
00:51:37,497 --> 00:51:39,466
Ово је свако могао да каже.
388
00:51:39,591 --> 00:51:43,071
Шта мислиш да ће заправо рећи
ако га интервјуишем?
389
00:51:43,196 --> 00:51:49,218
Не много. Они који су смакнути,
Гадафи, Мусолини, Чаушеску...
390
00:51:49,343 --> 00:51:51,914
Они су увек безначајнији
него што мислиш.
391
00:51:52,039 --> 00:51:54,147
На крају те увек изневере, Џо.
392
00:51:54,272 --> 00:51:57,251
Само да не буде мртав
пре него што стигнемо тамо.
393
00:52:08,963 --> 00:52:10,863
Само мало.
394
00:52:39,192 --> 00:52:41,461
Било је скретање пре
пет, шест километара.
395
00:52:41,586 --> 00:52:43,931
Можда би требало да се окренемо,
и да идемо другим путем.
396
00:52:44,256 --> 00:52:47,368
Видиш ли нешто?
-Не.
397
00:52:47,669 --> 00:52:51,138
Ништа, нема ни обриса,
нема кретања, ничега?
398
00:52:52,740 --> 00:52:54,641
Не.
399
00:52:56,077 --> 00:52:58,978
Добро. Идем онда напред.
400
00:53:24,906 --> 00:53:27,074
Да ли да наставим даље?
401
00:53:28,810 --> 00:53:30,877
Срање!
402
00:53:49,629 --> 00:53:54,101
Где си кренула? -Са њима.
-Не буди непромишљена.
403
00:53:55,636 --> 00:53:59,940
Само се пази.
-Ма шта ми наприча.
404
00:54:11,152 --> 00:54:15,654
Хоћеш да пробаш да прођеш?
Овај тип је добар стрелац.
405
00:54:46,020 --> 00:54:52,926
Шта се дешава?
-Неко у тој кући је у невољи.
406
00:54:53,261 --> 00:54:55,203
Ми смо у невољи.
407
00:54:55,328 --> 00:54:57,564
Шта мислиш, ко су они?
408
00:54:59,299 --> 00:55:01,535
Немам појма.
409
00:55:06,274 --> 00:55:08,640
Ми смо новинари.
410
00:55:10,244 --> 00:55:12,211
Супер.
411
00:55:12,747 --> 00:55:16,850
Сада разумем зашто је то написано
на бочној страни вашег возила.
412
00:55:25,159 --> 00:55:27,895
Јесте ли ви Западне снаге?
Ко вам даје наредбе?
413
00:55:28,895 --> 00:55:31,532
Нико нам не наређује, човече.
414
00:55:32,233 --> 00:55:36,969
Неко покушава да нас убије.
Ми покушавамо да убијемо њих.
415
00:55:38,539 --> 00:55:41,075
Не знаш на чијој страни се боре?
416
00:55:41,275 --> 00:55:43,710
А, схватам.
417
00:55:43,911 --> 00:55:48,990
Ти си ретардиран.
Не разумеш ништа што сам рекао.
418
00:55:51,185 --> 00:55:54,821
Еј, шта се дешава у оној кући?
419
00:55:57,992 --> 00:55:59,990
Неко пуца.
420
00:56:02,830 --> 00:56:06,990
Људи, јебено умукните.
421
00:56:39,834 --> 00:56:42,101
Имам добре вести.
422
00:57:17,004 --> 00:57:19,115
Зашто се мало не одмориш?
423
00:57:19,240 --> 00:57:22,218
Хвала ти, Семи.
Нема потребе.
424
00:57:22,343 --> 00:57:26,047
Да ти маторац да савет.
Спавај кад год можеш.
425
00:57:26,172 --> 00:57:28,990
Никад не знаш шта те чека иза угла.
426
00:57:31,552 --> 00:57:33,587
У реду.
427
00:58:16,330 --> 00:58:18,632
Семи.
-Шта је било?
428
00:58:18,757 --> 00:58:21,468
Приближавају нам се нека
кола прилично брзо.
429
00:58:25,473 --> 00:58:29,990
Шта мислиш?
-Не знам. Можда им се само жури.
430
00:58:35,583 --> 00:58:40,154
Баш им се жури. Оставио је
трагове на последњем скретању.
431
00:58:41,355 --> 00:58:44,990
Добро. Никоме не можемо да
побегнемо у овим колима.
432
00:58:45,115 --> 00:58:50,363
Зато успори мало, Ли.
Пусти их да прођу. -Разумем.
433
00:59:03,310 --> 00:59:07,614
Не гледај у њих.
Само пролазе.
434
00:59:16,690 --> 00:59:18,992
Срање. Настављају.
435
00:59:24,298 --> 00:59:27,201
Који курац?
Тони?
436
00:59:28,335 --> 00:59:31,439
Јеби се! -Који курац!
-Како сте?
437
00:59:31,564 --> 00:59:35,544
Преплашили сте ме.
-Добро. То смо и хтели.
438
00:59:35,669 --> 00:59:40,514
Који курац радите овде?
-Не знам, Џо. Шта ти радиш овде?
439
00:59:41,382 --> 00:59:44,317
Јеби се!
440
00:59:45,619 --> 00:59:49,256
Боже, колико је мали свет.
-Мали свет, мало сутра. Пратили су нас.
441
00:59:49,381 --> 00:59:51,792
Јеси ли им рекао у Њујорку
где смо кренули?
442
00:59:51,917 --> 00:59:53,194
Не, јеботе.
443
00:59:53,317 --> 00:59:56,964
Хеј, Тони, да ли ти је Џо
у Њујорку рекао где идемо?
444
00:59:57,089 --> 00:59:59,333
Не знам, Ли.
Био је прилично пијан
445
00:59:59,458 --> 01:00:02,536
када се удварао тој девојци
на задњем седишту.
446
01:00:04,505 --> 01:00:07,274
Који си ти кретен.
-Мора да сам био мртав пијан.
447
01:00:07,399 --> 01:00:10,044
Ли, завршио сам са Бохаијем.
448
01:00:10,244 --> 01:00:13,246
Он није добро друштво.
Вози као манијак.
449
01:00:18,385 --> 01:00:22,990
Човече, шта то радиш? -Долазим у
твој ауто. -Тони! -Друже.
450
01:00:23,290 --> 01:00:28,262
Јеси ли ти нормалан, Тони?
-Држи волан. -Не, јеботе!
451
01:00:29,187 --> 01:00:31,807
Не брини.
Радио сам ово и раније.
452
01:00:31,932 --> 01:00:36,012
Који курац!
-Држи волан, Ли.
453
01:00:36,137 --> 01:00:38,304
Дај ми руку.
454
01:00:40,040 --> 01:00:43,811
Бежи, бре, одавде.
Јебени лудаку. Ти си луд.
455
01:00:43,936 --> 01:00:46,747
Немогуће.
То је тако јебено...
456
01:00:47,781 --> 01:00:50,417
Морам и ја то да урадим.
-Шта?
457
01:00:50,542 --> 01:00:54,954
Управо то радим.
-Господе, Ли. Не скрећи.
458
01:00:58,058 --> 01:01:02,763
Мој нови путник. Много бољи.
-Стани.
459
01:01:02,888 --> 01:01:07,033
Збогом, Тони. Ћао.
Видимо се у Вашингтону. -Јеби се!
460
01:01:21,948 --> 01:01:24,618
Рекао сам ти
да вози као манијак.
461
01:01:30,891 --> 01:01:32,892
Где су отишли?
462
01:01:42,703 --> 01:01:46,990
Зар вам ово није чудно?
-Где је твој тип отишао, Тони?
463
01:01:47,609 --> 01:01:50,679
Само се зајебава, то је све.
-Не желим да се зајебава.
464
01:01:50,804 --> 01:01:52,581
Желим да се Џеси врати у ова кола.
465
01:01:52,706 --> 01:01:55,049
Опусти се, Ли. Само показује
колико брзо може да вози.
466
01:01:55,149 --> 01:01:59,319
Девојка је добро. -Како знаш да је
добро, јеботе? Јеси ли је видео?
467
01:02:04,258 --> 01:02:06,226
Јеботе!
468
01:02:16,503 --> 01:02:18,438
Јеботе.
469
01:03:00,147 --> 01:03:02,115
Срање.
470
01:04:34,141 --> 01:04:38,945
Морамо да одемо тамо. Одмах.
-Ако одемо, убиће нас.
471
01:04:39,179 --> 01:04:42,650
Не. То нису владине снаге.
Нема их овде.
472
01:04:42,775 --> 01:04:45,219
Имамо наше пропуснице за новинаре.
Све је у реду.
473
01:04:45,344 --> 01:04:48,923
Ти људи не желе да буду
виђени да раде оно што раде.
474
01:04:50,725 --> 01:04:52,859
Реци нам, Ли.
475
01:04:54,027 --> 01:04:56,930
Причају.
-Вероватно само покушавају да их уплаше.
476
01:04:57,055 --> 01:05:00,033
Побили су све људе у том јебеном камиону.
Могли су да побију цео град,
477
01:05:00,158 --> 01:05:03,470
али ће сада да стану?
-Ко зна одакле су та тела?
478
01:05:03,705 --> 01:05:07,974
Да ли су тела у униформама?
-Не, нису.
479
01:05:09,577 --> 01:05:12,045
Идем доле. -Идем са тобом.
-И ја исто.
480
01:05:12,170 --> 01:05:16,650
Кажем вам да ми инстинкт говори
да је ово погибија, у реду? Погибија.
481
01:05:16,775 --> 01:05:20,587
Ти остани. Остани, јер си стар
и не можеш да трчиш.
482
01:05:20,855 --> 01:05:25,659
Јеби га. Срање.
Јебеш ово.
483
01:05:28,962 --> 01:05:32,532
Само ћемо попричати.
-Добро.
484
01:05:45,446 --> 01:05:47,881
Вајте,
тамо ти је један.
485
01:05:54,756 --> 01:05:56,989
Здраво, момци.
486
01:06:01,094 --> 01:06:03,296
Шта се дешава?
487
01:06:07,201 --> 01:06:10,304
Претпостављам да је овде
дошло до неспоразума.
488
01:06:10,429 --> 01:06:13,115
Стварно?
-Да, господине.
489
01:06:13,240 --> 01:06:17,109
Ово двоје овде су моје колеге.
490
01:06:22,983 --> 01:06:27,054
Какве колеге?
-Новинари, господине.
491
01:06:27,179 --> 01:06:29,956
Ми смо заправо само у пролазу.
492
01:06:30,725 --> 01:06:35,529
Где идете? -У Шарлотсвил.
-Шарлотсвил?
493
01:06:38,900 --> 01:06:41,233
Шта има у Шарлотсвилу?
494
01:06:41,569 --> 01:06:45,038
Добро планинарење.
-Аха.
495
01:06:48,843 --> 01:06:53,046
У ствари, ми... Не, покривамо
тамошњи универзитетски камп.
496
01:06:53,990 --> 01:06:57,051
Започели су нови програм.
Поново отварају школу,
497
01:06:57,176 --> 01:07:00,990
што је надреално
лепа прича.
498
01:07:01,355 --> 01:07:06,059
Претпостављам да нам је
то свима потребно. Зар не?
499
01:07:13,333 --> 01:07:15,269
Да.
500
01:07:18,272 --> 01:07:20,874
Овај тип је ваш колега?
-Да.
501
01:07:20,999 --> 01:07:23,042
Овај тип овде?
-Да, он је мој...
502
01:07:24,311 --> 01:07:26,347
Тај тип?
503
01:07:38,026 --> 01:07:40,027
Господине.
504
01:07:41,663 --> 01:07:45,240
Само...
-Само шта?
505
01:07:45,365 --> 01:07:49,737
Само шта? -Знате шта? -Шта?
-Ово... Само, молим вас.
506
01:07:49,862 --> 01:07:52,172
Господине, молим вас.
-Да, говори. -Пустите...
507
01:07:52,297 --> 01:07:56,990
Ми смо амерички новинари.
-То си ми већ рекао. -У реду, ми...
508
01:07:57,377 --> 01:08:02,984
Радимо за Ројтерс. -Ројтерс не
звучи амерички. -То је новинска агенција.
509
01:08:03,109 --> 01:08:07,021
Знам шта је Ројтерс. -Господине, у реду.
Само кажем... -Само кажеш, шта?
510
01:08:07,146 --> 01:08:09,523
Ми смо Американци, у реду?
511
01:08:11,491 --> 01:08:14,961
Добро.
Који си ти Американац?
512
01:08:18,600 --> 01:08:21,434
Централноамерички,
јужноамерички?
513
01:08:27,976 --> 01:08:29,943
Шта?
514
01:08:31,512 --> 01:08:35,414
Са Флориде.
-Флориде?
515
01:08:36,149 --> 01:08:38,151
Централне?
516
01:08:48,029 --> 01:08:50,797
Шта је са тобом?
Одакле си ти?
517
01:08:54,267 --> 01:08:56,635
Реци му, Џеси.
518
01:08:59,040 --> 01:09:02,542
Из Мисурија.
-Мисурија?
519
01:09:04,078 --> 01:09:06,479
"Покажи ми" држава, зар не?
520
01:09:06,714 --> 01:09:11,019
Да. -Знаш зашто је тако зову?
-Да.
521
01:09:11,119 --> 01:09:13,620
Зашто је зову "Покажи ми" држава?
522
01:09:15,355 --> 01:09:19,158
Не знам.
-Не знаш?
523
01:09:23,631 --> 01:09:27,990
Зато што је америчка.
Америчка је. 100 посто.
524
01:09:32,372 --> 01:09:34,808
Шта је са тобом?
Одакле си ти?
525
01:09:35,977 --> 01:09:39,846
Из Колорада.
-Колорада.
526
01:09:41,181 --> 01:09:43,717
Колорадо, Мисури.
527
01:09:46,186 --> 01:09:50,223
О томе причам.
Звучи амерички.
528
01:09:59,000 --> 01:10:01,209
Ко је овај тип
што се крије овде?
529
01:10:01,334 --> 01:10:03,303
Хеј, друже.
530
01:10:04,505 --> 01:10:06,990
Који је твој одговор?
Одакле си?
531
01:10:10,111 --> 01:10:12,344
Одакле си?
532
01:10:13,681 --> 01:10:16,850
Шта? Не можеш да говориш?
Јеси ли нем?
533
01:10:19,352 --> 01:10:21,854
Не знаш енглески?
534
01:10:23,124 --> 01:10:25,526
Да, знаш?
Да, знаш.
535
01:10:26,027 --> 01:10:27,994
Добро.
536
01:10:30,732 --> 01:10:33,433
Отвори уста
и реци ми одакле си.
537
01:10:33,568 --> 01:10:37,738
Само се побрини да буде на
чистом јебеном енглеском. Важи?
538
01:10:39,239 --> 01:10:41,240
Одакле си?
539
01:10:41,408 --> 01:10:43,943
Ја сам из... Ја сам из Хонг Конга.
540
01:10:44,712 --> 01:10:46,814
О, из Кине?
541
01:10:47,849 --> 01:10:49,883
Из Кине.
542
01:10:52,186 --> 01:10:54,722
Не! -Шта?
-Престани, ОК? -Да престанем?
543
01:10:54,847 --> 01:10:59,325
Не, не! -Ко си ти, јеботе... -Престани!
-Шта мислиш ко си ти...
544
01:11:11,072 --> 01:11:12,774
Улазите у ауто!
545
01:11:12,899 --> 01:11:15,175
Улазите у јебени ауто!
546
01:11:56,017 --> 01:11:58,985
Идемо, идемо!
547
01:13:00,514 --> 01:13:02,950
Морамо да станемо.
-О чему причаш?
548
01:13:03,075 --> 01:13:06,087
Не могу да возим. -Не можемо да станемо.
Мораш да возиш, јеботе.
549
01:13:06,212 --> 01:13:10,491
Џо. -Не могу.
-Погођен је. Крвари.
550
01:13:10,758 --> 01:13:12,760
Не, не, не.
551
01:13:12,885 --> 01:13:14,961
Јебо те Бог!
552
01:13:16,396 --> 01:13:20,935
Јеботе! У реду, устани.
Устани. Идемо.
553
01:13:21,060 --> 01:13:23,704
Хајде. Идемо, Семи.
554
01:13:25,072 --> 01:13:27,173
Добро.
-Хајде.
555
01:13:44,926 --> 01:13:47,127
Јебем ти све!
556
01:17:00,672 --> 01:17:05,099
ВОЈНА БАЗА ЗАПАДНИХ СНАГА
ШАРЛОТСВИЛ
557
01:17:51,372 --> 01:17:54,041
Управо смо чули за Семија.
-И друга два момка.
558
01:17:54,166 --> 01:17:56,874
Њихова имена су Тони и Бохаи.
559
01:17:56,999 --> 01:17:59,990
Ли, стварно ми је жао.
Знам колико ти је значио.
560
01:18:00,214 --> 01:18:01,448
Тако је сјебано.
561
01:18:01,573 --> 01:18:05,486
Да, баш је сјебано. Сјебано је.
562
01:18:05,611 --> 01:18:08,989
А тек да чујеш шта ово двоје
дркаџија имају да кажу.
563
01:18:09,114 --> 01:18:11,658
Џо, само покушавам да разговарам
са Ли о Семију.
564
01:18:11,783 --> 01:18:14,361
Знам. Да, чуо сам.
Ваше саучешће много значи.
565
01:18:14,486 --> 01:18:17,297
Само јој реци.
566
01:18:18,098 --> 01:18:20,801
Сви смо волели Семија.
567
01:18:21,835 --> 01:18:26,407
Хвала ти, Ања. -Јеботе.
Западне снаге напредују ка Вашингтону.
568
01:18:26,532 --> 01:18:30,410
Јутрос су се влада и војска
у основи предали.
569
01:18:33,314 --> 01:18:35,716
Да, то је истина.
570
01:18:36,183 --> 01:18:41,087
Ово је сада једина заштита. Мало
упорних војника и шачица из тајне службе.
571
01:18:41,355 --> 01:18:45,192
Западне снаге ће само умарширати у Вашингтон.
-Значи да смо ти и ја закаснили.
572
01:18:45,317 --> 01:18:49,997
Пропустили смо причу.
А Семи је умро узалуд.
573
01:19:29,870 --> 01:19:31,990
Где је Џо?
574
01:19:32,339 --> 01:19:34,708
Размишља како даље.
575
01:19:38,714 --> 01:19:40,880
И ја исто.
576
01:19:49,423 --> 01:19:52,559
У поређењу са тобом, једва да сам
познавала Семија, али...
577
01:19:52,926 --> 01:19:59,299
Да, познавала си га. Био је баш онакав
каквог си га познавала.
578
01:20:04,572 --> 01:20:06,807
Можда звучи уврнуто,
579
01:20:07,709 --> 01:20:13,179
али постоји много других начина
на које је могао да умре.
580
01:20:13,814 --> 01:20:16,649
И много њих би били гори.
581
01:20:17,451 --> 01:20:19,886
Није хтео да одустане.
582
01:20:24,992 --> 01:20:31,164
Никада нисам била тако уплашена
као последњих неколико дана.
583
01:20:32,266 --> 01:20:35,668
И никад се нисам
осећала живље.
584
01:22:39,766 --> 01:22:43,374
ВАШИНГТОН
585
01:24:06,179 --> 01:24:08,147
Снајпер!
586
01:24:10,885 --> 01:24:13,119
Војник погођен!
587
01:24:24,064 --> 01:24:26,768
Идемо!
588
01:24:26,893 --> 01:24:29,236
Опасност!
Идемо!
589
01:24:56,598 --> 01:24:59,990
Овамо!
-Идемо!
590
01:25:19,621 --> 01:25:21,688
Ли.
591
01:25:22,824 --> 01:25:24,858
Идемо!
592
01:26:35,328 --> 01:26:37,900
Крени!
-Хајде.
593
01:26:38,365 --> 01:26:40,800
Имам те.
594
01:26:42,502 --> 01:26:45,840
Идемо, хајде!
595
01:26:49,644 --> 01:26:53,247
Идите позади!
На позиције! Крени!
596
01:27:12,567 --> 01:27:14,534
Пуцај!
597
01:27:25,345 --> 01:27:27,848
Хајде, у заклон.
У заклон.
598
01:27:31,719 --> 01:27:33,620
Доле.
599
01:27:35,355 --> 01:27:39,226
Ту смо да помогнемо. Шта вам треба?
-Имамо двоје преко и двоје на торњу.
600
01:27:39,351 --> 01:27:43,463
Кладим се да можемо да уништимо тај торањ.
-Да, јебено то урадите.
601
01:27:43,588 --> 01:27:46,200
На мој знак, палите.
602
01:27:48,870 --> 01:27:51,004
Ли, спусти главу!
603
01:27:51,271 --> 01:27:54,141
Који торањ?
На чијој страни?
604
01:28:18,900 --> 01:28:21,967
Идемо!
605
01:28:24,138 --> 01:28:29,043
Крени!
Идемо!
606
01:28:37,218 --> 01:28:42,223
Ли, мораш да кренеш.
Мораш да кренеш. Идемо!
607
01:28:48,529 --> 01:28:50,964
Доле, доле.
608
01:28:55,102 --> 01:28:57,772
Поново ће пасти.
Гурни назад.
609
01:28:57,997 --> 01:28:59,907
Назад!
610
01:29:05,478 --> 01:29:07,681
Крени! Крени!
611
01:29:07,806 --> 01:29:10,893
Јеботе, Ли. Идемо.
-Крени.
612
01:29:11,018 --> 01:29:12,986
Идемо!
613
01:29:18,259 --> 01:29:20,103
Идемо!
614
01:29:20,228 --> 01:29:22,929
Долази овамо, одмах!
615
01:29:23,430 --> 01:29:27,701
Дођи овамо!
-Идемо! Крени!
616
01:29:28,302 --> 01:29:30,737
Хајде.
Овамо.
617
01:29:36,177 --> 01:29:39,479
Пуцај у чело!
618
01:29:39,604 --> 01:29:42,850
Настави.
Крени. Идемо.
619
01:29:42,975 --> 01:29:46,921
Крени, крени! -Идемо брзо.
-Крени!
620
01:29:47,046 --> 01:29:53,160
Спремни? На мој знак.
-О, Боже. Тако је јебено близу.
621
01:29:54,629 --> 01:29:56,597
Хајде.
Опет.
622
01:29:56,722 --> 01:29:59,766
Западне силе су стигле
на праг Беле куће.
623
01:29:59,891 --> 01:30:04,105
Председник је сада опкољен.
Имамо...
624
01:30:07,942 --> 01:30:10,044
Само тренутак.
Мораћемо да поновимо.
625
01:30:10,443 --> 01:30:12,712
Имаш нове информације?
626
01:30:12,980 --> 01:30:15,750
Линколн Мемориал.
Ти?
627
01:30:15,875 --> 01:30:19,887
Западне снаге се спуштају из хеликоптера
на кров јебеног Пентагона.
628
01:30:20,312 --> 01:30:24,191
Остало је још само да дођу до председника, а?
-Знаш да је унутра?
629
01:30:24,316 --> 01:30:27,394
Добили су информацију од генерала
који се јуче предао.
630
01:30:27,519 --> 01:30:30,330
Председник је у тој јебеној згради.
631
01:30:30,932 --> 01:30:32,300
Срање.
632
01:30:32,425 --> 01:30:37,672
Јеси ли чуо шта ће бити са њим?
-Убиће га. Неће га заробити.
633
01:30:37,797 --> 01:30:40,240
Ко год први стигне до њега.
634
01:30:41,542 --> 01:30:43,577
Хеј, Ли!
635
01:30:44,378 --> 01:30:46,847
Покушај да имаш чист (јасан) снимак.
636
01:30:51,285 --> 01:30:54,588
Видим га.
Двојица су са њим.
637
01:30:55,423 --> 01:30:57,991
Председник излази.
638
01:30:58,458 --> 01:31:00,961
Да, јеботе.
Одлази.
639
01:31:16,476 --> 01:31:18,945
Возило пролази!
640
01:31:33,060 --> 01:31:35,595
Звер, звер (председник)!
641
01:31:58,586 --> 01:32:00,920
Његово возило
је заустављено
642
01:32:01,155 --> 01:32:04,825
од стране Западних снага
док је покушавао да побегне.
643
01:32:08,195 --> 01:32:10,630
Он није унутра.
644
01:32:13,234 --> 01:32:15,635
Он није унутра.
645
01:32:16,570 --> 01:32:18,238
Шта?
646
01:32:19,140 --> 01:32:21,942
У реду. Идемо.
-Али...
647
01:32:22,067 --> 01:32:25,879
Идемо, Џеси. -Како то мислиш? Шта?
-Хајде! Одмах!
648
01:32:36,157 --> 01:32:39,900
За мном.
Мислим да председник излази.
649
01:32:40,194 --> 01:32:42,662
Не пуцајте!
650
01:33:52,366 --> 01:33:54,767
Нема никога.
651
01:34:04,514 --> 01:34:06,990
Само нас се јебено клоните.
652
01:34:43,184 --> 01:34:48,188
Агент тајне службе, Џој Батлер.
Ненаоружана сам. Хоћу да разговарамо.
653
01:34:48,857 --> 01:34:51,124
Да уђемо?
-Улазите.
654
01:34:59,601 --> 01:35:02,602
Овде сам да преговарам
о предаји председника.
655
01:35:03,270 --> 01:35:06,516
Он је овде.
-Ви сте Западне снаге?
656
01:35:06,641 --> 01:35:08,842
Погоди.
657
01:35:08,967 --> 01:35:11,912
Може ли председник
да буде безбедан код вас?
658
01:35:12,037 --> 01:35:16,050
Да, госпођо. Побринућемо се за њега.
Само га доведите овамо.
659
01:35:16,175 --> 01:35:18,018
Нећемо га нигде довести
док не договоримо услове предаје.
660
01:35:18,143 --> 01:35:20,287
Морате да гарантујете безбедан
пролаз за председника.
661
01:35:20,412 --> 01:35:23,648
И треба да га одведемо
на неутралну територију.
662
01:35:23,773 --> 01:35:26,226
Тражимо Гренланд или Аљаску.
663
01:35:26,561 --> 01:35:29,363
Не, без условљавања.
Доведите га овамо.
664
01:35:29,488 --> 01:35:32,933
Морамо да кренемо, наредниче.
-Госпођо, председник је спреман...
665
01:35:33,767 --> 01:35:36,170
Гантере! Пои! Џек!
Идемо!
666
01:35:42,977 --> 01:35:44,878
Хајде, идемо!
667
01:35:51,352 --> 01:35:53,353
Само иди. Иди!
668
01:36:04,431 --> 01:36:06,899
Немам више муниције!
Поново пуним!
669
01:36:12,873 --> 01:36:15,376
Назад!
-Пази! Имам га!
670
01:36:15,501 --> 01:36:17,544
Предај се!
671
01:36:18,580 --> 01:36:20,600
Спремите се за упад!
672
01:36:20,749 --> 01:36:22,749
Господине!
673
01:36:25,786 --> 01:36:28,788
Немам више муниције.
Поновно пуним.
674
01:36:33,827 --> 01:36:35,829
Повуци се.
675
01:36:36,598 --> 01:36:39,632
Господине!
-Бацај!
676
01:36:42,503 --> 01:36:44,205
Идемо!
677
01:36:44,405 --> 01:36:46,472
Крени.
678
01:36:46,907 --> 01:36:48,990
Чекај!
679
01:36:51,278 --> 01:36:53,246
Не мрдај!
680
01:36:58,018 --> 01:37:01,289
Шефе, све је чисто!
-У реду!
681
01:37:03,891 --> 01:37:05,334
Одрађено.
682
01:37:05,459 --> 01:37:06,628
Идемо напред.
683
01:37:06,753 --> 01:37:08,763
Ганере, идем преко.
Ти нам чувај леђа.
684
01:37:08,896 --> 01:37:10,130
Наредниче,
ти идеш лево.
685
01:37:10,255 --> 01:37:13,067
Прати ме. Ја идем лево.
Кренућеш кад ја кренем.
686
01:37:13,192 --> 01:37:15,770
Разумем! -Момци, спремни за покрет?
-Спремни!
687
01:37:15,895 --> 01:37:19,573
Крените!
-Идемо!
688
01:37:36,691 --> 01:37:38,625
Добро си?
689
01:37:39,527 --> 01:37:41,528
Доле.
690
01:37:47,334 --> 01:37:50,614
Сигнална ракета!
-Идемо! Морамо даље!
691
01:37:50,739 --> 01:37:53,990
Крени!
-Кренули смо.
692
01:37:55,510 --> 01:37:57,411
Спремни.
693
01:37:57,679 --> 01:37:59,990
Упадај.
694
01:38:06,521 --> 01:38:08,490
Шакире!
695
01:38:08,690 --> 01:38:11,258
Остао без муниције.
Мењам шаржер.
696
01:38:12,594 --> 01:38:14,861
Спреми се за упад!
697
01:40:02,704 --> 01:40:04,771
Чекајте!
698
01:40:05,372 --> 01:40:07,340
Чекајте!
699
01:40:17,151 --> 01:40:19,318
Треба ми изјава.
700
01:40:19,887 --> 01:40:22,989
Не дозволите им да ме убију.
701
01:40:25,627 --> 01:40:29,462
Да, то ће бити довољно.
702
01:41:08,000 --> 01:41:15,000
превео: ПАYУТТИ
69135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.