All language subtitles for Chicago P.D. - 11x13 - More.ELEANOR.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,359 --> 00:00:07,094 J'ai 10 victimes. 2 00:00:08,375 --> 00:00:11,228 Les coups sont placés de façon à éviter tout organe majeur. 3 00:00:11,228 --> 00:00:13,187 Ils se vident donc lentement. 4 00:00:13,187 --> 00:00:14,536 L'agresseur les choisit 5 00:00:14,536 --> 00:00:16,973 parce qu'ils ont quelqu'un qu'ils aiment. 6 00:00:16,973 --> 00:00:18,279 Comment vas-tu, tu cours toujours ? 7 00:00:18,279 --> 00:00:20,629 La course à pied n'a pas arrangé ma tête. 8 00:00:20,629 --> 00:00:22,152 Je vais me concentrer sur le travail maintenant. 9 00:00:22,152 --> 00:00:24,024 - On l'a. - Matson. 10 00:00:24,024 --> 00:00:25,808 Le garde. 11 00:00:25,808 --> 00:00:28,680 Matson savait qui ils aimaient, qui était venu les sauver. 12 00:00:28,680 --> 00:00:30,726 Le seul appel. 13 00:00:30,726 --> 00:00:32,380 Madame, nous avons un mandat pour votre domicile. 14 00:00:32,380 --> 00:00:33,598 Un mandat pour votre mari. 15 00:00:33,598 --> 00:00:35,209 Est-il ici ? 16 00:00:35,209 --> 00:00:36,210 Matson a écouté. 17 00:00:36,210 --> 00:00:38,777 Il a regardé. 18 00:00:38,777 --> 00:00:41,302 Il les a choisis. 19 00:00:41,302 --> 00:00:42,564 Voight, vous êtes là ? 20 00:00:42,564 --> 00:00:44,783 Quelque chose ne va pas. Je pense qu'il a été enlevé. 21 00:00:48,135 --> 00:00:49,527 Un voisin l'a confirmé. 22 00:00:49,527 --> 00:00:51,529 Elle a vu un homme blanc, âgé de 40 ans 23 00:00:51,529 --> 00:00:54,096 passer derrière la maison de Voight il y a 30 minutes. 24 00:00:54,096 --> 00:00:55,229 - Matson ? - Oui. 25 00:00:55,229 --> 00:00:56,708 Je lui ai montré six personnes. 26 00:00:56,708 --> 00:00:58,145 Elle l'a identifié, il portait une casquette de baseball, 27 00:00:58,145 --> 00:00:59,581 mais que c'était bien lui. 28 00:00:59,581 --> 00:01:01,148 Elle pensait que c'était un des copains flics de Voight, 29 00:01:01,148 --> 00:01:02,279 pensait que c'était l'un d'entre nous. 30 00:01:02,279 --> 00:01:03,411 Les a-t-elle vus sortir ? 31 00:01:03,411 --> 00:01:05,152 Elle n'a pas vu Matson entrer par effraction, 32 00:01:05,152 --> 00:01:06,414 ne les a pas vus quitter la maison. 33 00:01:06,414 --> 00:01:08,068 Elle est retournée regarder la télévision. 34 00:01:08,068 --> 00:01:11,114 N'a pas vu de voiture garée devant ou derrière. 35 00:01:11,114 --> 00:01:12,202 Le labo est en route. 36 00:01:12,202 --> 00:01:13,377 Personne d'autre n'est entré. 37 00:01:13,377 --> 00:01:15,292 Je n'ai pas vu de traces de sang, 38 00:01:15,292 --> 00:01:16,946 mais il pourrait y en avoir des traces. 39 00:01:16,946 --> 00:01:18,295 Son téléphone ? 40 00:01:18,295 --> 00:01:20,515 Il est par terre, avec son arme. 41 00:01:20,515 --> 00:01:23,083 Et aucun signe de lutte ? 42 00:01:24,910 --> 00:01:27,435 Comment Matson est-il arrivé ici sans que nous le sachions, 43 00:01:27,435 --> 00:01:30,394 sans que Voight ne se batte ? 44 00:01:30,394 --> 00:01:32,701 Pourquoi Matson prendrait-il un tel risque ? 45 00:01:32,701 --> 00:01:37,184 Il savait qu'on le tenait et il en voulait un de plus, 46 00:01:37,184 --> 00:01:39,751 un autre qui était important pour lui. 47 00:01:42,450 --> 00:01:45,627 D'accord, d'accord, d'accord. 48 00:01:45,627 --> 00:01:49,152 Tout ce qui compte, c'est qu'on bouge, qu'on travaille. 49 00:01:49,152 --> 00:01:50,979 Matson entre dans la maison. 50 00:01:50,979 --> 00:01:52,155 Il est parti avec Voight. 51 00:01:52,155 --> 00:01:53,678 Ils doivent être dans une voiture. 52 00:01:53,678 --> 00:01:57,934 On examine les POD, toutes les voitures étant enregistrées à Matson, 53 00:01:57,934 --> 00:02:01,077 tous les véhicules volés, et on met le visage de Matson partout, 54 00:02:01,077 --> 00:02:02,914 une alerte dans toute la ville, d'accord ? 55 00:02:02,914 --> 00:02:03,974 Alors travaillons. 56 00:02:08,301 --> 00:02:09,955 Ce n'est pas la question que j'ai posée. 57 00:02:09,955 --> 00:02:11,305 Je dois connaître toutes les propriétés, 58 00:02:11,305 --> 00:02:13,002 tous les véhicules auxquels votre mari a accès. 59 00:02:13,002 --> 00:02:14,569 - Tout ce que vous pensez... - Madame, véhicules et propriétés. 60 00:02:14,569 --> 00:02:16,136 C'est un homme qui craint Dieu. 61 00:02:16,136 --> 00:02:17,137 - C'est mon mari. - Madame. 62 00:02:17,137 --> 00:02:18,455 Il n'a pas commis de crime. 63 00:02:18,455 --> 00:02:19,922 Madame, si je dois vous amener au district, je le ferai. 64 00:02:19,922 --> 00:02:21,053 Compris ? 65 00:02:21,053 --> 00:02:22,316 Je vous séparerai de votre fille. 66 00:02:22,316 --> 00:02:23,668 Répondez à mes questions. 67 00:02:23,668 --> 00:02:25,188 Tu as vu ton papa ? Lui as-tu parlé ? 68 00:02:25,188 --> 00:02:27,669 Est-ce qu'il avait l'air normal ? 69 00:02:27,669 --> 00:02:30,498 Ma maîtresse dit que la normalité est différente pour tout le monde. 70 00:02:30,498 --> 00:02:31,803 Oui, c'est vrai. 71 00:02:31,803 --> 00:02:34,023 Mais as-tu vu ton père aujourd'hui ? 72 00:02:35,633 --> 00:02:36,982 Quand ? 73 00:02:36,982 --> 00:02:38,897 Je rentrais de l'école. Je sortais plus tôt. 74 00:02:38,897 --> 00:02:40,160 Au milieu de la journée ? 75 00:02:42,336 --> 00:02:44,860 Il a oublié qu'il devait me surveiller. 76 00:02:44,860 --> 00:02:48,429 Il faisait des allers retours à la place. Il a pris des choses dans le garage. 77 00:02:48,429 --> 00:02:50,170 Il n'est même pas entré pour me voir. 78 00:02:50,170 --> 00:02:52,572 Quel voiture conduisait-il ? 79 00:02:54,043 --> 00:02:55,871 Lucy dit que Matson conduisait une berline grise. 80 00:02:55,871 --> 00:02:58,613 Ce n'est pas à la famille et elle ne l'a jamais vue. 81 00:02:58,613 --> 00:03:00,267 Aucune n'est enregistrée à son nom ? 82 00:03:00,267 --> 00:03:02,660 Il s'en tient à son mode opératoire et il s'agit d'une voiture volée. 83 00:03:02,660 --> 00:03:04,358 Je vais voir les empreintes tout de suite. 84 00:03:04,358 --> 00:03:05,794 J'ai montré des photos à Lucy. 85 00:03:05,794 --> 00:03:07,883 Elle a identifié toutes les berlines des modèles ultérieurs. 86 00:03:07,883 --> 00:03:10,364 C'est probablement un modèle des années 90 ou début 2000. 87 00:03:10,364 --> 00:03:11,669 Est-ce que sa femme l'a vu ? 88 00:03:11,669 --> 00:03:13,105 On ne dirait pas, mais elle a pris un avocat. 89 00:03:13,105 --> 00:03:14,368 Elle ne dit rien d'autre, 90 00:03:14,368 --> 00:03:15,978 et elle ne nous laisse pas interroger Lucy davantage. 91 00:03:15,978 --> 00:03:17,414 J'ai quelque chose. 92 00:03:17,414 --> 00:03:19,111 Il n'y a qu'un seul POD dans le quartier de Voight, 93 00:03:19,111 --> 00:03:22,202 donc on n'a qu'un seul angle, mais juste là, la berline grise. 94 00:03:22,202 --> 00:03:23,899 Quelle heure est-il ? 95 00:03:23,899 --> 00:03:27,381 C'est dans les minutes qui suivent l'enlèvement de Voight. 96 00:03:27,381 --> 00:03:29,992 Les plaques reviennent à Rebecca Sterling, 52 ans, 97 00:03:29,992 --> 00:03:31,211 adresse Gage Park. 98 00:03:31,211 --> 00:03:32,603 N'a pas encore été déclarée volée. 99 00:03:32,603 --> 00:03:34,388 Je vais lancer un avis de recherche et je vais appeler tout de suite. 100 00:03:34,388 --> 00:03:35,532 Cherche Rebecca. 101 00:03:35,532 --> 00:03:37,521 Envoie une patrouille à cette adresse et suis cette voiture. 102 00:03:37,521 --> 00:03:39,043 Suis ses mouvements en ce moment même. 103 00:03:39,043 --> 00:03:40,872 Je suis dessus. 104 00:04:53,975 --> 00:04:57,967 Traduit par Maylee Pour Addic7ed.com 105 00:05:01,213 --> 00:05:03,477 Je ne peux pas m'approcher pour bien voir le conducteur, 106 00:05:03,477 --> 00:05:04,782 mais c'est bien un homme. 107 00:05:04,782 --> 00:05:06,088 Je ne vois personne d'autre dans la voiture. 108 00:05:06,088 --> 00:05:07,350 Il les aurait mis dans le coffre. 109 00:05:07,350 --> 00:05:08,656 Il les garde toujours dans le coffre. 110 00:05:08,656 --> 00:05:10,440 La voiture voyage depuis un quart d'heure. 111 00:05:10,440 --> 00:05:12,094 La dernière fois que je l'ai eue, c'était sur la 23. 112 00:05:12,094 --> 00:05:13,748 Ce ne serait pas aussi facile. 113 00:05:13,748 --> 00:05:16,098 Matson connaît ces caméras. 114 00:05:16,098 --> 00:05:19,057 Il va les éviter ou les éteindre. 115 00:05:19,057 --> 00:05:20,755 On les a signalées. Il n'y a pas accès. 116 00:05:20,755 --> 00:05:22,365 De plus, ce n'est pas un génie. 117 00:05:22,365 --> 00:05:25,020 Il n'a pas mémorisé les caméras de toute la ville. 118 00:05:25,020 --> 00:05:27,457 J'ai la voiture. Elle a dû s'arrêter. 119 00:05:27,457 --> 00:05:29,111 Où ça ? 120 00:05:29,111 --> 00:05:30,460 La voiture prend une sortie sur une route sans issue 121 00:05:30,460 --> 00:05:33,158 et ne ressort pas. 122 00:05:33,158 --> 00:05:34,377 Il n'y a pas grand-chose. 123 00:05:34,377 --> 00:05:36,510 On dirait une usine abandonnée. 124 00:05:36,510 --> 00:05:38,163 L'endroit a l'air désert. 125 00:05:38,163 --> 00:05:40,296 C'est ça. Il faut que ce soit ça. 126 00:05:40,296 --> 00:05:42,472 Et ça correspond tout à fait au mode précédent de Matson. 127 00:05:42,472 --> 00:05:44,431 Il a séquestré Noah dans une usine de palettes abandonnée. 128 00:05:44,431 --> 00:05:45,693 C'est la même chose. 129 00:05:45,693 --> 00:05:47,303 La patrouille a frappé la maison du proprio de la berline. 130 00:05:47,303 --> 00:05:48,783 Rebecca Sterling la dernière fois, 131 00:05:48,783 --> 00:05:49,914 la voiture était garée dans l'allée. 132 00:05:49,914 --> 00:05:51,263 Elle a disparu maintenant. 133 00:05:51,263 --> 00:05:52,526 C'est ça. On va dans cette usine. 134 00:05:52,526 --> 00:05:53,831 On informe le CIPC. 135 00:05:53,831 --> 00:05:55,093 On aura les plans en route. 136 00:05:55,093 --> 00:05:56,443 Qu'est-ce qui se passe ? 137 00:05:56,443 --> 00:05:57,966 Je viens d'avoir Platt au téléphone. 138 00:05:57,966 --> 00:05:59,533 Voight est vraiment parti ? 139 00:05:59,533 --> 00:06:01,056 On a une localisation. On y va en ce moment même. 140 00:06:01,056 --> 00:06:02,492 Nous le ramènerons. 141 00:06:02,492 --> 00:06:04,581 Vous avez un mandat ? Vous avez besoin de mon aide ? 142 00:06:04,581 --> 00:06:06,714 On demandra le pardon. 143 00:06:36,178 --> 00:06:39,573 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 144 00:06:41,488 --> 00:06:43,838 Librium. 145 00:06:43,838 --> 00:06:45,722 Mon verre au bar ? 146 00:06:50,148 --> 00:06:53,108 Ce n'était pas très élégant, 147 00:06:53,108 --> 00:06:56,372 mais je manquais de temps. 148 00:06:56,372 --> 00:06:59,636 Je savais que tu allais m'identifier. 149 00:06:59,636 --> 00:07:01,290 Je savais que mon temps était écoulé. 150 00:07:01,290 --> 00:07:03,198 Je devais agir en premier. 151 00:07:04,989 --> 00:07:07,165 Je devais t'avoir. 152 00:07:13,041 --> 00:07:16,261 Sais-tu ce qui vient ensuite ? 153 00:07:16,261 --> 00:07:17,698 Je meurs. 154 00:07:20,657 --> 00:07:23,181 Pas encore. 155 00:07:30,014 --> 00:07:32,800 Tu as un appel, 156 00:07:32,800 --> 00:07:36,673 un appel à quelqu'un que tu aimes. 157 00:07:36,673 --> 00:07:40,024 Tu les fais venir te chercher. 158 00:07:44,899 --> 00:07:47,554 Qui crois-tu que j'appellerais ? 159 00:07:52,820 --> 00:07:56,258 Je ne savais pas au début. 160 00:07:56,258 --> 00:07:58,739 Tu étais mon préféré à regarder, 161 00:07:58,739 --> 00:08:01,655 mon préféré absolu. 162 00:08:06,442 --> 00:08:10,446 Sais-tu qu'on t'appelle loup solitaire dans le département ? 163 00:08:10,446 --> 00:08:11,891 Une île ? 164 00:08:13,318 --> 00:08:15,712 Je l'ai cru au début. 165 00:08:15,712 --> 00:08:19,499 Ta femme est morte, ton fils, 166 00:08:19,499 --> 00:08:21,762 ton ancien partenaire. 167 00:08:21,762 --> 00:08:25,679 Je croyais que tu étais seul. 168 00:08:28,029 --> 00:08:31,946 Mais plus je regardais, plus je voyais... 169 00:08:31,946 --> 00:08:33,948 que tu ne l'étais pas vraiment. 170 00:08:33,948 --> 00:08:35,624 Il y a quelqu'un. 171 00:08:37,778 --> 00:08:40,040 Elle te regarde comme un père. 172 00:08:44,131 --> 00:08:47,527 Je n'appellerai jamais personne. 173 00:09:27,044 --> 00:09:30,352 Tout le monde passe l'appel, 174 00:09:30,352 --> 00:09:33,398 un jour ou l'autre. 175 00:09:33,398 --> 00:09:35,313 Tu vas appeler Hailey. 176 00:10:26,669 --> 00:10:29,106 Je l'ai. 177 00:10:32,719 --> 00:10:34,409 Je l'ai. 178 00:10:38,376 --> 00:10:39,943 On y va. 179 00:10:39,943 --> 00:10:42,554 RAS. 180 00:10:42,554 --> 00:10:44,078 RAS. 181 00:10:56,656 --> 00:10:59,006 Es-tu prêt à appeler ? 182 00:11:02,792 --> 00:11:04,402 - Prêt ? - Vas-y. 183 00:11:04,402 --> 00:11:06,666 On doit s'annoncer. Il y a toujours du monde. 184 00:11:11,409 --> 00:11:15,022 C'est ça qui t'amuse, de me voir saigner ? 185 00:11:23,204 --> 00:11:24,793 Tu aimes ça ? 186 00:11:26,947 --> 00:11:29,384 Tu devrais aimer ça. 187 00:11:29,384 --> 00:11:31,691 Mon équipe va bientôt arriver. 188 00:11:31,691 --> 00:11:35,085 Ils vont te mettre une balle dans le crâne. 189 00:11:35,085 --> 00:11:38,393 Ou ils vont faire en sorte que ce soit plus difficile pour toi, 190 00:11:38,393 --> 00:11:41,396 jouer avec toi aussi. 191 00:11:41,396 --> 00:11:43,615 RAS. 192 00:11:43,615 --> 00:11:45,226 Police ! Tout le monde ! 193 00:11:45,226 --> 00:11:47,750 - Police ! - Les mains en l'air ! 194 00:11:47,750 --> 00:11:49,404 - Les mains en l'air ! - Vos mains ! 195 00:11:49,404 --> 00:11:50,797 Levez vos mains ! 196 00:11:50,797 --> 00:11:52,973 Les mains, les mains ! Allez, allez, allez ! 197 00:11:52,973 --> 00:11:54,670 Bougez de là ! ! Toi, je te veux sur le mur. 198 00:11:54,670 --> 00:11:56,585 Les mains en l'air ! 199 00:11:56,585 --> 00:11:58,369 - Ne bougez pas ! - Les mains en l'air ! 200 00:11:58,369 --> 00:12:00,241 Les mains ! Ne bougez pas ! 201 00:12:00,241 --> 00:12:01,546 Restez assis. 202 00:12:01,546 --> 00:12:02,939 - Les mains en l'air. - Allez. 203 00:12:02,939 --> 00:12:04,767 - Laisse-toi faire. - Laisse-moi voir tes mains. 204 00:12:14,734 --> 00:12:16,213 - Il a couru ? - Oui. 205 00:12:16,213 --> 00:12:17,519 Y a-t-il quelqu'un d'autre derrière ? 206 00:12:17,519 --> 00:12:20,087 Personne. 207 00:12:20,087 --> 00:12:22,698 Vous avez vu ces hommes ? 208 00:12:22,698 --> 00:12:24,831 Avez-vous vu ces hommes ? 209 00:12:24,831 --> 00:12:27,921 Tu les as vus ? 210 00:12:27,921 --> 00:12:30,837 Tu as vu ces hommes ? 211 00:12:30,837 --> 00:12:33,840 Tu les as vus ? 212 00:12:33,840 --> 00:12:35,885 - Tu as vu ces hommes ? - Ils ne sont pas là. 213 00:12:35,885 --> 00:12:38,279 Ils l'ont été ? 214 00:12:38,279 --> 00:12:40,629 Réveille-toi, réveille-toi. 215 00:12:40,629 --> 00:12:42,631 Concentre-toi. 216 00:12:42,631 --> 00:12:45,112 Tu as vu ces hommes ? 217 00:12:45,112 --> 00:12:47,157 Je ne sais pas. 218 00:12:47,157 --> 00:12:48,115 Oui ou non ? 219 00:12:48,115 --> 00:12:49,856 Tu as ou tu n'as pas ? 220 00:12:49,856 --> 00:12:51,771 Je ne crois pas ! 221 00:12:51,771 --> 00:12:53,598 Ce n'est pas normal. Ces hommes ne sont pas là. 222 00:12:53,598 --> 00:12:55,818 À qui appartient la berline grise ? Qui a conduit cette berline grise ? 223 00:12:55,818 --> 00:12:57,646 Réveille-toi. 224 00:12:57,646 --> 00:12:58,952 - Réveille-toi. - Yo, allez ! 225 00:12:58,952 --> 00:12:59,953 La police ne peut pas faire ça. 226 00:12:59,953 --> 00:13:00,997 Réveille-toi. Ouvre les yeux. 227 00:13:00,997 --> 00:13:02,390 Réveille-toi. 228 00:13:02,390 --> 00:13:03,913 Tu dois me regarder. Regarde le téléphone ici. 229 00:13:03,913 --> 00:13:05,697 Regarde le téléphone. 230 00:13:05,697 --> 00:13:07,569 Allons-y. 231 00:13:07,569 --> 00:13:09,745 Regarde autour de toi. Ça n'aide pas. 232 00:13:12,530 --> 00:13:14,054 Comment es-tu arrivé ici ? 233 00:13:14,054 --> 00:13:15,316 Tu as marché ? 234 00:13:15,316 --> 00:13:17,318 - Tu as marché jusqu'ici... - Allez, viens. 235 00:13:17,318 --> 00:13:18,493 C'est ta berline grise là-bas ? 236 00:13:18,493 --> 00:13:20,103 - Je vais bien. - Ils s'en chargent. 237 00:13:20,103 --> 00:13:22,497 Allons-y. 238 00:13:22,497 --> 00:13:24,281 Allez, viens. 239 00:13:24,281 --> 00:13:26,327 Voight n'est pas là. 240 00:13:26,327 --> 00:13:27,919 La voiture n'est pas celle de Matson. 241 00:13:27,919 --> 00:13:30,043 Il n'amènerait jamais Voight dans un endroit aussi peuplé. 242 00:13:30,043 --> 00:13:30,704 Tu le sais bien. 243 00:13:30,704 --> 00:13:32,401 C'est une mauvaise piste. 244 00:13:32,401 --> 00:13:34,552 Respire un bon coup. 245 00:13:34,552 --> 00:13:35,945 Excuse-moi ? 246 00:13:35,945 --> 00:13:37,555 Si tu as chaud, ça ne t'aide pas. 247 00:13:37,555 --> 00:13:38,600 Je te connais. 248 00:13:38,600 --> 00:13:40,123 On ne va pas faire ça. 249 00:13:40,123 --> 00:13:42,386 On ne va pas faire tes conneries de désintox. 250 00:13:42,386 --> 00:13:43,953 Il ne s'agit pas de moi. 251 00:13:43,953 --> 00:13:46,390 Matson a Voight. 252 00:13:46,390 --> 00:13:48,088 Il l'a pris. 253 00:13:48,088 --> 00:13:49,611 On sait tous ce que ça signifie. 254 00:13:49,611 --> 00:13:51,526 Il va le regarder mourir. 255 00:13:51,526 --> 00:13:54,007 Il va le poignarder et laisser le sang s'écouler. 256 00:13:54,007 --> 00:13:56,574 Et c'est ce qui se passe en ce moment même. 257 00:13:56,574 --> 00:13:59,186 Oui, c'est le cas. On l'utilise donc. 258 00:13:59,186 --> 00:14:01,884 On connaît Matson. On connaît son mode opératoire. 259 00:14:01,884 --> 00:14:05,540 Prends une respiration et utilise-la. 260 00:14:05,540 --> 00:14:07,498 Nous allons le trouver. 261 00:14:12,503 --> 00:14:15,942 C'est ce que j'apprécie. 262 00:14:15,942 --> 00:14:18,205 Je ne sais pas pourquoi. 263 00:14:18,205 --> 00:14:21,643 Je faisais toutes les choses que tu fais. 264 00:14:21,643 --> 00:14:23,993 Je me suis marié, j'ai eu un enfant, 265 00:14:23,993 --> 00:14:27,433 des amis, un travail, je n'ai rien ressenti. 266 00:14:29,912 --> 00:14:31,729 Mais ça... 267 00:14:33,046 --> 00:14:36,876 quand je te regarderai avec Hailey ce soir, 268 00:14:36,876 --> 00:14:38,965 quand je vous regarderai mourir côte à côte, 269 00:14:38,965 --> 00:14:41,072 je ressentirai quelque chose. 270 00:14:42,577 --> 00:14:46,059 Je me sentirai nouveau. 271 00:14:46,059 --> 00:14:48,329 Tu ne sentiras rien. 272 00:14:49,845 --> 00:14:51,916 Elle ne viendra pas. 273 00:14:53,022 --> 00:14:55,546 Tu l'appelleras. 274 00:15:00,029 --> 00:15:03,219 Tu m'as observé pendant des mois ? 275 00:15:06,993 --> 00:15:10,226 Qu'est-ce qui te fait croire que j'appellerais ? 276 00:15:11,736 --> 00:15:13,646 Tu sais que... 277 00:15:14,609 --> 00:15:17,829 Je l'ai observée aussi. 278 00:15:17,829 --> 00:15:21,529 Elle n'a personne d'autre que toi. 279 00:15:21,529 --> 00:15:24,488 Elle est brisée, malheureuse, 280 00:15:24,488 --> 00:15:28,101 mais elle t'aime, elle est liée à toi, 281 00:15:28,101 --> 00:15:31,472 veut t'impressionner, comme le ferait une fille. 282 00:15:32,670 --> 00:15:35,412 Elle ne vient pas. 283 00:15:38,502 --> 00:15:39,922 Si, elle viendra. 284 00:15:41,549 --> 00:15:42,985 Tout le monde a peur de mourir. 285 00:15:42,985 --> 00:15:45,553 Pas moi. 286 00:15:48,773 --> 00:15:51,385 Je ne vais pas la laisser venir ici. 287 00:16:16,671 --> 00:16:18,936 Qu'est-ce que tu as fait ? 288 00:16:20,022 --> 00:16:22,938 Pourquoi l'as-tu fait... Tu ne sais pas. 289 00:16:28,944 --> 00:16:30,946 Tu ne peux pas bouger. 290 00:16:30,946 --> 00:16:33,253 Ce n'est pas comme ça ! 291 00:16:37,083 --> 00:16:40,477 Tu n'es pas encore en train de mourir. 292 00:16:48,659 --> 00:16:50,400 Ce n'est pas comme ça. 293 00:16:56,537 --> 00:16:59,670 Tu ne vas pas encore mourir. 294 00:17:22,215 --> 00:17:24,377 Je l'ai confirmé, la berline que nous avons suivie 295 00:17:24,377 --> 00:17:26,779 est une impasse, le fils du proprio, Joseph Sterling, 296 00:17:26,779 --> 00:17:28,147 était l'un des junkies de l'usine. 297 00:17:28,147 --> 00:17:30,585 Il a pris la voiture de sa mère sans la prévenir, 298 00:17:30,585 --> 00:17:32,065 est allé se défoncer. 299 00:17:32,065 --> 00:17:33,545 Qu'est-ce que l'on sait d'autre sur Matson ? 300 00:17:33,545 --> 00:17:34,894 Qu'est-ce que nous pouvons utiliser ? 301 00:17:34,894 --> 00:17:36,330 Nous allons avoir besoin d'un emplacement, 302 00:17:36,330 --> 00:17:38,767 un endroit privé, isolé, sans témoins. 303 00:17:38,767 --> 00:17:40,204 Il est plus que probable qu'il ne sera pas connecté 304 00:17:40,204 --> 00:17:41,435 à lui en surface. 305 00:17:41,435 --> 00:17:43,903 Il sait que c'est là que nous chercherons en premier. 306 00:17:43,903 --> 00:17:45,905 Nous cherchons des connexions lointaines. 307 00:17:45,905 --> 00:17:47,167 Oui, nous sommes déjà en train de les tirer. 308 00:17:47,167 --> 00:17:48,672 Et il a besoin d'une autre victime. 309 00:17:48,672 --> 00:17:50,712 Il y a toujours eu deux victimes. Ça ne va pas changer maintenant. 310 00:17:50,712 --> 00:17:52,216 Il voudra quelqu'un de lié à Voight. 311 00:17:52,216 --> 00:17:53,739 Ça pourrait être l'un de nous. 312 00:17:53,739 --> 00:17:55,262 Piégeons et traçons tous nos téléphones, 313 00:17:55,262 --> 00:17:56,568 même les lignes fixes. 314 00:17:56,568 --> 00:17:58,396 Platt, Chapman, vous êtes aussi concernées. 315 00:17:58,396 --> 00:17:59,919 Je peux faire avancer les choses. 316 00:17:59,919 --> 00:18:01,399 Et qu'en est-il du jetable ? 317 00:18:01,399 --> 00:18:03,096 Matson va avoir besoin d'un portable pour passer cet appel. 318 00:18:03,096 --> 00:18:05,359 Il n'est pas assez bête pour utiliser celui qui lui est connecté. 319 00:18:05,359 --> 00:18:06,491 Mais on peut quand même le tracer. 320 00:18:06,491 --> 00:18:07,579 S'il a acheté un jetable, même en liquide, 321 00:18:07,579 --> 00:18:08,928 il y aura toujours une trace. 322 00:18:08,928 --> 00:18:10,234 La superette près de chez lui, 323 00:18:10,234 --> 00:18:12,061 tout endroit qui vend des téléphones prépayés. 324 00:18:12,061 --> 00:18:13,889 Bien. On peut faire la même chose au cas où il en aurait volé un. 325 00:18:13,889 --> 00:18:15,543 Il a pu en piquer un dans les casiers des pièces à conviction 326 00:18:15,543 --> 00:18:17,937 ou dans les ERP, n'importe où il a pu avoir accès. 327 00:18:17,937 --> 00:18:19,939 On pourrait aussi faire une vidange de la tour ici, en détention 328 00:18:19,939 --> 00:18:21,854 et chez Voight si le téléphone était allumé. 329 00:18:21,854 --> 00:18:24,291 C'est une bonne chose. On peut travailler là-dessus. 330 00:18:29,601 --> 00:18:33,126 Vous avez raison, Sergent. Je ne suis pas vous. 331 00:18:33,126 --> 00:18:35,259 Franchissez la ligne que vous voulez. 332 00:18:35,259 --> 00:18:37,304 Mais n'oubliez pas que vous m'entraînez vers l'autre... 333 00:18:37,304 --> 00:18:39,567 vous m'entraînez vers l'autre côté avec vous. 334 00:18:45,486 --> 00:18:47,662 Je ne peux pas vivre avec ça. Je ne peux pas. 335 00:18:51,405 --> 00:18:54,408 Ça va, Hailey ? 336 00:18:54,408 --> 00:18:57,019 Je vais bien. 337 00:19:01,894 --> 00:19:03,852 Le Tact a frappé à tous les endroits jusqu'à présent. 338 00:19:03,852 --> 00:19:05,506 Donc, peu importe les liens étroits, 339 00:19:05,506 --> 00:19:07,116 une équipe de deux fouillera les lieux. 340 00:19:07,116 --> 00:19:08,335 Donc si Voight est à l'un de ces endroits, 341 00:19:08,335 --> 00:19:09,771 nous le trouverons. 342 00:19:09,771 --> 00:19:11,599 Et j'ai vérifié toutes les autres berlines grises volées. 343 00:19:11,599 --> 00:19:13,775 La plupart sont retrouvées. Rien d'autre n'est apparu. 344 00:19:13,775 --> 00:19:15,386 Il pourrait s'agir d'un vol hors de l'État. 345 00:19:15,386 --> 00:19:16,822 Ou ils ne les ont pas encore signalés. 346 00:19:16,822 --> 00:19:17,910 On en est où avec les jetables ? 347 00:19:17,910 --> 00:19:19,607 Nous avons des pièges. 348 00:19:19,607 --> 00:19:21,392 Pour l'instant, j'ai trouvé 10 téléphones potentiels. 349 00:19:21,392 --> 00:19:23,089 On peut confirmer l'achat de Matson, 350 00:19:23,089 --> 00:19:25,091 quatre ont disparu de la détention, trois des ERP. 351 00:19:25,091 --> 00:19:26,397 Matson pourrait essayer d'utiliser n'importe lequel. 352 00:19:26,397 --> 00:19:27,483 Alors comment... 353 00:19:27,483 --> 00:19:29,095 J'ai des mandats d'urgence pour chacun d'entre eux. 354 00:19:29,095 --> 00:19:30,618 J'ai presque réussi à les faire monter. 355 00:19:30,618 --> 00:19:33,795 J'ai utilisé toutes les faveurs que j'avais. 356 00:19:33,795 --> 00:19:35,188 Rien sur mon téléphone pour l'instant. 357 00:19:35,188 --> 00:19:36,798 Aucun d'entre nous n'a été contacté. 358 00:19:36,798 --> 00:19:38,496 Matson n'a pas bougé. 359 00:19:38,496 --> 00:19:39,627 Il pourrait contacter d'une autre façon. 360 00:19:39,627 --> 00:19:41,020 C'est possible, 361 00:19:41,020 --> 00:19:43,501 mais cela fait partie de sa signature, un seul appel. 362 00:19:43,501 --> 00:19:47,026 Il voudra que cela ressemble à ses autres meurtres. 363 00:19:47,026 --> 00:19:49,333 Il voudra que Voight passe un appel. 364 00:19:49,333 --> 00:19:52,074 Très bien, je l'ai. 365 00:19:52,074 --> 00:19:55,164 La plupart sont éteints, mais trois sont allumés. 366 00:19:55,164 --> 00:19:57,196 Ce sont trois des jetables que nous avons identifiés ? 367 00:19:57,196 --> 00:19:59,343 Où est-ce qu'ils émettent ? 368 00:19:59,343 --> 00:20:00,909 L'un d'eux se trouve à l'extérieur de Gage Park, 369 00:20:00,909 --> 00:20:02,737 l'autre sur un tronçon abandonné à Humboldt, 370 00:20:02,737 --> 00:20:04,652 et le vieux quartier des entrepôts du côté nord. 371 00:20:04,652 --> 00:20:06,393 Tous ces endroits sont abandonnés et isolés. 372 00:20:06,393 --> 00:20:08,090 Tous les trois correspondent à son mode opératoire. 373 00:20:08,090 --> 00:20:09,875 - Ça pourrait être n'importe lequel. - Il nous appâte. 374 00:20:09,875 --> 00:20:11,355 - On ne le sait pas. - Regardez ça. 375 00:20:11,355 --> 00:20:12,660 Répartis dans toute la ville. Il joue avec nous. 376 00:20:12,660 --> 00:20:13,792 Il n'y a aucun moyen de le savoir avec certitude. 377 00:20:13,792 --> 00:20:15,072 L'un d'entre eux pourrait être réel, Adam. 378 00:20:15,072 --> 00:20:17,408 Nous perdons notre temps. 379 00:20:22,279 --> 00:20:23,845 On fait les deux. 380 00:20:23,845 --> 00:20:26,195 On continue à taper sur les endroits que l'on a déjà identifiés. 381 00:20:26,195 --> 00:20:28,372 On se met par deux. On prend chacun un emplacement de jetable. 382 00:20:28,372 --> 00:20:30,374 Le reste d'entre nous continue à creuser, à chercher. 383 00:20:30,374 --> 00:20:33,507 On fait tout pour ne pas le laisser prendre de l'avance. 384 00:20:49,393 --> 00:20:52,787 Le jetable émet un signal quelque part dans le coin. 385 00:20:52,787 --> 00:20:55,094 Il est probablement à l'extérieur d'un de ces bâtiments. 386 00:20:55,094 --> 00:20:56,530 Séparons-nous. Je m'occupe de l'est. 387 00:20:56,530 --> 00:20:57,575 Tu prends l'ouest. 388 00:20:57,575 --> 00:20:59,316 Oui. Radios allumées. 389 00:21:56,198 --> 00:21:58,462 J'ai trois coups de feu. C'est à l'extrême ouest. 390 00:21:58,462 --> 00:22:00,377 Ils sont proches, mais je ne vois pas le tireur. 391 00:22:00,377 --> 00:22:01,595 J'appelle des renforts. 392 00:22:01,595 --> 00:22:03,597 Bien reçu. Je les ai entendus. 393 00:22:13,346 --> 00:22:15,000 Jo ? 394 00:22:15,000 --> 00:22:16,654 Un coup de feu. C'était lui. 395 00:22:16,654 --> 00:22:17,916 Le tireur se déplace vers l'ouest. 396 00:22:17,916 --> 00:22:19,831 Je me dirige dans cette direction. 397 00:22:19,831 --> 00:22:22,007 Jo, j'ai le téléphone. 398 00:22:22,007 --> 00:22:23,617 Je crois que Matson est là. 399 00:22:23,617 --> 00:22:25,227 Quoi ? 400 00:22:25,227 --> 00:22:28,405 Hailey, ne bouge pas. Ça ne sent pas bon. 401 00:22:28,405 --> 00:22:29,998 C'est peut-être un piège. 402 00:22:31,799 --> 00:22:33,018 Tu me reçois ? 403 00:22:33,018 --> 00:22:34,323 Tu pourrais être le lien de Voight. 404 00:22:34,323 --> 00:22:36,674 Il pourrait être en train de t'appâter en ce moment même. 405 00:22:36,674 --> 00:22:38,549 Il pourrait être ici. 406 00:22:40,591 --> 00:22:42,593 - J'y vais. - Hailey, att... 407 00:23:37,299 --> 00:23:38,823 Jo, je vois la berline. 408 00:23:38,823 --> 00:23:40,346 Elle est garée à l'intérieur. 409 00:23:40,346 --> 00:23:43,654 Pas de plaque, côté est, porte de garage. 410 00:23:43,654 --> 00:23:45,525 Hailey, sors de là. 411 00:23:52,489 --> 00:23:55,056 Lâche ton arme et mets-toi à genoux ! 412 00:23:55,056 --> 00:23:56,449 Je ne vais pas faire ça. 413 00:23:56,449 --> 00:24:00,018 Lâche ton arme ou je te tire dessus. 414 00:24:00,018 --> 00:24:02,499 - Tu ne le feras pas. - Lâche-la. 415 00:24:02,499 --> 00:24:05,284 Si tu me tires dessus, tu ne le trouveras pas. 416 00:24:05,284 --> 00:24:07,591 Je te tire dans les rotules. 417 00:24:07,591 --> 00:24:09,854 Alors tu pourras encore parler. 418 00:24:09,854 --> 00:24:11,595 Lâche ton arme. 419 00:24:11,595 --> 00:24:13,769 Je ne parlerai pas. 420 00:24:14,859 --> 00:24:16,605 Où est-il ? 421 00:24:20,473 --> 00:24:22,606 Dis-moi. 422 00:24:22,606 --> 00:24:27,611 Si tu veux le trouver, je t'y emmènerai. 423 00:24:27,611 --> 00:24:30,831 Tu n'as qu'à venir avec moi. 424 00:24:40,711 --> 00:24:45,454 Ou je peux le laisser mourir tout seul. 425 00:24:49,894 --> 00:24:51,640 Je n'irai nulle part. 426 00:24:53,158 --> 00:24:56,117 Dis-moi où il est, ou je te tire dessus. 427 00:24:56,117 --> 00:24:58,903 Tu ne vas pas tirer 428 00:24:58,903 --> 00:25:01,819 parce que tu ne sais pas si je vais parler. 429 00:25:01,819 --> 00:25:06,301 Et c'est une trop grosse supposition pour parier une vie. 430 00:25:10,175 --> 00:25:14,440 Il n'y a rien que je veuille, à part toi. 431 00:25:15,963 --> 00:25:18,009 Tu peux continuer à passer en revue toutes les options, 432 00:25:18,009 --> 00:25:19,837 mais elles ne changeront pas. 433 00:25:19,837 --> 00:25:24,015 Tue-moi, tire-moi dessus, 434 00:25:24,015 --> 00:25:27,301 ou laisse-moi t'emmener à lui. 435 00:25:32,850 --> 00:25:35,679 Qu'est-ce que tu veux ? 436 00:26:30,821 --> 00:26:34,694 Dans quoi t'es-tu fourré cette fois, Hank ? 437 00:26:44,399 --> 00:26:46,663 C'est ce que tu as ressenti ? 438 00:27:05,203 --> 00:27:08,728 Je suis d'accord pour sortir comme ça. 439 00:27:13,559 --> 00:27:16,867 Elle ne l'est pas. 440 00:27:20,392 --> 00:27:22,249 Il y a plus. 441 00:27:37,409 --> 00:27:40,978 Tu n'as pas encore le droit de mourir. 442 00:28:26,719 --> 00:28:29,635 Sors, maintenant. 443 00:28:29,635 --> 00:28:32,072 Sors doucement et gentiment. 444 00:28:32,072 --> 00:28:34,118 Où est-il ? 445 00:28:34,118 --> 00:28:36,685 Je t'emmène à lui. 446 00:28:36,685 --> 00:28:38,557 Je n'ai pas menti. 447 00:28:38,557 --> 00:28:41,299 Je ne te mentirai pas. 448 00:28:41,299 --> 00:28:43,562 Ne t'approche pas. 449 00:28:43,562 --> 00:28:45,085 Marche jusqu'à la porte. 450 00:28:53,964 --> 00:28:56,718 Dites-moi ce que je dois faire et je le ferai. 451 00:28:58,011 --> 00:29:00,144 Comment dois-je m'y prendre ? 452 00:29:02,059 --> 00:29:04,888 Si tu me libères les mains, je coopérerai. 453 00:29:04,888 --> 00:29:06,977 Jusqu'au capot. 454 00:29:10,415 --> 00:29:13,287 Continue à regarder de ce côté. 455 00:30:43,812 --> 00:30:46,163 Allez, allez... 456 00:30:46,163 --> 00:30:48,643 Qu'est-ce que tu fais ici ? 457 00:30:48,643 --> 00:30:50,558 Tu ne penses pas. 458 00:30:50,558 --> 00:30:52,691 Pourquoi tu ne penses pas ? 459 00:30:52,691 --> 00:30:55,433 Penses-tu parfois à ta propre sécurité ? 460 00:30:56,956 --> 00:30:58,610 Pourquoi ferais-tu ça ? 461 00:30:58,610 --> 00:31:01,395 - Ça va aller. - Je n'en vaux pas la peine. 462 00:31:03,267 --> 00:31:05,878 Tu pensais que je voudrais ça ? 463 00:31:05,878 --> 00:31:08,750 Aucun père ne voudrait ça. 464 00:31:08,750 --> 00:31:10,361 Quoi ? 465 00:31:10,361 --> 00:31:13,233 Tu ne peux pas être ici. 466 00:31:13,233 --> 00:31:16,149 Je suis là. 467 00:31:28,727 --> 00:31:30,598 Allez. 468 00:31:36,735 --> 00:31:38,041 La porte. 469 00:31:38,041 --> 00:31:40,217 Aide-moi. La porte. 470 00:31:40,217 --> 00:31:42,175 Aide-moi, la porte. 471 00:31:42,175 --> 00:31:44,047 Bouge. 472 00:31:44,047 --> 00:31:45,962 De ce côté de la porte. 473 00:31:45,962 --> 00:31:48,225 On utilise la porte. 474 00:32:27,133 --> 00:32:29,831 Là, de ton côté. 475 00:32:29,831 --> 00:32:31,964 Tu es touchée. 476 00:32:31,964 --> 00:32:34,140 Je sais. Je vais bien. 477 00:32:47,806 --> 00:32:51,114 Platt ? C'est Hailey. 478 00:32:51,114 --> 00:32:53,159 S'il te plaît, trouve-nous. Je ne sais pas... 479 00:32:53,159 --> 00:32:55,205 Je ne sais pas où on est. 480 00:32:55,205 --> 00:32:57,468 101. 481 00:32:57,468 --> 00:32:59,600 Oui, trouve-nous. 482 00:33:48,867 --> 00:33:51,130 - Hailey. - Patron. 483 00:33:51,130 --> 00:33:53,872 Ça va ? 484 00:33:53,872 --> 00:33:56,614 Prenez-le. 485 00:33:56,614 --> 00:33:59,182 La mienne n'a rien touchée. Elle a complètement traversée. 486 00:33:59,182 --> 00:34:01,227 On va vous prendre tous les deux. 487 00:34:01,227 --> 00:34:02,881 - 5021, officiers à terre. - Par ici ! 488 00:34:02,881 --> 00:34:05,362 Lancez l'opération de descente des officiers. 489 00:34:27,079 --> 00:34:28,775 Je sais que j'ai dit 48 heures. 490 00:34:28,775 --> 00:34:31,257 Et tous vos niveaux se sont stabilisés. 491 00:34:31,257 --> 00:34:34,391 Les derniers tests sont revenus exactement comme on l'espérait. 492 00:34:34,391 --> 00:34:37,219 Mais nous vous encourageons à rester un jour de plus à l'hôpital. 493 00:34:37,219 --> 00:34:39,309 Mais pas nécessairement. 494 00:34:39,309 --> 00:34:42,529 Ce n'est pas nécessaire. 495 00:35:10,253 --> 00:35:11,863 Je suis prêt à partir. 496 00:35:11,863 --> 00:35:13,887 Je m'en occupe. 497 00:35:22,308 --> 00:35:25,920 Je ne me suis pas senti aussi bien depuis des années. 498 00:35:37,149 --> 00:35:39,934 Merci de m'avoir trouvé. 499 00:35:39,934 --> 00:35:42,633 Avec plaisir. 500 00:35:49,248 --> 00:35:54,384 Vous m'avez dit quelque chose quand je suis arrivée. 501 00:35:54,384 --> 00:35:56,690 "Aucun père ne voudrait de ça." 502 00:36:01,134 --> 00:36:02,932 Je ne me souviens pas avoir dit ça. 503 00:36:02,957 --> 00:36:06,309 Vous n'étiez pas vraiment dans le présent. 504 00:36:06,309 --> 00:36:09,486 Je ne pense pas. 505 00:36:12,445 --> 00:36:16,710 C'est logique, tu sais ? Matson il... 506 00:36:19,322 --> 00:36:21,413 Il me disait des choses... 507 00:36:23,108 --> 00:36:26,981 Tu sais, sur toi et moi. 508 00:36:34,032 --> 00:36:37,035 Est-ce que je suis mauvais pour toi ? 509 00:36:37,035 --> 00:36:38,950 Quoi ? 510 00:36:38,950 --> 00:36:42,225 Bien sûr que non. C'est ce qu'il a dit ? 511 00:36:43,998 --> 00:36:46,740 Sous-entendu. 512 00:36:46,740 --> 00:36:49,526 Et est-ce qu'on l'écoute ? 513 00:36:51,919 --> 00:36:54,835 Vous n'avez aucune raison de vous sentir mal. 514 00:36:54,835 --> 00:36:56,156 Coupable ? 515 00:36:58,143 --> 00:37:01,059 Cet homme était fou. 516 00:37:02,930 --> 00:37:05,063 Oui, il l'était. 517 00:37:05,063 --> 00:37:07,718 Vous n'êtes pas mauvais pour moi. 518 00:37:07,718 --> 00:37:11,635 Vous ne m'avez pas fait de mal. 519 00:37:11,635 --> 00:37:13,606 Je suis venue par là. 520 00:37:15,987 --> 00:37:19,469 C'est pour ça que je suis venue. Pourquoi je suis devenue flic. 521 00:37:19,469 --> 00:37:21,253 Je suis presque sûre que j'ai juste essayé 522 00:37:21,253 --> 00:37:25,953 de refaire mon enfance tous les jours, de me rendre victorieuse. 523 00:37:49,412 --> 00:37:52,197 Je ne veux pas que ce soit vrai. 524 00:37:55,548 --> 00:37:59,509 Je ne veux pas être encore affectée par mon enfance, 525 00:37:59,509 --> 00:38:03,469 être une adulte coincée dans une cage qu'elle a fabriquée. 526 00:38:16,787 --> 00:38:19,180 Qu'est-ce que tu veux ? 527 00:38:19,180 --> 00:38:20,824 Je ne sais pas. 528 00:38:23,097 --> 00:38:25,056 Je pense que si. 529 00:38:31,454 --> 00:38:35,675 Je veux juste me sentir mieux. 530 00:38:35,675 --> 00:38:39,113 Être mieux. 531 00:38:48,122 --> 00:38:51,038 Recommencer à zéro, je pense. 532 00:38:57,262 --> 00:38:59,546 Partir ? 533 00:39:05,096 --> 00:39:08,099 Je ne veux pas quitter l'équipe. 534 00:39:08,099 --> 00:39:10,623 Je ne veux pas vous quitter. 535 00:39:12,799 --> 00:39:15,454 Tu ne peux perdre aucun d'entre nous. 536 00:39:23,462 --> 00:39:26,291 Mais tu veux mieux pour toi. 537 00:39:28,424 --> 00:39:33,254 Peut-être que tu veux plus, différent. 538 00:39:37,520 --> 00:39:40,086 Va le chercher. 539 00:39:43,787 --> 00:39:45,615 Moi, tu ne me perdras pas. 540 00:39:45,615 --> 00:39:47,399 Je suis avec toi. 541 00:39:47,399 --> 00:39:51,055 Ce n'est pas conditionnel. 542 00:39:57,978 --> 00:40:00,499 Et s'il n'y a pas plus ? 543 00:40:00,499 --> 00:40:03,197 Il y aura. 544 00:40:10,117 --> 00:40:13,228 Et si je ne mérite pas plus ? 545 00:40:14,426 --> 00:40:16,472 Tu le mérites. 546 00:40:22,347 --> 00:40:25,132 Tu le mérites. 547 00:41:24,801 --> 00:41:26,716 - O'Hare ? - Oui. 40042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.