Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:07,360
Hola.
2
00:00:07,850 --> 00:00:11,360
¿Se acabó la despedida?
3
00:00:20,650 --> 00:00:22,230
Daños materiales.
4
00:00:22,470 --> 00:00:24,160
Ataques a personas.
5
00:00:24,520 --> 00:00:26,790
Mal uso del Witch Kit.
6
00:00:27,250 --> 00:00:30,360
Y probablemente
os pueda acusar de más cosas,
7
00:00:30,700 --> 00:00:32,760
pero dejando eso de lado,
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,630
empecemos por aquí.
9
00:00:39,630 --> 00:00:43,810
Se ha designado a Balgo Parks
"dragón pernicioso" oficialmente.
10
00:00:44,190 --> 00:00:45,700
A partir de este momento,
11
00:00:45,850 --> 00:00:51,690
lo perseguirán todos los brujos
y brujas de Reverse London.
12
00:00:52,230 --> 00:00:55,270
¿Qué? ¿A mí? ¿Por qué?
13
00:00:55,450 --> 00:00:57,740
No entiendo nada.
14
00:00:58,560 --> 00:01:01,810
¿Todavía no se lo habéis dicho?
15
00:01:02,450 --> 00:01:06,560
Supongo que no decirle
a alguien que va a morir
16
00:01:07,340 --> 00:01:10,320
¡es tener clemencia con él!
17
00:01:11,300 --> 00:01:14,560
Lo que dice da tanto miedo como su cara.
18
00:01:15,470 --> 00:01:19,490
Ninny, separémonos para disparar
Spark en tres segundos.
19
00:01:19,760 --> 00:01:20,720
Vale.
20
00:01:21,160 --> 00:01:24,210
Balgo y Macy. ¿A quién prefieres?
21
00:01:24,390 --> 00:01:26,140
¿Era necesario preguntar?
22
00:01:28,470 --> 00:01:30,630
No sé qué discutís,
23
00:01:30,850 --> 00:01:33,360
pero os persigue Reverse London entero.
24
00:01:33,670 --> 00:01:35,630
¿Adónde vais a ir?
25
00:01:36,160 --> 00:01:37,520
Eh…
26
00:01:38,410 --> 00:01:39,620
Bruno.
27
00:01:41,520 --> 00:01:42,870
Era Ellie.
28
00:01:43,040 --> 00:01:44,230
Se acerca.
29
00:01:50,800 --> 00:01:51,870
¡Ellie!
30
00:01:53,430 --> 00:01:54,880
¿Me has seguido?
31
00:01:59,140 --> 00:02:03,720
Lo siento, pero ya no te necesito.
32
00:02:07,020 --> 00:02:08,010
¿Qué?
33
00:02:08,320 --> 00:02:09,470
¿Ha desaparecido?
34
00:02:10,920 --> 00:02:13,270
La primera vez que la vi,
35
00:02:13,630 --> 00:02:17,030
creí que salía de las sombras, pero no.
36
00:02:17,190 --> 00:02:20,270
Entonces también era invisible.
37
00:02:20,450 --> 00:02:24,210
¿En serio tiene Stealth Scale?
38
00:02:24,410 --> 00:02:26,810
No es para un dragón como tú.
39
00:03:13,070 --> 00:03:14,230
¿Ellie?
40
00:03:32,630 --> 00:03:33,760
¿Qué es eso?
41
00:03:33,940 --> 00:03:36,210
Ha cambiado de forma y de tamaño.
42
00:03:38,070 --> 00:03:40,320
La luz de la luna debió darle alas.
43
00:03:40,560 --> 00:03:42,700
¿Qué? Hablas como si fuera…
44
00:03:42,860 --> 00:03:44,410
Es que lo es.
45
00:03:46,450 --> 00:03:50,470
Stealth Scale,
alas a la luz de la luna y…
46
00:03:51,390 --> 00:03:53,140
seis dedos.
47
00:03:53,430 --> 00:03:56,300
No hay ninguna duda.
48
00:03:57,210 --> 00:03:58,610
Es una Märchen.
49
00:04:00,300 --> 00:04:02,870
¿Qué es un Märchen?
50
00:04:03,100 --> 00:04:06,760
Se dice que ya existían antes
de que se creara Reverse London.
51
00:04:06,930 --> 00:04:10,470
Son siete dragones que toman
su nombre de los cuentos de hadas.
52
00:04:10,790 --> 00:04:12,270
Snow White.
53
00:04:12,430 --> 00:04:13,610
Red Dress.
54
00:04:13,830 --> 00:04:15,190
Golden Axe.
55
00:04:15,470 --> 00:04:16,560
Bubbles.
56
00:04:16,790 --> 00:04:18,050
Sugar House.
57
00:04:18,250 --> 00:04:19,850
Band of Animals.
58
00:04:20,070 --> 00:04:21,030
Y por último…
59
00:04:22,940 --> 00:04:26,900
El dragón que solo crece
bajo la luz de la luna se llama…
60
00:04:27,940 --> 00:04:29,250
Cinderella.
61
00:04:29,620 --> 00:04:31,410
¿Cinderella?
62
00:04:33,360 --> 00:04:37,390
Le asignaron ese nombre
porque solo brilla de noche
63
00:04:38,030 --> 00:04:42,250
y porque expulsa
unas partículas llamadas Star Ash.
64
00:04:43,260 --> 00:04:45,030
Al tocar dichas partículas…
65
00:04:54,920 --> 00:04:59,320
el diccionario dice
que todo queda envuelto en luz.
66
00:04:59,480 --> 00:05:02,560
Eso suena muy bien, pero ¡son bombas!
67
00:05:04,210 --> 00:05:05,830
¡Balgo Parks!
68
00:05:05,990 --> 00:05:07,070
¡Sí!
69
00:05:07,720 --> 00:05:10,210
Ya me encargaré de ti más tarde.
70
00:05:11,430 --> 00:05:14,520
Märchen, los progenitores
de los dragones oscuros.
71
00:05:14,660 --> 00:05:17,590
Son un objetivo de subyugación perpetuo.
72
00:05:17,750 --> 00:05:20,430
Los misteriosos enemigos
de la humanidad.
73
00:05:20,810 --> 00:05:23,500
Jamás pensé que vería uno
con mis propios ojos.
74
00:05:25,230 --> 00:05:26,940
Qué emoción.
75
00:05:27,300 --> 00:05:30,540
¡Espera! ¿Piensas enfrentarte a eso?
76
00:05:30,720 --> 00:05:33,190
No seas tonta. No me enfrentaré a ella.
77
00:05:33,430 --> 00:05:34,520
La mataré.
78
00:05:35,190 --> 00:05:37,760
No hay mejor objetivo para ganar honor.
79
00:05:38,070 --> 00:05:39,990
No os metáis, mocosas.
80
00:05:40,990 --> 00:05:43,430
¿Podrás con tres, Rickenbacker?
81
00:05:45,320 --> 00:05:46,470
Buen chico.
82
00:05:49,070 --> 00:05:50,490
¡La mataremos!
83
00:05:52,790 --> 00:05:55,270
Pues sí que va.
84
00:05:56,250 --> 00:05:58,740
Niiha, sigamos el protocolo.
85
00:05:58,920 --> 00:06:00,340
Pidamos refuerzos.
86
00:06:00,500 --> 00:06:02,560
-No.
-¿Qué?
87
00:06:02,840 --> 00:06:04,810
¿Te has vuelto loca?
88
00:06:05,470 --> 00:06:08,520
Balgo sigue siendo un dragón pernicioso.
89
00:06:08,870 --> 00:06:12,160
Si pedimos refuerzos, lo matarán.
90
00:06:12,430 --> 00:06:16,650
Sí, pero con esta emergencia
por solucionar…
91
00:06:23,920 --> 00:06:26,920
Pero ¿qué…? ¿La Star Ash está viva?
92
00:06:27,070 --> 00:06:28,270
No lo sé.
93
00:06:28,650 --> 00:06:30,340
¿Qué dice el diccionario?
94
00:06:30,540 --> 00:06:33,360
Por algo llamaron
Märchen a estos dragones.
95
00:06:33,530 --> 00:06:36,250
Solo hay leyendas al respecto.
96
00:06:49,410 --> 00:06:51,500
Liberando código 0575.
97
00:06:52,520 --> 00:06:53,790
¡Desbloqueo!
98
00:06:54,510 --> 00:06:57,020
¡Ven, Hunger Shadow!
99
00:07:04,670 --> 00:07:05,990
¡Devóralo!
100
00:07:16,390 --> 00:07:19,450
Hunger Shadow
ni siquiera le hizo sangre.
101
00:07:24,700 --> 00:07:27,760
Por fin llegáis, mocosas.
102
00:07:28,810 --> 00:07:30,300
¿Y esos dos?
103
00:07:30,560 --> 00:07:32,320
¿Los llevasteis a un lugar seguro?
104
00:07:32,540 --> 00:07:34,960
¿Dónde hay un lugar seguro?
105
00:07:35,210 --> 00:07:37,030
Los dejamos por ahí.
106
00:07:37,180 --> 00:07:39,590
Están más seguros que aquí.
107
00:07:40,250 --> 00:07:41,920
De eso no hay duda.
108
00:07:43,900 --> 00:07:45,450
Cubridme.
109
00:07:46,270 --> 00:07:50,940
Se puede matar a Cinderella
partiéndole los cuernos de la corona.
110
00:07:51,760 --> 00:07:54,340
Eso no son más que leyendas.
111
00:07:54,650 --> 00:07:56,830
Nos enfrentamos a un cuento de hadas.
112
00:07:56,990 --> 00:07:59,010
¿Qué mejor que las leyendas?
113
00:08:00,720 --> 00:08:04,850
Si la derroto con vuestra ayuda,
vosotras también ascenderéis.
114
00:08:05,560 --> 00:08:08,840
Tal vez os acepte en los Inks.
115
00:08:09,000 --> 00:08:10,470
Perdona, pero…
116
00:08:10,700 --> 00:08:12,590
No te lo pedimos.
117
00:08:19,520 --> 00:08:21,600
Qué rabia dais.
118
00:08:23,670 --> 00:08:26,520
Niiha, rodeémosla sin que nos vea.
119
00:08:26,940 --> 00:08:28,110
Lo sé, lo sé.
120
00:08:32,950 --> 00:08:35,340
¿En serio me ha visto ya?
121
00:08:36,870 --> 00:08:38,620
¡Corre, Marshal!
122
00:08:51,900 --> 00:08:54,870
Camino de estrellas. Final de la noche.
123
00:08:55,050 --> 00:08:56,890
¡White Alva lo alineará todo!
124
00:08:57,160 --> 00:08:59,230
Corona de luz.
125
00:08:59,450 --> 00:09:01,640
Mirar al cielo será tu fin.
126
00:09:02,010 --> 00:09:04,390
¡Magia número 68!
127
00:09:04,990 --> 00:09:06,480
¡Supernal Jail!
128
00:09:19,320 --> 00:09:21,250
Bien hecho, mocosas.
129
00:09:21,960 --> 00:09:24,090
Liberando código 2028.
130
00:09:24,240 --> 00:09:25,500
¡Desbloqueo!
131
00:09:25,660 --> 00:09:28,360
¡Ven, Greedy Curtain!
132
00:09:30,140 --> 00:09:33,160
No deja escapar lo que atrapa.
133
00:09:33,760 --> 00:09:39,340
Si intentas hacer que explote,
¡la que explotarás serás tú, Cinderella!
134
00:09:45,060 --> 00:09:46,390
¿Se ha inmolado?
135
00:09:46,700 --> 00:09:47,830
¡Ellie!
136
00:09:50,190 --> 00:09:52,250
¡Están cayendo!
137
00:09:52,960 --> 00:09:55,520
¡Os tengo! ¡Os tengo!
138
00:09:58,470 --> 00:10:00,450
-¡Lo siento, Noel!
-¡Nina!
139
00:10:05,520 --> 00:10:08,250
Maldita sea. Sigue viva.
140
00:10:08,870 --> 00:10:12,250
Tus explosiones
no te matan a ti misma, ¿eh?
141
00:10:12,830 --> 00:10:14,360
Monstruo.
142
00:10:18,630 --> 00:10:21,210
Parece que no puede inmolarse.
143
00:10:21,390 --> 00:10:23,050
Eso no es justo.
144
00:10:23,210 --> 00:10:26,070
¿Estás bien, Noel?
145
00:10:26,540 --> 00:10:28,140
Estoy perfectamente.
146
00:10:38,750 --> 00:10:39,820
¿Qué hace?
147
00:10:40,940 --> 00:10:42,540
¿Adónde va?
148
00:10:44,030 --> 00:10:45,340
Ay…
149
00:10:49,560 --> 00:10:52,850
Cinderella viene hacia aquí.
150
00:10:54,830 --> 00:10:56,630
¿Por qué vienes aquí?
151
00:10:56,810 --> 00:10:58,500
Enfádate con el tío ese.
152
00:10:58,670 --> 00:11:00,470
Vuestra magia es genial.
153
00:11:00,700 --> 00:11:01,960
¡Esperad!
154
00:11:03,120 --> 00:11:05,450
Tal vez venga a verme a mí.
155
00:11:05,700 --> 00:11:07,970
¿De verdad tenéis que matarla?
156
00:11:08,250 --> 00:11:10,720
¿Aún crees que es posible, Macy?
157
00:11:10,990 --> 00:11:12,540
¡Concéntrate, Ninny!
158
00:11:18,070 --> 00:11:19,230
¡Nina!
159
00:11:20,320 --> 00:11:21,490
Ay…
160
00:11:28,590 --> 00:11:31,740
Espera. ¡Basta, Ellie!
161
00:11:32,500 --> 00:11:34,250
¿No me reconoces?
162
00:11:41,120 --> 00:11:42,250
Ellie…
163
00:11:47,720 --> 00:11:49,010
¡Atrás!
164
00:11:55,590 --> 00:11:57,790
Te dije que era imposible.
165
00:11:59,470 --> 00:12:01,610
Por mucho que quieras a alguien,
166
00:12:02,650 --> 00:12:06,050
si esa persona
no te corresponde, no lo hará.
167
00:12:07,160 --> 00:12:09,050
¿Cuándo aprenderás?
168
00:12:10,360 --> 00:12:13,210
Dijiste que ella te daba fuerzas.
169
00:12:13,410 --> 00:12:16,460
Que ella te llevaría
a un sitio especial.
170
00:12:17,270 --> 00:12:19,740
No hables como en un cuento de hadas.
171
00:12:20,790 --> 00:12:22,220
Nina…
172
00:12:22,850 --> 00:12:24,760
Los cuentos son un disparate.
173
00:12:27,470 --> 00:12:30,270
¿Qué tiene de bueno
la magia que se deshace?
174
00:12:30,920 --> 00:12:33,190
¿Porque no cumplió una promesa?
175
00:12:33,760 --> 00:12:36,190
¿Porque pasa el tiempo?
176
00:12:36,470 --> 00:12:39,430
Son excusas baratas.
177
00:12:41,500 --> 00:12:46,700
Nadie sabe por qué se deshace
el hechizo realmente.
178
00:12:47,500 --> 00:12:49,560
El hechizo se deshace…
179
00:12:50,960 --> 00:12:53,430
porque no es tu poder.
180
00:12:54,520 --> 00:12:58,830
Macy, nosotras somos
las que hechizamos, ¿no?
181
00:13:04,160 --> 00:13:05,720
Ahí viene, Ninny.
182
00:13:05,880 --> 00:13:08,230
Bien. ¡Estamos preparadas!
183
00:13:08,790 --> 00:13:11,990
-¿Puedo hacer algo, Noel?
-No.
184
00:13:12,450 --> 00:13:16,390
Aférrate al caramillo
y tiembla en una esquina.
185
00:13:16,560 --> 00:13:17,980
¡Sin tapujos!
186
00:13:18,230 --> 00:13:19,450
¡Toma!
187
00:13:20,360 --> 00:13:22,500
Si lo has pillado, vete.
188
00:13:22,650 --> 00:13:24,500
Y que Osushi no se haga daño.
189
00:13:24,650 --> 00:13:26,100
Lo sé, lo sé.
190
00:13:26,470 --> 00:13:29,940
Esperemos en silencio, Osushi.
191
00:13:39,790 --> 00:13:42,390
-¿Qué es esto?
-¡Eso quiero saber yo!
192
00:13:42,590 --> 00:13:45,070
En serio, ¿qué es esa espada?
193
00:13:45,220 --> 00:13:47,070
¿Salió del caramillo?
194
00:13:47,220 --> 00:13:48,410
¿Cómo?
195
00:13:49,900 --> 00:13:52,030
¡La veo, Rickenbacker!
196
00:13:56,610 --> 00:13:57,770
Qué raro.
197
00:13:57,940 --> 00:13:59,250
¿Cómo la has sacado?
198
00:13:59,400 --> 00:14:01,070
-No lo sé.
-¡Habla!
199
00:14:04,540 --> 00:14:07,400
Cinderella se ha parado.
200
00:14:27,650 --> 00:14:31,470
Creo que ya está solucionado.
201
00:14:45,940 --> 00:14:47,110
¡¿Qué?!
202
00:14:47,700 --> 00:14:50,360
¿Por qué no ganamos nada?
203
00:14:51,050 --> 00:14:53,140
No es nada.
204
00:14:53,430 --> 00:14:55,120
Fíjate bien.
205
00:14:55,540 --> 00:14:59,520
Cinco puntos
y cinco scale ponds no son nada.
206
00:14:59,850 --> 00:15:04,380
No pueden darnos tan poco
por un dragón legendario.
207
00:15:04,900 --> 00:15:08,850
Al menos no es negativo
por todos los destrozos que causasteis.
208
00:15:09,010 --> 00:15:10,380
Es un milagro.
209
00:15:10,830 --> 00:15:12,230
Además,
210
00:15:12,390 --> 00:15:16,390
aquí dice que el golpe
de gracia se lo dio Bangnyfe.
211
00:15:16,560 --> 00:15:20,890
¿Qué? ¡No es verdad! ¡Tampoco fue él!
212
00:15:21,300 --> 00:15:25,410
Tampoco, ¿eh?
Así que no fuisteis vosotras.
213
00:15:26,940 --> 00:15:32,160
En fin, ahora los Patchworks
tienen a Cinderella.
214
00:15:32,700 --> 00:15:35,670
Y tú ya puedes pasar.
215
00:15:40,120 --> 00:15:42,290
¡Macy! Pero ¿qué…?
216
00:15:43,030 --> 00:15:46,010
Espero que no tengamos
que cuidar de ella.
217
00:15:46,170 --> 00:15:48,670
Eres muy perspicaz.
218
00:15:48,900 --> 00:15:50,030
Así es.
219
00:15:50,270 --> 00:15:53,940
Ahora que sabemos
que es una poseída leve,
220
00:15:54,300 --> 00:15:57,270
tenemos que protegerla.
221
00:15:58,450 --> 00:16:00,100
Vamos a divertirnos.
222
00:16:00,270 --> 00:16:02,690
¡Me da igual que tú te diviertas!
223
00:16:05,810 --> 00:16:08,990
Vamos a divertirnos, Nina.
224
00:16:09,320 --> 00:16:10,520
Eh…
225
00:16:11,470 --> 00:16:13,590
¿Qué pasará con Balgo?
226
00:16:14,560 --> 00:16:16,740
Es verdad, sí.
227
00:16:17,580 --> 00:16:21,940
Petición de retirada del estado
de dragón pernicioso de Balgo Parks.
228
00:16:23,140 --> 00:16:25,710
No esperaba que la hicieras tú.
229
00:16:26,450 --> 00:16:29,340
Pero es cierto
que según las investigaciones
230
00:16:30,010 --> 00:16:34,960
Balgo Parks estuvo en contacto
con Macy Baljure hace dos meses.
231
00:16:35,720 --> 00:16:41,850
Si ese fue el detonante
para que apareciera Cinderella,
232
00:16:42,120 --> 00:16:45,560
es motivo suficiente para dejarlo vivir.
233
00:16:45,990 --> 00:16:51,830
Podría ser la clave
para subyugar a los Märchen.
234
00:16:55,360 --> 00:16:57,760
¿Has leído el informe de Cinderella?
235
00:16:57,910 --> 00:16:58,990
Sí.
236
00:16:59,160 --> 00:17:00,790
Es increíble, ¿verdad?
237
00:17:00,950 --> 00:17:02,120
¡Buenos días!
238
00:17:02,850 --> 00:17:05,520
¡Buenos días, señora Squire!
239
00:17:06,430 --> 00:17:07,760
Tengo una pregunta.
240
00:17:08,670 --> 00:17:11,140
¿Desde cuándo esto es un almacén?
241
00:17:12,940 --> 00:17:15,470
¡Lo sentimos! Enseguida lo recogeremos.
242
00:17:15,630 --> 00:17:17,140
-Rápido.
-Sí.
243
00:17:30,900 --> 00:17:32,150
Banx Jr…
244
00:17:32,850 --> 00:17:35,780
Me alegra saber que no te sobrevaloraba,
245
00:17:36,540 --> 00:17:38,250
hijo del héroe.
246
00:17:39,830 --> 00:17:42,660
¡Osushi!
247
00:17:43,210 --> 00:17:45,560
Eres adorable.
248
00:17:45,710 --> 00:17:48,610
Tu monería podría
hasta construir una casa.
249
00:17:50,070 --> 00:17:51,720
Bienvenida, Noel.
250
00:17:52,140 --> 00:17:56,670
Tu jefe ha venido
a llevarse la capa y el caramillo.
251
00:17:57,210 --> 00:18:00,590
Es una pena que no pueda quedármelos.
252
00:18:03,560 --> 00:18:04,900
¿Noel?
253
00:18:13,650 --> 00:18:16,470
¿Ha pasado algo malo?
254
00:18:17,720 --> 00:18:18,940
No.
255
00:18:19,740 --> 00:18:22,900
Entonces… ¿algo bueno?
256
00:18:24,140 --> 00:18:25,230
Sí.
257
00:18:27,610 --> 00:18:30,390
Me alegro, Noel.
258
00:18:33,810 --> 00:18:36,590
Déjame ver tus braguitas.
259
00:18:40,520 --> 00:18:42,360
Noel,
260
00:18:43,340 --> 00:18:46,500
déjame ver tus braguitas.
261
00:18:47,230 --> 00:18:49,830
¡Adelante! ¡Adelante!
262
00:18:50,160 --> 00:18:51,740
¡Eso es! ¡Ahí!
263
00:18:52,740 --> 00:18:55,630
Por fin lo arreglan.
264
00:18:56,810 --> 00:18:58,950
Sociedad de Almas, Rama Oeste
265
00:19:07,830 --> 00:19:09,540
Espera, Balgo.
266
00:19:10,540 --> 00:19:13,590
Voy a hacer que Osushi
calle para siempre.
17639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.