Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:09,560
Macy Baljure dejó Cecile Die Twice
la semana pasada
2
00:00:09,730 --> 00:00:12,810
y aún no hay rueda de prensa programada.
3
00:00:13,190 --> 00:00:18,700
¿Estará enfadada porque la sustituye
un personaje en 3D?
4
00:00:18,870 --> 00:00:20,390
Te equivocas, Tim.
5
00:00:20,540 --> 00:00:24,080
No es un personaje en 3D, es un vuman.
6
00:00:24,720 --> 00:00:29,850
Para colmo, la semana pasada
se filtró este vídeo.
7
00:00:31,410 --> 00:00:32,380
Qué molestia.
8
00:00:33,760 --> 00:00:37,470
El momento
en el que Ninny critica a Macy.
9
00:00:37,810 --> 00:00:40,100
No se ha filtrado, hombre.
10
00:00:40,260 --> 00:00:43,100
Es una noticia de la web
de The Realist's.
11
00:00:43,270 --> 00:00:45,500
Hablamos de The Realist's.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,940
Es como si se hubiera filtrado.
13
00:00:51,340 --> 00:00:53,070
Gracias, Ellie.
14
00:00:54,470 --> 00:00:56,230
Te has enfadado.
15
00:00:57,390 --> 00:00:59,050
Por mí.
16
00:00:59,900 --> 00:01:01,160
Gracias.
17
00:01:04,330 --> 00:01:06,580
¿Crianza ilegal de un dragón?
18
00:01:04,830 --> 00:01:09,540
Ghillie Suit / Ella me hace especial
19
00:01:06,960 --> 00:01:09,050
Sí, hay alguien haciéndolo.
20
00:01:09,300 --> 00:01:13,650
Nos informaron que está
en el sector oeste de Reverse London.
21
00:01:13,850 --> 00:01:15,720
Si es verdad, es grave.
22
00:01:16,100 --> 00:01:18,590
¿Y por qué nos toca a nosotras?
23
00:01:19,760 --> 00:01:21,250
Porque…
24
00:01:22,120 --> 00:01:24,980
nuestro trabajo es
criarlos y custodiarlos.
25
00:01:25,140 --> 00:01:28,120
La crianza ilegal también es crianza.
26
00:01:28,430 --> 00:01:30,860
Eso no tiene lógica.
27
00:01:31,190 --> 00:01:34,630
Si ganamos dinero
sin necesidad de lógica, mejor, ¿no?
28
00:01:39,140 --> 00:01:42,540
Lo has hecho a propósito.
29
00:01:42,740 --> 00:01:44,520
Vaya, ¿le he dado?
30
00:01:45,250 --> 00:01:49,880
No hablan de lo que hiciste ayer, Noel.
31
00:01:50,450 --> 00:01:53,650
Y protegiste a la ciudad
de un dragón oscuro.
32
00:01:54,740 --> 00:01:58,120
Estás leyendo el artículo
para Front London.
33
00:01:58,630 --> 00:02:00,900
Este es el de Reverse London.
34
00:02:04,070 --> 00:02:07,100
¡Impresionante! ¡Eres tú!
35
00:02:07,320 --> 00:02:09,630
Cómo molas, Noel.
36
00:02:09,850 --> 00:02:12,810
Yo también hice un buen trabajo.
37
00:02:12,980 --> 00:02:15,360
¡Aquí está! Esto era.
38
00:02:16,230 --> 00:02:20,270
Casi se me olvida.
39
00:02:20,850 --> 00:02:23,830
La solicitud viene con una petición.
40
00:02:29,610 --> 00:02:32,340
¿Por qué tenemos que llevarte?
41
00:02:32,500 --> 00:02:35,030
Como dijo el jefe,
42
00:02:35,210 --> 00:02:40,670
que Balgo atraiga a los dragones
nos ayudará a encontrarlo.
43
00:02:41,140 --> 00:02:43,890
¡Ya lo sé! También lo oí.
44
00:02:44,540 --> 00:02:46,590
¿Y por qué estás enfadada?
45
00:02:46,810 --> 00:02:51,010
¡Me enfado porque no me gusta,
no porque no lo entienda!
46
00:02:51,740 --> 00:02:57,050
Como cuando te toca cuidar la rana
para clase, lo haces, pero molesta.
47
00:02:57,270 --> 00:02:59,720
Es lo mismo.
48
00:03:00,720 --> 00:03:03,030
¿Has oído con qué te compara, Balgo?
49
00:03:03,200 --> 00:03:05,900
-¿No vas a decir nada?
-¡No!
50
00:03:06,470 --> 00:03:11,650
Me alegra que mi condición
pueda ayudarte, Noel.
51
00:03:12,210 --> 00:03:16,870
Y pensar que moviendo los brazos
un poco rozaría tus pechos…
52
00:03:17,300 --> 00:03:21,430
Sentir la cálida aura
de tus pechos cerca…
53
00:03:21,990 --> 00:03:26,050
¡no podría hacerme más feliz!
54
00:03:26,450 --> 00:03:30,720
¿Eres consciente
de que si te dejo caer, morirás?
55
00:03:37,360 --> 00:03:40,810
Por cierto, tengo algo para ti, Balgo.
56
00:03:41,300 --> 00:03:44,820
Toma. La capa
de los Pipers y un caramillo.
57
00:03:45,870 --> 00:03:48,740
Como estarás con nosotras,
58
00:03:48,910 --> 00:03:52,810
el jefe nos lo dio para
que nos identifiquen a simple vista.
59
00:03:53,340 --> 00:03:55,050
¿A simple vista?
60
00:03:55,210 --> 00:03:57,590
¿Tan poco valor tenemos?
61
00:03:59,590 --> 00:04:00,870
Te veo contento.
62
00:04:01,520 --> 00:04:03,340
¿Tanto querías una capa?
63
00:04:03,700 --> 00:04:05,250
¡Por supuesto!
64
00:04:05,430 --> 00:04:07,700
Llevar puesto lo mismo que Noel…
65
00:04:08,900 --> 00:04:11,520
hace que sienta que me está abrazando.
66
00:04:12,120 --> 00:04:14,300
¡Es genial!
67
00:04:14,480 --> 00:04:15,480
Qué asco.
68
00:04:17,050 --> 00:04:19,470
Ya estamos en el sector oeste.
69
00:04:19,610 --> 00:04:20,850
¿Notas algo?
70
00:04:21,360 --> 00:04:23,110
¿Algo como qué?
71
00:04:23,280 --> 00:04:24,500
¡Tú sabrás!
72
00:04:24,660 --> 00:04:27,500
La presencia del dragón ilegal o algo.
73
00:04:27,660 --> 00:04:30,120
Tú pides mucho.
74
00:04:30,760 --> 00:04:33,300
Puede que atraiga a los dragones,
75
00:04:33,460 --> 00:04:37,390
pero no tengo un poder
que me permita comunicarme con ellos.
76
00:04:37,540 --> 00:04:40,110
¿Y para qué estás aquí?
77
00:04:40,370 --> 00:04:41,510
¡Vete!
78
00:04:46,510 --> 00:04:49,010
Una explosión. ¿Habrá pasado algo?
79
00:04:50,960 --> 00:04:51,900
Eso parece.
80
00:04:52,500 --> 00:04:55,190
¿No vais a ver?
81
00:04:55,700 --> 00:04:59,520
No es de nuestra jurisdicción.
El terrorismo es para la poli.
82
00:05:00,810 --> 00:05:03,720
Vamos. Podría ser el dragón.
83
00:05:04,190 --> 00:05:05,540
Esa es mi Noel.
84
00:05:06,650 --> 00:05:09,780
Nos dará puntos
aunque no sea un dragón.
85
00:05:10,870 --> 00:05:12,540
Pues vale.
86
00:05:12,810 --> 00:05:15,540
Hay que ir, ¿no?
87
00:05:22,340 --> 00:05:24,360
Es el edificio de The Realist's.
88
00:05:24,940 --> 00:05:27,140
Eso se sabía desde lejos.
89
00:05:27,340 --> 00:05:29,300
Por eso no quería venir.
90
00:05:29,850 --> 00:05:32,590
¿El periódico The Realist's?
91
00:05:35,120 --> 00:05:37,430
Salías en un artículo, Ninny.
92
00:05:37,810 --> 00:05:41,270
¿En cuál? Salgo tres veces a la semana.
93
00:05:41,740 --> 00:05:45,450
Iba acompañado de un vídeo
en el que decías "qué molestia".
94
00:05:46,120 --> 00:05:50,920
Según ellos es porque odiabas a Macy.
95
00:05:51,540 --> 00:05:53,300
Ah, ese.
96
00:05:53,520 --> 00:05:55,410
Así que eso escribieron, ¿eh?
97
00:05:56,210 --> 00:05:58,250
No parece haber nadie dentro.
98
00:05:58,960 --> 00:06:00,560
Porque es sábado.
99
00:06:00,760 --> 00:06:02,670
Nos explotan más a nosotras.
100
00:06:07,930 --> 00:06:09,140
¡Marshal!
101
00:06:13,760 --> 00:06:14,850
¿Ninny?
102
00:06:15,600 --> 00:06:16,870
Voy tras ella.
103
00:06:17,100 --> 00:06:18,010
Yo también.
104
00:06:18,230 --> 00:06:20,940
Es peligroso. Aléjate, Balgo.
105
00:06:37,190 --> 00:06:40,750
Lo sabía. No me equivocaba.
106
00:06:41,470 --> 00:06:44,870
¿Qué haces aquí, Nina?
107
00:06:45,520 --> 00:06:47,160
Lo mismo digo.
108
00:06:47,560 --> 00:06:50,380
¿Qué haces tú en Reverse London,
109
00:06:52,500 --> 00:06:53,630
Macy?
110
00:06:54,850 --> 00:06:57,700
Esta empresa escribió un artículo cruel.
111
00:06:58,540 --> 00:07:01,470
Dicen que me odias, Nina.
112
00:07:01,700 --> 00:07:06,430
Sí, pero este edificio es
de The Realist's de Reverse London.
113
00:07:06,610 --> 00:07:09,650
Los del artículo son de Front London y…
114
00:07:09,940 --> 00:07:11,390
¡Será posible!
115
00:07:11,670 --> 00:07:17,320
Esta empresa siempre escribe
cosas malas sobre ti, Nina.
116
00:07:18,230 --> 00:07:20,160
Por eso he venido a destruirla.
117
00:07:20,500 --> 00:07:23,540
Estoy acostumbrada. No me importa.
118
00:07:24,190 --> 00:07:27,410
Espera, ¿qué acabas de decir?
119
00:07:27,790 --> 00:07:30,790
¿Tú provocaste la explosión?
120
00:07:31,830 --> 00:07:32,960
No.
121
00:07:33,650 --> 00:07:35,230
No fui yo.
122
00:07:36,070 --> 00:07:37,650
Fue ella.
123
00:07:38,650 --> 00:07:39,670
Un dragón.
124
00:07:40,270 --> 00:07:42,230
Está bastante desarrollado.
125
00:07:43,810 --> 00:07:46,810
Macy, dámelo.
126
00:07:47,540 --> 00:07:49,390
Tiene nombre.
127
00:07:49,630 --> 00:07:51,250
Se llama Ellie.
128
00:07:52,430 --> 00:07:55,160
Como no eres de Reverse London,
129
00:07:55,320 --> 00:07:57,030
es normal que no lo sepas.
130
00:07:57,250 --> 00:07:59,920
Tratar con un dragón
es un crimen grave.
131
00:08:00,360 --> 00:08:03,030
Si me callo, no pasará nada,
132
00:08:03,610 --> 00:08:06,420
-pero debes dármelo.
-No.
133
00:08:06,650 --> 00:08:08,670
¡Lo digo por tu bien!
134
00:08:08,850 --> 00:08:10,940
¡Si te encuentran, morirás!
135
00:08:11,160 --> 00:08:15,550
¡No confíes en quienes dicen
que hacen algo por tu bien!
136
00:08:15,850 --> 00:08:20,180
¡Eso me lo enseñaste tú, Nina!
137
00:08:26,920 --> 00:08:27,920
¿Ellie?
138
00:08:29,360 --> 00:08:32,920
Era un dragón, pero no pareces contenta.
139
00:08:33,590 --> 00:08:36,270
Si me alegrara conociendo a la criminal,
140
00:08:36,540 --> 00:08:38,790
sería una psicópata.
141
00:08:39,900 --> 00:08:41,830
Macy Baljure, ¿verdad?
142
00:08:42,010 --> 00:08:43,160
Discúlpame.
143
00:08:43,720 --> 00:08:46,210
No te reconocí así.
144
00:08:49,360 --> 00:08:52,740
¡¿Quién eres tú?!
145
00:08:53,500 --> 00:08:58,050
¿Qué haces al lado de Nina
como si fuerais amigas del alma?
146
00:08:58,500 --> 00:09:00,050
¡Te mataré!
147
00:09:01,940 --> 00:09:04,500
Por lo visto me quiere.
148
00:09:04,700 --> 00:09:08,140
Cuando me ve congeniando
con otra chica, se pone así.
149
00:09:08,430 --> 00:09:11,570
¿En qué momento congeniamos?
150
00:09:13,920 --> 00:09:15,590
-¿Dónde estás?
-En fin…
151
00:09:15,740 --> 00:09:18,100
Ahora no podemos acometer de frente.
152
00:09:18,570 --> 00:09:20,560
Iré por la azotea.
153
00:09:20,700 --> 00:09:22,790
Tú distráela desde aquí.
154
00:09:22,990 --> 00:09:24,560
¡Espera, Ninny!
155
00:09:28,410 --> 00:09:29,470
¡Ninny!
156
00:09:33,920 --> 00:09:35,300
Vaya.
157
00:09:35,940 --> 00:09:38,230
Sí que ha volado.
158
00:09:51,790 --> 00:09:55,230
¿Qué haces, Banx Jr.?
159
00:09:55,990 --> 00:09:58,450
¿Por qué vienes al Crown Council?
160
00:09:58,830 --> 00:10:02,320
Solo estaba dando un paseo.
161
00:10:03,610 --> 00:10:08,210
No mientas. Imagino que dedujiste
que tus subordinadas corren peligro.
162
00:10:09,190 --> 00:10:10,710
¿Ha pasado algo?
163
00:10:13,760 --> 00:10:17,560
Parece que te sobrevaloraba.
164
00:10:19,430 --> 00:10:22,410
Como eres su superior directo,
165
00:10:22,590 --> 00:10:24,670
creo que mereces saberlo.
166
00:10:25,560 --> 00:10:27,520
Ayer a las 22:00 horas
167
00:10:27,680 --> 00:10:30,810
se inició el proceso de subyugación
de Balgo Parks.
168
00:10:31,210 --> 00:10:32,920
Aún no está activo,
169
00:10:34,270 --> 00:10:37,490
pero Bangnyfe ha pasado a la acción.
170
00:10:38,100 --> 00:10:40,340
Sabes cómo trabaja.
171
00:10:40,870 --> 00:10:43,250
Al menos vigila a tus subordinadas.
172
00:10:44,410 --> 00:10:46,050
Vamos, Arkvine.
173
00:10:46,390 --> 00:10:47,410
Sí.
174
00:10:52,070 --> 00:10:54,410
Esto va a ser terrible.
175
00:10:57,340 --> 00:10:59,050
No está muerta, ¿no?
176
00:10:59,430 --> 00:11:02,890
Si hay un accidente,
tendré que escribir un informe aparte.
177
00:11:03,700 --> 00:11:04,890
Tú…
178
00:11:05,340 --> 00:11:07,450
Tienes cara de conocerme.
179
00:11:07,870 --> 00:11:09,160
Claro que sí.
180
00:11:09,830 --> 00:11:12,350
Pero yo también te conozco.
181
00:11:13,250 --> 00:11:14,300
¿Quién eres?
182
00:11:14,540 --> 00:11:15,690
¡¿Qué?!
183
00:11:16,720 --> 00:11:19,470
Bruno Bangnyfe.
184
00:11:21,450 --> 00:11:23,540
Uno de Top of Horns
185
00:11:23,740 --> 00:11:26,200
y el líder de los Inks.
186
00:11:27,320 --> 00:11:29,960
¿Qué haces tú aquí?
187
00:11:30,740 --> 00:11:33,760
Al menos tú sí que me conoces.
188
00:11:33,960 --> 00:11:35,670
Casi exploto.
189
00:11:36,030 --> 00:11:37,120
No importa.
190
00:11:38,590 --> 00:11:41,800
Soy yo. Sellad la calle Penfront.
191
00:11:42,210 --> 00:11:47,590
Deshaceos de todos los curiosos
que no sean de Wing Bind.
192
00:11:48,360 --> 00:11:52,810
Al de Wing Bind
lo reconoceréis por la capa.
193
00:12:06,070 --> 00:12:09,120
A ese de Wing Bind
detenedlo enseguida.
194
00:12:10,590 --> 00:12:13,960
Es el responsable
del ataque terrorista al periódico.
195
00:12:16,210 --> 00:12:17,340
La capa…
196
00:12:18,960 --> 00:12:21,900
Tú se lo pediste al jefe, ¿no?
197
00:12:22,900 --> 00:12:24,720
Tiene sentido, ¿verdad?
198
00:12:25,320 --> 00:12:28,610
El poseído que atrae a los dragones
199
00:12:28,760 --> 00:12:33,360
atacó la empresa del periódico
que escribió sobre él.
200
00:12:34,050 --> 00:12:38,050
Aunque no necesito
que tenga ningún sentido.
201
00:12:38,470 --> 00:12:39,760
Serás…
202
00:12:39,940 --> 00:12:42,160
¿Le tendiste una trampa a Balgo?
203
00:12:42,320 --> 00:12:43,990
No ganas nada con eso.
204
00:12:44,250 --> 00:12:45,810
Sí que gano.
205
00:12:46,120 --> 00:12:51,720
Ayer a las 22:00 comenzó el proceso
de subyugación de Balgo Parks.
206
00:12:52,050 --> 00:12:56,000
En unas pocas horas
habrá recompensa por su cabeza.
207
00:12:56,850 --> 00:13:00,320
Y el nombre de quien lo cace
208
00:13:00,790 --> 00:13:02,760
pasará a la historia.
209
00:13:04,270 --> 00:13:06,920
Se quedará conmigo un tiempo.
210
00:13:07,540 --> 00:13:11,120
Y cuando aprueben la orden, lo mataré.
211
00:13:12,610 --> 00:13:14,830
No supliquéis ni negociéis por él.
212
00:13:14,980 --> 00:13:17,650
Estoy actuando según las leyes.
213
00:13:17,900 --> 00:13:21,740
No tengo intención
de mataros a vosotras también.
214
00:13:22,120 --> 00:13:24,190
Siempre que no estorbéis.
215
00:13:25,540 --> 00:13:26,660
Bruno…
216
00:13:29,540 --> 00:13:31,410
esa mecha es horrible.
217
00:13:31,630 --> 00:13:33,160
¿Qué has dicho?
218
00:13:33,410 --> 00:13:34,610
¡Yo te mato!
219
00:13:36,190 --> 00:13:37,320
¡Niiha!
220
00:13:37,700 --> 00:13:38,870
¿Qué?
221
00:13:39,040 --> 00:13:41,120
No hice nada que puedas reprocharme.
222
00:13:41,290 --> 00:13:42,170
No.
223
00:13:43,560 --> 00:13:46,210
Iba a decirte que bien hecho.
224
00:13:46,590 --> 00:13:48,940
Tampoco merezco un elogio.
225
00:13:50,410 --> 00:13:53,990
Os traté bien
por ser empleadas del montón,
226
00:13:54,230 --> 00:13:56,320
pero os creéis mejores que yo.
227
00:13:56,720 --> 00:13:59,700
Si hay un accidente, que así sea.
228
00:13:59,860 --> 00:14:02,430
¡Escribiré los informes que sean!
229
00:14:03,870 --> 00:14:07,150
¿Eh, qué haces? ¿No vas a atacarme?
230
00:14:09,450 --> 00:14:10,950
¿Quiénes sois?
231
00:14:11,190 --> 00:14:12,830
¡Mirad hacia arriba!
232
00:14:13,050 --> 00:14:14,190
¡Usad un escudo!
233
00:14:19,340 --> 00:14:20,580
¿Magia?
234
00:14:25,960 --> 00:14:29,610
¿Noel? ¿Vienes a rescatarme?
235
00:14:30,450 --> 00:14:34,430
Sí. La conclusión es
que acabé rescatándote.
236
00:14:34,650 --> 00:14:36,410
¡Sí!
237
00:14:36,630 --> 00:14:39,140
No sé qué está pasando, pero…
238
00:14:39,310 --> 00:14:41,920
¡qué suerte tengo!
239
00:14:42,590 --> 00:14:43,920
Maldita sea.
240
00:14:47,470 --> 00:14:49,210
Tengo una pregunta.
241
00:14:51,270 --> 00:14:53,560
A mí no me enseñaron estos modales.
242
00:14:54,120 --> 00:14:56,100
¿A los Pipers sí?
243
00:14:56,340 --> 00:14:59,960
¿Fuiste tú el que trajo
a Macy a Reverse London?
244
00:15:00,230 --> 00:15:02,390
¿Qué hace con un dragón?
245
00:15:03,390 --> 00:15:06,670
Podrías limitarte
a una pregunta cada vez.
246
00:15:08,760 --> 00:15:12,140
Sí. La recluté y la traje aquí.
247
00:15:12,720 --> 00:15:17,520
Encontró a un dragón
en Front London y lo estaba criando.
248
00:15:18,590 --> 00:15:21,630
Si creías que el dragón era cosa mía,
249
00:15:21,810 --> 00:15:23,010
te equivocabas.
250
00:15:23,430 --> 00:15:27,340
Esa mujer es una de los pocos
que nacen en Front London
251
00:15:27,480 --> 00:15:29,520
con alto poder mágico.
252
00:15:30,900 --> 00:15:32,230
Es una vidente.
253
00:15:36,500 --> 00:15:39,390
¿Macy es una vidente?
254
00:15:40,070 --> 00:15:43,230
Habría venido a Reverse London
tarde o temprano.
255
00:15:43,650 --> 00:15:47,670
Igual que hicisteis Noel Niihashi y tú.
256
00:15:50,140 --> 00:15:52,920
No pierdas los estribos
con la Witch Kit en la mano.
257
00:15:53,210 --> 00:15:54,430
Podrías dispararla.
258
00:15:58,390 --> 00:15:59,410
¡¿Qué?!
259
00:16:05,520 --> 00:16:06,900
¡Nina!
260
00:16:07,870 --> 00:16:08,990
¡Marshal!
261
00:16:13,900 --> 00:16:15,700
No. ¡Para!
262
00:16:16,390 --> 00:16:18,200
¡Nina, suéltame!
263
00:16:19,140 --> 00:16:20,430
No te muevas.
264
00:16:20,630 --> 00:16:23,870
Te llevaré a un lugar seguro.
265
00:16:30,630 --> 00:16:31,720
¡Ellie!
266
00:16:37,590 --> 00:16:39,300
Balgo Parks.
267
00:16:39,540 --> 00:16:41,050
Macy Baljure.
268
00:16:41,740 --> 00:16:44,450
¿Pretendéis huir con los dos?
269
00:16:45,870 --> 00:16:47,480
¡Rickenbacker!
270
00:16:58,360 --> 00:17:00,040
Me subestimáis.
271
00:17:08,500 --> 00:17:11,380
¡Deja de llorar de una vez!
272
00:17:11,830 --> 00:17:15,170
Es que abandoné a Ellie.
273
00:17:15,390 --> 00:17:18,430
¡No puedes estar con un dragón!
274
00:17:18,610 --> 00:17:20,430
¡Son peligrosos!
275
00:17:20,850 --> 00:17:22,940
Pero…
276
00:17:23,100 --> 00:17:24,390
¡Cállate ya!
277
00:17:24,560 --> 00:17:27,070
¡Odio que seas así!
278
00:17:27,230 --> 00:17:28,440
¡Lo sabía!
279
00:17:28,610 --> 00:17:31,700
¡Me odias, Nina!
280
00:17:33,360 --> 00:17:38,190
¡Qué fastidio de tía!
281
00:17:39,520 --> 00:17:42,830
Aquí deberíamos estar a salvo.
282
00:17:43,070 --> 00:17:46,270
Usé el hechizo Cloth,
así que no nos encontrará.
283
00:17:49,160 --> 00:17:52,140
¿Qué ha pasado, Macy?
284
00:17:54,670 --> 00:17:59,700
Ya sabes que no me gustaba
nuestro grupo, ¿verdad?
285
00:18:00,070 --> 00:18:01,230
Sí.
286
00:18:02,050 --> 00:18:05,630
Solo por ser alta, ser guapa
con maquillaje y saber bailar
287
00:18:05,810 --> 00:18:09,300
me ponían ropa
y cosméticos elegantes.
288
00:18:09,430 --> 00:18:11,480
Me convirtieron
en el icono que no soy.
289
00:18:13,340 --> 00:18:14,540
Lo sé.
290
00:18:14,830 --> 00:18:16,450
Por eso lo dejaste, ¿no?
291
00:18:16,870 --> 00:18:20,570
No. Si fuera solo eso,
lo habría dejado antes.
292
00:18:21,810 --> 00:18:25,030
Pero no lo dejé porque estabas tú.
293
00:18:25,410 --> 00:18:28,050
Y porque dejaría de importar.
294
00:18:28,590 --> 00:18:29,630
Pero…
295
00:18:36,700 --> 00:18:40,500
hace dos meses la encontré.
296
00:18:44,810 --> 00:18:48,190
Era igual que los dragones
de los libros y las series.
297
00:18:49,250 --> 00:18:51,340
Nadie más parecía verla.
298
00:18:51,700 --> 00:18:54,690
Llegué a pensar que era una ilusión.
299
00:18:58,900 --> 00:19:02,190
Pero la llevé a casa y bebió agua.
300
00:19:02,900 --> 00:19:05,740
Eso significaba que estaba viva.
301
00:19:08,120 --> 00:19:10,790
Le di comida y se la comió.
302
00:19:11,340 --> 00:19:15,610
Probó muchas cosas,
pero le gusta más la fruta y la verdura.
303
00:19:16,850 --> 00:19:18,670
No hacía sus necesidades,
304
00:19:18,960 --> 00:19:21,360
pero aun así fue creciendo.
305
00:19:22,070 --> 00:19:24,430
Cada vez parecía más un dragón.
306
00:19:27,810 --> 00:19:30,100
Un dragón que solo yo veía.
307
00:19:30,790 --> 00:19:33,500
Sentí que me hacía especial.
308
00:19:35,360 --> 00:19:37,870
Vender CD, dar conciertos…
309
00:19:38,140 --> 00:19:41,010
Nina y los demás artistas
sois increíbles,
310
00:19:41,270 --> 00:19:43,960
pero yo era un fraude.
311
00:19:47,540 --> 00:19:50,160
Yo no tenía nada.
312
00:19:51,940 --> 00:19:55,920
Seguro que nadie se fijaba en mí.
313
00:19:59,610 --> 00:20:02,590
Pero al encontrar a Ellie, cambié.
314
00:20:03,670 --> 00:20:06,650
Ellie me daba fuerzas.
315
00:20:07,540 --> 00:20:12,740
Creí que me llevaría
a un lugar especial.
316
00:20:14,470 --> 00:20:19,450
Bruno llegó ayer,
muy tarde por la noche.
317
00:20:22,320 --> 00:20:25,650
Dijo que me necesitaba a mí y al dragón.
318
00:20:25,900 --> 00:20:27,900
"¡Por fin!", pensé.
319
00:20:28,080 --> 00:20:31,500
Por fin me llevarán a un lugar especial.
320
00:20:32,140 --> 00:20:33,920
Nina, yo…
321
00:20:40,650 --> 00:20:41,870
Hola.
322
00:20:42,650 --> 00:20:46,320
¿Se acabó la despedida?
22020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.