All language subtitles for Burn.the.Witch.S01E02.Ghillie.Suit.She.Makes.Me.Special.1080p.BluRay.DUAL.FLAC2.0.x264-Kitsune_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:09,560 Macy Baljure dejó Cecile Die Twice la semana pasada 2 00:00:09,730 --> 00:00:12,810 y aún no hay rueda de prensa programada. 3 00:00:13,190 --> 00:00:18,700 ¿Estará enfadada porque la sustituye un personaje en 3D? 4 00:00:18,870 --> 00:00:20,390 Te equivocas, Tim. 5 00:00:20,540 --> 00:00:24,080 No es un personaje en 3D, es un vuman. 6 00:00:24,720 --> 00:00:29,850 Para colmo, la semana pasada se filtró este vídeo. 7 00:00:31,410 --> 00:00:32,380 Qué molestia. 8 00:00:33,760 --> 00:00:37,470 El momento en el que Ninny critica a Macy. 9 00:00:37,810 --> 00:00:40,100 No se ha filtrado, hombre. 10 00:00:40,260 --> 00:00:43,100 Es una noticia de la web de The Realist's. 11 00:00:43,270 --> 00:00:45,500 Hablamos de The Realist's. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,940 Es como si se hubiera filtrado. 13 00:00:51,340 --> 00:00:53,070 Gracias, Ellie. 14 00:00:54,470 --> 00:00:56,230 Te has enfadado. 15 00:00:57,390 --> 00:00:59,050 Por mí. 16 00:00:59,900 --> 00:01:01,160 Gracias. 17 00:01:04,330 --> 00:01:06,580 ¿Crianza ilegal de un dragón? 18 00:01:04,830 --> 00:01:09,540 Ghillie Suit / Ella me hace especial 19 00:01:06,960 --> 00:01:09,050 Sí, hay alguien haciéndolo. 20 00:01:09,300 --> 00:01:13,650 Nos informaron que está en el sector oeste de Reverse London. 21 00:01:13,850 --> 00:01:15,720 Si es verdad, es grave. 22 00:01:16,100 --> 00:01:18,590 ¿Y por qué nos toca a nosotras? 23 00:01:19,760 --> 00:01:21,250 Porque… 24 00:01:22,120 --> 00:01:24,980 nuestro trabajo es criarlos y custodiarlos. 25 00:01:25,140 --> 00:01:28,120 La crianza ilegal también es crianza. 26 00:01:28,430 --> 00:01:30,860 Eso no tiene lógica. 27 00:01:31,190 --> 00:01:34,630 Si ganamos dinero sin necesidad de lógica, mejor, ¿no? 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,540 Lo has hecho a propósito. 29 00:01:42,740 --> 00:01:44,520 Vaya, ¿le he dado? 30 00:01:45,250 --> 00:01:49,880 No hablan de lo que hiciste ayer, Noel. 31 00:01:50,450 --> 00:01:53,650 Y protegiste a la ciudad de un dragón oscuro. 32 00:01:54,740 --> 00:01:58,120 Estás leyendo el artículo para Front London. 33 00:01:58,630 --> 00:02:00,900 Este es el de Reverse London. 34 00:02:04,070 --> 00:02:07,100 ¡Impresionante! ¡Eres tú! 35 00:02:07,320 --> 00:02:09,630 Cómo molas, Noel. 36 00:02:09,850 --> 00:02:12,810 Yo también hice un buen trabajo. 37 00:02:12,980 --> 00:02:15,360 ¡Aquí está! Esto era. 38 00:02:16,230 --> 00:02:20,270 Casi se me olvida. 39 00:02:20,850 --> 00:02:23,830 La solicitud viene con una petición. 40 00:02:29,610 --> 00:02:32,340 ¿Por qué tenemos que llevarte? 41 00:02:32,500 --> 00:02:35,030 Como dijo el jefe, 42 00:02:35,210 --> 00:02:40,670 que Balgo atraiga a los dragones nos ayudará a encontrarlo. 43 00:02:41,140 --> 00:02:43,890 ¡Ya lo sé! También lo oí. 44 00:02:44,540 --> 00:02:46,590 ¿Y por qué estás enfadada? 45 00:02:46,810 --> 00:02:51,010 ¡Me enfado porque no me gusta, no porque no lo entienda! 46 00:02:51,740 --> 00:02:57,050 Como cuando te toca cuidar la rana para clase, lo haces, pero molesta. 47 00:02:57,270 --> 00:02:59,720 Es lo mismo. 48 00:03:00,720 --> 00:03:03,030 ¿Has oído con qué te compara, Balgo? 49 00:03:03,200 --> 00:03:05,900 -¿No vas a decir nada? -¡No! 50 00:03:06,470 --> 00:03:11,650 Me alegra que mi condición pueda ayudarte, Noel. 51 00:03:12,210 --> 00:03:16,870 Y pensar que moviendo los brazos un poco rozaría tus pechos… 52 00:03:17,300 --> 00:03:21,430 Sentir la cálida aura de tus pechos cerca… 53 00:03:21,990 --> 00:03:26,050 ¡no podría hacerme más feliz! 54 00:03:26,450 --> 00:03:30,720 ¿Eres consciente de que si te dejo caer, morirás? 55 00:03:37,360 --> 00:03:40,810 Por cierto, tengo algo para ti, Balgo. 56 00:03:41,300 --> 00:03:44,820 Toma. La capa de los Pipers y un caramillo. 57 00:03:45,870 --> 00:03:48,740 Como estarás con nosotras, 58 00:03:48,910 --> 00:03:52,810 el jefe nos lo dio para que nos identifiquen a simple vista. 59 00:03:53,340 --> 00:03:55,050 ¿A simple vista? 60 00:03:55,210 --> 00:03:57,590 ¿Tan poco valor tenemos? 61 00:03:59,590 --> 00:04:00,870 Te veo contento. 62 00:04:01,520 --> 00:04:03,340 ¿Tanto querías una capa? 63 00:04:03,700 --> 00:04:05,250 ¡Por supuesto! 64 00:04:05,430 --> 00:04:07,700 Llevar puesto lo mismo que Noel… 65 00:04:08,900 --> 00:04:11,520 hace que sienta que me está abrazando. 66 00:04:12,120 --> 00:04:14,300 ¡Es genial! 67 00:04:14,480 --> 00:04:15,480 Qué asco. 68 00:04:17,050 --> 00:04:19,470 Ya estamos en el sector oeste. 69 00:04:19,610 --> 00:04:20,850 ¿Notas algo? 70 00:04:21,360 --> 00:04:23,110 ¿Algo como qué? 71 00:04:23,280 --> 00:04:24,500 ¡Tú sabrás! 72 00:04:24,660 --> 00:04:27,500 La presencia del dragón ilegal o algo. 73 00:04:27,660 --> 00:04:30,120 Tú pides mucho. 74 00:04:30,760 --> 00:04:33,300 Puede que atraiga a los dragones, 75 00:04:33,460 --> 00:04:37,390 pero no tengo un poder que me permita comunicarme con ellos. 76 00:04:37,540 --> 00:04:40,110 ¿Y para qué estás aquí? 77 00:04:40,370 --> 00:04:41,510 ¡Vete! 78 00:04:46,510 --> 00:04:49,010 Una explosión. ¿Habrá pasado algo? 79 00:04:50,960 --> 00:04:51,900 Eso parece. 80 00:04:52,500 --> 00:04:55,190 ¿No vais a ver? 81 00:04:55,700 --> 00:04:59,520 No es de nuestra jurisdicción. El terrorismo es para la poli. 82 00:05:00,810 --> 00:05:03,720 Vamos. Podría ser el dragón. 83 00:05:04,190 --> 00:05:05,540 Esa es mi Noel. 84 00:05:06,650 --> 00:05:09,780 Nos dará puntos aunque no sea un dragón. 85 00:05:10,870 --> 00:05:12,540 Pues vale. 86 00:05:12,810 --> 00:05:15,540 Hay que ir, ¿no? 87 00:05:22,340 --> 00:05:24,360 Es el edificio de The Realist's. 88 00:05:24,940 --> 00:05:27,140 Eso se sabía desde lejos. 89 00:05:27,340 --> 00:05:29,300 Por eso no quería venir. 90 00:05:29,850 --> 00:05:32,590 ¿El periódico The Realist's? 91 00:05:35,120 --> 00:05:37,430 Salías en un artículo, Ninny. 92 00:05:37,810 --> 00:05:41,270 ¿En cuál? Salgo tres veces a la semana. 93 00:05:41,740 --> 00:05:45,450 Iba acompañado de un vídeo en el que decías "qué molestia". 94 00:05:46,120 --> 00:05:50,920 Según ellos es porque odiabas a Macy. 95 00:05:51,540 --> 00:05:53,300 Ah, ese. 96 00:05:53,520 --> 00:05:55,410 Así que eso escribieron, ¿eh? 97 00:05:56,210 --> 00:05:58,250 No parece haber nadie dentro. 98 00:05:58,960 --> 00:06:00,560 Porque es sábado. 99 00:06:00,760 --> 00:06:02,670 Nos explotan más a nosotras. 100 00:06:07,930 --> 00:06:09,140 ¡Marshal! 101 00:06:13,760 --> 00:06:14,850 ¿Ninny? 102 00:06:15,600 --> 00:06:16,870 Voy tras ella. 103 00:06:17,100 --> 00:06:18,010 Yo también. 104 00:06:18,230 --> 00:06:20,940 Es peligroso. Aléjate, Balgo. 105 00:06:37,190 --> 00:06:40,750 Lo sabía. No me equivocaba. 106 00:06:41,470 --> 00:06:44,870 ¿Qué haces aquí, Nina? 107 00:06:45,520 --> 00:06:47,160 Lo mismo digo. 108 00:06:47,560 --> 00:06:50,380 ¿Qué haces tú en Reverse London, 109 00:06:52,500 --> 00:06:53,630 Macy? 110 00:06:54,850 --> 00:06:57,700 Esta empresa escribió un artículo cruel. 111 00:06:58,540 --> 00:07:01,470 Dicen que me odias, Nina. 112 00:07:01,700 --> 00:07:06,430 Sí, pero este edificio es de The Realist's de Reverse London. 113 00:07:06,610 --> 00:07:09,650 Los del artículo son de Front London y… 114 00:07:09,940 --> 00:07:11,390 ¡Será posible! 115 00:07:11,670 --> 00:07:17,320 Esta empresa siempre escribe cosas malas sobre ti, Nina. 116 00:07:18,230 --> 00:07:20,160 Por eso he venido a destruirla. 117 00:07:20,500 --> 00:07:23,540 Estoy acostumbrada. No me importa. 118 00:07:24,190 --> 00:07:27,410 Espera, ¿qué acabas de decir? 119 00:07:27,790 --> 00:07:30,790 ¿Tú provocaste la explosión? 120 00:07:31,830 --> 00:07:32,960 No. 121 00:07:33,650 --> 00:07:35,230 No fui yo. 122 00:07:36,070 --> 00:07:37,650 Fue ella. 123 00:07:38,650 --> 00:07:39,670 Un dragón. 124 00:07:40,270 --> 00:07:42,230 Está bastante desarrollado. 125 00:07:43,810 --> 00:07:46,810 Macy, dámelo. 126 00:07:47,540 --> 00:07:49,390 Tiene nombre. 127 00:07:49,630 --> 00:07:51,250 Se llama Ellie. 128 00:07:52,430 --> 00:07:55,160 Como no eres de Reverse London, 129 00:07:55,320 --> 00:07:57,030 es normal que no lo sepas. 130 00:07:57,250 --> 00:07:59,920 Tratar con un dragón es un crimen grave. 131 00:08:00,360 --> 00:08:03,030 Si me callo, no pasará nada, 132 00:08:03,610 --> 00:08:06,420 -pero debes dármelo. -No. 133 00:08:06,650 --> 00:08:08,670 ¡Lo digo por tu bien! 134 00:08:08,850 --> 00:08:10,940 ¡Si te encuentran, morirás! 135 00:08:11,160 --> 00:08:15,550 ¡No confíes en quienes dicen que hacen algo por tu bien! 136 00:08:15,850 --> 00:08:20,180 ¡Eso me lo enseñaste tú, Nina! 137 00:08:26,920 --> 00:08:27,920 ¿Ellie? 138 00:08:29,360 --> 00:08:32,920 Era un dragón, pero no pareces contenta. 139 00:08:33,590 --> 00:08:36,270 Si me alegrara conociendo a la criminal, 140 00:08:36,540 --> 00:08:38,790 sería una psicópata. 141 00:08:39,900 --> 00:08:41,830 Macy Baljure, ¿verdad? 142 00:08:42,010 --> 00:08:43,160 Discúlpame. 143 00:08:43,720 --> 00:08:46,210 No te reconocí así. 144 00:08:49,360 --> 00:08:52,740 ¡¿Quién eres tú?! 145 00:08:53,500 --> 00:08:58,050 ¿Qué haces al lado de Nina como si fuerais amigas del alma? 146 00:08:58,500 --> 00:09:00,050 ¡Te mataré! 147 00:09:01,940 --> 00:09:04,500 Por lo visto me quiere. 148 00:09:04,700 --> 00:09:08,140 Cuando me ve congeniando con otra chica, se pone así. 149 00:09:08,430 --> 00:09:11,570 ¿En qué momento congeniamos? 150 00:09:13,920 --> 00:09:15,590 -¿Dónde estás? -En fin… 151 00:09:15,740 --> 00:09:18,100 Ahora no podemos acometer de frente. 152 00:09:18,570 --> 00:09:20,560 Iré por la azotea. 153 00:09:20,700 --> 00:09:22,790 Tú distráela desde aquí. 154 00:09:22,990 --> 00:09:24,560 ¡Espera, Ninny! 155 00:09:28,410 --> 00:09:29,470 ¡Ninny! 156 00:09:33,920 --> 00:09:35,300 Vaya. 157 00:09:35,940 --> 00:09:38,230 Sí que ha volado. 158 00:09:51,790 --> 00:09:55,230 ¿Qué haces, Banx Jr.? 159 00:09:55,990 --> 00:09:58,450 ¿Por qué vienes al Crown Council? 160 00:09:58,830 --> 00:10:02,320 Solo estaba dando un paseo. 161 00:10:03,610 --> 00:10:08,210 No mientas. Imagino que dedujiste que tus subordinadas corren peligro. 162 00:10:09,190 --> 00:10:10,710 ¿Ha pasado algo? 163 00:10:13,760 --> 00:10:17,560 Parece que te sobrevaloraba. 164 00:10:19,430 --> 00:10:22,410 Como eres su superior directo, 165 00:10:22,590 --> 00:10:24,670 creo que mereces saberlo. 166 00:10:25,560 --> 00:10:27,520 Ayer a las 22:00 horas 167 00:10:27,680 --> 00:10:30,810 se inició el proceso de subyugación de Balgo Parks. 168 00:10:31,210 --> 00:10:32,920 Aún no está activo, 169 00:10:34,270 --> 00:10:37,490 pero Bangnyfe ha pasado a la acción. 170 00:10:38,100 --> 00:10:40,340 Sabes cómo trabaja. 171 00:10:40,870 --> 00:10:43,250 Al menos vigila a tus subordinadas. 172 00:10:44,410 --> 00:10:46,050 Vamos, Arkvine. 173 00:10:46,390 --> 00:10:47,410 Sí. 174 00:10:52,070 --> 00:10:54,410 Esto va a ser terrible. 175 00:10:57,340 --> 00:10:59,050 No está muerta, ¿no? 176 00:10:59,430 --> 00:11:02,890 Si hay un accidente, tendré que escribir un informe aparte. 177 00:11:03,700 --> 00:11:04,890 Tú… 178 00:11:05,340 --> 00:11:07,450 Tienes cara de conocerme. 179 00:11:07,870 --> 00:11:09,160 Claro que sí. 180 00:11:09,830 --> 00:11:12,350 Pero yo también te conozco. 181 00:11:13,250 --> 00:11:14,300 ¿Quién eres? 182 00:11:14,540 --> 00:11:15,690 ¡¿Qué?! 183 00:11:16,720 --> 00:11:19,470 Bruno Bangnyfe. 184 00:11:21,450 --> 00:11:23,540 Uno de Top of Horns 185 00:11:23,740 --> 00:11:26,200 y el líder de los Inks. 186 00:11:27,320 --> 00:11:29,960 ¿Qué haces tú aquí? 187 00:11:30,740 --> 00:11:33,760 Al menos tú sí que me conoces. 188 00:11:33,960 --> 00:11:35,670 Casi exploto. 189 00:11:36,030 --> 00:11:37,120 No importa. 190 00:11:38,590 --> 00:11:41,800 Soy yo. Sellad la calle Penfront. 191 00:11:42,210 --> 00:11:47,590 Deshaceos de todos los curiosos que no sean de Wing Bind. 192 00:11:48,360 --> 00:11:52,810 Al de Wing Bind lo reconoceréis por la capa. 193 00:12:06,070 --> 00:12:09,120 A ese de Wing Bind detenedlo enseguida. 194 00:12:10,590 --> 00:12:13,960 Es el responsable del ataque terrorista al periódico. 195 00:12:16,210 --> 00:12:17,340 La capa… 196 00:12:18,960 --> 00:12:21,900 Tú se lo pediste al jefe, ¿no? 197 00:12:22,900 --> 00:12:24,720 Tiene sentido, ¿verdad? 198 00:12:25,320 --> 00:12:28,610 El poseído que atrae a los dragones 199 00:12:28,760 --> 00:12:33,360 atacó la empresa del periódico que escribió sobre él. 200 00:12:34,050 --> 00:12:38,050 Aunque no necesito que tenga ningún sentido. 201 00:12:38,470 --> 00:12:39,760 Serás… 202 00:12:39,940 --> 00:12:42,160 ¿Le tendiste una trampa a Balgo? 203 00:12:42,320 --> 00:12:43,990 No ganas nada con eso. 204 00:12:44,250 --> 00:12:45,810 Sí que gano. 205 00:12:46,120 --> 00:12:51,720 Ayer a las 22:00 comenzó el proceso de subyugación de Balgo Parks. 206 00:12:52,050 --> 00:12:56,000 En unas pocas horas habrá recompensa por su cabeza. 207 00:12:56,850 --> 00:13:00,320 Y el nombre de quien lo cace 208 00:13:00,790 --> 00:13:02,760 pasará a la historia. 209 00:13:04,270 --> 00:13:06,920 Se quedará conmigo un tiempo. 210 00:13:07,540 --> 00:13:11,120 Y cuando aprueben la orden, lo mataré. 211 00:13:12,610 --> 00:13:14,830 No supliquéis ni negociéis por él. 212 00:13:14,980 --> 00:13:17,650 Estoy actuando según las leyes. 213 00:13:17,900 --> 00:13:21,740 No tengo intención de mataros a vosotras también. 214 00:13:22,120 --> 00:13:24,190 Siempre que no estorbéis. 215 00:13:25,540 --> 00:13:26,660 Bruno… 216 00:13:29,540 --> 00:13:31,410 esa mecha es horrible. 217 00:13:31,630 --> 00:13:33,160 ¿Qué has dicho? 218 00:13:33,410 --> 00:13:34,610 ¡Yo te mato! 219 00:13:36,190 --> 00:13:37,320 ¡Niiha! 220 00:13:37,700 --> 00:13:38,870 ¿Qué? 221 00:13:39,040 --> 00:13:41,120 No hice nada que puedas reprocharme. 222 00:13:41,290 --> 00:13:42,170 No. 223 00:13:43,560 --> 00:13:46,210 Iba a decirte que bien hecho. 224 00:13:46,590 --> 00:13:48,940 Tampoco merezco un elogio. 225 00:13:50,410 --> 00:13:53,990 Os traté bien por ser empleadas del montón, 226 00:13:54,230 --> 00:13:56,320 pero os creéis mejores que yo. 227 00:13:56,720 --> 00:13:59,700 Si hay un accidente, que así sea. 228 00:13:59,860 --> 00:14:02,430 ¡Escribiré los informes que sean! 229 00:14:03,870 --> 00:14:07,150 ¿Eh, qué haces? ¿No vas a atacarme? 230 00:14:09,450 --> 00:14:10,950 ¿Quiénes sois? 231 00:14:11,190 --> 00:14:12,830 ¡Mirad hacia arriba! 232 00:14:13,050 --> 00:14:14,190 ¡Usad un escudo! 233 00:14:19,340 --> 00:14:20,580 ¿Magia? 234 00:14:25,960 --> 00:14:29,610 ¿Noel? ¿Vienes a rescatarme? 235 00:14:30,450 --> 00:14:34,430 Sí. La conclusión es que acabé rescatándote. 236 00:14:34,650 --> 00:14:36,410 ¡Sí! 237 00:14:36,630 --> 00:14:39,140 No sé qué está pasando, pero… 238 00:14:39,310 --> 00:14:41,920 ¡qué suerte tengo! 239 00:14:42,590 --> 00:14:43,920 Maldita sea. 240 00:14:47,470 --> 00:14:49,210 Tengo una pregunta. 241 00:14:51,270 --> 00:14:53,560 A mí no me enseñaron estos modales. 242 00:14:54,120 --> 00:14:56,100 ¿A los Pipers sí? 243 00:14:56,340 --> 00:14:59,960 ¿Fuiste tú el que trajo a Macy a Reverse London? 244 00:15:00,230 --> 00:15:02,390 ¿Qué hace con un dragón? 245 00:15:03,390 --> 00:15:06,670 Podrías limitarte a una pregunta cada vez. 246 00:15:08,760 --> 00:15:12,140 Sí. La recluté y la traje aquí. 247 00:15:12,720 --> 00:15:17,520 Encontró a un dragón en Front London y lo estaba criando. 248 00:15:18,590 --> 00:15:21,630 Si creías que el dragón era cosa mía, 249 00:15:21,810 --> 00:15:23,010 te equivocabas. 250 00:15:23,430 --> 00:15:27,340 Esa mujer es una de los pocos que nacen en Front London 251 00:15:27,480 --> 00:15:29,520 con alto poder mágico. 252 00:15:30,900 --> 00:15:32,230 Es una vidente. 253 00:15:36,500 --> 00:15:39,390 ¿Macy es una vidente? 254 00:15:40,070 --> 00:15:43,230 Habría venido a Reverse London tarde o temprano. 255 00:15:43,650 --> 00:15:47,670 Igual que hicisteis Noel Niihashi y tú. 256 00:15:50,140 --> 00:15:52,920 No pierdas los estribos con la Witch Kit en la mano. 257 00:15:53,210 --> 00:15:54,430 Podrías dispararla. 258 00:15:58,390 --> 00:15:59,410 ¡¿Qué?! 259 00:16:05,520 --> 00:16:06,900 ¡Nina! 260 00:16:07,870 --> 00:16:08,990 ¡Marshal! 261 00:16:13,900 --> 00:16:15,700 No. ¡Para! 262 00:16:16,390 --> 00:16:18,200 ¡Nina, suéltame! 263 00:16:19,140 --> 00:16:20,430 No te muevas. 264 00:16:20,630 --> 00:16:23,870 Te llevaré a un lugar seguro. 265 00:16:30,630 --> 00:16:31,720 ¡Ellie! 266 00:16:37,590 --> 00:16:39,300 Balgo Parks. 267 00:16:39,540 --> 00:16:41,050 Macy Baljure. 268 00:16:41,740 --> 00:16:44,450 ¿Pretendéis huir con los dos? 269 00:16:45,870 --> 00:16:47,480 ¡Rickenbacker! 270 00:16:58,360 --> 00:17:00,040 Me subestimáis. 271 00:17:08,500 --> 00:17:11,380 ¡Deja de llorar de una vez! 272 00:17:11,830 --> 00:17:15,170 Es que abandoné a Ellie. 273 00:17:15,390 --> 00:17:18,430 ¡No puedes estar con un dragón! 274 00:17:18,610 --> 00:17:20,430 ¡Son peligrosos! 275 00:17:20,850 --> 00:17:22,940 Pero… 276 00:17:23,100 --> 00:17:24,390 ¡Cállate ya! 277 00:17:24,560 --> 00:17:27,070 ¡Odio que seas así! 278 00:17:27,230 --> 00:17:28,440 ¡Lo sabía! 279 00:17:28,610 --> 00:17:31,700 ¡Me odias, Nina! 280 00:17:33,360 --> 00:17:38,190 ¡Qué fastidio de tía! 281 00:17:39,520 --> 00:17:42,830 Aquí deberíamos estar a salvo. 282 00:17:43,070 --> 00:17:46,270 Usé el hechizo Cloth, así que no nos encontrará. 283 00:17:49,160 --> 00:17:52,140 ¿Qué ha pasado, Macy? 284 00:17:54,670 --> 00:17:59,700 Ya sabes que no me gustaba nuestro grupo, ¿verdad? 285 00:18:00,070 --> 00:18:01,230 Sí. 286 00:18:02,050 --> 00:18:05,630 Solo por ser alta, ser guapa con maquillaje y saber bailar 287 00:18:05,810 --> 00:18:09,300 me ponían ropa y cosméticos elegantes. 288 00:18:09,430 --> 00:18:11,480 Me convirtieron en el icono que no soy. 289 00:18:13,340 --> 00:18:14,540 Lo sé. 290 00:18:14,830 --> 00:18:16,450 Por eso lo dejaste, ¿no? 291 00:18:16,870 --> 00:18:20,570 No. Si fuera solo eso, lo habría dejado antes. 292 00:18:21,810 --> 00:18:25,030 Pero no lo dejé porque estabas tú. 293 00:18:25,410 --> 00:18:28,050 Y porque dejaría de importar. 294 00:18:28,590 --> 00:18:29,630 Pero… 295 00:18:36,700 --> 00:18:40,500 hace dos meses la encontré. 296 00:18:44,810 --> 00:18:48,190 Era igual que los dragones de los libros y las series. 297 00:18:49,250 --> 00:18:51,340 Nadie más parecía verla. 298 00:18:51,700 --> 00:18:54,690 Llegué a pensar que era una ilusión. 299 00:18:58,900 --> 00:19:02,190 Pero la llevé a casa y bebió agua. 300 00:19:02,900 --> 00:19:05,740 Eso significaba que estaba viva. 301 00:19:08,120 --> 00:19:10,790 Le di comida y se la comió. 302 00:19:11,340 --> 00:19:15,610 Probó muchas cosas, pero le gusta más la fruta y la verdura. 303 00:19:16,850 --> 00:19:18,670 No hacía sus necesidades, 304 00:19:18,960 --> 00:19:21,360 pero aun así fue creciendo. 305 00:19:22,070 --> 00:19:24,430 Cada vez parecía más un dragón. 306 00:19:27,810 --> 00:19:30,100 Un dragón que solo yo veía. 307 00:19:30,790 --> 00:19:33,500 Sentí que me hacía especial. 308 00:19:35,360 --> 00:19:37,870 Vender CD, dar conciertos… 309 00:19:38,140 --> 00:19:41,010 Nina y los demás artistas sois increíbles, 310 00:19:41,270 --> 00:19:43,960 pero yo era un fraude. 311 00:19:47,540 --> 00:19:50,160 Yo no tenía nada. 312 00:19:51,940 --> 00:19:55,920 Seguro que nadie se fijaba en mí. 313 00:19:59,610 --> 00:20:02,590 Pero al encontrar a Ellie, cambié. 314 00:20:03,670 --> 00:20:06,650 Ellie me daba fuerzas. 315 00:20:07,540 --> 00:20:12,740 Creí que me llevaría a un lugar especial. 316 00:20:14,470 --> 00:20:19,450 Bruno llegó ayer, muy tarde por la noche. 317 00:20:22,320 --> 00:20:25,650 Dijo que me necesitaba a mí y al dragón. 318 00:20:25,900 --> 00:20:27,900 "¡Por fin!", pensé. 319 00:20:28,080 --> 00:20:31,500 Por fin me llevarán a un lugar especial. 320 00:20:32,140 --> 00:20:33,920 Nina, yo… 321 00:20:40,650 --> 00:20:41,870 Hola. 322 00:20:42,650 --> 00:20:46,320 ¿Se acabó la despedida? 22020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.