Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
ES TU FUNERAL
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
GRAN REINAUGURACIÓN
4
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
A LAS PULGAS NO LES MOLAS
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
GRAN RE-REINAUGURACIÓN
6
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
7
00:00:20,270 --> 00:00:23,148
Dieciséis, 17, 18...
8
00:00:23,231 --> 00:00:25,150
Louise, le echas mucho azúcar
a tus gachas.
9
00:00:25,233 --> 00:00:26,860
Mi cuerpo, mis reglas.
10
00:00:26,943 --> 00:00:29,571
- Yo le echo beicon a las mías.
- Gene, para.
11
00:00:29,654 --> 00:00:31,614
Espera, ¿está bueno? Dame beicon.
12
00:00:31,698 --> 00:00:33,324
¡Divertidas mezclas en las gachas!
13
00:00:33,408 --> 00:00:34,451
¡Bloqueo de beicon!
14
00:00:34,534 --> 00:00:36,077
¡La noticia de Boyz 4 Now!
15
00:00:36,161 --> 00:00:37,787
- Cerrad vuestros picos D.
- ¿Picos D?
16
00:00:37,871 --> 00:00:39,122
Del desayuno. Callad.
17
00:00:39,205 --> 00:00:42,459
Aquí Olsen Benner, informando
desde el centro de convenciones
18
00:00:42,542 --> 00:00:46,338
donde las audiciones de los Boyz 4 Now
van a tener lugar.
19
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
Después de que el popular cantante
Boo Boo dejara la banda,
20
00:00:49,466 --> 00:00:52,594
su álbum Tres es más que cuatro
no fue un éxito de ventas.
21
00:00:52,677 --> 00:00:55,597
Tres es más que cuatro...
22
00:00:55,680 --> 00:00:59,851
Así que los Boyz 3 Now buscan
a un nuevo Boo Boo
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,853
para ser cuatro otra vez.
24
00:01:01,936 --> 00:01:04,898
Estoy con Gertie Humikowski,
superfan de los Boyz 4 Now.
25
00:01:04,981 --> 00:01:06,816
No me gusta que sean solo tres.
26
00:01:06,900 --> 00:01:08,610
¡Deben de ser cuatro!
27
00:01:08,693 --> 00:01:12,614
Se inicia la búsqueda de talento nacional
en la Bahía Seymour,
28
00:01:12,697 --> 00:01:15,909
donde niños de entre 12 y 17 años
hacen cola.
29
00:01:15,992 --> 00:01:18,578
Las chicas, sin embargo,
no están permitidas a 45 metros
30
00:01:18,661 --> 00:01:21,247
de la entrada después de varios
incidentes en el país.
31
00:01:21,331 --> 00:01:23,291
Sacamos a una niña de un conducto de aire.
32
00:01:23,375 --> 00:01:25,960
Se subió justo ahí. No es seguro, chicas.
No lo hagáis.
33
00:01:26,044 --> 00:01:29,547
Así que, chicas, manteneos lejos.
Chicos, venid a jugar.
34
00:01:29,631 --> 00:01:31,841
Vaya. Va a ser un festival de vergas.
35
00:01:31,925 --> 00:01:34,969
No encontrarán a nadie
tan abofeteable como Boo Boo.
36
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
Su cara cabía en esta pequeña mano.
37
00:01:37,389 --> 00:01:39,599
- Gene, ¿quieres ir?
- Ni loco.
38
00:01:39,683 --> 00:01:41,685
Sustituiré a Baby Spice
cuando crezca,
39
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
pero solo es un bebé,
así que tomará tiempo.
40
00:01:44,020 --> 00:01:47,023
Nadie me ha preguntado
y tengo la misma edad que Matt.
41
00:01:47,107 --> 00:01:49,818
- ¿Matt tiene 89?
- ¿Qué? No, tiene 17.
42
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Sí, claro, claro que sí.
43
00:01:51,611 --> 00:01:53,238
Será un buen día para el restaurante.
44
00:01:53,321 --> 00:01:56,991
La ola de calor traerá muchos clientes
que se dirigían a la playa.
45
00:01:57,075 --> 00:01:59,244
Sí. Tienen pies y tienen que comer.
46
00:01:59,327 --> 00:02:00,578
HAMBURGUESERÍA BOB
47
00:02:00,662 --> 00:02:02,372
Bob, ayer teníamos servilletas.
48
00:02:02,455 --> 00:02:04,624
- ¿Dónde están?
- He debido dejármelas en el coche.
49
00:02:04,708 --> 00:02:05,834
Louise, ¿vas a por ellas?
50
00:02:05,917 --> 00:02:08,044
Sabes que no puedo usar las piernas.
51
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
Tengo piernas de tos.
52
00:02:10,338 --> 00:02:12,298
Ojalá pudiera correr
como los otros niños.
53
00:02:12,382 --> 00:02:14,217
Yo iré, papá. Me gusta el maletero.
54
00:02:14,300 --> 00:02:16,302
Vale, el coche está en la esquina.
55
00:02:16,386 --> 00:02:19,139
No pudimos meterlo en el callejón
porque tu madre dijo
56
00:02:19,222 --> 00:02:21,349
que los mapaches tenían
una fiesta de cumpleaños.
57
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
No era una fiesta de cumpleaños, Bob.
58
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
El pequeño Rey Boca de Basura
y su esposo Gary
59
00:02:25,270 --> 00:02:27,022
estaban renovando sus votos.
60
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Es su aniversario, tiene sentido.
61
00:02:28,773 --> 00:02:30,734
No tiene sentido, pero vale.
62
00:02:30,817 --> 00:02:32,152
- Sí.
- ¿Qué?
63
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
- No, sí.
- No. No.
64
00:02:34,279 --> 00:02:37,907
Sí. No, sin duda era su aniversario,
ahora que lo pienso.
65
00:02:37,991 --> 00:02:39,075
Vale, a ver.
66
00:02:42,203 --> 00:02:45,290
Dios mío. Lo siento mucho.
¿Te ayudo a levantarte?
67
00:02:46,124 --> 00:02:47,625
Vaya.
68
00:02:47,709 --> 00:02:52,005
Chica, cuando esas servilletas vuelan
69
00:02:52,088 --> 00:02:56,092
Quiero besar tus labios
Y cepillarte el cabello
70
00:02:56,176 --> 00:03:00,513
Es amor a primera vista
Y ahora es nuestra noche de bodas
71
00:03:00,597 --> 00:03:02,807
¿Esto es real?
72
00:03:02,891 --> 00:03:06,770
Amor, ¿estamos servilleteando?
Sí, esto es real
73
00:03:06,853 --> 00:03:09,564
Amor, estamos servilleteando
74
00:03:09,647 --> 00:03:10,940
Servilleteando
75
00:03:11,024 --> 00:03:12,650
- ¿Estás bien?
- Oh, sí.
76
00:03:12,734 --> 00:03:14,319
Hola. Soy Tina.
77
00:03:14,402 --> 00:03:17,072
- Sí. Yo soy Damon.
- Damon. Damon.
78
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
Sí. Vaya, ¿sabes qué?
79
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
Me encantaría quedarme a hablar,
pero voy en autobús
80
00:03:21,743 --> 00:03:23,661
a la audición
en el centro de convenciones.
81
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
- Así que adiós.
- Buena suerte.
82
00:03:26,122 --> 00:03:29,709
Gracias. Siento lo de las servilletas.
Espero que aún... limpien.
83
00:03:29,793 --> 00:03:33,922
Damon, yo... Oh. Se ha ido.
Pero se ha dejado su zapato.
84
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
No, es una paloma.
85
00:03:37,258 --> 00:03:40,220
Oye, Tina.
Esas servilletas parecen diferentes.
86
00:03:40,303 --> 00:03:43,556
Me tropecé con alguien y se me cayeron,
y mi vida va a cambiar ahora.
87
00:03:43,640 --> 00:03:44,974
Tina, dámelas, cariño.
88
00:03:45,058 --> 00:03:46,393
Vale, pero me quedaré con una
89
00:03:46,476 --> 00:03:48,228
como recuerdo del día que conocí a Damon.
90
00:03:48,311 --> 00:03:50,355
Va en autobús a la audición
de los Boyz 4 Now
91
00:03:50,438 --> 00:03:52,524
y se chocó conmigo
y nuestras manos se tocaron,
92
00:03:52,607 --> 00:03:53,900
es amor a primera vista.
93
00:03:53,983 --> 00:03:55,944
- Ya empezamos otra vez.
- ¿Qué quieres decir?
94
00:03:56,027 --> 00:03:59,364
Nada, porque tú no te enamoras
de todos a primera vista.
95
00:04:00,865 --> 00:04:01,700
Vaya.
96
00:04:02,575 --> 00:04:03,493
Vaya.
97
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
Disculpa. Vaya.
98
00:04:05,870 --> 00:04:07,330
Quizá una o dos veces.
99
00:04:07,414 --> 00:04:08,915
- Por minuto.
- No pasa nada.
100
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Eres joven, diviértete.
101
00:04:10,291 --> 00:04:11,334
¿Qué decís?
102
00:04:11,418 --> 00:04:14,504
Estamos diciendo
que los chicos te vuelven majara.
103
00:04:14,587 --> 00:04:15,839
No me vuelven loca.
104
00:04:15,922 --> 00:04:17,424
Solo les presto atención.
105
00:04:17,507 --> 00:04:19,050
Damon podría ser el indicado.
106
00:04:19,134 --> 00:04:21,344
El indicado entre muchos indicados.
107
00:04:21,428 --> 00:04:22,804
Dejad a Tina en paz.
108
00:04:22,887 --> 00:04:26,099
Tiene una imaginación activa sobre chicos.
109
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
No es solo mi imaginación.
110
00:04:27,475 --> 00:04:29,978
Mis sentimientos son reales.
Damon debe ser mi alma gemela.
111
00:04:30,061 --> 00:04:30,979
Os lo demostraré.
112
00:04:31,062 --> 00:04:33,314
Iré a esas audiciones, encontraré a Damon
113
00:04:33,398 --> 00:04:35,483
- y empezaremos nuestra vida juntos.
- Oh, Tina.
114
00:04:35,567 --> 00:04:37,527
No dejan entrar
a chicas en las audiciones.
115
00:04:37,610 --> 00:04:40,447
¿Recuerdas las noticias?
No se permiten chicas.
116
00:04:40,530 --> 00:04:43,324
¡Mierda! Bueno, me vestiré de chico.
117
00:04:43,408 --> 00:04:44,784
- Qué divertido.
- No.
118
00:04:44,868 --> 00:04:48,830
No es que no sea una gran idea,
es que necesitamos a Tina aquí.
119
00:04:48,913 --> 00:04:50,331
Hoy tendremos lío.
120
00:04:50,415 --> 00:04:51,499
Vale.
121
00:04:53,168 --> 00:04:55,170
- Oh.
- ¿"Oh" qué?
122
00:04:55,253 --> 00:04:58,048
Tina quiere ver al chico que le gusta.
Qué tierno.
123
00:04:58,131 --> 00:04:59,674
Linda, ¿quieres que vaya?
124
00:04:59,758 --> 00:05:01,468
No creo que pase nada, Bob.
125
00:05:01,551 --> 00:05:04,220
Verán que es una chica
y la enviarán a casa.
126
00:05:04,804 --> 00:05:07,807
- Bien.
- Tina, tenemos buenas noticias.
127
00:05:08,600 --> 00:05:11,353
- ¿Qué?
- Puedes vestirte de chico
128
00:05:11,436 --> 00:05:13,563
e ir a buscar a ese chico.
129
00:05:13,646 --> 00:05:15,357
¿Sí? Gracias. Os demostraré
130
00:05:15,440 --> 00:05:18,109
que Damon es mi amor verdadero,
así que despedíos de Tina...
131
00:05:18,193 --> 00:05:20,236
...y saludad a Dino.
132
00:05:20,320 --> 00:05:23,406
¡Mi peluca de Annie!
Sabía que tendría más utilidad.
133
00:05:23,490 --> 00:05:25,450
Para la próxima,
tendré una relación seria
134
00:05:25,533 --> 00:05:27,202
con un solo chico, Damon.
135
00:05:27,285 --> 00:05:29,704
No estoy loca por los chicos.
Nunca he estado tan cuerda.
136
00:05:30,747 --> 00:05:32,540
¿Estoy loco o está Dino bueno?
137
00:05:33,667 --> 00:05:35,710
Linda, Bob. Linda, Bob.
138
00:05:35,794 --> 00:05:37,295
Teddy, ¿qué pasa?
¿Por qué susurras?
139
00:05:37,379 --> 00:05:38,963
Quiero enseñaros qué hay en la caja.
140
00:05:39,047 --> 00:05:40,799
La encontré en mi trabajo.
141
00:05:40,882 --> 00:05:43,051
Necesito que la cuidéis hasta que vuelva.
142
00:05:43,134 --> 00:05:44,344
Prometedme que lo haréis.
143
00:05:44,427 --> 00:05:46,429
- ¡Prometedlo! Hacedlo.
- ¿Qué? No.
144
00:05:46,513 --> 00:05:47,764
No sabemos aún qué hay.
145
00:05:47,847 --> 00:05:49,099
Vale. Os lo enseñaré.
146
00:05:49,182 --> 00:05:50,725
- Nada de ruidos.
- Ni de mi culo.
147
00:05:50,809 --> 00:05:53,520
Dios mío. ¿Qué es eso?
148
00:05:53,603 --> 00:05:54,646
¿Qué has hecho con Mort?
149
00:05:54,729 --> 00:05:56,690
- ¿Es una ardilla?
- ¿Una ardilla?
150
00:05:56,773 --> 00:05:59,776
¿Crees que esta monada
es una tonta y sarnosa ardilla?
151
00:05:59,859 --> 00:06:02,070
Yo nunca traería una ardilla, Bobby.
152
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
¿Estoy loco acaso?
153
00:06:03,405 --> 00:06:06,116
- ¿Qué es entonces?
- Una rata bebé.
154
00:06:06,199 --> 00:06:08,785
- Oh. Vale. Fuera de aquí.
- No. Por favor.
155
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
Estamos en un restaurante.
156
00:06:10,537 --> 00:06:13,081
Solo unas horas. Si no, morirá.
157
00:06:13,164 --> 00:06:14,124
- Que así sea.
- Solo
158
00:06:14,207 --> 00:06:17,168
ponle una manta térmica
y dale agua azucarada.
159
00:06:17,252 --> 00:06:18,628
Puedes hacerlo, Bobby.
160
00:06:18,712 --> 00:06:22,173
- He amamantado a docenas de ratas.
- Pobres pezones tuyos.
161
00:06:22,257 --> 00:06:23,550
Teddy, lo siento,
162
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
pero no podemos.
163
00:06:25,135 --> 00:06:26,553
Dios mío. Mírala.
164
00:06:27,262 --> 00:06:28,179
Estoy llorando.
165
00:06:28,596 --> 00:06:30,181
Moriría por esta rata.
166
00:06:35,770 --> 00:06:36,938
¿En qué pensaba?
167
00:06:37,022 --> 00:06:40,191
- Nadie creerá que soy un niño.
- ¡Dios mío, un niño!
168
00:06:40,275 --> 00:06:42,110
Eso es, querida. Sí.
169
00:06:42,193 --> 00:06:44,529
Vale, me colaré, encontraré a Damon,
170
00:06:44,612 --> 00:06:46,698
le diré que estamos destinados
a estar juntos
171
00:06:46,781 --> 00:06:48,158
y no me distraeré con otros...
172
00:06:48,241 --> 00:06:49,284
Dios mío.
173
00:06:56,332 --> 00:06:58,335
Tantos culos de 12 a 17 años.
174
00:06:58,418 --> 00:07:00,170
Vale. Concéntrate, Tina.
175
00:07:00,253 --> 00:07:03,965
Damon debe estar por aquí.
Solo ponte en la cola y no te distraigas.
176
00:07:04,049 --> 00:07:05,383
Tío, ¿tienes chicle?
177
00:07:08,178 --> 00:07:10,805
Sé que solo te estoy pidiendo chicle
178
00:07:12,474 --> 00:07:15,060
Y puede que te suene algo tonto
179
00:07:15,143 --> 00:07:16,728
Pero yo podría ser muy divertido
180
00:07:16,811 --> 00:07:18,938
Podría ser el indicado
181
00:07:19,022 --> 00:07:20,065
Ahora, a sudar.
182
00:07:20,690 --> 00:07:21,524
A sudar...
183
00:07:22,275 --> 00:07:24,110
¡No! ¡He venido a por Damon!
184
00:07:27,072 --> 00:07:28,782
No entraré ahí. Era... broma.
185
00:07:29,532 --> 00:07:30,784
Dino, no te estreses.
186
00:07:30,867 --> 00:07:33,953
Eres un fuerte y confiado joven
que no le teme a los urinales.
187
00:07:34,037 --> 00:07:34,871
Bien por ti.
188
00:07:34,954 --> 00:07:37,374
Entrando.
Soy solo otro chico, no es nada.
189
00:07:37,457 --> 00:07:40,543
Según Teddy, hay que ponerla
sobre una manta térmica
190
00:07:40,627 --> 00:07:42,128
y alimentarla cada una o dos horas.
191
00:07:42,212 --> 00:07:44,964
O alimentarlo.
Las ratas pueden ser chicos.
192
00:07:45,048 --> 00:07:47,884
De hecho, esta tiene un pequeño pene.
193
00:07:47,967 --> 00:07:49,928
- Como tú, mamá.
- Gene.
194
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
Qué bebé.
195
00:07:52,931 --> 00:07:55,934
Esta manta térmica se apaga
automáticamente cada 30 minutos,
196
00:07:56,017 --> 00:07:57,894
- necesitamos un cronómetro.
- Voy.
197
00:07:57,977 --> 00:07:59,771
Ya he mezclado agua con azúcar
198
00:07:59,854 --> 00:08:01,481
- para cuando tenga hambre.
- Le pondré
199
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
la serie de The Wire cuando tenga edad.
200
00:08:03,566 --> 00:08:06,361
Yo le enseñaré a luchar,
creo que jiu-jitsu brasileño
201
00:08:06,444 --> 00:08:08,363
porque es pequeño.
Le enseñaré a dar placajes
202
00:08:08,446 --> 00:08:11,241
- y a agarrar.
- Hola. Hamburguesería Bob.
203
00:08:11,324 --> 00:08:12,659
Hola, Teddy.
204
00:08:12,742 --> 00:08:14,994
¿Qué pasa? Oh. Vale.
205
00:08:15,078 --> 00:08:17,747
Vale, algo nuevo.
Teddy dice que tenemos que frotarle
206
00:08:17,831 --> 00:08:19,916
el culo y los genitales
para que mee y cague
207
00:08:20,000 --> 00:08:21,668
- después de alimentarlo.
- Tú, papá.
208
00:08:21,751 --> 00:08:23,378
Yo no debería hacerlo,
209
00:08:23,461 --> 00:08:26,423
- ya que cocino la comida.
- Yo la sirvo.
210
00:08:26,506 --> 00:08:29,384
- Y yo me la como.
- Y yo no quiero hacerlo.
211
00:08:29,467 --> 00:08:32,053
Vale, me lavaré las manos muy muy bien,
212
00:08:32,137 --> 00:08:34,305
como los cirujanos. Eso mola.
213
00:08:34,389 --> 00:08:36,141
- Bien limpitas.
- Bien, papá.
214
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
Eres como un cirujano guay y oloroso.
215
00:08:38,309 --> 00:08:39,436
El doctor McGrasa.
216
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
Me gusta más la rata que vosotros.
217
00:08:42,772 --> 00:08:44,858
Concentrarme en Damon
con tantos chicos aquí
218
00:08:44,941 --> 00:08:46,985
es más difícil de lo que pensé.
219
00:08:47,068 --> 00:08:48,903
Lo siento, no sabía que había nadie.
220
00:08:48,987 --> 00:08:50,905
No pasa nada. ¿Tú también te escondes?
221
00:08:50,989 --> 00:08:52,866
- Más o menos.
- Me llamo Chad.
222
00:08:52,949 --> 00:08:57,328
- Yo soy Dino. ¿Por qué te escondes?
- Supongo que estoy nervioso.
223
00:08:57,412 --> 00:08:59,539
Ojalá tuviera un amigo aquí.
224
00:08:59,622 --> 00:09:02,834
Para hablar con él,
pero solo tengo amigas.
225
00:09:02,917 --> 00:09:03,877
¿En serio?
226
00:09:03,960 --> 00:09:05,045
- Sí.
- Vaya.
227
00:09:05,128 --> 00:09:06,796
Oye, chica, soy yo
228
00:09:07,339 --> 00:09:08,673
Tu mejor amigo
229
00:09:09,424 --> 00:09:11,551
Soy muy mono, pero por ahora
230
00:09:11,634 --> 00:09:12,761
Solo soy tu amigo
231
00:09:13,345 --> 00:09:15,221
A ti te gusta ese deportista
232
00:09:15,305 --> 00:09:16,556
Así que esperaré
233
00:09:17,515 --> 00:09:20,852
E incluso te ayudaré a conseguir
Una cita con él
234
00:09:21,436 --> 00:09:25,315
Haremos una apuesta por su Corvette
235
00:09:25,398 --> 00:09:28,818
Que no te hará reina del baile
Porque eres castaña
236
00:09:29,444 --> 00:09:33,323
Soy un pagafantas
Y estoy tan solo
237
00:09:33,406 --> 00:09:35,617
Seguiré suspirando por ti
238
00:09:35,700 --> 00:09:37,243
Mientras llevo mis cascos
239
00:09:37,327 --> 00:09:38,328
Me siento triste
240
00:09:39,829 --> 00:09:43,041
E incluso cuando te conviertes
En reina del baile
241
00:09:43,750 --> 00:09:48,046
Yo seguiré esperando convertirme
En el hombre de tus sueños
242
00:09:48,129 --> 00:09:49,422
¿Por qué la besas?
243
00:09:49,506 --> 00:09:51,925
Solo fui al baile contigo por una apuesta.
244
00:09:52,008 --> 00:09:54,552
- ¿Una apuesta?
- ¡Tina!
245
00:09:55,178 --> 00:09:58,348
Siempre estuviste conmigo,
ahora por fin me fijo en ti.
246
00:09:59,349 --> 00:10:01,810
Ya no soy un pagafantas
247
00:10:01,893 --> 00:10:03,520
Ya no estoy solo
248
00:10:03,603 --> 00:10:05,313
Besémonos sobre esta tarta
249
00:10:05,397 --> 00:10:07,399
Porque supongo que es tu cumpleaños
250
00:10:07,482 --> 00:10:08,858
Sí, digamos que lo es.
251
00:10:11,194 --> 00:10:12,696
- ¡Oh! ¡Damon!
- Chad.
252
00:10:12,779 --> 00:10:14,489
No. Lo sé. Lo siento, debo irme.
253
00:10:14,572 --> 00:10:16,950
Le he puesto una pequeña mesa.
254
00:10:17,033 --> 00:10:18,493
La hice con un tapón.
255
00:10:18,576 --> 00:10:19,744
¿Le hacemos sillas?
256
00:10:19,828 --> 00:10:21,454
- ¿Una alfombra?
- Una lampara.
257
00:10:21,538 --> 00:10:23,164
Un puf con una alubia.
258
00:10:23,248 --> 00:10:24,499
¿Hola? ¡Bob!
259
00:10:24,582 --> 00:10:27,210
El antipático inspector
de sanidad está aquí.
260
00:10:28,503 --> 00:10:31,840
Dios mío, es Hugo. Mierda, mierda, mierda.
261
00:10:35,427 --> 00:10:38,096
Gracias. Normalmente,
no bebería tu agua, Bob,
262
00:10:38,179 --> 00:10:40,515
pero estoy inspeccionando
los puestos de la playa.
263
00:10:40,598 --> 00:10:43,643
Y ahí fuera,
soy muy susceptible a deshidratación.
264
00:10:43,727 --> 00:10:46,688
Deberían tirarte cubos de agua,
como cuando trasladan a un delfín.
265
00:10:46,771 --> 00:10:48,940
Supongo que tienes que irte...
266
00:10:49,024 --> 00:10:51,109
¿Sabes qué? Tomaré otro vaso de agua.
267
00:10:51,192 --> 00:10:52,235
Ya que no conduzco.
268
00:10:56,281 --> 00:10:58,658
Genial, genial, genial, genial.
269
00:10:58,742 --> 00:11:01,411
- ¿Podemos matarlo?
- Quizá, cariño. Quizá.
270
00:11:02,495 --> 00:11:05,415
Vale, concéntrate. Concéntrate.
Él es mono.
271
00:11:06,833 --> 00:11:08,710
¡Damon! ¡Vengo a por ti!
272
00:11:09,502 --> 00:11:11,129
Estoy bien. Dino está bien.
273
00:11:14,799 --> 00:11:18,303
¡Damon! Hola.
Disculpa, ¿me dejas colarme?
274
00:11:18,386 --> 00:11:22,390
Mi hermanito está más adelante
y se ha olvidado su comida saludable.
275
00:11:22,474 --> 00:11:23,892
- Sí, claro.
- Gracias.
276
00:11:23,975 --> 00:11:25,226
¿Puedo pasar?
277
00:11:25,310 --> 00:11:27,187
Mi hermano se ha olvidado los zapatos.
278
00:11:27,270 --> 00:11:29,647
...la medicina para la garganta.
...su amuleto.
279
00:11:29,731 --> 00:11:31,441
Hola, ¿puedo pasar?
280
00:11:31,524 --> 00:11:32,692
- Mi hermano...
- ¿Qué? No.
281
00:11:32,776 --> 00:11:34,069
- Pero...
- A la cola
282
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
como los demás.
283
00:11:36,446 --> 00:11:37,781
Déjame pasar.
284
00:11:37,864 --> 00:11:40,950
Mi hermano está más adelante,
me ha guardado el sitio
285
00:11:41,034 --> 00:11:44,037
y le prometí a mi madre, Barbara,
que lo cuidaría.
286
00:11:44,120 --> 00:11:46,164
Se llama Simon Garfunkel
287
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
y le encanta reír. Todo eso es verdad.
288
00:11:48,625 --> 00:11:50,710
No cuela, amiguito. No pasarás.
289
00:11:52,629 --> 00:11:53,546
Vaya.
290
00:11:53,630 --> 00:11:55,382
Y en conclusión, por eso pienso
291
00:11:55,465 --> 00:11:57,801
que deberíamos comprar esa empresa.
Con dinero.
292
00:11:58,551 --> 00:11:59,803
¿Quieres decir algo, Jesse?
293
00:11:59,886 --> 00:12:01,054
Así es.
294
00:12:01,596 --> 00:12:04,974
Soy el tío que está en desacuerdo
Con todo lo que dices
295
00:12:05,058 --> 00:12:06,768
Crees que soy un capullo
296
00:12:06,851 --> 00:12:10,522
Y yo pienso lo mismo de ti
297
00:12:10,605 --> 00:12:11,523
¿Qué vamos a hacer?
298
00:12:12,315 --> 00:12:14,651
Tus faxes son pesadetes
299
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
Tus opiniones son muy fuertes
300
00:12:16,653 --> 00:12:19,656
Nunca nos llevaremos bien, es verdad
301
00:12:19,739 --> 00:12:22,325
- Yo digo rojo, tú dices azul. ¡Rojo!
- Azul.
302
00:12:22,409 --> 00:12:24,369
Odio cómo te quiero
303
00:12:24,452 --> 00:12:25,954
Y amo cómo te odio
304
00:12:26,037 --> 00:12:27,872
Y quiero pincharte
305
00:12:27,956 --> 00:12:31,710
Pero también quiero ser tu novio
306
00:12:31,793 --> 00:12:33,503
¿Qué debemos hacer?
307
00:12:33,586 --> 00:12:35,714
Pero entonces, tenemos que ir juntos
308
00:12:35,797 --> 00:12:38,049
A París en primera clase
309
00:12:38,133 --> 00:12:41,594
Fuera del trabajo, me gusta tu carácter
310
00:12:41,678 --> 00:12:43,054
Nos dejamos llevar
311
00:12:43,138 --> 00:12:45,390
Bebiendo demasiado zumo de uva
312
00:12:45,473 --> 00:12:47,100
Estoy deseando aterrizar
313
00:12:47,183 --> 00:12:49,769
Espera, ¿te estoy cogiendo de la mano?
314
00:12:50,770 --> 00:12:51,604
Es hora del rap.
315
00:12:51,688 --> 00:12:53,523
En París hacemos un baile raro
316
00:12:53,606 --> 00:12:55,400
Venimos por negocios,
Pero parecemos amigos
317
00:12:55,483 --> 00:12:57,360
Probamos el queso y el pan
318
00:12:57,444 --> 00:12:59,279
¿Qué me pasa en el cerebro?
319
00:12:59,362 --> 00:13:01,990
Te caes en el Sena siguiendo a un caniche
Y yo te rescato
320
00:13:02,073 --> 00:13:03,199
Porque soy valiente
321
00:13:03,283 --> 00:13:04,951
Pero en realidad me estás rescatando tú
322
00:13:05,035 --> 00:13:07,078
Entonces en la reunión
Somos un equipo perfecto
323
00:13:07,162 --> 00:13:09,622
Y EN CONCLUSIÓN, POR ESO PIENSO
324
00:13:09,706 --> 00:13:11,541
QUE DEBEMOS COMPRAR ESA EMPRESA
325
00:13:11,624 --> 00:13:12,834
DE LA QUE HABLÉ
326
00:13:12,917 --> 00:13:14,169
CON DINERO
327
00:13:14,252 --> 00:13:16,588
Nos pagan millones franceses
Por nuestro plan
328
00:13:16,671 --> 00:13:18,506
Entonces, nos casamos
Vivimos un sueño
329
00:13:18,590 --> 00:13:20,425
Odio cómo te amo
330
00:13:20,508 --> 00:13:22,510
Pero amo cómo te odio
331
00:13:22,594 --> 00:13:24,471
Y quiero pincharte
332
00:13:24,554 --> 00:13:27,724
Pero también quiero ser tu novio
333
00:13:27,807 --> 00:13:29,893
¿Qué debemos hacer?
334
00:13:31,061 --> 00:13:32,270
¿Quieres decir algo, Jesse?
335
00:13:32,354 --> 00:13:34,105
Sí, quiero.
336
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
¿Comemos juntos?
337
00:13:35,523 --> 00:13:36,649
- Sí.
- ¿Qué, tío?
338
00:13:36,733 --> 00:13:39,486
- Chica. ¡Hay una chica aquí!
- Qué mala pata.
339
00:13:39,569 --> 00:13:42,572
¡Que alguien para a ese tío!
¡Se está saltando la cola! ¡Es injusto!
340
00:13:42,655 --> 00:13:44,908
Las reglas existen por algo. Es así.
341
00:13:46,576 --> 00:13:48,536
Vale, Bob, gracias por el agua.
342
00:13:48,620 --> 00:13:50,080
No sé por qué estoy tan seco.
343
00:13:50,163 --> 00:13:51,581
Eres una puta sedienta.
344
00:13:51,664 --> 00:13:53,208
- Gene, no digas eso.
- ¿Por qué?
345
00:13:53,291 --> 00:13:56,044
No voy a pagarte porque solo es agua.
346
00:13:56,127 --> 00:13:57,462
¡Genial, adiós!
347
00:13:58,380 --> 00:14:00,882
- ¿Qué ha sido eso?
- Eso ha sido...
348
00:14:00,965 --> 00:14:02,759
...mi notificación de mensaje.
349
00:14:02,842 --> 00:14:05,428
¿Notificación de mensaje? ¿De quién, Bob?
350
00:14:05,512 --> 00:14:08,932
Oh... Es de mi... amante.
Ella es... lo peor.
351
00:14:09,015 --> 00:14:10,767
Es simpática. Estamos bien.
352
00:14:10,850 --> 00:14:12,185
Te vemos luego. Adiós.
353
00:14:12,268 --> 00:14:13,978
No me refería al "ding", Bob,
354
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
sino a los chillidos.
355
00:14:15,480 --> 00:14:17,315
Oh, déjame... ver qué es.
356
00:14:17,399 --> 00:14:18,900
¡Bloqueo y continuación, Gene!
357
00:14:20,568 --> 00:14:21,778
¡Sujétalo! ¡Sujétalo!
358
00:14:21,861 --> 00:14:24,531
- Eso hago. Por la pierna.
- ¡Soltadme!
359
00:14:25,740 --> 00:14:27,742
Solo hago hamburguesas, Hugo.
360
00:14:27,826 --> 00:14:29,661
¿Qué hamburguesas, Bob?
361
00:14:29,744 --> 00:14:31,830
¿No te lo hemos dicho?
Papá se ha vuelto loco.
362
00:14:31,913 --> 00:14:34,082
No pasa nada, papá. Haz tus hamburguesas.
363
00:14:34,165 --> 00:14:36,626
Qué gracia, y yo pensaba
que me estaba volviendo loco
364
00:14:36,710 --> 00:14:39,045
porque, por un minuto,
pensé haber oído
365
00:14:39,129 --> 00:14:40,588
el chillido de una cría de rata.
366
00:14:41,214 --> 00:14:43,967
- ¿Qué?
- Seguro que está aquí.
367
00:14:44,050 --> 00:14:48,138
Es hora de que salude a vuestra amiguita.
368
00:14:49,514 --> 00:14:50,348
¿Pero qué...?
369
00:14:51,349 --> 00:14:54,185
Sé que aquí había una rata,
he visto esto muchas veces.
370
00:14:54,269 --> 00:14:56,646
Una manta térmica, una mesa en miniatura.
371
00:14:56,730 --> 00:14:59,190
Nunca podrá comer en esa mesa.
¡Es ridículo!
372
00:14:59,274 --> 00:15:02,902
Bueno, Hugo,
teníamos la manta térmica aquí para...
373
00:15:02,986 --> 00:15:03,903
Mi regla.
374
00:15:03,987 --> 00:15:05,739
¡Mis hormonas hacen que esté furiosa!
375
00:15:05,822 --> 00:15:07,157
Por eso tengo una amante.
376
00:15:07,240 --> 00:15:09,909
Y Gene y yo jugábamos a muñecas de tomate.
377
00:15:09,993 --> 00:15:12,787
Sí, cogemos los tomates y...
378
00:15:12,871 --> 00:15:15,790
Y los ponemos en esa caja.
Sí, muñecas de tomate.
379
00:15:15,874 --> 00:15:17,709
No podemos permitirnos juguetes.
Qué triste.
380
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
¡Otra vez!
381
00:15:20,003 --> 00:15:23,131
Bob, ¿está la rata en tus calzoncillos?
382
00:15:23,214 --> 00:15:25,050
Estoy seguro de que no puedes mirar
383
00:15:25,133 --> 00:15:26,843
en mi ropa interior, así que...
384
00:15:27,635 --> 00:15:29,763
...nunca lo sabremos.
385
00:15:29,846 --> 00:15:31,348
Dios, cuánto lo respeto.
386
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Y ahora estamos cerrando, así que,
387
00:15:35,101 --> 00:15:37,145
- cerramos. Adiós.
- Sí. Cierto.
388
00:15:37,228 --> 00:15:39,105
Cerramos ya, así que adiós.
389
00:15:41,983 --> 00:15:44,361
¡Fuera de aquí! ¡Aléjate de mi papá!
390
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
Vale. Has ganado esta vez, Bob.
391
00:15:46,237 --> 00:15:49,574
Pero volveré con una orden
para registrar tus calzoncillos.
392
00:15:50,158 --> 00:15:51,034
¡Vete!
393
00:15:51,117 --> 00:15:52,452
Para. Deja de empujarme.
394
00:15:55,955 --> 00:15:57,374
Vale. Tengo que sacarla.
395
00:15:57,457 --> 00:15:58,917
Dios. Va hacia abajo.
396
00:15:59,000 --> 00:16:04,506
- ¡Bob, no!
- ¡Ah! Oh, espera. Está bien ahora.
397
00:16:09,177 --> 00:16:10,261
- Damon.
- ¿Sí?
398
00:16:10,345 --> 00:16:13,264
Hola. No sé si me reconoces.
399
00:16:13,348 --> 00:16:17,477
- Nos conocimos antes.
- Oh. Sí. Claro.
400
00:16:17,560 --> 00:16:19,562
No. No te recuerdo.
401
00:16:19,646 --> 00:16:21,189
Es mi mejor amigo Hayden.
402
00:16:21,272 --> 00:16:23,900
- ¿Qué tal?
- Vaya.
403
00:16:29,197 --> 00:16:31,700
Me pareces maravillosa
404
00:16:32,659 --> 00:16:35,412
Pero eres la novia de mi mejor amigo
405
00:16:36,579 --> 00:16:39,374
Quiero besar tu cara, oh, oh,
406
00:16:39,457 --> 00:16:42,085
Estoy tan perdido en el espacio
407
00:16:42,168 --> 00:16:43,503
¿Mi mejor amigo Hayden?
408
00:16:43,586 --> 00:16:45,422
¿Qué haces aquí en el espacio?
409
00:16:45,505 --> 00:16:48,174
Estoy aquí con mi compañera y novia Tina.
410
00:16:48,258 --> 00:16:51,094
Deberías estar
en la Tierra haciendo cosas.
411
00:16:51,177 --> 00:16:52,971
- He terminado.
- Quizá el espacio
412
00:16:53,054 --> 00:16:54,514
es pequeño para los dos.
413
00:16:54,597 --> 00:16:56,891
Sí. Cierto. Por eso, deberías irte.
414
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Yo me quedaré con Tina,
tú vuelve a la Tierra.
415
00:16:59,436 --> 00:17:01,813
- No os peleéis por mí.
- Batalla de Rap.
416
00:17:01,896 --> 00:17:03,732
¿Qué haces en el espacio?
No es tu lugar
417
00:17:03,815 --> 00:17:05,400
Si tocas a mi novia, te parto en dos
418
00:17:05,483 --> 00:17:06,860
He venido a bailar, no pelear
419
00:17:06,943 --> 00:17:08,570
Aquí no hacen falta pantalones
420
00:17:08,653 --> 00:17:09,904
Cierto, no te enfades
421
00:17:09,988 --> 00:17:12,282
Mis pantalones volaron
No hay gravedad
422
00:17:12,365 --> 00:17:13,366
Sigue hablando.
423
00:17:13,450 --> 00:17:18,955
No hay pantalones en el espacio
424
00:17:19,039 --> 00:17:22,292
Urano no puede ver tu ano
425
00:17:22,375 --> 00:17:26,338
Y Venus no puede ver tu pene
426
00:17:26,421 --> 00:17:28,882
Pantalones en Júpiter
No hay nada más estúpido
427
00:17:28,965 --> 00:17:32,469
Sueñas con la Luna
La Luna sueña contigo
428
00:17:32,552 --> 00:17:34,054
Sueña contigo
429
00:17:34,137 --> 00:17:40,185
En el espacio, no llevamos ni bermudas
430
00:17:40,268 --> 00:17:42,896
¿Cuál es la política de camisetas?
¿Flotan?
431
00:17:42,979 --> 00:17:44,522
¿Y si os las quitáis?
432
00:17:44,606 --> 00:17:46,149
Guay, guay, guay, guay.
433
00:17:46,733 --> 00:17:49,652
¡Joder! Damon. Lo siento.
434
00:17:49,736 --> 00:17:52,364
- ¿Por qué?
- Por no amarte lo suficiente.
435
00:17:52,447 --> 00:17:54,866
- ¿Perdona, qué?
- ¿Qué está pasando?
436
00:17:54,949 --> 00:17:56,284
Sí, exacto, soy yo.
437
00:17:56,368 --> 00:17:58,870
La hermosa, aunque distante,
chica de las servilletas.
438
00:17:58,953 --> 00:18:01,414
Oh... Sí, sí. De antes.
439
00:18:01,498 --> 00:18:03,458
Sí. De ese increíble momento.
440
00:18:03,541 --> 00:18:05,502
En verdad... Bueno, vale.
441
00:18:05,585 --> 00:18:07,754
Vine para convertir ese momento
442
00:18:07,837 --> 00:18:09,089
es miles de momentos.
443
00:18:09,172 --> 00:18:12,509
Pero mi familia tiene razón.
Me vuelven loca los chicos.
444
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Loca de atar.
445
00:18:13,843 --> 00:18:14,928
¡Es una chica!
446
00:18:15,929 --> 00:18:16,805
Vaya.
447
00:18:19,683 --> 00:18:22,686
Tengo a siete no-chicos
en la sala de espera.
448
00:18:22,769 --> 00:18:23,687
Pido refuerzos.
449
00:18:28,441 --> 00:18:29,818
No está en ningún lío serio,
450
00:18:29,901 --> 00:18:32,696
pero tenemos que asegurarnos
de que un adulto la lleva a casa
451
00:18:32,779 --> 00:18:34,531
o seguirá intentando colarse.
452
00:18:35,490 --> 00:18:37,575
Dios, ¿qué he hecho con mi vida?
453
00:18:37,659 --> 00:18:40,662
¿Dónde está el chico
sobre todos los chicos de tus sueños?
454
00:18:40,745 --> 00:18:42,080
¿Ha ido a por el anillo?
455
00:18:42,163 --> 00:18:43,540
No, tenías razón.
456
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
Teníais razón. Estoy loca por los chicos.
457
00:18:45,542 --> 00:18:48,795
Tuve fantasías con 3,5 chicos más
mientras buscaba a Damon.
458
00:18:48,878 --> 00:18:51,172
No duré ni una tarde
concentrada en un chico.
459
00:18:51,256 --> 00:18:53,633
- ¿Sabes qué, Tina?
- ¿Qué?
460
00:18:53,717 --> 00:18:55,677
Creo que es genial que seas así.
461
00:18:55,760 --> 00:18:56,845
- ¿Sí?
- Claro.
462
00:18:56,928 --> 00:18:58,346
Todos lo creemos, ¿no?
463
00:18:58,430 --> 00:18:59,889
- Me encanta.
- A por ellos, chica.
464
00:18:59,973 --> 00:19:01,516
A ti también te encanta, ¿no, Bob?
465
00:19:01,599 --> 00:19:05,270
Sí. Creo que es genial
que te vuelvan loca.
466
00:19:05,353 --> 00:19:07,772
Quizá estar loca por los chicos
no sea malo.
467
00:19:07,856 --> 00:19:10,400
Es genial. Tienes imaginación y corazón.
468
00:19:10,483 --> 00:19:12,152
Eres una romántica sin remedio.
469
00:19:12,235 --> 00:19:14,237
Enamórate tanto como quieras.
470
00:19:14,320 --> 00:19:15,822
Todos tendrán suerte de tenerte.
471
00:19:15,905 --> 00:19:17,741
Menos Jimmy Jr., él no me gusta.
472
00:19:17,824 --> 00:19:18,908
- ¿Qué?
- Nada.
473
00:19:18,992 --> 00:19:19,951
Id todos frente
474
00:19:20,035 --> 00:19:22,370
al centro de convenciones.
Vamos a anunciar al ganador.
475
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
- Qué rápido.
- Sí, los chicos van a cantar
476
00:19:24,789 --> 00:19:26,166
con el "ganador" fuera.
477
00:19:26,249 --> 00:19:28,376
¿Queréis venir a ver
este tonto acto publicitario?
478
00:19:28,460 --> 00:19:29,544
¿Cómo de tonto es?
479
00:19:29,627 --> 00:19:31,338
Me gustaría ir a ver chicos.
480
00:19:31,421 --> 00:19:32,630
Esa es mi niña.
481
00:19:32,714 --> 00:19:33,840
Papá, ¿y esa caja?
482
00:19:33,923 --> 00:19:35,342
Es la rata bebé de Teddy.
483
00:19:35,425 --> 00:19:37,510
- Tenemos custodia compartida.
- ¿Puedo verla?
484
00:19:37,594 --> 00:19:39,763
Mejor no despertarla de la siesta.
485
00:19:39,846 --> 00:19:41,973
- ¿Podemos hacerlo luego?
- Solo quería agradar.
486
00:19:42,057 --> 00:19:44,267
- No quiero verla en verdad.
- Claro.
487
00:19:44,351 --> 00:19:49,606
¡Damas y chicas,
aplaudan a Matt, Griffin y Allen!
488
00:19:49,689 --> 00:19:52,359
Y conozcamos al nuevo miembro de la banda.
489
00:19:52,442 --> 00:19:54,611
Sale de la multitud ahora.
490
00:19:54,694 --> 00:19:58,239
¿Quién es? Ven aquí y enséñanos la cara.
491
00:20:02,452 --> 00:20:03,620
¡Boo Boo!
492
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
¿Me habéis echado de menos?
493
00:20:06,831 --> 00:20:09,751
¿Es él de verdad? No estoy segura.
¡Qué importa!
494
00:20:09,834 --> 00:20:13,713
Yo os he echado de menos, pero sobre todo,
me he echado de menos a mí.
495
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Porque no era yo mismo sin ellos.
496
00:20:16,508 --> 00:20:19,427
El número adecuado de chicos para ti
497
00:20:19,511 --> 00:20:22,847
Es cuatro, siempre cuatro
498
00:20:22,931 --> 00:20:23,890
He vuelto
499
00:20:23,973 --> 00:20:26,768
El número adecuado de chicos para ti
500
00:20:26,851 --> 00:20:30,105
Es cuatro, siempre cuatro
501
00:20:30,188 --> 00:20:33,650
¡Vamos! Uno es el número más solitario
502
00:20:34,192 --> 00:20:36,903
Y el té para dos es aburrido
503
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Tres es una multitud, ¡grítalo!
504
00:20:39,906 --> 00:20:42,075
Cuatro, no más, porque
505
00:20:42,158 --> 00:20:44,869
El número adecuado de chicos para ti
506
00:20:44,953 --> 00:20:48,748
Es cuatro, siempre cuatro
507
00:20:48,832 --> 00:20:50,458
- ¿Por qué no cinco?
- Te sentirás viva
508
00:20:50,542 --> 00:20:52,544
- O incluso seis
- Sí, disfruta
509
00:20:52,627 --> 00:20:54,462
- ¿Y siete?
- Sería celestial
510
00:20:54,546 --> 00:20:56,297
- ¡Ocho!
- Sin pantalones en el espacio
511
00:20:56,381 --> 00:20:58,133
Más, más, siempre más
512
00:20:58,216 --> 00:21:00,844
- Más, más, siempre más
- ¡Chicos!
513
00:21:34,836 --> 00:21:36,838
Traducción:
Carolina Daza
37881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.