All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E15.Go.Tina.On.the.Mountain.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 En el Centro Educativo Al Aire Libre, la naturaleza es el aula. 2 00:00:23,815 --> 00:00:25,859 Pero estos niños no conectan sólo por la caca de zorro, 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,069 sino fomentando el espíritu de equipo, 4 00:00:28,194 --> 00:00:31,865 el único modo de llegar a la cima del Monte Hueco-Ventoso. 5 00:00:31,948 --> 00:00:33,450 Es una experiencia potente, 6 00:00:33,533 --> 00:00:35,535 una iluminación, una natura-iluminación. 7 00:00:36,494 --> 00:00:39,372 Estoy deseando llegar a esa cima y tener mi natura-iluminación. 8 00:00:39,456 --> 00:00:42,667 Y yo saltarme cuatro días de cole en el Centro Al Aire Libre. 9 00:00:42,751 --> 00:00:46,338 No te vas a saltar el cole. Tus profes estarán allí dando clase. 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,049 -Y yo no querré aprender. -Va a ser difícil no aprender 11 00:00:49,132 --> 00:00:52,135 cuando la naturaleza te lo está enseñando, y cambiándote la vida. 12 00:00:57,932 --> 00:00:59,559 ¿Qué dices, águila gigante? 13 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 ¿Que quieres que nos unamos y nos conozcan como "Tináguila"? 14 00:01:03,521 --> 00:01:06,107 Pero, Tina, si ya tienes un apodo súper chulo. 15 00:01:07,233 --> 00:01:10,236 ¿Mi Tina tiene un apodo súper chulo? ¿Y bien? ¿Cuál es, cuál es? 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,822 -Prefiero no decirlo. -Culito suave. 17 00:01:12,906 --> 00:01:15,658 ¿Culito suave? Oh, cariño, ¿por qué? 18 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 Estaba sola en el baño y empecé a cantar 19 00:01:18,578 --> 00:01:21,539 la canción del anuncio del papel higiénico Nube Fresca. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,670 Pero no estabas sola, ¿verdad? 21 00:01:33,677 --> 00:01:35,887 Al principio no me importaba que me llamaran Culito Suave. 22 00:01:35,970 --> 00:01:38,014 Pero al oírlo todos los días, en cada clase... 23 00:01:38,098 --> 00:01:40,475 -Y en el pasillo. -Y en los anuncios matutinos. 24 00:01:40,558 --> 00:01:44,187 La gente deja de parecerte agradable como dice en el envoltorio. 25 00:01:44,312 --> 00:01:46,940 Lo siento, Tina. Esos apodos no duran siempre. 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,776 Pero cuidado, cuanto más te resistas, más se aferra. 27 00:01:49,859 --> 00:01:52,862 Conocí a un niño que tuvo que cambiarse de colegio 28 00:01:52,946 --> 00:01:55,532 por culpa de un apodo. Le llamaban Bobby Culo-Eructo. 29 00:01:56,199 --> 00:01:58,034 -¿Quién era ese niño? -Nadie que conozcas. 30 00:01:58,118 --> 00:02:01,329 Aquí no se trata de un niño de tu pasado. ¡Se trata de mí! 31 00:02:01,413 --> 00:02:03,164 Y el Centro Al Aire Libre lo va a arreglar. 32 00:02:03,248 --> 00:02:06,751 Despedíos de Culito Suave, porque es la última vez que vais a oírlo. 33 00:02:11,589 --> 00:02:15,051 Si os muerde una garrapata, que el Señor Pinzas lo sepa. 34 00:02:15,135 --> 00:02:17,470 Si os claváis una astilla, decídselo al Señor Pinzas. 35 00:02:17,554 --> 00:02:20,348 Oh, y otro tema sin relación alguna con la seguridad, 36 00:02:20,432 --> 00:02:23,643 puede o puede que no haya alguien viviendo en los bosques. 37 00:02:23,727 --> 00:02:25,520 El "Ermitaño de Hueco-Ventoso". 38 00:02:25,603 --> 00:02:28,148 No es peligroso, o sí. No lo sabemos. 39 00:02:28,314 --> 00:02:30,734 Han desaparecido hachas y otras cosas, 40 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 pero pueden estar en cualquier parte. 41 00:02:32,277 --> 00:02:34,654 Así que si alguien nota algo sospechoso, decídselo a... 42 00:02:34,738 --> 00:02:37,615 -¿Al señor Pinzas? -A mí. Al Guardabosques Carl. 43 00:02:37,699 --> 00:02:39,826 -O al Señor Pinzas, sí. -Yo se lo diré a Pinzas. 44 00:02:39,909 --> 00:02:43,038 Entiendo. Esta semana haremos cosas algo distintas 45 00:02:43,121 --> 00:02:45,749 porque se esperan lluvias para los próximos días. 46 00:02:45,832 --> 00:02:47,625 Va a haber más actividad en el interior 47 00:02:47,709 --> 00:02:51,087 que Educación al Aire Libre. ¿Sí? 48 00:02:51,296 --> 00:02:53,173 ¿Y lo de las cuerdas para fomentar el espíritu? 49 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 No, eso no es seguro bajo la lluvia. ¿Sí? 50 00:02:55,967 --> 00:02:58,928 ¿Y subir al Hueco-Ventoso para las natura-iluminaciones? 51 00:02:59,054 --> 00:03:02,307 No, el último medio kilómetro es un desfiladero escarpado. 52 00:03:02,390 --> 00:03:05,810 Es el desagüe del monte. Totalmente intransitable cuando llueve. ¿Otra? 53 00:03:06,019 --> 00:03:07,479 ¿Y si deja de llover antes del viernes? 54 00:03:07,562 --> 00:03:09,105 -No será así. -Pero ¿y si ocurre? 55 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 -No creo que ocurra. -Pero ¿y si ocurre? 56 00:03:10,732 --> 00:03:12,984 No tiene sentido discutirlo porque no va a ocurrir. 57 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 -¡Mierda! -Lo siento, Tina. 58 00:03:14,736 --> 00:03:17,155 Al menos, podremos saltarnos el cole unos días. 59 00:03:17,238 --> 00:03:20,033 Para aquellos que penséis que nos saltaremos las clases 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,659 mientras estemos aquí, olvidadlo. 61 00:03:21,743 --> 00:03:24,579 Tendréis las clases habituales más lo de la naturaleza. 62 00:03:24,662 --> 00:03:26,706 -Oh, tío. -Hijo de perra. 63 00:03:27,374 --> 00:03:29,918 Vaya, tres noches solos. ¿Cuál es el plan? 64 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 Pues no hemos hecho ningún plan. 65 00:03:31,503 --> 00:03:33,838 ¿Es que no os alegra tener tiempo para la pareja? 66 00:03:33,963 --> 00:03:35,298 -Claro que sí. -Sí... 67 00:03:35,382 --> 00:03:38,593 Vamos a lanzar ideas. Clases de monólogos para comediantes... 68 00:03:39,135 --> 00:03:41,262 Una terapia para parejas. 69 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 Ver hockey con un amigo. ¿Eh? 70 00:03:43,723 --> 00:03:46,476 Todas esas cosas son geniales. ¡Nos vamos a volver locos! 71 00:03:49,729 --> 00:03:51,731 -Lin. -¿Qué, qué? ¿Qué? 72 00:03:51,815 --> 00:03:55,777 -Nos hemos dormido en el sofá. -¿Qué? ¿Hicimos algo divertido? 73 00:03:55,860 --> 00:04:00,365 -Pues comimos mucho queso. -Llévame a la cama. 74 00:04:00,490 --> 00:04:01,950 Llévame tú a mí. 75 00:04:03,451 --> 00:04:05,412 En el vídeo los niños no estaban encerrados. 76 00:04:05,537 --> 00:04:08,248 Tendríamos que estar ahí fuera. Hasta el culo de naturaleza. 77 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Tina, la naturaleza está a tu alrededor. 78 00:04:10,709 --> 00:04:12,210 Esta servilleta procede de un árbol. 79 00:04:12,293 --> 00:04:15,880 Y esta mermelada, de un árbol. La salchicha, de un árbol. 80 00:04:16,006 --> 00:04:20,135 -Culito-suave, pasa la sal. -Se acabó. Necesito espacio. 81 00:04:20,218 --> 00:04:22,053 ¿Qué pasa con la sal? Ayúdame. 82 00:04:23,138 --> 00:04:25,056 No debes estar aquí fuera. 83 00:04:25,140 --> 00:04:27,851 No he venido aquí para no hacer una caminata que me cambie la vida. 84 00:04:27,934 --> 00:04:30,020 -¿Quién viene conmigo? -Vale. 85 00:04:30,103 --> 00:04:32,814 Haremos tu caminata cambia vidas. Pero deprisita. 86 00:04:33,189 --> 00:04:36,443 -Vamos a buscar caca de zorro. -Una búsqueda escatológica. 87 00:04:37,777 --> 00:04:40,447 ¿Es todo como esperabas que fuera? 88 00:04:40,697 --> 00:04:43,074 -Podemos volver, si queréis. -Ya estoy en ello. 89 00:04:44,117 --> 00:04:45,535 ¿Dónde está el sendero? 90 00:04:46,661 --> 00:04:48,455 ¿Qué sitio es este? 91 00:04:48,580 --> 00:04:51,624 No se ve desde donde veníamos. 92 00:04:51,708 --> 00:04:54,711 -Está fuera del camino trillado. -¿Habrá alguien aquí? 93 00:04:54,878 --> 00:04:56,796 Preguntémosle a esa señora del hacha. 94 00:04:56,880 --> 00:04:57,714 Hola. 95 00:05:04,304 --> 00:05:06,931 ¿Estáis asustados? Soy yo quien debería estarlo. 96 00:05:07,015 --> 00:05:09,059 Habéis entrado sin llamar. Qué grosería. 97 00:05:09,142 --> 00:05:11,728 Sí, pero usted es quien lleva el hacha, así que... 98 00:05:11,811 --> 00:05:14,522 ¿Esto? Estaba jugando a los dardos. 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 -Vaya. -Cuando vives aquí tanto tiempo, 100 00:05:17,400 --> 00:05:19,944 -te apetece lanzar hachas. -¿Vive aquí? 101 00:05:20,028 --> 00:05:22,822 ¿Es la eremita del Hueco-Ventoso que mencionó el Guardabosques? 102 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 ¿Eremita? ¿En serio? ¿Así me llama la sociedad? 103 00:05:25,700 --> 00:05:27,619 ¿No la Mujer Maravilla de los Bosques? 104 00:05:27,744 --> 00:05:30,955 -No, sólo eremita. -Detesto las etiquetas. 105 00:05:33,917 --> 00:05:35,960 Etiquetas. Mucho mejor. 106 00:05:36,044 --> 00:05:38,546 ¿Eso que ha hecho ha sido una cosa normal? 107 00:05:38,630 --> 00:05:40,632 Es un ritual de limpieza que me inventé. 108 00:05:40,715 --> 00:05:42,342 -¿Y funciona? -¿No parezco limpia? 109 00:05:42,425 --> 00:05:43,259 Sí... 110 00:05:43,343 --> 00:05:45,804 ¿Y qué hay que hacer para poder lanzar esa cosa? 111 00:05:45,887 --> 00:05:47,514 ¿Quieres que te enseñe a lanzar un hacha? 112 00:05:47,597 --> 00:05:49,557 ¿Cagan en el bosque las eremitas? 113 00:05:50,225 --> 00:05:52,268 ¡Aquí están! ¡Los parranderos! 114 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 -A ver, ¿qué? ¿A dónde fuisteis? -Pues... 115 00:05:55,063 --> 00:05:58,108 Nos comimos un montón de queso y nos quedamos dormidos en el sofá. 116 00:05:58,274 --> 00:06:01,444 ¿Qué? ¿Dormidos en el sofá? Este tiempo es un regalo. 117 00:06:01,528 --> 00:06:03,530 Es la oportunidad para reconectar entre vosotros. 118 00:06:03,613 --> 00:06:06,783 -¿Por qué tengo que explicaros esto? -Teddy, cálmate. 119 00:06:06,866 --> 00:06:08,910 Estábamos cansados. Lo compensaremos esta noche. 120 00:06:09,035 --> 00:06:11,246 Será mejor que cuando venga mañana, 121 00:06:11,329 --> 00:06:13,289 me deslumbréis con la salida de esta noche. 122 00:06:13,415 --> 00:06:14,749 ¡Deslumbrado! 123 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Una hamburguesa del día. ¿Con pimentón? Tiene buena pinta. 124 00:06:19,796 --> 00:06:22,507 ¿Y cuánto hace que vive aquí, señora eremita? 125 00:06:22,632 --> 00:06:24,926 Me llamo Martha, bueno, así me llamaba. 126 00:06:25,010 --> 00:06:28,179 El viento habló a través de los árboles y volví a nacer como... 127 00:06:30,640 --> 00:06:32,851 -¿Podemos llamarla Martha? -Claro. 128 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 -Gracias, no hablamos viento. -¿Cómo os llamáis? 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,689 Ella Louise, él Gene y yo Tina. 130 00:06:37,772 --> 00:06:40,150 Pero espero un nombre de la naturaleza: Tináguila. 131 00:06:40,233 --> 00:06:43,403 Eso depende de la naturaleza. Tendrás que subir de nivel. 132 00:06:43,486 --> 00:06:44,988 ¿Subir de nivel? ¿Qué es eso? 133 00:06:45,071 --> 00:06:47,574 ¿Subir de nivel? Es subir de nivel. ¡Subir de nivel! 134 00:06:47,741 --> 00:06:51,244 -Como subir de nivel. -Sí, eso. Subir de nivel. 135 00:06:51,327 --> 00:06:54,748 Iba a subir de nivel en la cima del Monte Hueco-Ventoso. 136 00:06:54,831 --> 00:06:56,541 -Ahora ya no ocurrirá. -¿Por qué? 137 00:06:56,624 --> 00:06:58,209 No habrá curso de cuerdas 138 00:06:58,293 --> 00:07:00,337 para fomentar el espíritu ni subiremos a la montaña. 139 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Toda la culpa se la han echado a la lluvia. 140 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 ¿Fomentar el espíritu? 141 00:07:03,798 --> 00:07:06,426 ¿Crees que otros te van a ayudar a conseguir lo que quieres en la vida? 142 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 -Eso parecía en el vídeo. -Cree a una eremita. 143 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 Los equipos no sirven. 144 00:07:10,055 --> 00:07:12,807 -Siento que es la hora del almuerzo. -Tenemos que irnos. 145 00:07:12,891 --> 00:07:15,185 Si no aparecemos van a salir a buscarnos. 146 00:07:15,310 --> 00:07:18,396 Detesto ser la mujer que os encontráis y os dice: 147 00:07:18,480 --> 00:07:20,523 "niños, esto no se lo contéis a nadie". 148 00:07:20,607 --> 00:07:23,026 Pero ¿podéis no contar nada a nadie sobre mí? 149 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Hecho, extraña. 150 00:07:25,528 --> 00:07:28,531 -¿De dónde venís vosotros? -Hemos salido un rato a fumar. 151 00:07:28,615 --> 00:07:30,992 Supongo que con tanta lluvia no podréis quemar el bosque. 152 00:07:31,159 --> 00:07:33,828 Pero no fuméis. No me estaréis vacilando. 153 00:07:33,953 --> 00:07:37,457 Vamos adentro, es hora de aprender la canción de la comadreja. 154 00:07:37,540 --> 00:07:38,792 No nos estará vacilando. 155 00:07:38,875 --> 00:07:41,503 Llevo la comadreja, está claro que no es una broma. 156 00:07:41,795 --> 00:07:43,254 Y entonces cantáis: 157 00:07:45,924 --> 00:07:46,758 Y todos: 158 00:07:49,761 --> 00:07:50,887 Y este grupo dice: 159 00:07:52,055 --> 00:07:55,266 -¿Dónde estabas, Tina? -Ah, intentando subir de nivel. 160 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 -¿Subir de nivel? ¿Qué es eso? -¿Qué está farfullando Culito-suave? 161 00:07:59,145 --> 00:08:02,148 -¿Sabes, Tammy? -Espera, no, ya sé qué hacer. 162 00:08:03,692 --> 00:08:06,569 Etiquetas. Vaya, qué bien me siento. 163 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 -¿Me acabas de llamar "Etiquetas"? -No, estaba... 164 00:08:09,197 --> 00:08:11,032 No está bien ponerle motes a la gente. 165 00:08:11,116 --> 00:08:13,284 Eso es lo que estabais haciendo vosotros. Yo estaba... 166 00:08:13,368 --> 00:08:16,162 No mola, Culito Suave. No mola. 167 00:08:22,460 --> 00:08:24,838 ¿Qué te apetece hacer? ¿Cena y una peli? 168 00:08:24,921 --> 00:08:28,133 Cena y dos pelis. Solo sé que nos vamos a volver locos. 169 00:08:28,216 --> 00:08:29,718 Que empiece la fies... 170 00:08:32,387 --> 00:08:35,640 -Oh, no. Oh, no. Oh, no. -¿Qué? ¿Qué ha pasado? 171 00:08:35,724 --> 00:08:38,435 Hemos vuelto a dormirnos en el sofá. 172 00:08:38,518 --> 00:08:41,855 -Somos viejos para divertirnos. -Viejo lo serás tú. 173 00:08:42,022 --> 00:08:44,107 Vuelvo a dormir. Frótame los juanetes. 174 00:08:44,482 --> 00:08:47,777 Lo primero de vuelta a casa a la tienda de hachas. 175 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Hice el ritual de limpieza y me sentí mejor, 176 00:08:50,530 --> 00:08:52,365 pero luego empezaron otra vez. 177 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 ¿Por qué te importa tanto lo que piensen esos niños? 178 00:08:55,035 --> 00:08:57,579 Porque no lo sé. Me importa. 179 00:08:57,662 --> 00:09:00,081 Es porque estás viviendo tu vida para los demás. 180 00:09:00,165 --> 00:09:02,375 ¿Ah, sí? Quizá. 181 00:09:02,459 --> 00:09:04,961 Yo antes era como tú. Creí que lo tenía todo, 182 00:09:05,045 --> 00:09:08,089 un apartamento, un buen coche en alquiler, 183 00:09:08,173 --> 00:09:10,133 un trabajo en una empresa de gestión de marcas 184 00:09:10,216 --> 00:09:13,053 en un complejo de oficinas, pero desde que le dije adiós 185 00:09:13,136 --> 00:09:15,180 a la sociedad, me da igual lo que piensen de mí. 186 00:09:15,263 --> 00:09:17,766 Creía que este Centro iba a abrirme los ojos. 187 00:09:17,849 --> 00:09:20,101 Y resulta que ha sido una extraña eremita. 188 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 Y sus tres increíbles hachas. 189 00:09:22,228 --> 00:09:25,106 Buddy Hacha, Teri Hacha y Orrin Hacha. 190 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 Me habría gustado subir al Monte Hueco-Ventoso. 191 00:09:28,318 --> 00:09:32,864 El viejo Monte Hueco-Ventoso, tan hueco y tan ventoso. 192 00:09:32,947 --> 00:09:35,408 Dios mío. ¿ha estado en la cima de ese Monte? 193 00:09:36,534 --> 00:09:38,495 -¿Usted sola? -Sí, sí. 194 00:09:39,329 --> 00:09:41,664 Creí que solo se podía trabajando en equipo. 195 00:09:41,748 --> 00:09:43,875 Usted es mi heroína. Quiero un póster suyo. 196 00:09:44,626 --> 00:09:46,670 ¿Cómo es que esto no ha reemplazado al golf? 197 00:09:50,924 --> 00:09:54,427 -Ni se te ocurra pensar en el sofá. -No lo hago. Mucho. 198 00:09:54,511 --> 00:09:57,764 -¿Por qué tardas tanto? -Quería cambiar un poco mi aspecto, 199 00:09:57,889 --> 00:10:01,601 animarme para salir. No puedo quedarme en mi casa así, ¿no? 200 00:10:02,310 --> 00:10:04,729 Soy la bronceada de Miami Beach, pequeño. 201 00:10:04,813 --> 00:10:07,774 -¿Has usado un autobronceador? -Estoy hecha una buenorra. 202 00:10:08,149 --> 00:10:11,444 -En un cuerpo de ictericia. -¿Sí? Pues el tuyo también. 203 00:10:11,736 --> 00:10:14,698 -Eh, para. -Mira. No se quita. 204 00:10:14,823 --> 00:10:16,866 Pues ahora sólo se puede hacer una cosa. 205 00:10:17,325 --> 00:10:19,828 Esa ropa hace siglos que no me la pongo. 206 00:10:19,911 --> 00:10:22,455 Vale, esa chaqueta blanca puede que me quede bien. 207 00:10:22,789 --> 00:10:25,125 Oye, estoy genial. Y tú también. 208 00:10:25,208 --> 00:10:28,294 La verdad es que no sé cómo estás, no puedo apartar la mirada de mí. 209 00:10:30,213 --> 00:10:31,965 Que lo sepas, ya no me importa 210 00:10:32,048 --> 00:10:34,676 lo que opinen los demás de mí. Así que, buenas noches. 211 00:10:34,843 --> 00:10:35,677 -¿De verdad? -Sí. 212 00:10:35,760 --> 00:10:37,762 ¿Ni que te llamemos Culicus Suavicus, 213 00:10:37,846 --> 00:10:39,597 que es el nombre en latín para tu especie? 214 00:10:39,681 --> 00:10:41,641 -No, en absoluto. -¿Y qué tal... 215 00:10:41,725 --> 00:10:44,019 -Suave con una Pizca de Culo? -No. 216 00:10:45,478 --> 00:10:48,189 Oh, Dios mío. ¿Por qué venimos aquí a bailar? 217 00:10:48,273 --> 00:10:51,276 Tiene que haber algún sitio que sea más moderno. 218 00:10:51,359 --> 00:10:53,778 -¿Qué le pongo, jefe? -Oh, jefe. Me gusta. 219 00:10:53,862 --> 00:10:57,240 -Ya. ¿Qué quiere beber? -No lo sé. ¿Qué me sugiere? 220 00:10:57,365 --> 00:10:58,575 Dos tés helados Long Island. 221 00:11:00,994 --> 00:11:03,246 -Bonitos pasos, Bobby. -Sí, y con este 222 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 otra ronda de tés helados Long Island. 223 00:11:09,461 --> 00:11:11,463 No quiero que acabe esta noche. 224 00:11:11,671 --> 00:11:13,965 -Oh, se acabó. -Se acabó, vamos a cerrar. 225 00:11:14,049 --> 00:11:17,385 -Eh, nuestros hijos no están. -Fiesta en nuestra casa. 226 00:11:18,219 --> 00:11:19,888 ¡Me llevaré a mí misma! 227 00:11:24,267 --> 00:11:26,603 -Lin. Lin. -¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 228 00:11:27,020 --> 00:11:30,357 -¿Trajimos gente anoche? -Sí, creo que sí. 229 00:11:30,440 --> 00:11:33,026 -¿Ahora ya somos muy guays? -Eso creo. 230 00:11:33,777 --> 00:11:35,695 Oh, no. ¡No, no, no! 231 00:11:35,779 --> 00:11:39,449 Oh, Dios, Linda, ¿por qué trajiste gente a casa? 232 00:11:40,867 --> 00:11:43,828 Siempre me importará lo que piensen de mí si no subo de nivel, 233 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 llegando a la cima del Monte Hueco-Ventoso. 234 00:11:45,789 --> 00:11:47,874 Martha lo hizo sola. Yo también puedo. 235 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 He vuelto a soñar que Jimmy Junior y Zeke se intercambiaban las cabezas. 236 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Qué extraño. 237 00:11:58,259 --> 00:12:00,095 -¿Sabes qué hora es? -Las "hacha" en punto. 238 00:12:00,178 --> 00:12:01,513 Sí. ¿Y Tina? 239 00:12:02,180 --> 00:12:05,350 No está aquí. ¿Habrá ido a ver a Martha sin nosotros? 240 00:12:05,433 --> 00:12:08,061 Tenemos que ponerle un chip GPS a esa chica. 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,355 ¿Y si leemos su diario? 242 00:12:10,438 --> 00:12:13,692 Bla, bla, bla, cosas de adolescente, hormonas... 243 00:12:14,526 --> 00:12:16,861 ¿Va a la cima del Monte Hueco-Ventoso sola? 244 00:12:17,487 --> 00:12:18,947 Y ha vuelto a tener ese sueño. 245 00:12:19,072 --> 00:12:21,366 ¿En el que JJ y Zeke se cambian las cabezas? 246 00:12:21,449 --> 00:12:23,076 -Sí. -¿Qué querrá decir? 247 00:12:25,995 --> 00:12:28,415 Vamos, Tináguila. Puedes hacerlo. 248 00:12:28,832 --> 00:12:31,918 No, no puedo. No escuches a Tina, Tináguila. 249 00:12:32,794 --> 00:12:34,713 ¿Martha? ¡Martha! 250 00:12:34,796 --> 00:12:37,632 -Sube de nivel. -¿Has oído eso? Proviene de ahí. 251 00:12:38,925 --> 00:12:40,552 Muy bien. Sube de nivel. 252 00:12:41,970 --> 00:12:44,639 -Pero ¿qué...? -¿Qué es todo esto? 253 00:12:44,723 --> 00:12:47,809 -¿Y un calentador de toallas? -No es una eremita. 254 00:12:47,892 --> 00:12:50,270 Ni siquiera una campista. Es una campista glamurosa. 255 00:12:50,854 --> 00:12:52,105 Muy bien. Sube de nivel. 256 00:12:52,272 --> 00:12:54,274 ¿"Subir de nivel" es de un videojuego? 257 00:12:54,357 --> 00:12:55,942 -Sí. -"Superarlo: 258 00:12:56,026 --> 00:12:58,278 Rituales de Limpieza para Hombres Divorciados". 259 00:12:58,737 --> 00:13:00,488 Supongo que no se le ocurrió a usted 260 00:13:00,572 --> 00:13:04,826 ese abrumador ritual de limpieza. Salió de este penoso vídeo. 261 00:13:04,951 --> 00:13:08,371 -¿De dónde ha sacado estas cosas? -De la cabaña del Guardabosques. 262 00:13:08,538 --> 00:13:11,958 La creímos. Creímos que era la Mujer Maravilla de los Bosques. 263 00:13:12,042 --> 00:13:14,836 Lo sé. Me entusiasmé. Hasta yo me lo creí. 264 00:13:14,919 --> 00:13:18,006 Fui la Mujer Maravilla de los Bosques al principio, 265 00:13:18,173 --> 00:13:21,259 durante un día, bueno, medio día. Luego me dio hambre 266 00:13:21,384 --> 00:13:23,928 y tuve que robar comida congelada del Centro Educativo. 267 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Y luego el microondas del Guardabosques. 268 00:13:26,097 --> 00:13:29,100 -¿Y eso es un router wifi? -Sí, ¿quieres la contraseña? 269 00:13:29,184 --> 00:13:31,644 -Es usted un fraude. -¿Ay? 270 00:13:31,770 --> 00:13:34,397 Y seguro que nunca ha subido al Monte Hueco-Ventoso. 271 00:13:34,481 --> 00:13:37,609 ¿La montaña? ¡No! ¡Es una montaña! 272 00:13:37,692 --> 00:13:40,570 Pues adivine quién intenta subir bajo la lluvia ella sola. 273 00:13:40,737 --> 00:13:44,157 -¿Alguna famosa? -No, nuestra hermana. ¿La recuerda? 274 00:13:44,240 --> 00:13:47,827 Éramos tres y una se tragaba cada una de sus mentirosas palabras. 275 00:13:47,911 --> 00:13:50,413 Mierda. ¿Qué iba a hacer? Me miraba como diciéndome: 276 00:13:50,497 --> 00:13:53,708 -Quiero que haya subido la montaña. -Conocemos esos ojos. 277 00:13:53,792 --> 00:13:55,543 Gene, hay que pedir ayuda a los adultos. 278 00:13:55,627 --> 00:13:56,753 -Yo soy... -Adultos de verdad. 279 00:13:56,836 --> 00:13:57,879 Entiendo. 280 00:14:00,423 --> 00:14:03,510 -Señor Frond, tiene que ayudarnos. -Ahora no, Louise. Estoy a tope. 281 00:14:03,593 --> 00:14:06,096 Lo que estés pensando hacer con ese plátano y esas ciruelas, 282 00:14:06,179 --> 00:14:07,847 -no lo hagas. -¡Es muy urgente! 283 00:14:07,931 --> 00:14:11,017 ¡Todo es urgente! Seis niños no pueden entrar en sus cabañas, 284 00:14:11,101 --> 00:14:13,436 otros 6 están encerrados, y tengo un tirón en el cuello 285 00:14:13,520 --> 00:14:16,106 -por dormir sin mi almohada. -¡No está escuchando! 286 00:14:16,189 --> 00:14:18,983 Una eremita ha llevado a Tina por el mal camino. 287 00:14:19,067 --> 00:14:21,486 -Está subiendo la montaña. -¡Andy y Ollie, 288 00:14:21,569 --> 00:14:23,863 no beséis a la comadreja! ¡Tiene ácaros! 289 00:14:24,572 --> 00:14:27,617 -¿Y el grupo de rescate? -Lo está viendo. 290 00:14:27,701 --> 00:14:29,953 -¿A dónde vais? -¿A un sitio que no sea este? 291 00:14:30,036 --> 00:14:31,830 No soportamos más estar aquí. 292 00:14:31,955 --> 00:14:35,125 No puedo soportar más canciones que empiezan a horas distintas. 293 00:14:35,208 --> 00:14:38,003 -Rondas, se llaman rondas. -¿Qué es una ronda? 294 00:14:38,503 --> 00:14:41,423 -¿Vosotros qué vais a hacer? -Vamos a salvar la vida a Tina. 295 00:14:41,506 --> 00:14:43,717 -¿Qué? ¿Dónde está? -Intentando llegar a la cima 296 00:14:43,800 --> 00:14:45,844 del Monte Hueco-Ventoso bajo la lluvia ella sola, 297 00:14:45,927 --> 00:14:48,346 -gracias a este Fraude de Eremita. -Hola. 298 00:14:48,430 --> 00:14:50,849 -¿Podemos ir? -Claro. Pero nos vamos ya. 299 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 -En marcha. -¿Y tiene que ser a Tina? 300 00:14:54,227 --> 00:14:57,689 ¿Bob? ¿Linda? ¿Estáis ahí? Abrid. 301 00:14:57,856 --> 00:15:01,484 -Ya tendríais que haber abierto. -Estamos aquí arriba, Teddy. 302 00:15:01,568 --> 00:15:04,154 -¿Linda? No te veo. -Aquí arriba. Aquí arriba. 303 00:15:04,237 --> 00:15:07,198 ¿Dónde estás, Linda? Te oigo, pero no te veo. 304 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Mira hacia arriba. 305 00:15:08,742 --> 00:15:10,702 Ah, estáis ahí, ¿por qué no lo habéis dicho? 306 00:15:10,785 --> 00:15:14,330 -Ella te lo ha dicho. -Me llega un fuerte olor a vómito. 307 00:15:14,414 --> 00:15:15,915 -¿Qué ha pasado ahí? -Vómito. 308 00:15:15,999 --> 00:15:19,461 Fuimos al Lagarto Afortunado y luego unos lagartos nos siguieron a casa. 309 00:15:19,544 --> 00:15:21,588 -Lo han dejado todo destrozado. -¿En serio? 310 00:15:21,755 --> 00:15:24,424 -Estoy muy orgulloso de vosotros. -Gracias, Teddy. 311 00:15:24,507 --> 00:15:26,676 -Estáis muy raros. -Nos bronceamos. 312 00:15:26,760 --> 00:15:30,180 Os bronceasteis. Bien hecho. Y qué hay de mi hamburguesa. 313 00:15:30,263 --> 00:15:32,265 -Va a tardar un rato, Teddy. -Esperaré. 314 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 Pero una manzana más abajo. 315 00:15:33,767 --> 00:15:36,853 Apesta la manzana entera. Pero estoy orgulloso de vosotros. 316 00:15:37,354 --> 00:15:41,524 Vale, vale. Henry Haver tiene su irrigador nasal, comprobado. 317 00:15:41,608 --> 00:15:44,110 Los Belcher querían algo. ¿A dónde han ido? 318 00:15:44,194 --> 00:15:46,780 -¿Va todo bien? Está sudoroso. -No es nada. 319 00:15:46,863 --> 00:15:49,866 Unos niños dijeron algo sobre su hermana subiendo la montaña 320 00:15:49,949 --> 00:15:54,162 bajo la lluvia, y sobre una eremita. Seguro que querrían liarme. 321 00:15:54,371 --> 00:15:56,539 -¿Ha dicho eremita? -No lo sé. 322 00:15:56,623 --> 00:15:59,417 No tengo una grabación de todo lo que digo. 323 00:16:03,672 --> 00:16:06,758 Te atraparé, eremita. Y/o niña perdida. 324 00:16:09,094 --> 00:16:11,513 No me detendrás, lluvia. Ya casi he llegado. 325 00:16:17,143 --> 00:16:19,979 Maldita lluvia. Y traes a tus amigos “barro y rocas”. 326 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Vale, vale. Está demasiado estrecho para seguir. 327 00:16:25,819 --> 00:16:28,238 Ya no hay sendero para volver. Mola. 328 00:16:28,405 --> 00:16:31,533 Me quedaré aquí a vivir. Buen plan. ¡Socorro! 329 00:16:32,409 --> 00:16:34,411 Esperad. Esperad todos. 330 00:16:34,744 --> 00:16:37,455 -¿Eres la Eremita del Hueco-Ventoso? -Sí. 331 00:16:37,539 --> 00:16:38,790 -Bah. -Más bien no. 332 00:16:38,915 --> 00:16:42,252 He dedicado los últimos 14 días de mi vida a atraparte. 333 00:16:42,377 --> 00:16:44,671 Eso puede esperar. Hay que rescatar a mi hermana. 334 00:16:44,754 --> 00:16:48,258 Mierda. Es verdad. Escucha, eremita, rescataremos juntos a esa niña, 335 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 pero justo después, recibirás una citación 336 00:16:50,468 --> 00:16:53,138 por acampada ilegal y posible robo de microondas. 337 00:16:53,221 --> 00:16:54,222 -Bien. -Genial. 338 00:16:54,305 --> 00:16:55,682 -Genial. -Sólo una cosa más. 339 00:16:55,765 --> 00:16:58,351 No esperaba que fueras tan no-hombre. 340 00:16:58,435 --> 00:17:00,311 Ya está. Rescatemos a esa niña. 341 00:17:02,022 --> 00:17:03,440 Maldita naturaleza. 342 00:17:03,523 --> 00:17:06,568 Tina, estamos aquí. Vas a vivir. Seguramente. 343 00:17:06,818 --> 00:17:09,029 Cuidado, el sendero ha desaparecido. 344 00:17:14,159 --> 00:17:15,201 Sí, hace eso. 345 00:17:15,285 --> 00:17:17,620 Creo que hemos hecho mal esto del rescate. 346 00:17:17,704 --> 00:17:20,331 Llamaré por radio. Mierda. 347 00:17:20,457 --> 00:17:22,917 Creo que fue una mala idea intentar esto yo sola. 348 00:17:23,043 --> 00:17:25,253 No soy una eremita como usted, Martha. 349 00:17:25,337 --> 00:17:29,132 -Sí, respecto a eso. ¿Martha? -Sí. Oye. 350 00:17:29,382 --> 00:17:33,178 Tina, escucha, nunca he alcanzado la cima de este Monte. 351 00:17:33,261 --> 00:17:36,056 En realidad, no soy una eremita. Supongo. 352 00:17:36,139 --> 00:17:38,725 ¿Qué? ¿Y todas las cosas que dijo? ¿No eran ciertas? 353 00:17:38,850 --> 00:17:40,477 Eso era porque lanzaba un hacha. 354 00:17:40,560 --> 00:17:43,104 Todo suena genial cuando estás lanzando un hacha. 355 00:17:43,188 --> 00:17:46,483 Intenté ser una eremita. De verdad que lo intenté, 356 00:17:46,566 --> 00:17:50,987 pero es tan duro y es tan aburrido y tan húmedo y tan frío... 357 00:17:51,112 --> 00:17:53,865 -¿Y por qué no se fue a casa? -Es complicado. 358 00:17:53,948 --> 00:17:56,951 Tenía problemas con el espíritu de equipo. Y con las etiquetas. 359 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 Como cuando tu empresa de gestión de marcas 360 00:17:59,412 --> 00:18:02,165 espera que dirijas un equipo y te encuentras con Brian, 361 00:18:02,248 --> 00:18:05,251 que lo socava todo. Y yo soy la antipática 362 00:18:05,335 --> 00:18:08,546 que le insiste en que pare con eso de "a Brian no le gusta". 363 00:18:08,672 --> 00:18:10,715 ¡Por eso me etiquetan! -¿Hablamos de esto luego? 364 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 -Tenemos que ver como bajamos. -No podremos bajar. 365 00:18:13,426 --> 00:18:14,886 El único modo es subiendo. 366 00:18:16,096 --> 00:18:18,431 Te mataré si me muero aquí, Culito Suave. 367 00:18:18,515 --> 00:18:21,017 Y yo. No quiero morirme con esta chaqueta. 368 00:18:21,101 --> 00:18:23,228 -¿En serio? Esa chaqueta mola. -¿Ah, sí? 369 00:18:23,311 --> 00:18:25,563 -Yo moriría con ella. -Yo quiero morirme con ella. 370 00:18:26,981 --> 00:18:30,235 Alguien, por fin, se ha comido las sobras de linguini. 371 00:18:30,360 --> 00:18:32,612 ¿Tenemos que hacer esto? ¿No podemos mudarnos o algo? 372 00:18:32,696 --> 00:18:34,739 No. Lo niños no pueden enterarse de esto. 373 00:18:34,823 --> 00:18:36,533 Si se enteran de que hemos traído a gente, 374 00:18:36,616 --> 00:18:39,202 jamás podremos decirles que no hagan tonterías como ésta. 375 00:18:39,285 --> 00:18:42,205 -Limpia, limpia, limpia. -Ya. Estoy limpiando. 376 00:18:42,288 --> 00:18:45,083 Mira, lo estoy tirando todo. ¿Eso es limpiar? 377 00:18:45,166 --> 00:18:46,668 No, eso es un plato. 378 00:18:47,002 --> 00:18:50,755 No quiero alarmar a nadie, pero esta lluvia nos va a tirar de la roca. 379 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 -Y de mala manera. -Centro al Aire Libre, 380 00:18:52,882 --> 00:18:55,010 ¿por qué nos has abandonado? 381 00:18:55,093 --> 00:18:57,053 ¡El vídeo del Centro al Aire Libre! 382 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Nos podemos poner a salvo si trabajamos en equipo. 383 00:18:59,848 --> 00:19:01,474 Bien, hagamos eso. ¿Cómo? 384 00:19:01,558 --> 00:19:04,102 En el vídeo unos niños ponen las manos... 385 00:19:04,185 --> 00:19:06,771 Hablas de izar y tirar entre cuatro. No funcionará. 386 00:19:06,855 --> 00:19:08,857 -La lluvia lo hace imposible. -No era eso. 387 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 Era aquel cursillo en el que dos se inclinan y unen sus manos. 388 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 -Oh, sí. El capitel de dos hombres. -O dos personas. 389 00:19:15,447 --> 00:19:18,533 Los nombres son de un panfleto que escribió Teddy Roosevelt. 390 00:19:18,616 --> 00:19:21,578 Oh, que bien. Muy interesante. Tina, ¿qué hacemos? 391 00:19:21,745 --> 00:19:24,456 Inclinaos hacia quien esté enfrente y unid las manos. 392 00:19:24,539 --> 00:19:27,292 Tammy, tú y yo. A la de tres. Una, dos... 393 00:19:27,500 --> 00:19:29,544 -Espera. ¿Qué? ¿Qué? -Inclínate. Ahora. 394 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 ¡Funciona! Andemos de lado. 395 00:19:34,507 --> 00:19:36,593 Vamos. Emparejaos y andad. 396 00:19:36,718 --> 00:19:38,720 -Vamos allá. -Ven, sube. 397 00:19:47,020 --> 00:19:49,689 Lo conseguimos. La cima del Monte Hueco-Ventoso. 398 00:19:51,232 --> 00:19:52,275 -¡Vaya! -¡Sí! 399 00:19:52,359 --> 00:19:53,777 Mola. 400 00:19:53,860 --> 00:19:56,571 Chicos, está pasando. Las natura-iluminaciones. 401 00:19:56,654 --> 00:19:58,865 -¿Cómo? -Iluminaciones en la naturaleza. 402 00:19:58,990 --> 00:20:01,076 Comprendo que se pueda subir de nivel solo. 403 00:20:01,159 --> 00:20:03,995 Pero también con otros que te hagan sentir como tú deseas. 404 00:20:04,079 --> 00:20:06,331 Son ambas cosas: trabajo en equipo y estar solo. 405 00:20:06,456 --> 00:20:07,665 Yo se lo enseñé. 406 00:20:07,749 --> 00:20:10,835 Así que no me importa que la gente me llame Culito Suave o Tináguila. 407 00:20:10,919 --> 00:20:12,837 -¿Tináguila? -Mezcla de Tina y águila. 408 00:20:12,921 --> 00:20:14,422 En fin, que sé quién soy. 409 00:20:15,548 --> 00:20:17,842 -¿Un águila? ¿Dónde? -No, es un cuervo. 410 00:20:17,926 --> 00:20:20,053 -Culito Suave. -¿Ha dicho Culito Suave? 411 00:20:20,136 --> 00:20:21,721 -¿Qué? No. -Culito suave. 412 00:20:21,805 --> 00:20:23,973 -Bueno, quizá. -Aunque lo haya dicho no me importa. 413 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 -Culito suave. -Vale. Basta ya. 414 00:20:26,184 --> 00:20:29,479 Dime, eremita... ¿Hay un eremito? 415 00:20:29,562 --> 00:20:31,648 Guardabosques Carl, ¿me estás tirando los tejos? 416 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Sí, eso hace. 417 00:20:34,192 --> 00:20:38,279 -¿Qué tal ha ido? Contádnoslo todo. -¿Por dónde empezaría? 418 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Espera. Huelo a cerveza. Y a vómito. 419 00:20:41,950 --> 00:20:44,619 Es vuestra madre, su perfume nuevo. 420 00:20:44,744 --> 00:20:47,872 ¿Habéis dado una fiesta mientras estábamos fuera? 421 00:20:47,956 --> 00:20:49,541 ¿Una especie de fiesta con bronceador? 422 00:20:49,666 --> 00:20:52,377 ¿Una fiesta? ¿Nosotros? ¡No! 423 00:20:52,460 --> 00:20:55,213 Hay una señora de mediana edad en mi cama. 424 00:20:55,296 --> 00:20:56,506 Oh, oh... 425 00:20:56,631 --> 00:20:59,134 ¡Hola! ¿Queda algo de linguini? 426 00:20:59,217 --> 00:21:00,635 -Oh, mierda. -¡Ajá! 36120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.