Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:08,800
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,883 --> 00:00:12,345
QUESOS CASEROS
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,680
ABRIMOS DE NUEVO
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,808
ALG-HUMOS FAVORITOS
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
6
00:00:20,437 --> 00:00:21,896
HAMBURGUESERÍA BOB
7
00:00:22,564 --> 00:00:25,066
¿Te lo han dado? Linda, ¿te lo han dado?
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,402
- ¡Sí!
- ¡Qué bien!
9
00:00:27,485 --> 00:00:29,195
¿De qué habláis?
10
00:00:29,279 --> 00:00:31,448
De la venta de pasteles de Wagstaff.
11
00:00:31,531 --> 00:00:33,491
- De qué hablamos, dice.
- Ah, claro.
12
00:00:33,575 --> 00:00:35,535
¿Sabes qué es?
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,454
Sí, me lo contó Linda.
14
00:00:37,537 --> 00:00:40,540
Linda la organizó hace tres años
y Colleen Caviello lo arruinó
15
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
para dejarla mal.
16
00:00:41,708 --> 00:00:45,170
Les dijo a todos a mis espaldas
que trajeran bizcocho de plátano.
17
00:00:45,253 --> 00:00:47,714
- Solo había bizcocho de plátano.
- Es verdad.
18
00:00:47,797 --> 00:00:49,841
- Me dejó en ridículo.
- Ya.
19
00:00:49,924 --> 00:00:52,093
Desde entonces Colleen se puso al cargo
20
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
y dirige la venta
como si fuera un club exclusivo.
21
00:00:54,929 --> 00:00:56,556
Pero ahora le toca a Linda.
22
00:00:56,639 --> 00:00:58,558
Anoche me llamó el señor Frond.
23
00:00:58,641 --> 00:01:02,270
Se va a enterar
la mala de Colleen Caviello.
24
00:01:02,354 --> 00:01:03,813
Espera, para el carro.
25
00:01:03,897 --> 00:01:05,357
¿Te llamó anoche?
26
00:01:05,440 --> 00:01:06,733
- Sí.
- ¿Y no me avisas?
27
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Está bien,
aunque no dormí pensando en eso.
28
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Ya.
29
00:01:12,155 --> 00:01:14,532
Hamburguesería Bob. Aquí Linda.
30
00:01:14,616 --> 00:01:17,243
¡Señor Frond!
Si llama por la venta de pasteles
31
00:01:17,327 --> 00:01:21,039
podríamos hacer algo temático,
como Carnaval, o Las Vegas, baby.
32
00:01:21,664 --> 00:01:25,043
Ah, no. Vale. Ya mismo vamos.
33
00:01:25,126 --> 00:01:26,294
Louise está en apuros,
34
00:01:26,378 --> 00:01:28,213
alguno tiene que ir al colegio.
35
00:01:28,296 --> 00:01:30,090
Vale. ¿Tú?
36
00:01:30,173 --> 00:01:32,467
Claro que yo. Voy a dirigir la venta.
37
00:01:32,550 --> 00:01:33,635
No pienso perderla
38
00:01:33,718 --> 00:01:35,762
- por haber parido a una delincuente.
- Ya.
39
00:01:35,845 --> 00:01:38,139
¡Has trabajado duro y has llegado lejos!
40
00:01:38,223 --> 00:01:40,308
- ¡No pierdas la oportunidad!
- Ya.
41
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
- ¡No!
- ¡No la pierdas!
42
00:01:41,893 --> 00:01:42,977
¿Llevas llaves?
43
00:01:43,061 --> 00:01:45,897
- ¿Y tu bolso?
- Las llaves, Dios, el bolso.
44
00:01:45,980 --> 00:01:47,732
- Te peino un poco.
- ¡Me voy!
45
00:01:47,816 --> 00:01:48,942
Vale, vale. ¡Ve!
46
00:01:50,193 --> 00:01:52,821
¿Conoce la expulsión intraescolar, Linda?
47
00:01:53,613 --> 00:01:56,449
¿Cuando te expulsan
pero te quedas en el colegio?
48
00:01:56,533 --> 00:01:57,575
No exactamente.
49
00:01:57,659 --> 00:01:58,493
Es...
50
00:01:58,576 --> 00:01:59,661
Sí, básicamente.
51
00:01:59,744 --> 00:02:02,914
La expulsión al uso
son unas vacaciones para los niños,
52
00:02:02,997 --> 00:02:06,501
mientras que la expulsión intraescolar
es más punitiva y educativa.
53
00:02:06,584 --> 00:02:08,878
Yo superviso
mientras están sentados
54
00:02:08,962 --> 00:02:10,922
y escriben sobre qué han hecho mal.
55
00:02:11,006 --> 00:02:12,424
¿Qué ha hecho mal Louise?
56
00:02:12,507 --> 00:02:15,802
Le bajó los pantalones a un niño
y lo dejó en calzones.
57
00:02:17,095 --> 00:02:19,681
Solo lo hice porque Timmy y Scott O'Brien
58
00:02:19,764 --> 00:02:22,267
le robaron el almuerzo a mini Rudy
y no se lo daban.
59
00:02:22,350 --> 00:02:23,852
Es muy pequeño, tiene que comer.
60
00:02:23,935 --> 00:02:25,687
Y nadie le ayudaba.
61
00:02:26,312 --> 00:02:27,564
Conociendo a los O'Brien,
62
00:02:27,647 --> 00:02:30,358
- seguramente sea verdad...
- ¡Menos mal!
63
00:02:30,442 --> 00:02:32,027
¿Soy una heroína? No sé.
64
00:02:32,110 --> 00:02:35,655
Pero tenemos tolerancia cero
con las bajadas de pantalones.
65
00:02:35,739 --> 00:02:39,242
Somos parte del programa
Ningún pantalón bajado por detrás.
66
00:02:39,325 --> 00:02:41,411
Has hecho algo inapropiado.
67
00:02:42,537 --> 00:02:45,582
Pero estaba ayudando a otro niño.
68
00:02:45,665 --> 00:02:46,833
¡Sí, eso es!
69
00:02:46,916 --> 00:02:49,544
Linda, tolerancia cero es tolerancia cero.
70
00:02:49,627 --> 00:02:51,963
No algo de tolerancia. ¿No crees?
71
00:02:52,047 --> 00:02:55,133
¡Sí, sí, eso creo! Totalmente.
72
00:02:55,216 --> 00:02:57,302
Vamos a trabajar juntos en la venta
73
00:02:57,385 --> 00:02:59,304
y de repente pasa esto, ¿eh?
74
00:02:59,387 --> 00:03:00,347
Qué cosas.
75
00:03:01,139 --> 00:03:02,182
Sí, la venta.
76
00:03:02,265 --> 00:03:04,601
Ayudar a los demás está bien, Louise,
77
00:03:04,684 --> 00:03:07,062
pero hiciste algo mal, muy mal.
78
00:03:07,145 --> 00:03:08,772
Genial. Gracias, mamá.
79
00:03:08,855 --> 00:03:10,690
Has de firmar la autorización
80
00:03:10,774 --> 00:03:13,026
para que Louise pase el resto del día
81
00:03:13,109 --> 00:03:15,445
en expulsión intraescolar.
Puedes venir
82
00:03:15,528 --> 00:03:17,489
- a buscarla luego.
- Eso te pasa
83
00:03:17,572 --> 00:03:19,783
por jugarte el cuello y hacer lo correcto.
84
00:03:19,866 --> 00:03:22,243
Pues me limitaré a ir a lo mío.
85
00:03:23,370 --> 00:03:25,121
Vaya, se me había olvidado.
86
00:03:25,205 --> 00:03:27,207
Mi madre ha de ir al podólogo.
87
00:03:27,290 --> 00:03:29,125
Tiene seis uñas encarnadas.
88
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
En un solo pie.
89
00:03:31,211 --> 00:03:32,253
Qué agradable.
90
00:03:32,337 --> 00:03:35,090
Le diré a la señora Schnur
que vigile a Louise.
91
00:03:35,173 --> 00:03:36,966
- No le importará.
- Imposible.
92
00:03:37,050 --> 00:03:40,053
Por favor, no se lo pediría
si no fuera una emergencia.
93
00:03:40,136 --> 00:03:44,224
Estoy ocupada viendo fotos
de famosos sin maquillaje.
94
00:03:44,307 --> 00:03:46,559
Por favor. Ve la puerta desde aquí.
95
00:03:46,643 --> 00:03:49,562
Solo asegúrese
de que no entra ni sale nadie.
96
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
- De acuerdo.
- Gracias.
97
00:03:52,107 --> 00:03:53,983
No hay nadie mejor para esto.
98
00:03:54,067 --> 00:03:57,320
Lo sé. Soy como el guarda
de Cadena perpetua.
99
00:03:57,404 --> 00:03:58,822
No se me pasa nada.
100
00:03:58,905 --> 00:04:00,949
¿Ha visto Cadena perpetua?
101
00:04:01,032 --> 00:04:03,034
No entera, no me la destripe.
102
00:04:03,118 --> 00:04:05,912
Vale. Y Louise, no hagas nada raro
103
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
o te expulsamos intraescolarmente
una semana.
104
00:04:09,124 --> 00:04:11,710
No volveré a ayudar a nadie.
105
00:04:11,793 --> 00:04:15,296
Voy a dejar a Louise allí
106
00:04:15,380 --> 00:04:18,008
para regañarla por última vez
antes de irme.
107
00:04:18,091 --> 00:04:18,925
Muy bien.
108
00:04:19,009 --> 00:04:22,303
Me voy a ver al doctor Juanete,
el podólogo.
109
00:04:25,640 --> 00:04:28,768
Era broma, irónicamente es el doctor José.
110
00:04:30,603 --> 00:04:31,438
Bueno, me voy.
111
00:04:31,521 --> 00:04:34,107
¡Te has portado fatal, Louise!
112
00:04:34,190 --> 00:04:36,359
¡Tú pon todo eso en tu redacción!
113
00:04:36,443 --> 00:04:37,402
¿Por qué gritas?
114
00:04:37,485 --> 00:04:38,903
Las normas están para algo.
115
00:04:38,987 --> 00:04:40,864
Y has de aprender a cumplirlas.
116
00:04:40,947 --> 00:04:43,742
- ¿Qué haces?
- Ya verás. Tú calla.
117
00:04:45,744 --> 00:04:48,621
Me he tropezado con dos sillas
y un pupitre.
118
00:04:48,705 --> 00:04:50,331
¡Por eso ha habido ruido!
119
00:04:50,415 --> 00:04:53,084
Saca papel y lápiz,
¡y a escribir, señorita!
120
00:04:53,168 --> 00:04:55,128
Voy a sacarte por la ventana.
121
00:04:55,211 --> 00:04:57,464
Deja todo aquí,
nos vemos en el coche.
122
00:04:57,547 --> 00:05:00,425
No pretendo disuadirte,
pero ¿por qué lo haces?
123
00:05:00,508 --> 00:05:03,386
Ayudaste a un niño.
124
00:05:03,470 --> 00:05:05,930
Así que quiero ayudarte a ti.
125
00:05:06,014 --> 00:05:06,890
¡Espera!
126
00:05:07,766 --> 00:05:08,850
Perdón.
127
00:05:11,436 --> 00:05:12,312
Ve al coche.
128
00:05:12,395 --> 00:05:13,646
Qué locura.
129
00:05:13,730 --> 00:05:14,731
Corre, corre.
130
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
Y después del cole hablaremos otra vez.
131
00:05:18,943 --> 00:05:20,570
¿Lo ha oído?
132
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
Espero no haberme pasado.
133
00:05:22,405 --> 00:05:24,491
Está ahí aprendiendo su lección
134
00:05:24,574 --> 00:05:27,869
- y no le dirá ni mu.
- Mejor, odio las vacas.
135
00:05:31,373 --> 00:05:33,708
- ¿Hay moros en la costa?
- ¡Qué susto!
136
00:05:33,792 --> 00:05:35,835
¿Qué haces? Ah, sí, fue idea mía.
137
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
¿En qué consiste esa idea?
¿Qué haremos?
138
00:05:38,588 --> 00:05:40,924
Pues mira, lo que hiciste estuvo mal.
139
00:05:41,007 --> 00:05:43,343
Ya, me lo habéis dejado bien claro.
140
00:05:43,426 --> 00:05:45,470
Pero no quiero que pienses
141
00:05:45,553 --> 00:05:47,347
que no compensa ayudar a los demás
142
00:05:47,430 --> 00:05:48,973
porque sí compensa.
143
00:05:49,057 --> 00:05:50,809
Así que dame la mano.
144
00:05:50,892 --> 00:05:52,477
- Oye, dame la mano.
- Ya.
145
00:05:52,560 --> 00:05:54,479
Mi ingenioso plan de madre
146
00:05:54,562 --> 00:05:57,232
es compensarte por tu buena acción
147
00:05:57,315 --> 00:05:58,733
yendo a comer helado.
148
00:05:58,817 --> 00:06:00,151
Continúa.
149
00:06:00,235 --> 00:06:01,861
Luego entras por la ventana
150
00:06:01,945 --> 00:06:04,447
y haces la redacción,
nadie se enterará.
151
00:06:04,531 --> 00:06:07,283
O podemos pasar de la redacción,
152
00:06:07,367 --> 00:06:09,869
seguir conduciendo y asentarnos en Boca.
153
00:06:09,953 --> 00:06:11,996
¿En Boca con este pelo?
154
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Será... ¿Con esa humedad?
155
00:06:13,873 --> 00:06:15,041
Será broma.
156
00:06:15,125 --> 00:06:16,209
HAMBURGUESERÍA BOB
157
00:06:16,292 --> 00:06:18,211
Ya llegamos a Hamburguesería Bob.
158
00:06:18,294 --> 00:06:19,337
Somos los primeros.
159
00:06:19,421 --> 00:06:22,549
- Bienvenidos. ¿"Los primeros"?
- Somos un pelotón.
160
00:06:22,632 --> 00:06:24,634
- Quedamos aquí.
- ¿Quedáis aquí?
161
00:06:24,718 --> 00:06:27,095
¿Solo quedáis o comeréis algo?
162
00:06:27,178 --> 00:06:28,847
Ambas. Perdimos a algunos
163
00:06:28,930 --> 00:06:31,057
- de camino, pero vendrán.
- En algún momento.
164
00:06:32,308 --> 00:06:33,727
- En algún momento.
- ¿Verdad?
165
00:06:33,810 --> 00:06:36,354
"La gloriosa hamburguesa de jalapeños".
166
00:06:36,438 --> 00:06:37,397
Suena de muerte.
167
00:06:37,480 --> 00:06:39,566
- Dos hamburguesas del día.
- Hecho.
168
00:06:39,649 --> 00:06:41,276
- ¿Lleva queso?
- Sí.
169
00:06:41,359 --> 00:06:43,153
Pues otra, pero sin queso.
170
00:06:43,236 --> 00:06:44,529
- Vale.
- Dos para mí.
171
00:06:44,612 --> 00:06:46,114
Tenéis hambre, ¿eh?
172
00:06:46,197 --> 00:06:49,325
Es que en esta carrera
quemamos 4000 calorías.
173
00:06:49,409 --> 00:06:51,703
Empezamos con dos,
e igual cae una tercera.
174
00:06:52,787 --> 00:06:54,873
- Bendita juventud.
- Tengo 49 años.
175
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
- Dios, he de empezar a hacer deporte.
- Sí.
176
00:06:57,625 --> 00:07:00,211
Ya llegan los rezagados.
177
00:07:00,295 --> 00:07:02,213
Hola. Ahora os limpio esta mesa.
178
00:07:02,297 --> 00:07:04,632
- Enseguida os tomo nota.
- Estás liado.
179
00:07:04,716 --> 00:07:06,217
- Deja, te ayudo.
- No.
180
00:07:06,301 --> 00:07:08,303
Gracias, Teddy no hace falta.
181
00:07:08,386 --> 00:07:09,846
¿No sé limpiar una mesa?
182
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
¿Tan difícil es que solo puedes tú?
183
00:07:12,057 --> 00:07:14,934
- Voy bien, Teddy.
- Vale, vale.
184
00:07:15,018 --> 00:07:17,395
- Genial.
- Está bien, yo puedo.
185
00:07:17,479 --> 00:07:20,273
¿Puedes ponerme otro café cuando puedas?
186
00:07:20,357 --> 00:07:21,191
Disculpadle.
187
00:07:21,274 --> 00:07:24,152
- Estoy bien, de verdad.
- Madre mía.
188
00:07:24,986 --> 00:07:26,154
COLEGIO WAGSTAFF
189
00:07:26,237 --> 00:07:27,405
¿Estás ahí, Louise?
190
00:07:27,489 --> 00:07:30,533
Mini Rudy le dijo al Rudy mediano,
y él a nosotros,
191
00:07:30,617 --> 00:07:32,702
que te habían expulsado intraescolarmente.
192
00:07:32,786 --> 00:07:36,581
- Somos Tina y Gene. Aquí Tina.
- No responde, voy a entrar.
193
00:07:36,664 --> 00:07:39,292
Gene, si nos pillan, nos expulsarán.
194
00:07:39,376 --> 00:07:41,670
Le pasó a Jimmy Jr.
al hablar con Zeke.
195
00:07:41,753 --> 00:07:43,380
- Es verdad.
- Qué valiente.
196
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
Ahora cuando castigan a Zeke,
le paso notas.
197
00:07:46,091 --> 00:07:49,135
Me animan muchísimo.
¡Ven aquí! ¡Para que sepas!
198
00:07:49,219 --> 00:07:50,220
- Zeke.
- Gracias.
199
00:07:50,303 --> 00:07:51,888
¡Te lo agradezco mucho!
200
00:07:51,971 --> 00:07:53,682
- Zeke.
- Muchas gracias.
201
00:07:54,849 --> 00:07:55,684
Eres lo más.
202
00:07:55,767 --> 00:07:59,187
¡Chicos! Fuera de aHí.
No podéis hablar con la expulsada.
203
00:07:59,270 --> 00:08:00,689
Ánimo ahí, Louise, chao.
204
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
- ¿Qué tal?
- ¿Qué hay? ¿Pantalones nuevos?
205
00:08:04,901 --> 00:08:06,653
- Sí.
- Para clase, anda.
206
00:08:06,736 --> 00:08:08,697
- Vale, ¡adiós!
- Adiós.
207
00:08:08,780 --> 00:08:11,866
Yo también me metí en líos
por defender a mis amigos.
208
00:08:11,950 --> 00:08:14,494
- ¿Ah, sí?
- Le bajé los pantalones a uno.
209
00:08:14,577 --> 00:08:16,121
Sí, a Kenny Kotarski.
210
00:08:16,204 --> 00:08:18,289
Se reía de la frente de Vicki Tufo.
211
00:08:18,373 --> 00:08:20,750
Tenía una frente gigante. Daba miedo.
212
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
Le bajé hasta los calzoncillos.
Se le vio todo.
213
00:08:23,878 --> 00:08:27,257
¿Qué dices? Mamá.
¿Y qué más hiciste?
214
00:08:27,340 --> 00:08:30,427
Una vez, tu tía Gayle y yo
llenamos globos de agua
215
00:08:30,510 --> 00:08:31,678
y se los tiramos
216
00:08:31,761 --> 00:08:33,680
a unas que hacían caca en el baño.
217
00:08:33,763 --> 00:08:35,724
¿Y ahí a quién defendías?
218
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Bueno, es que eran chicas malas.
219
00:08:38,018 --> 00:08:39,728
Las chicas malas hacían caca.
220
00:08:39,811 --> 00:08:42,772
¿No deberías estar en el restaurante?
¿No trabajas ahí?
221
00:08:42,856 --> 00:08:45,025
Ni que vaya a llenarse de repente.
222
00:08:47,318 --> 00:08:48,653
- ¡Hola!
- ¡Hola!
223
00:08:48,737 --> 00:08:51,322
- Me gustan tus mallas.
- Gracias.
224
00:08:51,406 --> 00:08:52,615
Una vez me puse una faja.
225
00:08:52,699 --> 00:08:54,117
Tardé una semana en quitármela.
226
00:08:54,868 --> 00:08:55,994
Fui a Urgencias.
227
00:08:56,077 --> 00:08:58,121
Según el médico, cinco minutos más
228
00:08:58,204 --> 00:08:59,205
y pierdo un pie.
229
00:08:59,831 --> 00:09:00,832
Qué buena Pascua.
230
00:09:00,915 --> 00:09:02,542
Toma. Perdón por la espera.
231
00:09:02,625 --> 00:09:04,419
¿Nos traes otra ronda?
232
00:09:04,502 --> 00:09:06,212
- Y muchas patatas.
- Vale.
233
00:09:06,296 --> 00:09:08,798
Tardaré un poquito,
ahora mismo estoy solo.
234
00:09:08,882 --> 00:09:10,675
En nada llega mi mujer.
235
00:09:10,759 --> 00:09:13,345
- Estoy casado, pero no está.
- Pero es real.
236
00:09:13,428 --> 00:09:15,472
Parece que me lo estoy inventando.
237
00:09:15,555 --> 00:09:17,182
- Pero es verdad.
- Sí, sí.
238
00:09:17,265 --> 00:09:18,892
- Y yo también.
- Para.
239
00:09:18,975 --> 00:09:21,436
- Se llama Karen McGillicuddy.
- Dios.
240
00:09:21,519 --> 00:09:22,354
CERRADO
241
00:09:22,437 --> 00:09:25,190
Tomad asiento, ahora os tomo nota.
242
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
¿Dónde andará Linda?
243
00:09:30,153 --> 00:09:31,488
Dios mío, ayúdame.
244
00:09:32,322 --> 00:09:34,449
Teddy, necesito ayuda.
245
00:09:34,532 --> 00:09:35,742
¡Sí! No te arrepentirás.
246
00:09:35,825 --> 00:09:38,203
¡De verdad! ¡Qué ilusión!
247
00:09:38,703 --> 00:09:41,414
Listo, estoy dentro.
Dame algo para ponerme.
248
00:09:42,165 --> 00:09:45,627
- El delantal de Linda.
- Ya me arrepiento.
249
00:09:45,710 --> 00:09:48,713
Tú toma las comandas y yo voy cocinando.
250
00:09:48,797 --> 00:09:50,131
No te arrepentirás.
251
00:09:50,215 --> 00:09:52,550
Hola, bienvenidos a Hamburguesería Bob.
252
00:09:52,634 --> 00:09:55,929
Soy Teddy, su camarero de hoy.
¿Quieren algo para picar?
253
00:09:56,012 --> 00:09:59,182
¿Alguna restricción dietética
que deba saber?
254
00:09:59,265 --> 00:10:00,809
- Teddy.
- ¿Me he pasado?
255
00:10:00,892 --> 00:10:02,394
- Rebaja.
- Lo intentaré.
256
00:10:02,477 --> 00:10:04,896
¿Cumpleaños? ¿Alguien cumple años hoy?
257
00:10:04,979 --> 00:10:06,231
COLEGIO WAGSTAFF
258
00:10:06,314 --> 00:10:07,649
¿Le has escrito?
259
00:10:07,732 --> 00:10:09,234
- Sí.
- ¿Qué has puesto?
260
00:10:09,317 --> 00:10:12,862
"¿Qué tal, chica?". Pero quité
lo de chica, me pareció forzado.
261
00:10:12,946 --> 00:10:15,281
Yo dibujé un perrito caliente enfadado.
262
00:10:15,365 --> 00:10:18,785
Chicos, ¿cómo pasamos las notas
por debajo de la puerta?
263
00:10:18,868 --> 00:10:19,911
Déjame a mí.
264
00:10:23,123 --> 00:10:24,958
Este hace que lleguen hasta la mesa.
265
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
Es que tengo práctica.
266
00:10:26,584 --> 00:10:28,545
Yo no controlo mis impulsos.
267
00:10:30,463 --> 00:10:33,049
Así que la leía, respondía
y se la devolvía.
268
00:10:34,300 --> 00:10:36,636
Y se la devolvía.
269
00:10:38,013 --> 00:10:39,389
¡Venga!
270
00:10:39,472 --> 00:10:41,850
Zeke ya habría respondido.
271
00:10:41,933 --> 00:10:43,601
Quizá no las ha visto.
272
00:10:43,685 --> 00:10:44,936
O quizá nos odia.
273
00:10:45,020 --> 00:10:46,688
Nos resiente por nuestra libertad.
274
00:10:46,771 --> 00:10:49,482
¡Que os alejéis de esa puerta!
275
00:10:49,566 --> 00:10:51,484
¿Esta puerta? Ah, vale.
276
00:10:52,068 --> 00:10:54,362
Estábamos de paso. Seguimos. ¡Adiós!
277
00:10:55,363 --> 00:10:56,698
Pobre Louise.
278
00:10:56,781 --> 00:10:58,950
Estará teniendo un día de perros.
279
00:11:02,120 --> 00:11:03,788
Cómo eres, Louise.
280
00:11:03,872 --> 00:11:06,082
Me da igual lo que digan.
281
00:11:06,166 --> 00:11:07,917
Lo mismo digo. Qué divertido.
282
00:11:08,001 --> 00:11:09,794
Hay que repetirlo. ¿Puedo llamarte?
283
00:11:09,878 --> 00:11:11,963
Cogí una revista de la sala de espera.
284
00:11:12,047 --> 00:11:13,340
- ¿Y tú?
- ¿Qué?
285
00:11:15,050 --> 00:11:17,761
- Vale, la devuelvo.
- No es eso.
286
00:11:20,972 --> 00:11:23,641
- Te están pitando.
- Ya lo sé, madre.
287
00:11:23,725 --> 00:11:25,685
- ¡El señor Frond!
- ¿Dónde?
288
00:11:25,769 --> 00:11:27,062
Ahí, en ese coche.
289
00:11:30,523 --> 00:11:32,734
- ¿Nos ha visto?
- No lo sé.
290
00:11:32,817 --> 00:11:33,818
¡Venga, hombre!
291
00:11:34,903 --> 00:11:38,823
Adiós. Tengo una reunión
en el Ayuntamiento.
292
00:11:38,907 --> 00:11:40,283
- Entremos.
- Sí.
293
00:11:41,868 --> 00:11:42,744
Algodón de azúcar.
294
00:11:42,827 --> 00:11:44,704
- Hay que esconderse
- Cierto.
295
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
EL MUELLE DE LAS MARAVILLAS
296
00:11:51,419 --> 00:11:54,047
Que no entre, que no entre.
297
00:11:54,130 --> 00:11:55,382
Mecachis, ha entrado.
298
00:11:56,216 --> 00:11:57,217
¿Adónde vamos?
299
00:11:57,300 --> 00:12:00,470
Hay una alumna haciendo pellas,
no pienso permitirlo.
300
00:12:00,553 --> 00:12:03,014
Una persecución, qué guay.
301
00:12:03,098 --> 00:12:04,432
Pongo la sirena.
302
00:12:06,643 --> 00:12:08,103
- Madre.
- ¿Qué?
303
00:12:08,186 --> 00:12:10,897
¿Quieren ganar un pez?
Tres tiros, un dólar.
304
00:12:10,980 --> 00:12:13,233
No. Bueno, igual sí. No, gracias.
305
00:12:13,316 --> 00:12:14,818
Vaya. Qué mal.
306
00:12:14,901 --> 00:12:17,153
Me expulsarán al menos una semana.
307
00:12:17,237 --> 00:12:20,365
Como me vea, puedo despedirme
de la venta de pasteles.
308
00:12:20,448 --> 00:12:21,658
Ya, tienes razón.
309
00:12:21,741 --> 00:12:23,243
- Sí.
- ¿No quieren mirar
310
00:12:23,326 --> 00:12:25,453
los peces? Algunos están vivos.
311
00:12:25,537 --> 00:12:27,455
¿Ven? Ese se mueve un poco.
312
00:12:27,539 --> 00:12:29,040
Todavía le queda vida.
313
00:12:29,708 --> 00:12:31,751
Me encanta. El meneítos.
314
00:12:31,835 --> 00:12:33,962
Frond viene para aquí, a moverse.
315
00:12:34,045 --> 00:12:37,757
3 TIROS 1 DÓLAR
316
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
HAMBURGUESERÍA BOB
317
00:12:39,634 --> 00:12:42,512
- Con extra de jalapeños.
- Vale.
318
00:12:42,595 --> 00:12:45,932
¡Dos hamburguesas del día,
extra de jalapeños, amigo!
319
00:12:46,016 --> 00:12:48,184
Ay, se me olvidó para quién eran.
320
00:12:49,269 --> 00:12:51,771
¿No escribiste el número de la mesa?
321
00:12:51,855 --> 00:12:53,273
Tengo un sistema propio.
322
00:12:53,356 --> 00:12:56,443
Hago una asociación entre persona
y pedido y hago una rima.
323
00:12:56,526 --> 00:12:58,111
- ¿Qué?
- "El del pelo marrón
324
00:12:58,194 --> 00:12:59,487
la quiere negro carbón".
325
00:12:59,571 --> 00:13:02,824
"El de las gafas con extra de queso".
326
00:13:02,907 --> 00:13:05,285
- Esa no rima.
- ¡No puedo con todo!
327
00:13:05,368 --> 00:13:06,494
Estoy con esto
328
00:13:06,578 --> 00:13:08,872
mientras intento rimar, es difícil.
329
00:13:08,955 --> 00:13:11,499
Basta con anotar el número de mesa, Teddy.
330
00:13:11,583 --> 00:13:14,919
No, demasiado tarde. Estamos embarrados.
331
00:13:15,003 --> 00:13:17,172
¿Quién la quería sin nada? Ya sé.
332
00:13:17,255 --> 00:13:19,257
"La de la sin nada es una pesada".
333
00:13:19,341 --> 00:13:20,467
¿Es usted?
334
00:13:20,550 --> 00:13:23,762
No, la quería la que se parece a Obama.
335
00:13:23,845 --> 00:13:24,679
¿Dónde está?
336
00:13:26,056 --> 00:13:27,515
He hecho otro perrito.
337
00:13:27,599 --> 00:13:30,393
Está en la playa,
enfadado con una ballena.
338
00:13:30,477 --> 00:13:32,145
Yo un haiku para animarla.
339
00:13:32,228 --> 00:13:34,564
"Aguanta, Louise.
Sé que es duro
340
00:13:34,647 --> 00:13:37,025
pero las cosas...". Vale no es un haiku.
341
00:13:37,108 --> 00:13:38,401
Están custodiando la puerta.
342
00:13:39,277 --> 00:13:41,696
Yo lo distraigo y tú pásale las notas.
343
00:13:41,780 --> 00:13:44,324
- Hola, señor Branca...
- No, no, andando.
344
00:13:44,407 --> 00:13:46,242
- Jo.
- Schnur está en el baño,
345
00:13:46,326 --> 00:13:47,660
ha dicho que vigile.
346
00:13:47,744 --> 00:13:49,120
Que no entre ni salga nadie.
347
00:13:49,204 --> 00:13:50,163
Maldita sea.
348
00:13:50,246 --> 00:13:53,667
Pero si dos niños molones quieren
pasar una nota o un dibujo de comida,
349
00:13:53,750 --> 00:13:55,543
puedo mirar para otro lado
350
00:13:55,627 --> 00:13:58,838
para que pueda pasar la nota
sin que nadie se entere.
351
00:13:58,922 --> 00:14:00,840
- Miro para arriba.
- ¿Cómo sabremos
352
00:14:00,924 --> 00:14:02,592
- Así.
- si es por nosotros?
353
00:14:02,676 --> 00:14:04,469
Gene, yo creo que sí.
354
00:14:04,552 --> 00:14:05,804
¿He dicho "niños molones"?
355
00:14:05,887 --> 00:14:08,014
- Digamos niños lentos.
- ¡Nosotros!
356
00:14:08,098 --> 00:14:10,266
- Mire hacia arriba.
- Arriba...
357
00:14:10,350 --> 00:14:12,102
- Gracias.
- ¿Quiénes sois?
358
00:14:12,185 --> 00:14:13,853
HAMBURGUESERÍA BOB
359
00:14:16,606 --> 00:14:19,693
Se me han salido algunos pimientos.
Voy a meterlos.
360
00:14:19,776 --> 00:14:21,945
No, Teddy, no toques la comida.
361
00:14:22,028 --> 00:14:23,863
Solo los estoy metiendo. Entra.
362
00:14:23,947 --> 00:14:26,366
- ¿Qué haces? A trabajar.
- ¿Te has lavado
363
00:14:26,449 --> 00:14:27,492
las manos?
364
00:14:27,575 --> 00:14:29,536
Ni que fuera cirujano, Bobby.
365
00:14:29,619 --> 00:14:30,954
Quedan pocos pedidos.
366
00:14:31,037 --> 00:14:32,997
Aguanta un poco más.
367
00:14:33,081 --> 00:14:34,791
Estás sudando como un cerdo.
368
00:14:34,874 --> 00:14:36,584
Sí, un poco.
369
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
Pero no cae en la comida.
370
00:14:39,254 --> 00:14:41,256
- ¡Los ojos!
- ¿Qué pasa?
371
00:14:41,339 --> 00:14:44,592
¡Me ha entrado jalapeño!
¿Y el cubo para los ojos?
372
00:14:44,676 --> 00:14:46,845
¿Qué cubo para los ojos? No tengo.
373
00:14:46,928 --> 00:14:50,306
¿Quieres que me lave las manos
y no tienes cubo para ojos?
374
00:14:50,390 --> 00:14:52,559
¡No veo nada, Bob! ¿Qué hago?
375
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Deja, yo las sirvo.
376
00:14:55,770 --> 00:14:56,730
No, espera.
377
00:14:57,772 --> 00:14:59,274
Se me agudizan los sentidos.
378
00:14:59,357 --> 00:15:01,234
Sigue cocinando. Yo puedo.
379
00:15:01,317 --> 00:15:03,319
Nunca me he sentido tan vivo.
380
00:15:03,403 --> 00:15:05,572
- Dios.
- ¿Quién quería extra jalapeños?
381
00:15:05,655 --> 00:15:07,699
No os veo, usad la voz.
382
00:15:07,782 --> 00:15:10,201
Recuerdo vuestras voces. ¡Decid algo!
383
00:15:10,285 --> 00:15:11,286
Dios mío.
384
00:15:14,289 --> 00:15:16,207
Qué locura. Se está acercando.
385
00:15:16,291 --> 00:15:18,960
- ¿Nos olerá?
- Yo sí.
386
00:15:19,044 --> 00:15:21,838
Obstaculiza la salida,
estamos atrapadas.
387
00:15:21,921 --> 00:15:24,799
- ¿Nos tiramos al mar?
- ¿Para acabar con todo?
388
00:15:24,883 --> 00:15:26,426
No, para nadar a la costa.
389
00:15:26,509 --> 00:15:27,886
No, qué asco.
390
00:15:27,969 --> 00:15:29,387
¿Y qué hacemos?
391
00:15:29,471 --> 00:15:31,348
Ay, en qué lío nos he metido.
392
00:15:31,431 --> 00:15:34,476
Pues eso llevo diciendo todo este tiempo.
393
00:15:34,559 --> 00:15:36,394
Quisiste tener un detalle conmigo
394
00:15:36,478 --> 00:15:39,230
y te salió mal.
Y ahora vas a perder la venta.
395
00:15:39,314 --> 00:15:42,233
¡Por eso no hay que ayudar a nadie!
396
00:15:42,317 --> 00:15:46,071
¡No! Escúchame bien.
Tanto tú como yo somos buenas personas.
397
00:15:46,154 --> 00:15:48,948
Una buena persona hace lo correcto
aunque le salga como el culo.
398
00:15:49,032 --> 00:15:51,618
Digo aunque le salga mal, no digas "culo".
399
00:15:51,701 --> 00:15:54,412
¿Sabes qué haremos? Vamos a confesar,
400
00:15:54,496 --> 00:15:57,248
le diré al director
que sacarte fue idea mía
401
00:15:57,332 --> 00:15:59,209
y quizás así no te expulsen una semana.
402
00:15:59,292 --> 00:16:00,543
¿Y la venta?
403
00:16:00,627 --> 00:16:04,130
Tengo otras pasiones
además de organizar una venta
404
00:16:04,214 --> 00:16:07,175
y reírme en la cara
convencionalmente bella de Colleen.
405
00:16:07,258 --> 00:16:08,677
Tengo otra idea.
406
00:16:08,760 --> 00:16:10,804
Nos separamos y corro hacia él.
407
00:16:10,887 --> 00:16:13,556
Me esconderé donde pueda,
y si tengo suerte,
408
00:16:13,640 --> 00:16:17,394
no me verá
y llegaré al colegio antes que él.
409
00:16:17,477 --> 00:16:19,896
¿Qué dices? Te va a pillar.
410
00:16:19,979 --> 00:16:24,109
No, quizá me pille,
pero así seguro que no pierdes la venta.
411
00:16:24,192 --> 00:16:25,860
No. Ni de broma harás eso.
412
00:16:25,944 --> 00:16:28,697
Vale, bueno, ya. Era solo una sugerencia.
413
00:16:28,780 --> 00:16:32,826
Voy soltando ideas
a ver si resolvemos este aprieto.
414
00:16:32,909 --> 00:16:36,454
No te asustes, pero tienes una abeja
en las tetas.
415
00:16:36,538 --> 00:16:37,414
¡Una abeja!
416
00:16:37,497 --> 00:16:39,165
¡En mis tetas! ¡Dios mío!
417
00:16:39,249 --> 00:16:41,918
¡Dios mío! ¿Qué...?
418
00:16:42,002 --> 00:16:44,045
Esa canalla desinteresada.
419
00:16:50,093 --> 00:16:51,511
Vamos, Louise.
420
00:16:51,594 --> 00:16:53,638
No son águilas, son gaviotas.
421
00:16:53,722 --> 00:16:54,889
¿Y qué he dicho yo?
422
00:16:56,933 --> 00:16:58,852
Quiero pintarme la cara.
423
00:16:58,935 --> 00:17:01,896
No hemos venido a divertirnos.
424
00:17:01,980 --> 00:17:03,148
¡Ha estado cerca!
425
00:17:03,231 --> 00:17:07,068
- ¿Eres un amargado, Phillip?
- No diga eso, madre.
426
00:17:07,610 --> 00:17:09,779
- ¡Perdón, disculpen!
- Ay, Dios.
427
00:17:09,863 --> 00:17:13,616
- Nunca me dejas pintarme la cara.
- No es verdad.
428
00:17:16,953 --> 00:17:19,831
¡Sí! Hola, señor Frond.
429
00:17:19,914 --> 00:17:22,876
Y usted será su madre, ¿cómo está?
Soy Linda.
430
00:17:22,959 --> 00:17:24,336
Hola, Linda.
431
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
Tenía seis uñas encarnadas.
432
00:17:26,671 --> 00:17:29,049
Eso he oído. Fascinante.
433
00:17:29,132 --> 00:17:31,301
Linda, qué curioso que estés aquí.
434
00:17:31,384 --> 00:17:33,178
Creo haber visto a Louise.
435
00:17:33,261 --> 00:17:34,095
¿A Louise?
436
00:17:34,179 --> 00:17:36,681
Está castigada en el colegio,
ahí la dejé.
437
00:17:36,765 --> 00:17:38,516
¿Qué haces aquí?
438
00:17:38,600 --> 00:17:42,228
¿Yo? Vengo a pintarme la cara.
439
00:17:42,312 --> 00:17:43,897
Es como un tratamiento facial barato.
440
00:17:43,980 --> 00:17:46,358
¿Ves? Ella sí que sabe divertirse.
441
00:17:46,441 --> 00:17:47,484
Sí.
442
00:17:48,276 --> 00:17:50,945
Madre, pasaré por el colegio
antes de dejarte.
443
00:17:51,029 --> 00:17:52,572
- Lo siento.
- Nada.
444
00:17:52,655 --> 00:17:54,282
Me vale con estar fuera.
445
00:17:54,366 --> 00:17:56,868
Espere, quería preguntarle por la venta.
446
00:17:56,951 --> 00:17:59,621
- Tengo muchas ideas.
- No, Linda, ¡suéltame!
447
00:17:59,704 --> 00:18:00,830
No me tires de la manga.
448
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
- Ya lo hablamos.
- ¿Qué hace?
449
00:18:03,124 --> 00:18:04,000
Vale, vale.
450
00:18:04,084 --> 00:18:06,127
Pues nada, ¡ya voy!
451
00:18:06,753 --> 00:18:10,256
Me voy a pintar la cara, como había dicho.
452
00:18:11,007 --> 00:18:12,425
Gracias por venir.
453
00:18:12,509 --> 00:18:14,469
¿Siguen ahí o ya se han ido?
454
00:18:14,552 --> 00:18:15,970
Ya se han ido, Teddy.
455
00:18:16,054 --> 00:18:19,474
- ¿Sigues sin ver nada?
- Nada, solo sombras.
456
00:18:19,557 --> 00:18:21,518
Indícame cómo llegar a una mesa
457
00:18:21,601 --> 00:18:22,644
y recojo.
458
00:18:22,727 --> 00:18:24,562
No hace falta, yo me encargo.
459
00:18:24,646 --> 00:18:26,106
- ¿Me quedo las propinas?
- Sí.
460
00:18:26,189 --> 00:18:27,023
- ¿De verdad?
- Sí.
461
00:18:27,107 --> 00:18:28,692
Es menos de lo que crees.
462
00:18:28,775 --> 00:18:30,235
Cuando empezaste a correr
463
00:18:30,318 --> 00:18:33,196
como pollo sin cabeza
chocándote contra todos,
464
00:18:33,279 --> 00:18:35,281
- creo que todos...
- Encajamos
465
00:18:35,365 --> 00:18:36,658
- bien, ¿eh?
- No.
466
00:18:36,741 --> 00:18:37,617
- ¿No?
- No.
467
00:18:37,701 --> 00:18:38,535
¿Nos fue bien?
468
00:18:38,618 --> 00:18:39,869
- No mucho.
- Bien.
469
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
- No, mal.
- Ya.
470
00:18:41,246 --> 00:18:43,039
Hicimos un buen equipo, Bobby.
471
00:18:43,123 --> 00:18:44,332
- No.
- Puro éxito.
472
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
- No.
- Después.
473
00:18:46,126 --> 00:18:48,461
- No había manera.
- Ya. ¿Sabes qué?
474
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
Aunque parezca de locos,
475
00:18:50,046 --> 00:18:51,840
tengo antojo de hamburguesa
de jalapeños.
476
00:18:51,923 --> 00:18:54,676
- Para ti, cómo no.
- Sí.
477
00:19:05,937 --> 00:19:07,313
Espera aquí, ya vuelvo.
478
00:19:07,397 --> 00:19:09,315
Me pondré a contar nubes.
479
00:19:09,399 --> 00:19:11,526
Una, dos...
480
00:19:12,235 --> 00:19:13,153
Dos y media.
481
00:19:14,863 --> 00:19:17,407
- ¿Louise sigue ahí?
- No se ha movido.
482
00:19:17,490 --> 00:19:18,324
Voy a mirar.
483
00:19:18,408 --> 00:19:20,744
Vale, le espero aquí mientras tanto.
484
00:19:20,827 --> 00:19:22,203
Buena suerte a ambos.
485
00:19:22,287 --> 00:19:24,330
Señor Frond. Venimos a por Louise.
486
00:19:24,414 --> 00:19:27,542
Ha cumplido condena.
Ahora ha de reinsertarse,
487
00:19:27,625 --> 00:19:31,087
- aprender a vivir fuera.
- Yo también vengo a verla.
488
00:19:31,171 --> 00:19:35,592
¡Pero no estará ahí
cuando abra esta puerta!
489
00:19:35,675 --> 00:19:37,844
¿Qué? Louise, estás aquí.
490
00:19:37,927 --> 00:19:40,221
Claro. ¿Dónde iba a estar si no?
491
00:19:40,305 --> 00:19:41,973
¿Por qué estás sudando y sin aliento?
492
00:19:42,932 --> 00:19:44,309
Porque hace calor.
493
00:19:44,392 --> 00:19:47,395
- ¿Y el aire acondicionado?
- Eso quiero saber yo.
494
00:19:47,479 --> 00:19:49,439
A ver, déjame ver tu redacción.
495
00:19:51,441 --> 00:19:52,942
Sí, la tengo aquí mismo.
496
00:19:53,026 --> 00:19:54,944
- Esas son las notas...
- Gene.
497
00:19:56,780 --> 00:19:57,822
Estoy gritando.
498
00:19:59,032 --> 00:20:03,370
Son varios dibujos de un perrito caliente
enfadado y un haiku mal hecho.
499
00:20:03,453 --> 00:20:06,039
- Qué duro. Digo.
- No lo entiendo.
500
00:20:06,122 --> 00:20:09,876
El perrito enfadado representa quién soy
aquí dentro
501
00:20:09,959 --> 00:20:14,714
y el haiku quién quiero ser ahí fuera.
502
00:20:14,798 --> 00:20:17,217
- Pero si no lo pilla.
- Lo pillo.
503
00:20:17,300 --> 00:20:20,887
Solo que creí que tendría un significado
menos evidente.
504
00:20:21,596 --> 00:20:22,430
¡Louise!
505
00:20:23,014 --> 00:20:25,183
Has llegado. Al final del día, digo.
506
00:20:25,266 --> 00:20:29,145
Y mi Tinita y Genito han venido a visitar
a su hermana la reclusa.
507
00:20:29,229 --> 00:20:31,189
Haga lo que haga, la querremos.
508
00:20:31,272 --> 00:20:32,482
¿Y esa cara?
509
00:20:32,565 --> 00:20:35,026
¿Qué le pasa? Soy un gato. Miau.
510
00:20:35,110 --> 00:20:36,403
¡Adoro a esta mujer!
511
00:20:36,486 --> 00:20:39,239
Hola, señor Frond. ¿Puede irse Louise?
512
00:20:40,115 --> 00:20:43,368
Parece hacer cumplido con los requisitos,
así que sí.
513
00:20:43,451 --> 00:20:46,371
Louise, ¿hemos aprendido la lección?
514
00:20:46,454 --> 00:20:49,332
- Sí, mamá.
- ¿Qué ha sido eso?
515
00:20:49,416 --> 00:20:52,210
- ¿Os habéis guiñado el ojo?
- Como los gatos.
516
00:20:52,293 --> 00:20:54,254
Y como los hijos de madres gato.
517
00:20:54,337 --> 00:20:56,506
Otros dejan a sus madres en el coche
518
00:20:56,589 --> 00:20:58,466
en días de calor
con las ventanillas bajadas.
519
00:20:58,550 --> 00:21:00,844
¡Ay, Dios! ¡Madre!
520
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Traducción:
Monica Diaz Casariego
37472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.