All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E19.Thelma.and.Louise.Except.Thelma.is.Linda.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,800 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,883 --> 00:00:12,345 QUESOS CASEROS GRAN INAUGURACIÓN 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,680 ABRIMOS DE NUEVO 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,808 ALG-HUMOS FAVORITOS ABRIMOS UNA VEZ MÁS 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,896 HAMBURGUESERÍA BOB 7 00:00:22,564 --> 00:00:25,066 ¿Te lo han dado? Linda, ¿te lo han dado? 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,402 - ¡Sí! - ¡Qué bien! 9 00:00:27,485 --> 00:00:29,195 ¿De qué habláis? 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,448 De la venta de pasteles de Wagstaff. 11 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 - De qué hablamos, dice. - Ah, claro. 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 ¿Sabes qué es? 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,454 Sí, me lo contó Linda. 14 00:00:37,537 --> 00:00:40,540 Linda la organizó hace tres años y Colleen Caviello lo arruinó 15 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 para dejarla mal. 16 00:00:41,708 --> 00:00:45,170 Les dijo a todos a mis espaldas que trajeran bizcocho de plátano. 17 00:00:45,253 --> 00:00:47,714 - Solo había bizcocho de plátano. - Es verdad. 18 00:00:47,797 --> 00:00:49,841 - Me dejó en ridículo. - Ya. 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,093 Desde entonces Colleen se puso al cargo 20 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 y dirige la venta como si fuera un club exclusivo. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,556 Pero ahora le toca a Linda. 22 00:00:56,639 --> 00:00:58,558 Anoche me llamó el señor Frond. 23 00:00:58,641 --> 00:01:02,270 Se va a enterar la mala de Colleen Caviello. 24 00:01:02,354 --> 00:01:03,813 Espera, para el carro. 25 00:01:03,897 --> 00:01:05,357 ¿Te llamó anoche? 26 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 - Sí. - ¿Y no me avisas? 27 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Está bien, aunque no dormí pensando en eso. 28 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Ya. 29 00:01:12,155 --> 00:01:14,532 Hamburguesería Bob. Aquí Linda. 30 00:01:14,616 --> 00:01:17,243 ¡Señor Frond! Si llama por la venta de pasteles 31 00:01:17,327 --> 00:01:21,039 podríamos hacer algo temático, como Carnaval, o Las Vegas, baby. 32 00:01:21,664 --> 00:01:25,043 Ah, no. Vale. Ya mismo vamos. 33 00:01:25,126 --> 00:01:26,294 Louise está en apuros, 34 00:01:26,378 --> 00:01:28,213 alguno tiene que ir al colegio. 35 00:01:28,296 --> 00:01:30,090 Vale. ¿Tú? 36 00:01:30,173 --> 00:01:32,467 Claro que yo. Voy a dirigir la venta. 37 00:01:32,550 --> 00:01:33,635 No pienso perderla 38 00:01:33,718 --> 00:01:35,762 - por haber parido a una delincuente. - Ya. 39 00:01:35,845 --> 00:01:38,139 ¡Has trabajado duro y has llegado lejos! 40 00:01:38,223 --> 00:01:40,308 - ¡No pierdas la oportunidad! - Ya. 41 00:01:40,392 --> 00:01:41,810 - ¡No! - ¡No la pierdas! 42 00:01:41,893 --> 00:01:42,977 ¿Llevas llaves? 43 00:01:43,061 --> 00:01:45,897 - ¿Y tu bolso? - Las llaves, Dios, el bolso. 44 00:01:45,980 --> 00:01:47,732 - Te peino un poco. - ¡Me voy! 45 00:01:47,816 --> 00:01:48,942 Vale, vale. ¡Ve! 46 00:01:50,193 --> 00:01:52,821 ¿Conoce la expulsión intraescolar, Linda? 47 00:01:53,613 --> 00:01:56,449 ¿Cuando te expulsan pero te quedas en el colegio? 48 00:01:56,533 --> 00:01:57,575 No exactamente. 49 00:01:57,659 --> 00:01:58,493 Es... 50 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 Sí, básicamente. 51 00:01:59,744 --> 00:02:02,914 La expulsión al uso son unas vacaciones para los niños, 52 00:02:02,997 --> 00:02:06,501 mientras que la expulsión intraescolar es más punitiva y educativa. 53 00:02:06,584 --> 00:02:08,878 Yo superviso mientras están sentados 54 00:02:08,962 --> 00:02:10,922 y escriben sobre qué han hecho mal. 55 00:02:11,006 --> 00:02:12,424 ¿Qué ha hecho mal Louise? 56 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 Le bajó los pantalones a un niño y lo dejó en calzones. 57 00:02:17,095 --> 00:02:19,681 Solo lo hice porque Timmy y Scott O'Brien 58 00:02:19,764 --> 00:02:22,267 le robaron el almuerzo a mini Rudy y no se lo daban. 59 00:02:22,350 --> 00:02:23,852 Es muy pequeño, tiene que comer. 60 00:02:23,935 --> 00:02:25,687 Y nadie le ayudaba. 61 00:02:26,312 --> 00:02:27,564 Conociendo a los O'Brien, 62 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 - seguramente sea verdad... - ¡Menos mal! 63 00:02:30,442 --> 00:02:32,027 ¿Soy una heroína? No sé. 64 00:02:32,110 --> 00:02:35,655 Pero tenemos tolerancia cero con las bajadas de pantalones. 65 00:02:35,739 --> 00:02:39,242 Somos parte del programa Ningún pantalón bajado por detrás. 66 00:02:39,325 --> 00:02:41,411 Has hecho algo inapropiado. 67 00:02:42,537 --> 00:02:45,582 Pero estaba ayudando a otro niño. 68 00:02:45,665 --> 00:02:46,833 ¡Sí, eso es! 69 00:02:46,916 --> 00:02:49,544 Linda, tolerancia cero es tolerancia cero. 70 00:02:49,627 --> 00:02:51,963 No algo de tolerancia. ¿No crees? 71 00:02:52,047 --> 00:02:55,133 ¡Sí, sí, eso creo! Totalmente. 72 00:02:55,216 --> 00:02:57,302 Vamos a trabajar juntos en la venta 73 00:02:57,385 --> 00:02:59,304 y de repente pasa esto, ¿eh? 74 00:02:59,387 --> 00:03:00,347 Qué cosas. 75 00:03:01,139 --> 00:03:02,182 Sí, la venta. 76 00:03:02,265 --> 00:03:04,601 Ayudar a los demás está bien, Louise, 77 00:03:04,684 --> 00:03:07,062 pero hiciste algo mal, muy mal. 78 00:03:07,145 --> 00:03:08,772 Genial. Gracias, mamá. 79 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 Has de firmar la autorización 80 00:03:10,774 --> 00:03:13,026 para que Louise pase el resto del día 81 00:03:13,109 --> 00:03:15,445 en expulsión intraescolar. Puedes venir 82 00:03:15,528 --> 00:03:17,489 - a buscarla luego. - Eso te pasa 83 00:03:17,572 --> 00:03:19,783 por jugarte el cuello y hacer lo correcto. 84 00:03:19,866 --> 00:03:22,243 Pues me limitaré a ir a lo mío. 85 00:03:23,370 --> 00:03:25,121 Vaya, se me había olvidado. 86 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 Mi madre ha de ir al podólogo. 87 00:03:27,290 --> 00:03:29,125 Tiene seis uñas encarnadas. 88 00:03:29,209 --> 00:03:30,251 En un solo pie. 89 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 Qué agradable. 90 00:03:32,337 --> 00:03:35,090 Le diré a la señora Schnur que vigile a Louise. 91 00:03:35,173 --> 00:03:36,966 - No le importará. - Imposible. 92 00:03:37,050 --> 00:03:40,053 Por favor, no se lo pediría si no fuera una emergencia. 93 00:03:40,136 --> 00:03:44,224 Estoy ocupada viendo fotos de famosos sin maquillaje. 94 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 Por favor. Ve la puerta desde aquí. 95 00:03:46,643 --> 00:03:49,562 Solo asegúrese de que no entra ni sale nadie. 96 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 - De acuerdo. - Gracias. 97 00:03:52,107 --> 00:03:53,983 No hay nadie mejor para esto. 98 00:03:54,067 --> 00:03:57,320 Lo sé. Soy como el guarda de Cadena perpetua. 99 00:03:57,404 --> 00:03:58,822 No se me pasa nada. 100 00:03:58,905 --> 00:04:00,949 ¿Ha visto Cadena perpetua? 101 00:04:01,032 --> 00:04:03,034 No entera, no me la destripe. 102 00:04:03,118 --> 00:04:05,912 Vale. Y Louise, no hagas nada raro 103 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 o te expulsamos intraescolarmente una semana. 104 00:04:09,124 --> 00:04:11,710 No volveré a ayudar a nadie. 105 00:04:11,793 --> 00:04:15,296 Voy a dejar a Louise allí 106 00:04:15,380 --> 00:04:18,008 para regañarla por última vez antes de irme. 107 00:04:18,091 --> 00:04:18,925 Muy bien. 108 00:04:19,009 --> 00:04:22,303 Me voy a ver al doctor Juanete, el podólogo. 109 00:04:25,640 --> 00:04:28,768 Era broma, irónicamente es el doctor José. 110 00:04:30,603 --> 00:04:31,438 Bueno, me voy. 111 00:04:31,521 --> 00:04:34,107 ¡Te has portado fatal, Louise! 112 00:04:34,190 --> 00:04:36,359 ¡Tú pon todo eso en tu redacción! 113 00:04:36,443 --> 00:04:37,402 ¿Por qué gritas? 114 00:04:37,485 --> 00:04:38,903 Las normas están para algo. 115 00:04:38,987 --> 00:04:40,864 Y has de aprender a cumplirlas. 116 00:04:40,947 --> 00:04:43,742 - ¿Qué haces? - Ya verás. Tú calla. 117 00:04:45,744 --> 00:04:48,621 Me he tropezado con dos sillas y un pupitre. 118 00:04:48,705 --> 00:04:50,331 ¡Por eso ha habido ruido! 119 00:04:50,415 --> 00:04:53,084 Saca papel y lápiz, ¡y a escribir, señorita! 120 00:04:53,168 --> 00:04:55,128 Voy a sacarte por la ventana. 121 00:04:55,211 --> 00:04:57,464 Deja todo aquí, nos vemos en el coche. 122 00:04:57,547 --> 00:05:00,425 No pretendo disuadirte, pero ¿por qué lo haces? 123 00:05:00,508 --> 00:05:03,386 Ayudaste a un niño. 124 00:05:03,470 --> 00:05:05,930 Así que quiero ayudarte a ti. 125 00:05:06,014 --> 00:05:06,890 ¡Espera! 126 00:05:07,766 --> 00:05:08,850 Perdón. 127 00:05:11,436 --> 00:05:12,312 Ve al coche. 128 00:05:12,395 --> 00:05:13,646 Qué locura. 129 00:05:13,730 --> 00:05:14,731 Corre, corre. 130 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 Y después del cole hablaremos otra vez. 131 00:05:18,943 --> 00:05:20,570 ¿Lo ha oído? 132 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 Espero no haberme pasado. 133 00:05:22,405 --> 00:05:24,491 Está ahí aprendiendo su lección 134 00:05:24,574 --> 00:05:27,869 - y no le dirá ni mu. - Mejor, odio las vacas. 135 00:05:31,373 --> 00:05:33,708 - ¿Hay moros en la costa? - ¡Qué susto! 136 00:05:33,792 --> 00:05:35,835 ¿Qué haces? Ah, sí, fue idea mía. 137 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 ¿En qué consiste esa idea? ¿Qué haremos? 138 00:05:38,588 --> 00:05:40,924 Pues mira, lo que hiciste estuvo mal. 139 00:05:41,007 --> 00:05:43,343 Ya, me lo habéis dejado bien claro. 140 00:05:43,426 --> 00:05:45,470 Pero no quiero que pienses 141 00:05:45,553 --> 00:05:47,347 que no compensa ayudar a los demás 142 00:05:47,430 --> 00:05:48,973 porque sí compensa. 143 00:05:49,057 --> 00:05:50,809 Así que dame la mano. 144 00:05:50,892 --> 00:05:52,477 - Oye, dame la mano. - Ya. 145 00:05:52,560 --> 00:05:54,479 Mi ingenioso plan de madre 146 00:05:54,562 --> 00:05:57,232 es compensarte por tu buena acción 147 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 yendo a comer helado. 148 00:05:58,817 --> 00:06:00,151 Continúa. 149 00:06:00,235 --> 00:06:01,861 Luego entras por la ventana 150 00:06:01,945 --> 00:06:04,447 y haces la redacción, nadie se enterará. 151 00:06:04,531 --> 00:06:07,283 O podemos pasar de la redacción, 152 00:06:07,367 --> 00:06:09,869 seguir conduciendo y asentarnos en Boca. 153 00:06:09,953 --> 00:06:11,996 ¿En Boca con este pelo? 154 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Será... ¿Con esa humedad? 155 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 Será broma. 156 00:06:15,125 --> 00:06:16,209 HAMBURGUESERÍA BOB 157 00:06:16,292 --> 00:06:18,211 Ya llegamos a Hamburguesería Bob. 158 00:06:18,294 --> 00:06:19,337 Somos los primeros. 159 00:06:19,421 --> 00:06:22,549 - Bienvenidos. ¿"Los primeros"? - Somos un pelotón. 160 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 - Quedamos aquí. - ¿Quedáis aquí? 161 00:06:24,718 --> 00:06:27,095 ¿Solo quedáis o comeréis algo? 162 00:06:27,178 --> 00:06:28,847 Ambas. Perdimos a algunos 163 00:06:28,930 --> 00:06:31,057 - de camino, pero vendrán. - En algún momento. 164 00:06:32,308 --> 00:06:33,727 - En algún momento. - ¿Verdad? 165 00:06:33,810 --> 00:06:36,354 "La gloriosa hamburguesa de jalapeños". 166 00:06:36,438 --> 00:06:37,397 Suena de muerte. 167 00:06:37,480 --> 00:06:39,566 - Dos hamburguesas del día. - Hecho. 168 00:06:39,649 --> 00:06:41,276 - ¿Lleva queso? - Sí. 169 00:06:41,359 --> 00:06:43,153 Pues otra, pero sin queso. 170 00:06:43,236 --> 00:06:44,529 - Vale. - Dos para mí. 171 00:06:44,612 --> 00:06:46,114 Tenéis hambre, ¿eh? 172 00:06:46,197 --> 00:06:49,325 Es que en esta carrera quemamos 4000 calorías. 173 00:06:49,409 --> 00:06:51,703 Empezamos con dos, e igual cae una tercera. 174 00:06:52,787 --> 00:06:54,873 - Bendita juventud. - Tengo 49 años. 175 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 - Dios, he de empezar a hacer deporte. - Sí. 176 00:06:57,625 --> 00:07:00,211 Ya llegan los rezagados. 177 00:07:00,295 --> 00:07:02,213 Hola. Ahora os limpio esta mesa. 178 00:07:02,297 --> 00:07:04,632 - Enseguida os tomo nota. - Estás liado. 179 00:07:04,716 --> 00:07:06,217 - Deja, te ayudo. - No. 180 00:07:06,301 --> 00:07:08,303 Gracias, Teddy no hace falta. 181 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 ¿No sé limpiar una mesa? 182 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 ¿Tan difícil es que solo puedes tú? 183 00:07:12,057 --> 00:07:14,934 - Voy bien, Teddy. - Vale, vale. 184 00:07:15,018 --> 00:07:17,395 - Genial. - Está bien, yo puedo. 185 00:07:17,479 --> 00:07:20,273 ¿Puedes ponerme otro café cuando puedas? 186 00:07:20,357 --> 00:07:21,191 Disculpadle. 187 00:07:21,274 --> 00:07:24,152 - Estoy bien, de verdad. - Madre mía. 188 00:07:24,986 --> 00:07:26,154 COLEGIO WAGSTAFF 189 00:07:26,237 --> 00:07:27,405 ¿Estás ahí, Louise? 190 00:07:27,489 --> 00:07:30,533 Mini Rudy le dijo al Rudy mediano, y él a nosotros, 191 00:07:30,617 --> 00:07:32,702 que te habían expulsado intraescolarmente. 192 00:07:32,786 --> 00:07:36,581 - Somos Tina y Gene. Aquí Tina. - No responde, voy a entrar. 193 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Gene, si nos pillan, nos expulsarán. 194 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 Le pasó a Jimmy Jr. al hablar con Zeke. 195 00:07:41,753 --> 00:07:43,380 - Es verdad. - Qué valiente. 196 00:07:43,463 --> 00:07:46,007 Ahora cuando castigan a Zeke, le paso notas. 197 00:07:46,091 --> 00:07:49,135 Me animan muchísimo. ¡Ven aquí! ¡Para que sepas! 198 00:07:49,219 --> 00:07:50,220 - Zeke. - Gracias. 199 00:07:50,303 --> 00:07:51,888 ¡Te lo agradezco mucho! 200 00:07:51,971 --> 00:07:53,682 - Zeke. - Muchas gracias. 201 00:07:54,849 --> 00:07:55,684 Eres lo más. 202 00:07:55,767 --> 00:07:59,187 ¡Chicos! Fuera de aHí. No podéis hablar con la expulsada. 203 00:07:59,270 --> 00:08:00,689 Ánimo ahí, Louise, chao. 204 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 - ¿Qué tal? - ¿Qué hay? ¿Pantalones nuevos? 205 00:08:04,901 --> 00:08:06,653 - Sí. - Para clase, anda. 206 00:08:06,736 --> 00:08:08,697 - Vale, ¡adiós! - Adiós. 207 00:08:08,780 --> 00:08:11,866 Yo también me metí en líos por defender a mis amigos. 208 00:08:11,950 --> 00:08:14,494 - ¿Ah, sí? - Le bajé los pantalones a uno. 209 00:08:14,577 --> 00:08:16,121 Sí, a Kenny Kotarski. 210 00:08:16,204 --> 00:08:18,289 Se reía de la frente de Vicki Tufo. 211 00:08:18,373 --> 00:08:20,750 Tenía una frente gigante. Daba miedo. 212 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Le bajé hasta los calzoncillos. Se le vio todo. 213 00:08:23,878 --> 00:08:27,257 ¿Qué dices? Mamá. ¿Y qué más hiciste? 214 00:08:27,340 --> 00:08:30,427 Una vez, tu tía Gayle y yo llenamos globos de agua 215 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 y se los tiramos 216 00:08:31,761 --> 00:08:33,680 a unas que hacían caca en el baño. 217 00:08:33,763 --> 00:08:35,724 ¿Y ahí a quién defendías? 218 00:08:35,807 --> 00:08:37,934 Bueno, es que eran chicas malas. 219 00:08:38,018 --> 00:08:39,728 Las chicas malas hacían caca. 220 00:08:39,811 --> 00:08:42,772 ¿No deberías estar en el restaurante? ¿No trabajas ahí? 221 00:08:42,856 --> 00:08:45,025 Ni que vaya a llenarse de repente. 222 00:08:47,318 --> 00:08:48,653 - ¡Hola! - ¡Hola! 223 00:08:48,737 --> 00:08:51,322 - Me gustan tus mallas. - Gracias. 224 00:08:51,406 --> 00:08:52,615 Una vez me puse una faja. 225 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 Tardé una semana en quitármela. 226 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 Fui a Urgencias. 227 00:08:56,077 --> 00:08:58,121 Según el médico, cinco minutos más 228 00:08:58,204 --> 00:08:59,205 y pierdo un pie. 229 00:08:59,831 --> 00:09:00,832 Qué buena Pascua. 230 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Toma. Perdón por la espera. 231 00:09:02,625 --> 00:09:04,419 ¿Nos traes otra ronda? 232 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 - Y muchas patatas. - Vale. 233 00:09:06,296 --> 00:09:08,798 Tardaré un poquito, ahora mismo estoy solo. 234 00:09:08,882 --> 00:09:10,675 En nada llega mi mujer. 235 00:09:10,759 --> 00:09:13,345 - Estoy casado, pero no está. - Pero es real. 236 00:09:13,428 --> 00:09:15,472 Parece que me lo estoy inventando. 237 00:09:15,555 --> 00:09:17,182 - Pero es verdad. - Sí, sí. 238 00:09:17,265 --> 00:09:18,892 - Y yo también. - Para. 239 00:09:18,975 --> 00:09:21,436 - Se llama Karen McGillicuddy. - Dios. 240 00:09:21,519 --> 00:09:22,354 CERRADO 241 00:09:22,437 --> 00:09:25,190 Tomad asiento, ahora os tomo nota. 242 00:09:25,273 --> 00:09:26,524 ¿Dónde andará Linda? 243 00:09:30,153 --> 00:09:31,488 Dios mío, ayúdame. 244 00:09:32,322 --> 00:09:34,449 Teddy, necesito ayuda. 245 00:09:34,532 --> 00:09:35,742 ¡Sí! No te arrepentirás. 246 00:09:35,825 --> 00:09:38,203 ¡De verdad! ¡Qué ilusión! 247 00:09:38,703 --> 00:09:41,414 Listo, estoy dentro. Dame algo para ponerme. 248 00:09:42,165 --> 00:09:45,627 - El delantal de Linda. - Ya me arrepiento. 249 00:09:45,710 --> 00:09:48,713 Tú toma las comandas y yo voy cocinando. 250 00:09:48,797 --> 00:09:50,131 No te arrepentirás. 251 00:09:50,215 --> 00:09:52,550 Hola, bienvenidos a Hamburguesería Bob. 252 00:09:52,634 --> 00:09:55,929 Soy Teddy, su camarero de hoy. ¿Quieren algo para picar? 253 00:09:56,012 --> 00:09:59,182 ¿Alguna restricción dietética que deba saber? 254 00:09:59,265 --> 00:10:00,809 - Teddy. - ¿Me he pasado? 255 00:10:00,892 --> 00:10:02,394 - Rebaja. - Lo intentaré. 256 00:10:02,477 --> 00:10:04,896 ¿Cumpleaños? ¿Alguien cumple años hoy? 257 00:10:04,979 --> 00:10:06,231 COLEGIO WAGSTAFF 258 00:10:06,314 --> 00:10:07,649 ¿Le has escrito? 259 00:10:07,732 --> 00:10:09,234 - Sí. - ¿Qué has puesto? 260 00:10:09,317 --> 00:10:12,862 "¿Qué tal, chica?". Pero quité lo de chica, me pareció forzado. 261 00:10:12,946 --> 00:10:15,281 Yo dibujé un perrito caliente enfadado. 262 00:10:15,365 --> 00:10:18,785 Chicos, ¿cómo pasamos las notas por debajo de la puerta? 263 00:10:18,868 --> 00:10:19,911 Déjame a mí. 264 00:10:23,123 --> 00:10:24,958 Este hace que lleguen hasta la mesa. 265 00:10:25,041 --> 00:10:26,501 Es que tengo práctica. 266 00:10:26,584 --> 00:10:28,545 Yo no controlo mis impulsos. 267 00:10:30,463 --> 00:10:33,049 Así que la leía, respondía y se la devolvía. 268 00:10:34,300 --> 00:10:36,636 Y se la devolvía. 269 00:10:38,013 --> 00:10:39,389 ¡Venga! 270 00:10:39,472 --> 00:10:41,850 Zeke ya habría respondido. 271 00:10:41,933 --> 00:10:43,601 Quizá no las ha visto. 272 00:10:43,685 --> 00:10:44,936 O quizá nos odia. 273 00:10:45,020 --> 00:10:46,688 Nos resiente por nuestra libertad. 274 00:10:46,771 --> 00:10:49,482 ¡Que os alejéis de esa puerta! 275 00:10:49,566 --> 00:10:51,484 ¿Esta puerta? Ah, vale. 276 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Estábamos de paso. Seguimos. ¡Adiós! 277 00:10:55,363 --> 00:10:56,698 Pobre Louise. 278 00:10:56,781 --> 00:10:58,950 Estará teniendo un día de perros. 279 00:11:02,120 --> 00:11:03,788 Cómo eres, Louise. 280 00:11:03,872 --> 00:11:06,082 Me da igual lo que digan. 281 00:11:06,166 --> 00:11:07,917 Lo mismo digo. Qué divertido. 282 00:11:08,001 --> 00:11:09,794 Hay que repetirlo. ¿Puedo llamarte? 283 00:11:09,878 --> 00:11:11,963 Cogí una revista de la sala de espera. 284 00:11:12,047 --> 00:11:13,340 - ¿Y tú? - ¿Qué? 285 00:11:15,050 --> 00:11:17,761 - Vale, la devuelvo. - No es eso. 286 00:11:20,972 --> 00:11:23,641 - Te están pitando. - Ya lo sé, madre. 287 00:11:23,725 --> 00:11:25,685 - ¡El señor Frond! - ¿Dónde? 288 00:11:25,769 --> 00:11:27,062 Ahí, en ese coche. 289 00:11:30,523 --> 00:11:32,734 - ¿Nos ha visto? - No lo sé. 290 00:11:32,817 --> 00:11:33,818 ¡Venga, hombre! 291 00:11:34,903 --> 00:11:38,823 Adiós. Tengo una reunión en el Ayuntamiento. 292 00:11:38,907 --> 00:11:40,283 - Entremos. - Sí. 293 00:11:41,868 --> 00:11:42,744 Algodón de azúcar. 294 00:11:42,827 --> 00:11:44,704 - Hay que esconderse - Cierto. 295 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 EL MUELLE DE LAS MARAVILLAS 296 00:11:51,419 --> 00:11:54,047 Que no entre, que no entre. 297 00:11:54,130 --> 00:11:55,382 Mecachis, ha entrado. 298 00:11:56,216 --> 00:11:57,217 ¿Adónde vamos? 299 00:11:57,300 --> 00:12:00,470 Hay una alumna haciendo pellas, no pienso permitirlo. 300 00:12:00,553 --> 00:12:03,014 Una persecución, qué guay. 301 00:12:03,098 --> 00:12:04,432 Pongo la sirena. 302 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 - Madre. - ¿Qué? 303 00:12:08,186 --> 00:12:10,897 ¿Quieren ganar un pez? Tres tiros, un dólar. 304 00:12:10,980 --> 00:12:13,233 No. Bueno, igual sí. No, gracias. 305 00:12:13,316 --> 00:12:14,818 Vaya. Qué mal. 306 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 Me expulsarán al menos una semana. 307 00:12:17,237 --> 00:12:20,365 Como me vea, puedo despedirme de la venta de pasteles. 308 00:12:20,448 --> 00:12:21,658 Ya, tienes razón. 309 00:12:21,741 --> 00:12:23,243 - Sí. - ¿No quieren mirar 310 00:12:23,326 --> 00:12:25,453 los peces? Algunos están vivos. 311 00:12:25,537 --> 00:12:27,455 ¿Ven? Ese se mueve un poco. 312 00:12:27,539 --> 00:12:29,040 Todavía le queda vida. 313 00:12:29,708 --> 00:12:31,751 Me encanta. El meneítos. 314 00:12:31,835 --> 00:12:33,962 Frond viene para aquí, a moverse. 315 00:12:34,045 --> 00:12:37,757 3 TIROS 1 DÓLAR 316 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 HAMBURGUESERÍA BOB 317 00:12:39,634 --> 00:12:42,512 - Con extra de jalapeños. - Vale. 318 00:12:42,595 --> 00:12:45,932 ¡Dos hamburguesas del día, extra de jalapeños, amigo! 319 00:12:46,016 --> 00:12:48,184 Ay, se me olvidó para quién eran. 320 00:12:49,269 --> 00:12:51,771 ¿No escribiste el número de la mesa? 321 00:12:51,855 --> 00:12:53,273 Tengo un sistema propio. 322 00:12:53,356 --> 00:12:56,443 Hago una asociación entre persona y pedido y hago una rima. 323 00:12:56,526 --> 00:12:58,111 - ¿Qué? - "El del pelo marrón 324 00:12:58,194 --> 00:12:59,487 la quiere negro carbón". 325 00:12:59,571 --> 00:13:02,824 "El de las gafas con extra de queso". 326 00:13:02,907 --> 00:13:05,285 - Esa no rima. - ¡No puedo con todo! 327 00:13:05,368 --> 00:13:06,494 Estoy con esto 328 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 mientras intento rimar, es difícil. 329 00:13:08,955 --> 00:13:11,499 Basta con anotar el número de mesa, Teddy. 330 00:13:11,583 --> 00:13:14,919 No, demasiado tarde. Estamos embarrados. 331 00:13:15,003 --> 00:13:17,172 ¿Quién la quería sin nada? Ya sé. 332 00:13:17,255 --> 00:13:19,257 "La de la sin nada es una pesada". 333 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 ¿Es usted? 334 00:13:20,550 --> 00:13:23,762 No, la quería la que se parece a Obama. 335 00:13:23,845 --> 00:13:24,679 ¿Dónde está? 336 00:13:26,056 --> 00:13:27,515 He hecho otro perrito. 337 00:13:27,599 --> 00:13:30,393 Está en la playa, enfadado con una ballena. 338 00:13:30,477 --> 00:13:32,145 Yo un haiku para animarla. 339 00:13:32,228 --> 00:13:34,564 "Aguanta, Louise. Sé que es duro 340 00:13:34,647 --> 00:13:37,025 pero las cosas...". Vale no es un haiku. 341 00:13:37,108 --> 00:13:38,401 Están custodiando la puerta. 342 00:13:39,277 --> 00:13:41,696 Yo lo distraigo y tú pásale las notas. 343 00:13:41,780 --> 00:13:44,324 - Hola, señor Branca... - No, no, andando. 344 00:13:44,407 --> 00:13:46,242 - Jo. - Schnur está en el baño, 345 00:13:46,326 --> 00:13:47,660 ha dicho que vigile. 346 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 Que no entre ni salga nadie. 347 00:13:49,204 --> 00:13:50,163 Maldita sea. 348 00:13:50,246 --> 00:13:53,667 Pero si dos niños molones quieren pasar una nota o un dibujo de comida, 349 00:13:53,750 --> 00:13:55,543 puedo mirar para otro lado 350 00:13:55,627 --> 00:13:58,838 para que pueda pasar la nota sin que nadie se entere. 351 00:13:58,922 --> 00:14:00,840 - Miro para arriba. - ¿Cómo sabremos 352 00:14:00,924 --> 00:14:02,592 - Así. - si es por nosotros? 353 00:14:02,676 --> 00:14:04,469 Gene, yo creo que sí. 354 00:14:04,552 --> 00:14:05,804 ¿He dicho "niños molones"? 355 00:14:05,887 --> 00:14:08,014 - Digamos niños lentos. - ¡Nosotros! 356 00:14:08,098 --> 00:14:10,266 - Mire hacia arriba. - Arriba... 357 00:14:10,350 --> 00:14:12,102 - Gracias. - ¿Quiénes sois? 358 00:14:12,185 --> 00:14:13,853 HAMBURGUESERÍA BOB 359 00:14:16,606 --> 00:14:19,693 Se me han salido algunos pimientos. Voy a meterlos. 360 00:14:19,776 --> 00:14:21,945 No, Teddy, no toques la comida. 361 00:14:22,028 --> 00:14:23,863 Solo los estoy metiendo. Entra. 362 00:14:23,947 --> 00:14:26,366 - ¿Qué haces? A trabajar. - ¿Te has lavado 363 00:14:26,449 --> 00:14:27,492 las manos? 364 00:14:27,575 --> 00:14:29,536 Ni que fuera cirujano, Bobby. 365 00:14:29,619 --> 00:14:30,954 Quedan pocos pedidos. 366 00:14:31,037 --> 00:14:32,997 Aguanta un poco más. 367 00:14:33,081 --> 00:14:34,791 Estás sudando como un cerdo. 368 00:14:34,874 --> 00:14:36,584 Sí, un poco. 369 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Pero no cae en la comida. 370 00:14:39,254 --> 00:14:41,256 - ¡Los ojos! - ¿Qué pasa? 371 00:14:41,339 --> 00:14:44,592 ¡Me ha entrado jalapeño! ¿Y el cubo para los ojos? 372 00:14:44,676 --> 00:14:46,845 ¿Qué cubo para los ojos? No tengo. 373 00:14:46,928 --> 00:14:50,306 ¿Quieres que me lave las manos y no tienes cubo para ojos? 374 00:14:50,390 --> 00:14:52,559 ¡No veo nada, Bob! ¿Qué hago? 375 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Deja, yo las sirvo. 376 00:14:55,770 --> 00:14:56,730 No, espera. 377 00:14:57,772 --> 00:14:59,274 Se me agudizan los sentidos. 378 00:14:59,357 --> 00:15:01,234 Sigue cocinando. Yo puedo. 379 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 Nunca me he sentido tan vivo. 380 00:15:03,403 --> 00:15:05,572 - Dios. - ¿Quién quería extra jalapeños? 381 00:15:05,655 --> 00:15:07,699 No os veo, usad la voz. 382 00:15:07,782 --> 00:15:10,201 Recuerdo vuestras voces. ¡Decid algo! 383 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 Dios mío. 384 00:15:14,289 --> 00:15:16,207 Qué locura. Se está acercando. 385 00:15:16,291 --> 00:15:18,960 - ¿Nos olerá? - Yo sí. 386 00:15:19,044 --> 00:15:21,838 Obstaculiza la salida, estamos atrapadas. 387 00:15:21,921 --> 00:15:24,799 - ¿Nos tiramos al mar? - ¿Para acabar con todo? 388 00:15:24,883 --> 00:15:26,426 No, para nadar a la costa. 389 00:15:26,509 --> 00:15:27,886 No, qué asco. 390 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 ¿Y qué hacemos? 391 00:15:29,471 --> 00:15:31,348 Ay, en qué lío nos he metido. 392 00:15:31,431 --> 00:15:34,476 Pues eso llevo diciendo todo este tiempo. 393 00:15:34,559 --> 00:15:36,394 Quisiste tener un detalle conmigo 394 00:15:36,478 --> 00:15:39,230 y te salió mal. Y ahora vas a perder la venta. 395 00:15:39,314 --> 00:15:42,233 ¡Por eso no hay que ayudar a nadie! 396 00:15:42,317 --> 00:15:46,071 ¡No! Escúchame bien. Tanto tú como yo somos buenas personas. 397 00:15:46,154 --> 00:15:48,948 Una buena persona hace lo correcto aunque le salga como el culo. 398 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 Digo aunque le salga mal, no digas "culo". 399 00:15:51,701 --> 00:15:54,412 ¿Sabes qué haremos? Vamos a confesar, 400 00:15:54,496 --> 00:15:57,248 le diré al director que sacarte fue idea mía 401 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 y quizás así no te expulsen una semana. 402 00:15:59,292 --> 00:16:00,543 ¿Y la venta? 403 00:16:00,627 --> 00:16:04,130 Tengo otras pasiones además de organizar una venta 404 00:16:04,214 --> 00:16:07,175 y reírme en la cara convencionalmente bella de Colleen. 405 00:16:07,258 --> 00:16:08,677 Tengo otra idea. 406 00:16:08,760 --> 00:16:10,804 Nos separamos y corro hacia él. 407 00:16:10,887 --> 00:16:13,556 Me esconderé donde pueda, y si tengo suerte, 408 00:16:13,640 --> 00:16:17,394 no me verá y llegaré al colegio antes que él. 409 00:16:17,477 --> 00:16:19,896 ¿Qué dices? Te va a pillar. 410 00:16:19,979 --> 00:16:24,109 No, quizá me pille, pero así seguro que no pierdes la venta. 411 00:16:24,192 --> 00:16:25,860 No. Ni de broma harás eso. 412 00:16:25,944 --> 00:16:28,697 Vale, bueno, ya. Era solo una sugerencia. 413 00:16:28,780 --> 00:16:32,826 Voy soltando ideas a ver si resolvemos este aprieto. 414 00:16:32,909 --> 00:16:36,454 No te asustes, pero tienes una abeja en las tetas. 415 00:16:36,538 --> 00:16:37,414 ¡Una abeja! 416 00:16:37,497 --> 00:16:39,165 ¡En mis tetas! ¡Dios mío! 417 00:16:39,249 --> 00:16:41,918 ¡Dios mío! ¿Qué...? 418 00:16:42,002 --> 00:16:44,045 Esa canalla desinteresada. 419 00:16:50,093 --> 00:16:51,511 Vamos, Louise. 420 00:16:51,594 --> 00:16:53,638 No son águilas, son gaviotas. 421 00:16:53,722 --> 00:16:54,889 ¿Y qué he dicho yo? 422 00:16:56,933 --> 00:16:58,852 Quiero pintarme la cara. 423 00:16:58,935 --> 00:17:01,896 No hemos venido a divertirnos. 424 00:17:01,980 --> 00:17:03,148 ¡Ha estado cerca! 425 00:17:03,231 --> 00:17:07,068 - ¿Eres un amargado, Phillip? - No diga eso, madre. 426 00:17:07,610 --> 00:17:09,779 - ¡Perdón, disculpen! - Ay, Dios. 427 00:17:09,863 --> 00:17:13,616 - Nunca me dejas pintarme la cara. - No es verdad. 428 00:17:16,953 --> 00:17:19,831 ¡Sí! Hola, señor Frond. 429 00:17:19,914 --> 00:17:22,876 Y usted será su madre, ¿cómo está? Soy Linda. 430 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 Hola, Linda. 431 00:17:24,419 --> 00:17:26,588 Tenía seis uñas encarnadas. 432 00:17:26,671 --> 00:17:29,049 Eso he oído. Fascinante. 433 00:17:29,132 --> 00:17:31,301 Linda, qué curioso que estés aquí. 434 00:17:31,384 --> 00:17:33,178 Creo haber visto a Louise. 435 00:17:33,261 --> 00:17:34,095 ¿A Louise? 436 00:17:34,179 --> 00:17:36,681 Está castigada en el colegio, ahí la dejé. 437 00:17:36,765 --> 00:17:38,516 ¿Qué haces aquí? 438 00:17:38,600 --> 00:17:42,228 ¿Yo? Vengo a pintarme la cara. 439 00:17:42,312 --> 00:17:43,897 Es como un tratamiento facial barato. 440 00:17:43,980 --> 00:17:46,358 ¿Ves? Ella sí que sabe divertirse. 441 00:17:46,441 --> 00:17:47,484 Sí. 442 00:17:48,276 --> 00:17:50,945 Madre, pasaré por el colegio antes de dejarte. 443 00:17:51,029 --> 00:17:52,572 - Lo siento. - Nada. 444 00:17:52,655 --> 00:17:54,282 Me vale con estar fuera. 445 00:17:54,366 --> 00:17:56,868 Espere, quería preguntarle por la venta. 446 00:17:56,951 --> 00:17:59,621 - Tengo muchas ideas. - No, Linda, ¡suéltame! 447 00:17:59,704 --> 00:18:00,830 No me tires de la manga. 448 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 - Ya lo hablamos. - ¿Qué hace? 449 00:18:03,124 --> 00:18:04,000 Vale, vale. 450 00:18:04,084 --> 00:18:06,127 Pues nada, ¡ya voy! 451 00:18:06,753 --> 00:18:10,256 Me voy a pintar la cara, como había dicho. 452 00:18:11,007 --> 00:18:12,425 Gracias por venir. 453 00:18:12,509 --> 00:18:14,469 ¿Siguen ahí o ya se han ido? 454 00:18:14,552 --> 00:18:15,970 Ya se han ido, Teddy. 455 00:18:16,054 --> 00:18:19,474 - ¿Sigues sin ver nada? - Nada, solo sombras. 456 00:18:19,557 --> 00:18:21,518 Indícame cómo llegar a una mesa 457 00:18:21,601 --> 00:18:22,644 y recojo. 458 00:18:22,727 --> 00:18:24,562 No hace falta, yo me encargo. 459 00:18:24,646 --> 00:18:26,106 - ¿Me quedo las propinas? - Sí. 460 00:18:26,189 --> 00:18:27,023 - ¿De verdad? - Sí. 461 00:18:27,107 --> 00:18:28,692 Es menos de lo que crees. 462 00:18:28,775 --> 00:18:30,235 Cuando empezaste a correr 463 00:18:30,318 --> 00:18:33,196 como pollo sin cabeza chocándote contra todos, 464 00:18:33,279 --> 00:18:35,281 - creo que todos... - Encajamos 465 00:18:35,365 --> 00:18:36,658 - bien, ¿eh? - No. 466 00:18:36,741 --> 00:18:37,617 - ¿No? - No. 467 00:18:37,701 --> 00:18:38,535 ¿Nos fue bien? 468 00:18:38,618 --> 00:18:39,869 - No mucho. - Bien. 469 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 - No, mal. - Ya. 470 00:18:41,246 --> 00:18:43,039 Hicimos un buen equipo, Bobby. 471 00:18:43,123 --> 00:18:44,332 - No. - Puro éxito. 472 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 - No. - Después. 473 00:18:46,126 --> 00:18:48,461 - No había manera. - Ya. ¿Sabes qué? 474 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 Aunque parezca de locos, 475 00:18:50,046 --> 00:18:51,840 tengo antojo de hamburguesa de jalapeños. 476 00:18:51,923 --> 00:18:54,676 - Para ti, cómo no. - Sí. 477 00:19:05,937 --> 00:19:07,313 Espera aquí, ya vuelvo. 478 00:19:07,397 --> 00:19:09,315 Me pondré a contar nubes. 479 00:19:09,399 --> 00:19:11,526 Una, dos... 480 00:19:12,235 --> 00:19:13,153 Dos y media. 481 00:19:14,863 --> 00:19:17,407 - ¿Louise sigue ahí? - No se ha movido. 482 00:19:17,490 --> 00:19:18,324 Voy a mirar. 483 00:19:18,408 --> 00:19:20,744 Vale, le espero aquí mientras tanto. 484 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 Buena suerte a ambos. 485 00:19:22,287 --> 00:19:24,330 Señor Frond. Venimos a por Louise. 486 00:19:24,414 --> 00:19:27,542 Ha cumplido condena. Ahora ha de reinsertarse, 487 00:19:27,625 --> 00:19:31,087 - aprender a vivir fuera. - Yo también vengo a verla. 488 00:19:31,171 --> 00:19:35,592 ¡Pero no estará ahí cuando abra esta puerta! 489 00:19:35,675 --> 00:19:37,844 ¿Qué? Louise, estás aquí. 490 00:19:37,927 --> 00:19:40,221 Claro. ¿Dónde iba a estar si no? 491 00:19:40,305 --> 00:19:41,973 ¿Por qué estás sudando y sin aliento? 492 00:19:42,932 --> 00:19:44,309 Porque hace calor. 493 00:19:44,392 --> 00:19:47,395 - ¿Y el aire acondicionado? - Eso quiero saber yo. 494 00:19:47,479 --> 00:19:49,439 A ver, déjame ver tu redacción. 495 00:19:51,441 --> 00:19:52,942 Sí, la tengo aquí mismo. 496 00:19:53,026 --> 00:19:54,944 - Esas son las notas... - Gene. 497 00:19:56,780 --> 00:19:57,822 Estoy gritando. 498 00:19:59,032 --> 00:20:03,370 Son varios dibujos de un perrito caliente enfadado y un haiku mal hecho. 499 00:20:03,453 --> 00:20:06,039 - Qué duro. Digo. - No lo entiendo. 500 00:20:06,122 --> 00:20:09,876 El perrito enfadado representa quién soy aquí dentro 501 00:20:09,959 --> 00:20:14,714 y el haiku quién quiero ser ahí fuera. 502 00:20:14,798 --> 00:20:17,217 - Pero si no lo pilla. - Lo pillo. 503 00:20:17,300 --> 00:20:20,887 Solo que creí que tendría un significado menos evidente. 504 00:20:21,596 --> 00:20:22,430 ¡Louise! 505 00:20:23,014 --> 00:20:25,183 Has llegado. Al final del día, digo. 506 00:20:25,266 --> 00:20:29,145 Y mi Tinita y Genito han venido a visitar a su hermana la reclusa. 507 00:20:29,229 --> 00:20:31,189 Haga lo que haga, la querremos. 508 00:20:31,272 --> 00:20:32,482 ¿Y esa cara? 509 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 ¿Qué le pasa? Soy un gato. Miau. 510 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 ¡Adoro a esta mujer! 511 00:20:36,486 --> 00:20:39,239 Hola, señor Frond. ¿Puede irse Louise? 512 00:20:40,115 --> 00:20:43,368 Parece hacer cumplido con los requisitos, así que sí. 513 00:20:43,451 --> 00:20:46,371 Louise, ¿hemos aprendido la lección? 514 00:20:46,454 --> 00:20:49,332 - Sí, mamá. - ¿Qué ha sido eso? 515 00:20:49,416 --> 00:20:52,210 - ¿Os habéis guiñado el ojo? - Como los gatos. 516 00:20:52,293 --> 00:20:54,254 Y como los hijos de madres gato. 517 00:20:54,337 --> 00:20:56,506 Otros dejan a sus madres en el coche 518 00:20:56,589 --> 00:20:58,466 en días de calor con las ventanillas bajadas. 519 00:20:58,550 --> 00:21:00,844 ¡Ay, Dios! ¡Madre! 520 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 Traducción: Monica Diaz Casariego 37472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.