Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,919
PETER, EL CIEMPIÉS
CONTROL DE PLAGAS
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,421
¿Puede cogerlo alguien?
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,840
Gene, ¿por qué no contestas tú?
Se te da muy bien.
4
00:00:06,923 --> 00:00:10,635
Podría ser alguien
ofreciendo pollo satay gratis.
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,262
¡Yo lo cojo! ¡Yo lo cojo!
6
00:00:12,345 --> 00:00:14,639
Hamburguesas... ¡Está por toda la oreja!
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,641
Has vuelto a pringar.
8
00:00:17,308 --> 00:00:18,476
Mermelada de uva.
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,979
Es la mejor broma que hemos hecho.
10
00:00:21,062 --> 00:00:21,938
Pringaría que sí.
11
00:00:22,814 --> 00:00:24,024
¿Me he perdido un pringue?
12
00:00:24,107 --> 00:00:26,151
¿No habéis tenido suficientes pringues?
13
00:00:26,234 --> 00:00:27,360
¡Nunca!
14
00:00:28,069 --> 00:00:29,195
¡Guacamole!
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,906
¡No! ¡Espuma de afeitar!
16
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
¡Humus! ¡Pasta de dientes!
17
00:00:35,201 --> 00:00:37,037
¡Doble pringue! ¡Doble pringue!
18
00:00:37,120 --> 00:00:39,539
Por ahora, un gran gasto de comida.
19
00:00:39,622 --> 00:00:40,915
Y artículos de baño.
20
00:00:40,999 --> 00:00:42,834
¿Habéis pringado el teléfono?
21
00:00:42,917 --> 00:00:44,711
Solo hay una manera de estar seguros.
22
00:00:44,794 --> 00:00:47,130
Limpio. Bueno,
tan limpio como de costumbre.
23
00:00:47,213 --> 00:00:48,131
Hamburguesas Bob.
24
00:00:48,214 --> 00:00:49,424
¡Hola, Bob!
25
00:00:49,507 --> 00:00:51,885
¡Soy Marooch, el famoso cocinero!
26
00:00:51,968 --> 00:00:54,846
Skip Marooch. Hola.
Te oigo bastante mal.
27
00:00:54,929 --> 00:00:56,348
Estoy en un helicóptero.
28
00:00:56,431 --> 00:00:58,975
Estoy buscando especias exóticas
para mi libro nuevo.
29
00:00:59,059 --> 00:01:01,227
¿Es una buena manera de hacerlo?
30
00:01:01,311 --> 00:01:02,937
Las especias son tan pequeñas...
31
00:01:03,021 --> 00:01:05,523
Escucha, sabes
que me encanta tu comida, ¿verdad?
32
00:01:05,607 --> 00:01:06,649
Si, gracias.
33
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
Acabo de hablar con un periodista
de la revista Posavasos .
34
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
Escribe un artículo
sobre restaurantes desconocidos.
35
00:01:13,156 --> 00:01:14,991
Algo como "maravillas por descubrir".
36
00:01:15,075 --> 00:01:18,286
Les he dicho que deberían visitarte, Bob.
37
00:01:18,370 --> 00:01:21,664
Eso es genial.
No somos desconocidos, Skip.
38
00:01:21,748 --> 00:01:23,958
Yo más bien diría poco conocidos.
39
00:01:24,042 --> 00:01:25,293
No, ya lo sé.
40
00:01:25,377 --> 00:01:28,380
Pero el problema es
que tienen que hacerlo hoy.
41
00:01:28,463 --> 00:01:30,799
-¿Puedes hoy a las 03:00 pm, Bob?
-¡Sí, claro!
42
00:01:30,882 --> 00:01:32,926
¡Genial! Esto te hará famoso.
43
00:01:33,009 --> 00:01:34,094
Vaya. Gracias.
44
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
¿Te he dicho que voy en helicóptero?
45
00:01:36,096 --> 00:01:37,681
Sí, sí. Genial.
46
00:01:38,181 --> 00:01:40,016
Qué emocionante. Adivina quién era.
47
00:01:40,767 --> 00:01:44,104
-¿Está vivo o muerto?
-No. Linda, era Skip Marooch.
48
00:01:44,187 --> 00:01:47,107
Ah, por eso has dicho "Skip Marooch"
al contestar al teléfono.
49
00:01:47,190 --> 00:01:48,858
Ha hablado con una revista
50
00:01:48,942 --> 00:01:50,568
y vienen esta tarde a las 03:00 pm
51
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
para hacernos una reseña.
52
00:01:52,278 --> 00:01:53,697
Va a venir con un fotógrafo.
53
00:01:53,780 --> 00:01:55,281
Espero que sea Annie Leibovitz.
54
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
¡Quiero que me pinte
embarazada como a Demi Moore!
55
00:01:57,701 --> 00:01:59,703
-¿Para qué revista es?
-Posavasos.
56
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
¿Posavasos? ¿Posavasos?
57
00:02:02,205 --> 00:02:05,417
-¿Lees Posavasos?
-Todo el mundo lee Posavasos.
58
00:02:05,500 --> 00:02:08,003
Es la revista gratuita.
No puedes no leer Posavasos.
59
00:02:08,086 --> 00:02:11,506
La tía Gayle me vendió una suscripción.
Ahora me entero de que es gratis.
60
00:02:11,589 --> 00:02:14,551
¡Una reseña! ¡Eso es casi la portada!
61
00:02:14,634 --> 00:02:18,054
¿Qué me voy a poner? Espera,
¿qué te vas a poner? ¿Estás preparado?
62
00:02:18,138 --> 00:02:20,724
Eh... Sí, claro.
Ya me han entrevistado antes.
63
00:02:20,807 --> 00:02:23,143
-¿Cuándo?
-En la bañera. Yo hago de los dos.
64
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
-¿Qué tal salieron?
-Algunas no estuvieron mal.
65
00:02:25,437 --> 00:02:27,230
-Me fui de una.
-¿Qué te preguntaron?
66
00:02:27,313 --> 00:02:29,566
¿Preguntas sobre tu cosita
que no querías contestar?
67
00:02:29,649 --> 00:02:31,651
A lo mejor, esta tarde podíais actuar
68
00:02:31,735 --> 00:02:35,113
como personas normales
totalmente diferentes
69
00:02:35,196 --> 00:02:36,573
a las personas que sois.
70
00:02:36,656 --> 00:02:38,742
Yo seré Tina. Tina, tú serás yo.
71
00:02:38,825 --> 00:02:40,952
Vale, yo seré Gene.
Me gusta esta movida.
72
00:02:41,036 --> 00:02:43,621
-También, nada de pringues.
-No habrá más pringues.
73
00:02:43,705 --> 00:02:46,041
-Como quieras, tío.
-Louise, lo digo en serio.
74
00:02:46,124 --> 00:02:48,168
Sí, no pondremos en marcha
nuevos pringues,
75
00:02:48,251 --> 00:02:51,838
excepto los pringues actuales
creados con anterioridad.
76
00:02:51,921 --> 00:02:52,964
Dios mío.
77
00:02:53,715 --> 00:02:56,634
-Esto puede ser algo gordo.
-Lo sé, es la jodida Posavasos , Bob.
78
00:02:56,718 --> 00:02:59,387
Deberías practicar las preguntas
antes de la entrevista.
79
00:02:59,471 --> 00:03:02,098
-Si, claro.
-Vale, ahí voy.
80
00:03:02,182 --> 00:03:04,434
¿Quién es Bob Belcher?
81
00:03:04,517 --> 00:03:06,770
¿Qué es Bob Belcher?
82
00:03:06,853 --> 00:03:09,439
¿Dónde está Bob Belcher?
83
00:03:09,522 --> 00:03:11,691
-Bueno, Lin, no creo...
-¿Por qué Bob Belcher?
84
00:03:11,775 --> 00:03:13,443
No me van a preguntar esas cosas.
85
00:03:13,526 --> 00:03:14,611
-Jamás.
-¿Por qué? Vale.
86
00:03:14,694 --> 00:03:17,947
Y estás agitando un cuchillo en mi cara,
me pone un poco nervioso, Lin.
87
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
Desconcertado. Bien.
88
00:03:19,074 --> 00:03:20,950
Es la primera cosa sincera que dices hoy.
89
00:03:22,077 --> 00:03:24,579
-Creo que empiezo a tener diarrea.
-Demasiado sincero.
90
00:03:25,246 --> 00:03:29,125
Qué apretón. Dios mío.
Había olvidado que Gene atascó este baño.
91
00:03:29,209 --> 00:03:31,503
Sí, tiró ahí todos sus viejos peluches.
92
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
-Ya es un niño grande.
-Sí, lo sé.
93
00:03:33,380 --> 00:03:34,881
Creo que deberíamos solucionarlo.
94
00:03:34,964 --> 00:03:37,592
No, no está preparado.
Los visita de vez en cuando.
95
00:03:37,676 --> 00:03:39,678
Usaré el baño del restaurante.
96
00:03:46,184 --> 00:03:47,936
¿Hay algo en este retrete?
97
00:03:48,269 --> 00:03:50,271
¡Papá! ¡Acabas de ser pringado!
98
00:03:50,355 --> 00:03:52,107
Se suponía que era para Gene
99
00:03:52,190 --> 00:03:54,859
pero no se ha tomado su descanso
de baño matutino.
100
00:03:54,943 --> 00:03:58,697
¡Estoy haciendo una purificación de queso!
¡Física y espiritualmente!
101
00:03:58,780 --> 00:04:00,657
Louise, ¿qué es esto exactamente?
102
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Es grasa o algo así.
103
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
Estaba en un bote
de Teddy en el sótano.
104
00:04:05,745 --> 00:04:08,790
-¿Puede que sea pegamento?
-No lo sé. ¿Por qué?
105
00:04:08,873 --> 00:04:10,625
¡Porque estoy atascado en el retrete!
106
00:04:16,256 --> 00:04:19,175
No me puedo levantar.
Louise, me has pegado al retrete.
107
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
Se suponía que iba a ser
un pringue viscoso no pegajoso.
108
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
¡Y era para Gene!
109
00:04:23,722 --> 00:04:25,932
-La puerta está cerrada.
-¡Ya lo sé!
110
00:04:26,391 --> 00:04:27,434
¡No la alcanzo!
111
00:04:27,517 --> 00:04:29,769
Tenemos que entrar. ¡Dios mío, Bob!
112
00:04:29,853 --> 00:04:33,023
-¡Los tíos de Posavasos vienen hoy!
-Ya, Linda, no se me ha olvidado.
113
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
¡Dios, odio este estúpido retrete
que puso Felix!
114
00:04:35,900 --> 00:04:37,944
-Ni siquiera tiene taza.
-Es suizo.
115
00:04:38,028 --> 00:04:39,654
Como el retrete de una cárcel bonita.
116
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Louise, ¿qué pasa si entra un cliente?
117
00:04:41,948 --> 00:04:44,993
Nos habrían demandado.
Soy tu padre. ¡Y quiero demandarte!
118
00:04:45,076 --> 00:04:46,870
¿Qué pasa con Teddy? Demándale a él .
119
00:04:46,953 --> 00:04:49,456
Deja su pringue en cualquier sitio
para provocarme.
120
00:04:49,539 --> 00:04:51,124
Clásico caso de pringue.
121
00:04:51,207 --> 00:04:53,418
-Linda, llama a Teddy.
-Sí. ¡Demandemos su culo!
122
00:04:53,501 --> 00:04:56,129
No, Tina, no vamos... Él sabrá qué hacer.
123
00:04:56,212 --> 00:04:58,089
Sí, llámalo para preguntarle qué hacer.
124
00:04:59,924 --> 00:05:00,967
-¿Hola?
-Teddy.
125
00:05:01,051 --> 00:05:03,303
A Bob le ha dado un apretón.
Viene una revista.
126
00:05:03,386 --> 00:05:06,139
Y Louise puso algo que dejaste
en el sótano en el retrete.
127
00:05:06,222 --> 00:05:09,517
Algo que había en un bote.
Bob se sentó y se ha quedado pegado.
128
00:05:09,601 --> 00:05:12,437
¡Dios mío!
El Pegamento Pegador de Teddy.
129
00:05:12,520 --> 00:05:14,272
-¿El qué?
-¡Pegamento Pegador!
130
00:05:14,356 --> 00:05:16,149
¡Es idea mía! Más fuerte que superglue.
131
00:05:16,232 --> 00:05:17,400
¿Cómo se quita?
132
00:05:17,484 --> 00:05:18,985
Se quita con quitaesmalte.
133
00:05:19,069 --> 00:05:20,779
Genial. Voy a por el quitaesmalte.
134
00:05:20,862 --> 00:05:23,573
Pero tienes que venir
en cuanto puedas a abrir la puerta.
135
00:05:23,656 --> 00:05:26,409
Es que acabo de empezar
una sesión de terapia.
136
00:05:26,493 --> 00:05:28,578
La doctora dice que paso demasiado tiempo
137
00:05:28,661 --> 00:05:31,289
solucionando los problemas
de los demás y nunca los míos.
138
00:05:31,373 --> 00:05:33,166
¡A la mierda! Bob me necesita.
139
00:05:33,249 --> 00:05:34,834
¡Voy pitando, Linda!
140
00:05:35,669 --> 00:05:37,253
Han entrado clientes.
141
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
Pon un cartel de "fuera de servicio".
142
00:05:39,130 --> 00:05:41,257
Ahí voy. Espera, ¿qué debería poner?
143
00:05:41,341 --> 00:05:43,718
"Fuera de servicio.
Papá pegado al retrete".
144
00:05:43,802 --> 00:05:46,805
¿Qué os parece "Fuera de servicio.
Retrete maldito por el diablo"?
145
00:05:46,888 --> 00:05:49,349
Niños, dejad de llamar
la atención sobre la puerta.
146
00:05:49,432 --> 00:05:50,934
Id a ayudar a vuestra madre.
147
00:05:51,017 --> 00:05:54,062
¡Hola, Linda! Estoy lista
para poner guapo a Bob.
148
00:05:54,145 --> 00:05:56,231
He traído las tijeras y las tenacillas.
149
00:05:56,314 --> 00:05:57,982
¡Hola, Gretchen!
150
00:05:58,066 --> 00:06:00,485
Gretchen está aquí.
Te dejará listo para la cámara.
151
00:06:00,568 --> 00:06:02,112
Niños, atended a los clientes.
152
00:06:02,570 --> 00:06:03,905
Todo va a salir bien.
153
00:06:05,281 --> 00:06:07,659
Todo va a salir bien.
154
00:06:07,742 --> 00:06:11,162
Cosas chungas pasan en el baño
155
00:06:11,663 --> 00:06:15,333
Menos mal que son solo una vez al año
156
00:06:15,417 --> 00:06:18,753
Que no me vean
con los pantalones por los tobillos
157
00:06:19,295 --> 00:06:22,590
La revista Posavasos
sacará mis calzoncillos
158
00:06:22,674 --> 00:06:26,219
Pero saldré de aquí en nada
159
00:06:26,636 --> 00:06:30,265
Y por fin haré
la entrevista tan esperada
160
00:06:30,348 --> 00:06:33,935
Hoy será un día genial
161
00:06:34,019 --> 00:06:35,687
Saldré en la revista Posavasos
162
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
Y todos lo van a flipar
163
00:06:38,273 --> 00:06:41,067
Que quede claro
164
00:06:41,151 --> 00:06:43,653
Yo no he hecho nada mal
165
00:06:43,737 --> 00:06:45,655
No me pienso disculpar
166
00:06:45,739 --> 00:06:48,658
Espero que claro haya quedado
167
00:06:48,742 --> 00:06:51,453
Si Gene como todos los días
hubiese cagado
168
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
Todo esto se habría evitado
169
00:06:53,329 --> 00:06:56,750
Pero él saldrá de aquí en nada
170
00:06:57,250 --> 00:07:00,962
No me pienso disculpar,
estoy muy emocionada
171
00:07:01,046 --> 00:07:04,257
Hoy será un día genial
172
00:07:04,674 --> 00:07:06,551
Si Teddy no le puede despegar
173
00:07:06,634 --> 00:07:08,386
Yo la manera voy a encontrar
174
00:07:08,928 --> 00:07:12,515
¿Dónde está Bob? Quiero decirle
que le huelo desde la acera enfrente.
175
00:07:12,849 --> 00:07:15,727
Sí, ¿dónde está Bob?
Hay que prepararlo para la entrevista.
176
00:07:15,810 --> 00:07:17,395
¿Entrevista? ¿Qué entrevista?
177
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Una entrevista en una revista importante.
178
00:07:19,439 --> 00:07:22,442
¿Es un artículo sobre tíos con bigote
a los que quieres pegar?
179
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
¡Toma!
180
00:07:24,611 --> 00:07:26,613
-He dicho "toma". Ríete.
-No está mal.
181
00:07:26,696 --> 00:07:29,449
-Cosas chungas pasan en el baño
-Que quede claro
182
00:07:29,532 --> 00:07:31,951
-Yo no he hecho nada mal
-Menos mal
183
00:07:32,035 --> 00:07:34,079
-No me pienso disculpar
-Que son solo una vez al año
184
00:07:34,162 --> 00:07:35,789
-Espero que claro haya quedado
-Que no me vean
185
00:07:35,872 --> 00:07:37,624
Con los pantalones por los tobillos
186
00:07:37,707 --> 00:07:39,793
-Si como todos los días hubiese cagado
-La revista Posavasos
187
00:07:39,876 --> 00:07:42,128
-Todo esto se habría evitado
-Sacará mis calzoncillos
188
00:07:42,212 --> 00:07:43,713
-Saldrá de aquí en nada
-Saldré de aquí en nada
189
00:07:43,797 --> 00:07:45,548
En nada
190
00:07:45,632 --> 00:07:47,342
-Y por fin haré
-No me pienso disculpar
191
00:07:47,425 --> 00:07:49,344
-La entrevista tan esperada
-Estoy muy emocionada
192
00:07:49,427 --> 00:07:52,555
Hoy será un día genial
193
00:07:52,639 --> 00:07:55,183
-Saldré en la revista Posavasos
-Si Teddy no le puede despegar
194
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
-Y todos lo van a flipar
-Yo la manera voy a encontrar
195
00:08:01,940 --> 00:08:03,733
¿Todavía respira? ¡He venido corriendo!
196
00:08:03,817 --> 00:08:07,028
-¿Le pasa algo a Bob?
-No, solo...
197
00:08:07,112 --> 00:08:09,656
Se ha roto una tubería
y Teddy viene a arreglarla.
198
00:08:09,739 --> 00:08:12,784
-Teddy, ¿y tus herramientas?
-¡No hay tiempo para herramientas!
199
00:08:12,867 --> 00:08:14,828
-¡Teddy! ¿Qué haces?
-No te preocupes, Bob.
200
00:08:14,911 --> 00:08:17,747
Solo ha sido el calentamiento.
Me estoy quitando la camiseta.
201
00:08:17,831 --> 00:08:19,082
¡Ahora sí que sí!
202
00:08:19,165 --> 00:08:21,543
-Estoy preparado.
-Teddy, ¡no!
203
00:08:24,129 --> 00:08:25,964
-Vaya. Vale.
-Cielos, ¿qué...?
204
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
Hola a todos. Hola, Marshmallow.
205
00:08:29,009 --> 00:08:30,343
Hola, cielo.
206
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Bob está cagando delante de sus clientes.
207
00:08:32,887 --> 00:08:34,973
¡Qué va, Jimmy! No está cagando.
208
00:08:35,056 --> 00:08:36,725
Se ha quedado pegado al retrete.
209
00:08:37,267 --> 00:08:39,644
¿Bob está pegado al retrete?
210
00:08:40,478 --> 00:08:41,980
¡Que todos lo vean!
211
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
¡Jimmy! ¿Jimmy, dónde vas?
212
00:08:43,857 --> 00:08:47,861
¡Escuchad todos!
¡Bob Belcher está pegado al retrete!
213
00:08:47,944 --> 00:08:49,195
¡Sí! ¡Oye, tú!
214
00:08:49,279 --> 00:08:50,363
¡Vosotros! ¡Venid aquí!
215
00:08:50,864 --> 00:08:52,449
-¿Linda?
-¿Bob?
216
00:08:52,532 --> 00:08:53,867
Mátame.
217
00:08:56,911 --> 00:09:00,623
¡Venga, tíos! ¡Venid a ver
a la nenaza pegada a la taza!
218
00:09:01,583 --> 00:09:03,043
Qué divertido.
219
00:09:05,587 --> 00:09:08,423
Gene, gracias por decirle a todos
que estoy pegado al retrete.
220
00:09:08,506 --> 00:09:11,676
Yo solo se lo dije a Jimmy Pesto.
Jimmy Pesto se lo dijo a los demás.
221
00:09:11,760 --> 00:09:14,179
Lo publiqué en redes sociales,
pero ahí la gente mola.
222
00:09:14,262 --> 00:09:15,263
No marujean.
223
00:09:15,347 --> 00:09:18,099
Teddy, por favor, dime
que puedes sacarme de aquí.
224
00:09:18,183 --> 00:09:22,020
Claro que puedo. Tenemos que poner
un montón de quitaesmalte
225
00:09:22,103 --> 00:09:25,857
en las piernas y la parte baja
del trasero, y en unas horas, ¡libre!
226
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
¿En unas horas?
¿Eso es lo mejor que puedes hacer?
227
00:09:28,360 --> 00:09:31,237
Teddy, ¡los de Posavasos llegarán antes!
228
00:09:31,321 --> 00:09:32,864
-¡Tenemos prisa!
-Bob, si esto es
229
00:09:32,947 --> 00:09:35,700
lo más estúpido que has hecho,
tira de la cadena una vez.
230
00:09:36,868 --> 00:09:39,496
Dios, Lin. Por favor,
cierra el restaurante.
231
00:09:39,579 --> 00:09:41,247
Bob, esto puede ser bueno.
232
00:09:41,331 --> 00:09:44,834
Cuando lleguen los tíos de Posavasos ,
verán el restaurante lleno.
233
00:09:44,918 --> 00:09:46,795
"Qué de gente esperando en la calle".
234
00:09:46,878 --> 00:09:49,089
"¿Qué esperarán?
¡Será las hamburguesas de Bob!"
235
00:09:49,172 --> 00:09:52,300
-Espera, ¿hay gente en la calle?
-No. Bueno, una poca.
236
00:09:52,384 --> 00:09:54,260
-Vale, mucha. Y están las noticias.
-¿Qué?
237
00:09:54,344 --> 00:09:56,638
Vamos a sacarte de ahí
y harás la entrevista.
238
00:09:56,721 --> 00:09:58,765
-¿No, Teddy?
-Estoy pintando como un loco.
239
00:09:58,848 --> 00:10:00,475
Que Gretchen te arregle el pelo.
240
00:10:00,558 --> 00:10:02,060
-No.
-Y yo iré arriba
241
00:10:02,143 --> 00:10:04,229
a por un traje bonito que demuestre
242
00:10:04,312 --> 00:10:06,481
-que tienes trajes.
-Yo no tengo trajes.
243
00:10:06,564 --> 00:10:08,525
-Niños, vigilad la cortina.
-Eso está hecho.
244
00:10:08,608 --> 00:10:09,943
¡Nadie pasa esta cortina!
245
00:10:10,026 --> 00:10:11,695
Vale. Entra Gretchen, ¡vamos!
246
00:10:11,778 --> 00:10:13,571
Excepto Gretchen.
247
00:10:13,655 --> 00:10:15,657
-Hola, Bob. Te veo muy bien.
-Oh, Dios mío.
248
00:10:15,740 --> 00:10:18,993
Como si nunca le hubiese arreglado
el pelo en el retrete a nadie.
249
00:10:19,077 --> 00:10:21,579
Estamos en Hamburguesas Bob,
donde un cocinero local
250
00:10:21,663 --> 00:10:24,124
ha pasado de un pedido urgente
a un retrete urgente.
251
00:10:24,207 --> 00:10:26,209
Está pegado al retrete de su restaurante.
252
00:10:26,292 --> 00:10:29,921
Estoy aquí con otro hostelero local.
¿Qué pinta usted en todo esto?
253
00:10:30,005 --> 00:10:31,756
Hoy es el mejor día de mi vida.
254
00:10:31,840 --> 00:10:34,426
Odio a Bob.
Debería haber empezado diciendo eso.
255
00:10:34,509 --> 00:10:36,511
¿Estamos en directo?
Vengan a Jimmy Pesto's.
256
00:10:36,594 --> 00:10:37,762
En frente. Delicioso...
257
00:10:37,846 --> 00:10:40,765
A mí me pasó lo mismo.
Me pasé tres semanas allí.
258
00:10:40,849 --> 00:10:43,518
No pedí ayuda. Tengo dignidad.
259
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Bebí agua del retrete para sobrevivir.
260
00:10:45,687 --> 00:10:48,189
Tiras y bebes. Cualquiera puede hacerlo.
261
00:10:48,273 --> 00:10:52,193
¡Todos estamos pegados
a un retrete llamado Tierra!
262
00:10:52,277 --> 00:10:55,405
Mirad para otro lado, mirones.
No hay nada que ver aquí.
263
00:10:55,488 --> 00:10:58,366
Moveos, mirones.
Un perímetro de metro y medio.
264
00:10:58,450 --> 00:11:02,162
Hola, niños Belcher.
Necesito entrar con Charac
265
00:11:02,245 --> 00:11:04,664
para hacer un retrato
de vuestro padre en el retrete.
266
00:11:04,748 --> 00:11:06,833
Lo imprimiremos y nos forraremos.
267
00:11:06,916 --> 00:11:09,210
Sí, claro. Eso suena genial, pasad.
268
00:11:09,294 --> 00:11:11,338
¡Incorrecto! Fuera de aquí, tío grande.
269
00:11:12,297 --> 00:11:14,632
Te aseguro que será algo elegante.
270
00:11:14,716 --> 00:11:17,302
¿No? No, parece que no.
271
00:11:17,677 --> 00:11:20,972
Nos vamos a alejar un momento
a charlar un poco. Ahora vuelvo.
272
00:11:21,848 --> 00:11:24,809
Nos quedamos sin tiempo.
Los de la revista llegarán en seguida.
273
00:11:25,226 --> 00:11:26,936
No te preocupes ni una pizca, ¿vale?
274
00:11:27,020 --> 00:11:28,897
Todo controlado. He hecho una llamada.
275
00:11:28,980 --> 00:11:30,899
No porque sea culpa mía porque no lo es.
276
00:11:30,982 --> 00:11:33,443
¿A quién has llamado?
¿Al Ca-ca? Así llamo al Papa.
277
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
Azul, amarillo. Azul, amarillo.
278
00:11:35,737 --> 00:11:37,280
-No sé. No sé.
-Lin, elige una.
279
00:11:37,364 --> 00:11:39,157
Llevas así 45 minutos.
280
00:11:39,240 --> 00:11:41,409
Me has distraído.
Tendré que volver a empezar.
281
00:11:41,493 --> 00:11:42,994
Azul, amarillo. Azul, amarillo.
282
00:11:43,078 --> 00:11:44,954
No, el amarillo pega más con el retrete.
283
00:11:45,038 --> 00:11:47,624
No voy a estar en el retrete, ¿no, Teddy?
284
00:11:47,707 --> 00:11:50,418
-¿Cómo vas?
-Vamos bien, Bob. Vamos muy bien.
285
00:11:50,502 --> 00:11:52,712
-No vamos muy bien.
-Teddy, puedo oírte.
286
00:11:52,796 --> 00:11:54,673
No, no puedes. El secador está encendido.
287
00:11:54,756 --> 00:11:56,758
Esto es un desastre. No funciona, Linda.
288
00:11:56,841 --> 00:11:58,760
El secador está apagado. Puedo oír...
289
00:11:58,843 --> 00:12:01,054
¡No te puedo oír con el secador, Bobby!
290
00:12:01,137 --> 00:12:03,598
-Teddy, está apagado.
-¡Apaga el secador!
291
00:12:03,682 --> 00:12:06,101
Creo que me está sentando
mal el olor, Bob.
292
00:12:06,184 --> 00:12:07,519
¿Te está sentando mal?
293
00:12:07,602 --> 00:12:10,355
¿Qué ha pasado? El Dr. Yap ha llegado.
294
00:12:10,438 --> 00:12:12,232
¿Yap? ¿Qué haces aquí?
295
00:12:12,315 --> 00:12:15,360
Le he llamado yo, papá.
Es un solucionador, te sacará de ahí.
296
00:12:15,443 --> 00:12:17,654
Veamos que tenemos aquí.
297
00:12:17,946 --> 00:12:20,365
Louise, ¿por qué le has llamado?
Es dentista.
298
00:12:20,448 --> 00:12:23,284
Lo cual es un tipo de doctor,
que es lo que necesitas.
299
00:12:23,368 --> 00:12:26,246
-Un doctor es un tipo de dentista.
-Eso no es verdad.
300
00:12:26,329 --> 00:12:28,373
Dentista viene de la frase "al dente",
301
00:12:28,456 --> 00:12:29,833
que significa: "el diente".
302
00:12:29,916 --> 00:12:32,210
Bob, yo trabajo
con adhesivos y disolventes.
303
00:12:32,293 --> 00:12:34,379
Soy lo que necesitas ahora mismo.
304
00:12:34,462 --> 00:12:36,631
Hay un disolvente especial e inofensivo
305
00:12:36,715 --> 00:12:39,968
que puede quitar rápida e indoloramente
el pegamento de tu pompis.
306
00:12:40,051 --> 00:12:42,053
-¿En serio? Genial.
-Solo hay un problema.
307
00:12:42,137 --> 00:12:44,097
No me queda ahora mismo,
308
00:12:44,180 --> 00:12:46,975
pero puedo conseguir
los certificados necesarios,
309
00:12:47,058 --> 00:12:50,145
hacer un pedido y llegará
en los próximos dos o tres meses.
310
00:12:50,228 --> 00:12:52,856
-¿Me pongo a ello?
-Si sirve de algo, soy notario.
311
00:12:52,939 --> 00:12:55,859
¿Ese es tu plan?
¡He dado la cara por ti, dentista!
312
00:12:56,901 --> 00:12:59,738
-Se acabó. Estamos muertos.
-Hay otra opción.
313
00:12:59,821 --> 00:13:01,656
Ahí está. Ese es mi chico.
314
00:13:01,740 --> 00:13:02,866
-¿Qué es?
-¿Qué tienes?
315
00:13:02,949 --> 00:13:07,162
En el negocio dental, atas una cuerda
alrededor del diente y tiras.
316
00:13:07,245 --> 00:13:08,621
-Dios mío.
-Escuchadle.
317
00:13:08,705 --> 00:13:12,334
Tú eres el diente, te anestesiamos
el culo con novocaína,
318
00:13:12,417 --> 00:13:16,546
y te arrancamos de un tirón del retrete.
Listo. Solución dental.
319
00:13:16,629 --> 00:13:19,090
-Perfecto.
-Estaba sonando, así que lo he cogido.
320
00:13:19,174 --> 00:13:21,426
-Es para Bob.
-Seguro que es Hollywood.
321
00:13:21,509 --> 00:13:23,803
Diles que quiero
a Bette Midler en mi papel.
322
00:13:23,887 --> 00:13:26,598
-Necesito a Bette Midler en mi papel.
-¿Hola?
323
00:13:26,681 --> 00:13:30,518
¡Bob! Soy Skip Marooch.
¡Estoy en un todoterreno!
324
00:13:30,602 --> 00:13:33,438
Puedo ir por cualquier terreno
con este vehículo.
325
00:13:33,521 --> 00:13:34,606
Eso es genial.
326
00:13:34,689 --> 00:13:37,567
-¿Te acuerdas de Posavasos ?
-Sí.
327
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Te llamo porque pensé
que mandarían a Brian,
328
00:13:40,320 --> 00:13:42,572
el tío majo de Maravillas por descubrir.
329
00:13:42,655 --> 00:13:44,949
Lo cual sería genial,
pero me acabo de enterar
330
00:13:45,033 --> 00:13:46,785
que mandan a otro tío, Newton Fremont.
331
00:13:46,868 --> 00:13:48,536
-Vale.
-Y...
332
00:13:48,620 --> 00:13:50,372
Digamos que no es tan majo.
333
00:13:50,455 --> 00:13:53,708
Algo así como que si no le gustas,
no saldrás en la revista.
334
00:13:53,792 --> 00:13:55,669
Pero te irá bien, todo irá bien.
335
00:13:55,752 --> 00:14:00,382
¿No podríamos aplazarlo
con el tío majo para otro día?
336
00:14:00,465 --> 00:14:04,010
Para mí sería genial
porque hoy estamos bastante liados.
337
00:14:04,094 --> 00:14:05,720
No, Bob, ya están yendo para allí.
338
00:14:05,804 --> 00:14:08,682
Era la única condición.
Tenía que ser hoy.
339
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Mira, no quiero que te rayes.
340
00:14:10,558 --> 00:14:13,269
Lo harás genial con tu cara y tus chistes.
341
00:14:13,353 --> 00:14:16,564
Es solo que... estoy pegado al retrete.
342
00:14:17,065 --> 00:14:19,484
¿Lo ves? Qué gracioso. Usa ese.
343
00:14:19,567 --> 00:14:21,486
No, es en serio que estoy pegado...
344
00:14:21,569 --> 00:14:25,073
Bob, ya te llamaré. Parece
que el agua no cuenta como terreno.
345
00:14:25,156 --> 00:14:26,825
Me hundo. ¡Adiós!
346
00:14:26,908 --> 00:14:29,369
Teddy, sé sincero conmigo.
¿Qué tal pinta tiene?
347
00:14:29,452 --> 00:14:31,538
Hay demasiado culo, Bob.
348
00:14:31,621 --> 00:14:34,207
-Vale.
-¡Y demasiado pelo alrededor del culo!
349
00:14:34,290 --> 00:14:37,585
Teddy, para.
Seguiremos el plan de Yap.
350
00:14:37,669 --> 00:14:39,337
¿El disolvente que tarda tres meses?
351
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
No parece un buen plan.
352
00:14:41,089 --> 00:14:44,801
No, lo de atar una cuerda a mi alrededor
y arrancarme del retrete.
353
00:14:44,884 --> 00:14:48,096
¡Sí! Sabía que te habíamos metido
en este proyecto por alguna razón.
354
00:14:48,596 --> 00:14:50,515
¡Yap!
355
00:14:50,598 --> 00:14:52,726
Vale, anestesiemos ese culo.
356
00:14:53,435 --> 00:14:56,479
La novocaína debería
estar surtiendo efecto.
357
00:14:56,563 --> 00:14:57,856
¿Notas eso? ¿Eh?
358
00:14:57,939 --> 00:14:59,482
-¿Notas eso?
-Para, Gene.
359
00:14:59,566 --> 00:15:01,401
-¿Estás listo, Bob?
-Eso creo.
360
00:15:01,484 --> 00:15:03,403
-Papá, te quiero.
-Gracias, Tina.
361
00:15:03,486 --> 00:15:05,697
-Yo también te quiero.
-Yo te quiero de verdad.
362
00:15:05,780 --> 00:15:07,949
-No como estos farsantes.
-¡Bobby, te quiero!
363
00:15:08,033 --> 00:15:09,951
-Siempre serás mi marido.
-Te quiero, Bob.
364
00:15:10,035 --> 00:15:13,997
No me voy a morir,
solo vamos a arrancar la piel de mi culo
365
00:15:14,080 --> 00:15:15,790
para que pueda salir en una revista.
366
00:15:15,874 --> 00:15:19,127
Vale, a la de tres, tiramos todos de Bob.
367
00:15:19,210 --> 00:15:22,422
Un consejillo. En cuanto empecemos
a tirar, ignorad los gritos.
368
00:15:23,631 --> 00:15:25,258
-Uno.
-Dios mío.
369
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
Dos, bailamos tú y yo.
370
00:15:27,135 --> 00:15:29,179
Lo siento, no he podido resistirme.
¡Y tres!
371
00:15:33,933 --> 00:15:36,644
¡No funciona! ¡No funciona!
372
00:15:36,728 --> 00:15:38,355
¡Parad! ¡Parad! ¡Parad!
373
00:15:38,438 --> 00:15:41,983
Tiene que funcionar.
Los tíos de Posavasos están al caer.
374
00:15:42,067 --> 00:15:44,319
Aquí estamos. Los tíos de Posavasos.
375
00:15:45,528 --> 00:15:47,238
Sus ojos están aquí.
376
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
¿Ya nadie llama a la puerta?
377
00:15:54,871 --> 00:15:58,375
Nunca llamo a las cortinas
porque son blandas y no suenan.
378
00:15:58,458 --> 00:16:01,169
Soy Newton Fremont.
Y este es mi fotógrafo, Cory Battles.
379
00:16:01,252 --> 00:16:02,837
Estoy aquí para dispararte.
380
00:16:03,254 --> 00:16:04,839
-Muy bueno, Cory.
-Gracias, Newt.
381
00:16:04,923 --> 00:16:08,134
Y tú debes ser
la maravilla por descubrir, Bob Belcher.
382
00:16:08,218 --> 00:16:12,013
Sí, ese soy yo. Me levantaría,
pero estoy pegado al retrete.
383
00:16:12,097 --> 00:16:14,724
Eso hemos oído. Es lo que pone
en las camisetas de fuera.
384
00:16:14,808 --> 00:16:15,892
¿Venden camisetas?
385
00:16:15,975 --> 00:16:18,561
-¿Sabes si tienen la L?
-Gene.
386
00:16:18,645 --> 00:16:21,356
Tengo una pregunta:
¿Por qué estás atascado en el retrete?
387
00:16:21,439 --> 00:16:24,818
Es una broma que no salió muy bien.
388
00:16:24,901 --> 00:16:28,363
-Tendría que haber sido Gene.
-Es impresionante.
389
00:16:28,446 --> 00:16:31,241
El día de tu entrevista con Posavasos.
390
00:16:31,324 --> 00:16:34,035
-No podría ser peor.
-Yo...
391
00:16:34,119 --> 00:16:38,039
-¿Estás haciéndome fotos?
-S.H.F. Siempre haciendo fotos.
392
00:16:38,707 --> 00:16:40,083
¿Saldrán en el artículo?
393
00:16:40,166 --> 00:16:42,377
¿Qué? No.
394
00:16:42,460 --> 00:16:43,670
No habrá artículo.
395
00:16:44,379 --> 00:16:46,131
-¡No!
-Mirad su pelo.
396
00:16:46,214 --> 00:16:48,842
-Esperad, no miréis tan arriba.
-Podéis hablar con él.
397
00:16:48,925 --> 00:16:51,469
-Solo está en el retrete.
-Sí, yo lo hago siempre.
398
00:16:51,553 --> 00:16:53,930
Ya no necesita intimidad. Le hemos roto.
399
00:16:54,014 --> 00:16:57,726
Este es el asunto. Le hacemos un favor
a Brian, que se lo está haciendo a Skip,
400
00:16:57,809 --> 00:16:59,561
así que no nos importa nada todo esto.
401
00:16:59,644 --> 00:17:03,565
Además, nos gusta sacar a personas
que son únicas e inspiradoras.
402
00:17:03,648 --> 00:17:05,900
Tú eres único, pero no inspirador.
403
00:17:06,317 --> 00:17:07,444
-En absoluto.
-Ya.
404
00:17:07,527 --> 00:17:11,364
La revista Posavasos la lee,
sobre todo, la gente en el retrete.
405
00:17:11,448 --> 00:17:13,033
No quieren leer sobre otro tío
406
00:17:13,116 --> 00:17:15,160
-que está sentado en el retrete.
-Lo sé.
407
00:17:15,243 --> 00:17:16,953
¿Por qué no habéis quitado la taza?
408
00:17:17,037 --> 00:17:18,955
-No tiene taza.
-Es suizo.
409
00:17:19,039 --> 00:17:19,873
Eso me enferma.
410
00:17:19,956 --> 00:17:23,251
Mirad, este ha sido un día de locos.
411
00:17:23,335 --> 00:17:25,462
No. No pasa nada.
412
00:17:25,545 --> 00:17:27,339
¿Sabéis qué? Es perfecto.
413
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
Lin, esto no es un día de locos.
414
00:17:29,341 --> 00:17:32,302
Es un día completamente normal
en Hamburguesas Bob.
415
00:17:32,385 --> 00:17:37,599
¡Nos pasan estas cosas todo el tiempo
y me alegra que hayáis venido a verlo!
416
00:17:38,892 --> 00:17:41,936
¡Siento que no seamos
inspiradores para vosotros!
417
00:17:42,020 --> 00:17:43,730
¡Supongo que no somos así!
418
00:17:43,813 --> 00:17:46,107
¡Así que adiós! ¡Os podéis ir!
419
00:17:46,191 --> 00:17:47,650
¡Gracias por pasaros!
420
00:17:48,360 --> 00:17:50,820
Un arrebato genial, Bob. Genial de verdad.
421
00:17:54,741 --> 00:17:56,117
-Disculpad.
-Dejad paso, tíos.
422
00:17:56,201 --> 00:17:57,452
-Perdonad.
-Disculpad.
423
00:17:57,535 --> 00:17:59,329
-Perdón.
-Cabezas levantadas, tíos.
424
00:17:59,412 --> 00:18:01,998
-Camiseta molona, tío. ¿Es rotulador?
-Sí, permanente.
425
00:18:02,082 --> 00:18:05,168
¡No! ¡Esperad! ¡No os vayáis!
Tengo algo que decir.
426
00:18:05,251 --> 00:18:07,337
Lo que acaba de decir mi padre es verdad.
427
00:18:07,420 --> 00:18:09,547
Sí, nos sale siempre todo mal.
428
00:18:09,631 --> 00:18:13,843
Pero lo de hoy,
ha sido todo culpa mía.
429
00:18:13,927 --> 00:18:17,681
Si no fuese por mí,
mi padre estaría ahora mismo por aquí,
430
00:18:17,764 --> 00:18:19,432
inspirando como si no hubiera un mañana.
431
00:18:19,516 --> 00:18:21,976
Haría hamburguesas.
Unas hamburguesas riquísimas.
432
00:18:22,060 --> 00:18:23,311
No se lo digáis.
433
00:18:23,395 --> 00:18:27,774
-Intentamos no halagarle demasiado.
-Así que lo siento, papá.
434
00:18:27,857 --> 00:18:29,401
Es todo culpa mía.
435
00:18:30,026 --> 00:18:32,237
-¿Qué?
-¡He dicho que es todo culpa mía!
436
00:18:32,320 --> 00:18:33,613
Vale.
437
00:18:33,697 --> 00:18:35,865
Deberíais estar avergonzados
de vosotros mismos.
438
00:18:35,949 --> 00:18:37,701
Todos aquí, riéndoos de él.
439
00:18:37,784 --> 00:18:41,830
Donde vosotros veis un tío en un retrete
con una cantidad ingente de pelo corporal,
440
00:18:41,913 --> 00:18:44,958
yo veo a un buen hombre en un retrete.
441
00:18:45,041 --> 00:18:46,459
Retrete Bob.
442
00:18:46,668 --> 00:18:49,838
¡Retrete Bob! ¡Retrete Bob!
443
00:18:49,921 --> 00:18:52,215
-¡Retrete Bob! ¡Retrete Bob!
-No. No.
444
00:18:52,298 --> 00:18:54,676
-Por favor, no coreéis eso.
-No, es con cariño.
445
00:18:54,759 --> 00:18:57,429
¡Retrete Bob!
446
00:18:57,512 --> 00:19:00,640
-¡Venga, todos!
-¡Retrete Bob! ¡Retrete Bob!
447
00:19:00,724 --> 00:19:02,934
No me gusta. ¿Qué os parece solo "Bob"?
448
00:19:03,018 --> 00:19:05,061
No volváis a posaros por aquí, Posavasos.
449
00:19:05,145 --> 00:19:08,940
¡Retrete Bob! ¡Retrete Bob!
450
00:19:09,024 --> 00:19:11,401
-¡Venga!
-¡Retrete Bob!
451
00:19:11,484 --> 00:19:12,736
¡Retrete Bob!
452
00:19:16,239 --> 00:19:19,200
¡Ha funcionado! ¡Por fin ha funcionado!
453
00:19:21,244 --> 00:19:23,246
-¡Soy libre!
-¡Sí!
454
00:19:24,497 --> 00:19:26,332
Qué hormigueo. No siento las piernas.
455
00:19:26,416 --> 00:19:27,709
Me caigo.
456
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
UN MES DESPUÉS
457
00:19:32,464 --> 00:19:34,966
-¿Queréis algo de esto?
-¿Te refieres a nuestro correo?
458
00:19:35,050 --> 00:19:37,594
-Solo preguntaba. No la pagues conmigo.
-¡Mira!
459
00:19:37,677 --> 00:19:39,346
¡Es el último número de Posavasos!
460
00:19:39,429 --> 00:19:41,306
Linda, no salimos. Dijeron claramente
461
00:19:41,389 --> 00:19:44,100
que no iban a escribir sobre nosotros
y me parece bien.
462
00:19:44,184 --> 00:19:46,019
-Sí que salís.
-Dios mío, salimos.
463
00:19:46,102 --> 00:19:47,562
-¿Qué?
-¡Léelo, papá, léelo!
464
00:19:47,645 --> 00:19:50,398
"Hamburguesas Bob es más
que una maravilla por descubrir.
465
00:19:50,482 --> 00:19:53,693
Es un negocio familiar totalmente único.
466
00:19:53,777 --> 00:19:58,656
El famoso cocinero Skip Marooch jura
que Bob sirve las mejores hamburguesas.
467
00:19:58,740 --> 00:20:01,242
Nosotros no lo sabemos.
No probamos la comida.
468
00:20:01,326 --> 00:20:03,244
Pero cuando estuvimos allí,
469
00:20:03,328 --> 00:20:06,414
tuvimos una única
y extrañamente inspiradora experiencia.
470
00:20:06,498 --> 00:20:10,502
Esta pequeña tasca cutre
parece albergar un lugar especial
471
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
en el corazón de este sórdido pueblo".
472
00:20:12,462 --> 00:20:15,465
-¿Crees que querían decir tórrido pueblo?
-No creo que...
473
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
No, tórrido pueblo no significa nada.
474
00:20:17,592 --> 00:20:21,221
No ha sido tan malo.
Louise, creo que salvaste el día.
475
00:20:21,304 --> 00:20:24,474
Sí, bueno, ya sabes. Es la última vez
que te salvo el culo, papá.
476
00:20:24,557 --> 00:20:26,768
-Ni siquiera hablan del retrete.
-Oh, sí.
477
00:20:26,851 --> 00:20:28,228
Sigue leyendo.
478
00:20:28,311 --> 00:20:31,147
"Además,
Bob estaba atascado en el retrete".
479
00:20:31,231 --> 00:20:32,857
Pasa la página.
480
00:20:32,941 --> 00:20:35,193
Hay una foto mía
con el retrete en Posavasos.
481
00:20:35,276 --> 00:20:38,738
"Podríamos contarte cómo sucedió,
pero hazte un favor
482
00:20:38,822 --> 00:20:41,533
y pregúntaselo a él mismo
en Hamburguesas Bob.
483
00:20:41,616 --> 00:20:44,327
Esperemos que ya esté de pie
para entonces".
484
00:20:44,411 --> 00:20:48,498
Bueno, en general, está bastante bien.
Mira tu pelo.
485
00:20:48,581 --> 00:20:52,127
-¡Mirad! ¡Es aquí!
-Sí, aquí es. Entrad.
486
00:20:52,210 --> 00:20:54,504
Tenemos trabajo. Niños, coged unos menús.
487
00:20:55,880 --> 00:20:57,841
-¡Hemos sido pringados!
-¡Os pillé!
488
00:20:57,924 --> 00:21:00,719
-Que quede claro
-Cosas chungas pasan en el baño
489
00:21:00,802 --> 00:21:03,346
-Yo no he hecho nada mal
-Menos mal
490
00:21:03,430 --> 00:21:05,348
-No me pienso disculpar
-Que son solo una vez al año
491
00:21:05,432 --> 00:21:07,017
-Espero que claro haya quedado
-Que no me vean
492
00:21:07,100 --> 00:21:08,268
Con los pantalones por los tobillos
493
00:21:08,351 --> 00:21:11,187
-Si como todos los días hubiese cagado
-La revista Posavasos
494
00:21:11,271 --> 00:21:12,897
-Todo esto se habría evitado
-Sacará mis
495
00:21:12,981 --> 00:21:16,943
-Saldrá de aquí en nada
-Saldré de aquí en nada
496
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
-Y por fin haré
-No me pienso disculpar
497
00:21:18,862 --> 00:21:20,488
-La entrevista tan esperada
-Estoy muy emocionada
498
00:21:20,572 --> 00:21:23,950
-Hoy será un día genial
-¡Un día genial!
499
00:21:24,034 --> 00:21:26,202
-Saldré en la revista Posavasos
-Si Teddy no le puede despegar
500
00:21:26,286 --> 00:21:30,206
-Y todos lo van a flipar
-Yo la manera voy a encontrar
501
00:21:32,917 --> 00:21:33,918
Traducido por Natividad Puebla
40264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.