Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:10,010
CREMATORIO "ES TU FUNERAL"
"NO TE VAYAS"
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,803
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
GRAN REINAUGURACIÓN
4
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
CONTROL DE PESTES
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,266
GRAN RE-REINAUGURACIÓN
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,601
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,690
Jimmy Junior, gracias
por acompañarme a casa.
8
00:00:23,773 --> 00:00:27,485
Es que vivo al lado de tu casa,
no te estoy acompañando.
9
00:00:27,569 --> 00:00:31,364
-¡Eh, mira esa nube! ¿Qué te dice?
-Eh... ¿Qué va a llover?
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,283
¿No ves a dos personas de la mano?
11
00:00:33,366 --> 00:00:35,952
Una de ellas podría tener gafas.
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,998
El tiempo invita a ir de la mano.
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,876
Yo no lo veo, Tina.
Me voy antes de que se me moje el pelo.
14
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
-Chao.
-Adiós.
15
00:00:44,669 --> 00:00:48,006
¡Espéranos, tienes que ayudarnos
a cruzar la calle!
16
00:00:48,089 --> 00:00:50,216
-¡Una calle!
-¡Bien!
17
00:00:52,177 --> 00:00:55,055
Lo siento, Tina,
he visto lo que intentabas.
18
00:00:55,138 --> 00:00:57,057
Te he entendido perfectamente.
19
00:00:57,140 --> 00:00:59,809
No lo entiendo, pensaba
que entre Jimmy Junior y yo había algo.
20
00:00:59,893 --> 00:01:03,646
A veces, ves las coas de forma romántica
cuando no lo son.
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,148
-Ah, ¿sí?
-Como cuando viste
22
00:01:05,231 --> 00:01:08,485
a aquel perro atacando a una ardilla
y pensabas que estaban jugando.
23
00:01:08,568 --> 00:01:10,111
Se estaban entendiendo bien.
24
00:01:10,195 --> 00:01:13,448
-Bueno, a pasar tiempo con los viejos.
-¿Te refieres a mamá y papá?
25
00:01:13,573 --> 00:01:16,534
No, las Thundergirls vamos de voluntarias
a la residencia de acianos, chao.
26
00:01:16,618 --> 00:01:18,620
Aprende de su sabiduría
y cómete sus flanes.
27
00:01:18,703 --> 00:01:19,954
RESIDENCIA DE ANCIANOS
TAPETE ELEGANTE
28
00:01:20,038 --> 00:01:21,289
-¿Tina?
-Soy yo.
29
00:01:21,373 --> 00:01:23,333
Te toca con Meryl, es la habitación
del fondo del pasillo.
30
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
Le gustará que le leas
porque no ve muy bien.
31
00:01:26,795 --> 00:01:30,715
Ni yo, por eso llevo gafas.
Podría romper el hielo así.
32
00:01:31,299 --> 00:01:33,134
-¡Hola!
-Hola...
33
00:01:33,218 --> 00:01:38,264
Meryl, soy Tina.
Me esperaba a una anciana.
34
00:01:38,348 --> 00:01:40,558
-Meryl es mi tía abuela.
-Ah...
35
00:01:40,642 --> 00:01:43,853
-Joel, ¿quién es esa?
-Soy Tina, de las Thundergirls.
36
00:01:43,937 --> 00:01:46,648
Vengo a pasar como mínimo
45 minutos con usted.
37
00:01:46,731 --> 00:01:50,276
-Podría leerle algo.
-Podrías leerme el correo.
38
00:01:50,360 --> 00:01:53,863
Claro, me llaman
Tina "La Que Lee El Correo" Belcher.
39
00:01:55,365 --> 00:02:00,745
¿Me pueden mandar a otra?
Es una broma, lo harás bien.
40
00:02:02,914 --> 00:02:07,043
Yo me voy ya, gracias
por el cheque del cumpleaños, tía.
41
00:02:07,127 --> 00:02:09,504
No te lo gastes todo de una vez.
42
00:02:09,587 --> 00:02:12,966
Probablemente lo haga
porque son solo 25 dólares.
43
00:02:13,091 --> 00:02:18,304
Joel me visita siempre en su cumpleaños
y yo le doy un cheque como regalo.
44
00:02:18,388 --> 00:02:19,681
Mi tía Gayle me mandó un cheque
45
00:02:19,764 --> 00:02:22,267
pero no puedo ingresarlo
hasta que gane la lotería.
46
00:02:22,392 --> 00:02:25,562
-Qué bien.
-¿Empezamos a leer?
47
00:02:25,645 --> 00:02:28,356
"Enhorabuena", empieza bien.
48
00:02:28,440 --> 00:02:29,691
-Bueno...
-Espere.
49
00:02:29,774 --> 00:02:32,485
"Ha sido elegida para ser socia
de nuestro gimnasio de forma gratuita".
50
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
-¿De quién es?
-Creo que de un gimnasio.
51
00:02:34,946 --> 00:02:39,534
No conozco a ningún Gervasio,
Pero conozco a un Pablo, ¿es suya?
52
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
Esta mejor la tiro.
53
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
-Eh, tío.
-¿Quién? ¿Yo?
54
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
-No, él.
-Entonces, ¿yo no?
55
00:02:47,250 --> 00:02:48,668
Esta hamburguesa está buenísima.
56
00:02:48,752 --> 00:02:51,338
-Gracias.
-¿Te gusta el café? Lo he hecho yo.
57
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
Está bueno.
58
00:02:52,630 --> 00:02:55,175
¿Mantequilla de cacahuete
en una hamburguesa? La odiaba.
59
00:02:55,258 --> 00:02:56,926
Ah, eh, vale...
60
00:02:57,010 --> 00:03:00,221
-Pero la tuya está muy buena.
-Sí, es un buen plato.
61
00:03:00,305 --> 00:03:02,057
Gracias, me alegro de que os guste.
62
00:03:02,140 --> 00:03:06,019
-Soy Lionel, chef del Fennel and Fog.
-Y yo, Donny, chef del Succulent.
63
00:03:06,102 --> 00:03:08,229
Vaya, conozco esos restaurantes.
64
00:03:08,313 --> 00:03:12,025
Tengo una reserva en el Succulent
para dentro de cuatro semanas, a las 5.
65
00:03:12,108 --> 00:03:14,402
No tengo con quién ir aún, pero pueden
pasar muchas cosas en cuatro semanas.
66
00:03:14,486 --> 00:03:17,864
¿Hay alguna reserva para una mujer sola
ese día sobre las 5?
67
00:03:17,947 --> 00:03:20,742
-Te lo miro.
-Háblale bien de mí.
68
00:03:20,825 --> 00:03:23,286
-¿Los traemos a todos aquí esta noche?
-¡Sí!
69
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
¿Podemos traerlos a todos esta noche?
70
00:03:24,704 --> 00:03:26,706
¿Quiénes son "todos?
71
00:03:26,790 --> 00:03:30,001
A nuestros amigos chefs,
a los pinches, ayudantes de cocina...
72
00:03:30,085 --> 00:03:31,753
Para relajar tensiones
después del trabajo.
73
00:03:31,836 --> 00:03:35,090
Claro, un baño de espuma,
una copa de vino, galletitas...
74
00:03:35,173 --> 00:03:38,802
-Me he pintado una uña, ¿queréis verla?
-¿Podemos venir sobre medianoche?
75
00:03:38,885 --> 00:03:42,472
-Cerramos a las 7.
-No pasa nada, abre a las 12 otra vez.
76
00:03:43,723 --> 00:03:46,935
Tendrás a un montón de gente
que se volverá loca con tu comida.
77
00:03:47,018 --> 00:03:51,147
Las 12 no es tan tarde y suelo estar
despierto hasta esas horas.
78
00:03:51,231 --> 00:03:54,067
-Sí, para hacer pis.
-Sí, y para ir de fiesta.
79
00:03:54,150 --> 00:03:56,820
-Ese es mi colega.
-Claro, os abro a las 12 esta noche.
80
00:03:56,903 --> 00:04:00,615
Bueno, yo paso, tengo una cita
con la almohada y el colchón
81
00:04:00,699 --> 00:04:02,826
y un sueño recurrente
con conocer a Tyra Banks.
82
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
Nunca se acuerda de mí,
pero es muy maja.
83
00:04:05,078 --> 00:04:10,000
Maki de atún picante, 16 dólares.
Maki oruga, 14 dólares.
84
00:04:10,083 --> 00:04:12,627
Es más barato que el menú anterior.
85
00:04:14,170 --> 00:04:15,964
Me he quedado dormida.
86
00:04:16,131 --> 00:04:20,051
-Vuelve a empezar, cielo.
-Eh... Mejor leo este último.
87
00:04:20,135 --> 00:04:21,886
Eh, está escrita a mano.
88
00:04:22,804 --> 00:04:27,600
"Querida Meryl, te sorprenderá mi carta,
y puede que no te acuerdes de mí,
89
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
pero yo no te he olvidado.
90
00:04:29,019 --> 00:04:32,480
Te vi en el baile del USO del Morris Hall
hace unos 60 años".
91
00:04:32,564 --> 00:04:37,444
Recuerdo ese baile, había
muchos marineros guapos esa noche.
92
00:04:37,527 --> 00:04:39,154
-¿Marineros guapos?
-Sí.
93
00:04:39,237 --> 00:04:42,198
Qué bien. "Llevabas un vestido azul
y un collar de perlas,
94
00:04:42,282 --> 00:04:43,783
parecías un ángel". ¡Oh!
95
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
"Quería invitarte a bailar
pero me daba vergüenza.
96
00:04:47,245 --> 00:04:49,497
Entonces, el baile acabó
y nunca te volví a ver".
97
00:04:49,581 --> 00:04:51,082
-¡Oh, no!
-Madre mía...
98
00:04:51,166 --> 00:04:54,210
"Ahora, soy un almirante jubilado.
He vivido una vida plena,
99
00:04:54,294 --> 00:04:57,672
pero me arrepiento de no haberte
invitado a bailar aquella noche.
100
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
-Guau...
-Guau.
101
00:04:59,132 --> 00:05:02,135
"He estado pensando
en cómo podría haber sido mi vida
102
00:05:02,218 --> 00:05:04,304
así que decidí buscarte
y te he encontrado.
103
00:05:04,387 --> 00:05:08,350
Espero que te haya gustado mi carta.
Cuídate. Almirante Peter Wilcox".
104
00:05:08,433 --> 00:05:12,437
-Guau, Meryl...
-¿Es del restaurante de sushi?
105
00:05:12,520 --> 00:05:16,649
No, es el almirante jubilado Peter Wilcox.
¿La ayudo a escribirle una carta?
106
00:05:16,733 --> 00:05:21,154
No creo que deba escribirle,
soy demasiado vieja para amoríos.
107
00:05:21,237 --> 00:05:23,406
No es cierto, nunca se es
demasiado mayor para el amor.
108
00:05:23,490 --> 00:05:25,825
No, no, yo estoy bien así.
109
00:05:25,909 --> 00:05:29,788
-Los martes, nos ponen películas.
-¿Puede llevar acompañante?
110
00:05:29,913 --> 00:05:33,333
No, las cosas no funcionan así.
¿Nunca has ido a los Martes de Cine?
111
00:05:33,416 --> 00:05:35,085
-No...
-Qué pena.
112
00:05:35,168 --> 00:05:38,880
¿Y si es el destino? ¿Y si Peter Wilcox
es su verdadero amor?
113
00:05:38,963 --> 00:05:40,131
¿No quiere descubrirlo?
114
00:05:40,215 --> 00:05:44,928
Léeme la carta de nuevo, ¡no, no!
Mejor el menú del restaurante chino.
115
00:05:45,011 --> 00:05:47,514
-Vale, pero creo que...
-Bla, bla, bla.
116
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Vale.
117
00:05:48,682 --> 00:05:51,184
"Ternera con brócoli, 4,95 dólares".
118
00:05:52,686 --> 00:05:55,063
Bob, deja de ver la tele
y vete a la cama.
119
00:05:55,146 --> 00:05:58,608
Tienes que levantarte a cocinar a las 12,
vas a estar agotado si no duermes.
120
00:05:58,733 --> 00:06:02,612
-Sí, papá, a tu cuarto.
-Tranquila, Linda, me quedaré despierto.
121
00:06:02,696 --> 00:06:06,074
-Además, ellos también madrugan mañana.
-Vale...
122
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
Gene, Louise, en dos minutos,
a la cama los dos.
123
00:06:09,452 --> 00:06:11,746
Es papá el que tiene que dormir,
no nosotros.
124
00:06:11,830 --> 00:06:15,208
Papá a la cama y nosotros,
a ver la tele, ¡el mundo del revés!
125
00:06:15,291 --> 00:06:18,211
-No lo es.
-Así que lo confirmas, lo es.
126
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
No... ¡Sí! No, espera.
127
00:06:20,422 --> 00:06:23,675
Vale, si es el mundo del revés,
no tenéis que ir a la cama.
128
00:06:23,758 --> 00:06:27,220
Has dicho si es el mundo del revés,
así que no es el mundo del revés,
129
00:06:27,303 --> 00:06:28,763
así que no tenemos que ir a la cama.
130
00:06:28,847 --> 00:06:30,515
-¿No es así?
-A ver, esperad...
131
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
-Lin, te están tomando el pelo otra vez.
-¡No, Bob! Puedo salir de esto sola.
132
00:06:34,144 --> 00:06:37,397
-Necesito papel y lápiz, ¡y silencio!
-O sea, que hagamos ruido.
133
00:06:37,522 --> 00:06:39,441
-¡Bla, bla, bla, bla!
-¡Bla, bla, bla, bla, bla!
134
00:06:39,524 --> 00:06:40,525
¡Callad, basta ya!
135
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
Venga, Tina, hora de dormir.
136
00:06:43,445 --> 00:06:45,739
No es el mundo del revés,
digan lo que digan.
137
00:06:45,822 --> 00:06:48,742
-Vale, acabo esta carta, la envío y listo.
-¿Qué carta?
138
00:06:48,825 --> 00:06:53,705
Es para las Thundergirls, para conseguir
la placa de envío de correspondencia.
139
00:06:53,788 --> 00:06:56,666
¡Qué pesadilla! Venga, date prisa.
140
00:06:57,292 --> 00:07:00,211
"Almirante Peter:
me alegra mucho saber de ti.
141
00:07:00,295 --> 00:07:04,174
Recuerdo esa noche como si fuese ayer.
Estabas muy guapo de uniforme.
142
00:07:04,257 --> 00:07:06,885
¿Cómo es la Marina?
¿Has comido muchas judías?
143
00:07:06,968 --> 00:07:10,680
LOL... Bueno, quería hacerte saber
que no soy demasiado vieja para el amor.
144
00:07:10,764 --> 00:07:13,850
Pero, de momento, seamos amigos.
Y quizás, algo más, en plan pareja.
145
00:07:13,933 --> 00:07:17,604
Bueno, cuídate. Besitos. Meryl".
146
00:07:18,521 --> 00:07:19,731
¡Ay! ¡Qué daño!
147
00:07:19,814 --> 00:07:21,274
-¿Qué pasa?
-Estoy bien.
148
00:07:26,529 --> 00:07:29,366
-¡Guau!
-¡Bobby! ¿Dónde narices está?
149
00:07:29,449 --> 00:07:30,450
Mirad en la cocina.
150
00:07:32,619 --> 00:07:34,954
-¡Han cocinado a papá!
-¡Oh, no!
151
00:07:36,081 --> 00:07:38,208
-¿Lo habéis oído?
-Está aquí.
152
00:07:38,917 --> 00:07:43,088
-¡Bob! ¿Estás bien?
-¿Quién te ha hecho esto? ¿Quién?
153
00:07:43,171 --> 00:07:44,881
-¿Qué hora es?
-Las ocho.
154
00:07:45,006 --> 00:07:49,177
Debí de dormirme después de que Taj y yo
hiciésemos curry de cabra.
155
00:07:49,260 --> 00:07:51,388
-¿Quién es Taj?
-Un amigo de Lionel.
156
00:07:52,889 --> 00:07:54,099
¿Qué narices ha pasado?
157
00:07:54,182 --> 00:07:58,436
La cosa empezó con que hice hamburguesas
para unos 15 cocineros
158
00:07:58,520 --> 00:08:00,855
y bebimos mucho vino.
159
00:08:00,939 --> 00:08:04,818
Luego, Taj se trajo una cabra
y bebimos cerveza de Islandia.
160
00:08:04,901 --> 00:08:08,655
-¿La limonada de Björk?
-Pobre Bob, descansa esta noche.
161
00:08:08,738 --> 00:08:12,325
No puedo, esta noche voy
al restaurante de Lionel a medianoche.
162
00:08:12,409 --> 00:08:14,327
-¿Qué?
-Me lo pasé bien, Lin.
163
00:08:14,411 --> 00:08:16,871
Anoche, hice buenos amigos.
164
00:08:18,123 --> 00:08:23,461
-Ahora vengo, voy a vomitar un poco.
-Venga, niños, vamos a limpiar.
165
00:08:23,545 --> 00:08:27,173
-¿Qué? No hemos sido nosotros.
-Sí, fue el alma de la fiesta.
166
00:08:27,257 --> 00:08:31,511
Sí, pero es el mundo del revés,
así que os toca limpiar, venga.
167
00:08:32,220 --> 00:08:34,389
Oye, si escribes una carta
haciéndote pasar por otra persona,
168
00:08:34,472 --> 00:08:37,642
¿es un delito federal?
Es para un amigo.
169
00:08:37,726 --> 00:08:40,395
-Te caería bien.
-¿Has falsificado una carta, Tina?
170
00:08:40,478 --> 00:08:43,940
¡No! ¿Por qué dices eso?
¡Sí, vale! Lo he hecho.
171
00:08:44,024 --> 00:08:46,276
-No le digas nada a Meryl.
-¿Quién es Meryl?
172
00:08:46,359 --> 00:08:49,487
Es una frase hecha, en plan: "me he tirado
un pedo, no se lo digas a Meryl".
173
00:08:49,571 --> 00:08:51,698
Meryl es la anciana a la que cuido.
174
00:08:51,781 --> 00:08:54,909
Un almirante de la marina retirado
le envió una carta de amor preciosa.
175
00:08:54,993 --> 00:08:58,204
Ella no quería contestarle
así que le he contestado por ella.
176
00:08:58,288 --> 00:09:03,460
Tina, Tina, repartiendo amor, ¿eh?
Pero la señora no quiere ese amor.
177
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
-Esa señora quiere estar sola.
-Sé lo que hago.
178
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
-Eso creo...
-¡Aquí hay otra cabra!
179
00:09:09,049 --> 00:09:11,092
¡No, es un gato! ¡Ah, no, es una chaqueta!
180
00:09:29,861 --> 00:09:35,784
Tina, me alegro de que me visites tanto,
pero si te sientes sola, adopta un perro.
181
00:09:35,909 --> 00:09:40,413
Ya... ¡Por fin, el correo! Gracias.
¡Ha contestado!
182
00:09:40,497 --> 00:09:42,374
Meryl, tengo que confesarle algo.
183
00:09:42,457 --> 00:09:46,169
La semana pasada, cuando
no le quiso contestar al almirante,
184
00:09:46,252 --> 00:09:48,880
-Sí...
-Yo le contesté por usted.
185
00:09:48,963 --> 00:09:50,632
Y firmé con su nombre.
186
00:09:50,715 --> 00:09:53,093
-Tina...
-Le lo lo que pone.
187
00:09:53,176 --> 00:09:57,847
"Me alegro de que hayas contestado,
volvamos atrás y reconstruyamos la noche".
188
00:09:57,931 --> 00:09:59,557
-Oh...
-¡Qué romántico!
189
00:09:59,641 --> 00:10:02,727
"Tú lleva tu vestido y tu collar
y yo, el traje de la Marina.
190
00:10:02,811 --> 00:10:04,646
Volvamos 60 años atrás.
191
00:10:04,729 --> 00:10:07,691
Esta vez, cuando suene la música,
no tendré miedo".
192
00:10:09,109 --> 00:10:13,029
Se me pone la piel de gallina.
Porque esto es piel de gallina, ¿no?
193
00:10:13,113 --> 00:10:15,907
No sé, podrían ser sabañones.
194
00:10:15,990 --> 00:10:18,284
-¿Qué hago?
-¿Con los sabañones o con la cita?
195
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
-La cita, la cita.
-¿Tiene un vestido azul?
196
00:10:20,912 --> 00:10:23,498
Sí, y sigo teniendo las perlas.
197
00:10:23,581 --> 00:10:26,251
Están en el almacén, pensaba
que nunca me las volvería a poner.
198
00:10:26,334 --> 00:10:30,130
Yo se las busco. Bueno...
¿Le contestamos al almirante?
199
00:10:30,213 --> 00:10:33,508
¡Sí! No me lo puedo creer,
me siento como una adolescente.
200
00:10:33,633 --> 00:10:36,761
-Y yo, bueno soy adolescente, pero... ¡sí!
-¡Sí!
201
00:10:38,179 --> 00:10:42,559
Qué bonito, ojalá fuese una anciana
que va a un baile.
202
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
Venga, mamá, que no son tuyas,
devuélvemelas.
203
00:10:45,145 --> 00:10:46,771
-¡Sí, me toca!
-¿Otra vez?
204
00:10:46,855 --> 00:10:51,860
-Yo la ayudé a buscarlas, me las merezco.
-Pero yo os llevé en coche.
205
00:10:52,527 --> 00:10:57,574
Una cosa, ¿por qué os lo tenéis
que probar aquí mientras echo la siesta?
206
00:10:57,657 --> 00:10:59,909
¿Por qué te echas una siesta
mientras nos lo probamos?
207
00:10:59,993 --> 00:11:02,579
-¡Eso!
-No, venga, vámonos, niños.
208
00:11:02,704 --> 00:11:06,041
Vuestro padre necesita dormir
para irse de fiesta con los cocineros.
209
00:11:06,124 --> 00:11:10,587
No solo vamos de fiesta, también hablamos,
en plan mesa redonda de cocineros
210
00:11:10,670 --> 00:11:14,674
en la mesa de un restaurante
donde venden alcohol...
211
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
Un restaurante de alcohol.
212
00:11:16,468 --> 00:11:19,220
-Menudo modelo de conducta, papá.
-Gracias, Louise.
213
00:11:20,138 --> 00:11:23,141
Meryl, me he traído refuerzos.
Louise, prepara los rulos.
214
00:11:23,224 --> 00:11:25,894
-Será un placer.
-Gene, pon música.
215
00:11:25,977 --> 00:11:27,354
Espero que le guste el reggae.
216
00:11:27,437 --> 00:11:30,315
Ahora, vamos a convertirla
en todo un bombón.
217
00:11:31,483 --> 00:11:33,401
Un poco más de colorete...
218
00:11:34,486 --> 00:11:36,738
Un poco más... Uy, me he pasado.
219
00:11:37,739 --> 00:11:41,201
Hola, tía Meryl, ¿qué está pasando aquí?
220
00:11:41,284 --> 00:11:45,830
-¡Joel! ¿Tocaba visita hoy?
-¡Claro! ¡Es mi cumpleaños!
221
00:11:45,914 --> 00:11:48,833
Ah, claro, voy a por el talonario.
222
00:11:48,917 --> 00:11:53,213
-Pero tu cumpleaños fue la semana pasada.
-Te equivocas, mi cumpleaños es hoy.
223
00:11:53,338 --> 00:11:58,093
-¿Verdad, tía Meryl?
-Joel me visita cada año en su cumpleaños.
224
00:11:58,176 --> 00:12:02,180
Si sigues cumpliendo años tan rápido,
pronto será más viejo que Meryl.
225
00:12:02,263 --> 00:12:07,852
¿Puedo hablar con mi tía en privado?
Son cosas de sobrinos...
226
00:12:08,603 --> 00:12:12,482
-Menudo "sobrino" está hecho...
-Sí, y que lo digas.
227
00:12:12,565 --> 00:12:15,443
-Hola, Joel, no hablábamos de ti.
-Ni yo de vosotros.
228
00:12:15,527 --> 00:12:19,155
¡Feliz cumpleaños! Pero no para hoy,
porque hoy no es tu cumpleaños.
229
00:12:19,280 --> 00:12:23,243
-Y la semana pasada, tampoco.
-¡Te hemos pillado!
230
00:12:23,326 --> 00:12:26,621
-¿Qué le hacemos en el pelo?
-En plan ochentero.
231
00:12:26,705 --> 00:12:29,290
-Llevaba un moño.
-¡Bú!
232
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
-Tina, ¿y las perlas?
-En el tocador.
233
00:12:32,168 --> 00:12:34,754
-No, no están.
-¡Las perlas! ¡No están!
234
00:12:34,838 --> 00:12:39,759
-¡Joel!
-¡Joel no se saldrá con la suya!
235
00:12:41,845 --> 00:12:43,096
RESIDENCIA DE ANCIANOS
TAPETE ELEGANTE
236
00:12:43,179 --> 00:12:46,975
Me ha llamado una tal Meryl Winters
por el robo de unas perlas.
237
00:12:47,058 --> 00:12:48,893
Un momento, sargento Bosco.
238
00:12:48,977 --> 00:12:51,938
Meryl, solo será un momento,
no pasa nada, no pasa nada.
239
00:12:52,063 --> 00:12:54,941
No pasa nada, me alegro
de poder estar sola un ratito.
240
00:12:55,025 --> 00:12:58,737
Sargento Bosco, nosotros le llamamos,
ella no sabe que le han robado las perlas.
241
00:12:58,820 --> 00:13:02,282
-¿Las habéis robado vosotros?
-¡No! Ha sido su sobrino Joel.
242
00:13:02,407 --> 00:13:06,036
Pero ella tampoco lo sabe,
no puede enterarse hasta esta noche.
243
00:13:06,119 --> 00:13:07,996
Tiene una cita con un almirante jubilado.
244
00:13:08,663 --> 00:13:11,082
Vale, entonces, su sobrino Joel
robó el collar de perlas
245
00:13:11,166 --> 00:13:13,543
el día de su cita
con un almirante jubilado.
246
00:13:13,626 --> 00:13:15,962
Voy a cerrar la libreta.
247
00:13:16,046 --> 00:13:19,466
No me hagáis perder el tiempo,
la policía está muy ocupada.
248
00:13:19,549 --> 00:13:22,594
Es cierto, le han robado el collar
pero tiene que ser un secreto.
249
00:13:22,677 --> 00:13:26,264
-Os contaré un secreto: me voy.
-¡Los secretos no funcionan así!
250
00:13:26,348 --> 00:13:30,685
Os aviso si descubro algo
en mi investigación exhaustiva del caso.
251
00:13:30,769 --> 00:13:33,396
-Hola, Mamá.
-Joder, joder, joder.
252
00:13:33,480 --> 00:13:35,732
-Tina, ¿todo bien?
-Sí, Meryl.
253
00:13:35,815 --> 00:13:38,902
Solo decía
"joder, qué pasada de baile, joder".
254
00:13:40,320 --> 00:13:42,322
Aquí tienes, deconstrucción
de hamburguesa, Teddy.
255
00:13:42,405 --> 00:13:43,698
Eh... ¿qué es esto?
256
00:13:43,782 --> 00:13:47,702
Hamburguesa abierta
con espuma de kétchup y queso emulsionado.
257
00:13:47,786 --> 00:13:49,412
-¿Y el pan?
-Debajo.
258
00:13:49,496 --> 00:13:53,249
-¿Y la tapa de arriba?
-Es mi nuevo emplatado, Teddy.
259
00:13:53,333 --> 00:13:55,335
-¿Y la lechuga?
-Debajo de la espuma.
260
00:13:55,418 --> 00:13:57,962
¿Le has puesto jabón a la hamburguesa?
¡Qué asco!
261
00:13:58,046 --> 00:14:03,176
Se nos ocurrió a Taj y a mí anoche,
sonaba bien, pero me he dado cuenta
262
00:14:03,259 --> 00:14:04,469
de que tardo una hora en hacerla.
263
00:14:04,552 --> 00:14:08,056
Pues no es para tanto.
Y ya que hablamos de tonterías...
264
00:14:08,139 --> 00:14:10,266
-¿qué llevas puesto?
-Su amigo Lionel se la regaló.
265
00:14:10,350 --> 00:14:13,353
La chaquetilla te queda bien,
pero estás un poco...
266
00:14:13,436 --> 00:14:16,981
Sí, no me encuentro muy bien,
anoche me corrí una buena juerga.
267
00:14:17,065 --> 00:14:20,777
Lionel nos llevó a la lonja
para comprar el mejor pez espada
268
00:14:20,860 --> 00:14:23,697
pero nunca llegamos a ir
porque nos paramos a beber de camino.
269
00:14:23,780 --> 00:14:26,116
Por Dios, Bob, estás desmadrado.
270
00:14:26,199 --> 00:14:29,536
No puedes seguir así, Bob,
sé que piensas que son tus amigos,
271
00:14:29,661 --> 00:14:32,038
pero tienes edad para ser
su tío el aguafiestas.
272
00:14:32,122 --> 00:14:34,040
Creo que hoy no vamos a salir.
273
00:14:34,124 --> 00:14:36,251
Tendremos que descansar un poco.
274
00:14:36,710 --> 00:14:40,130
Lionel dice que quedamos esta noche
en el restaurante rumano.
275
00:14:40,213 --> 00:14:42,007
No voy a ir.
276
00:14:42,090 --> 00:14:45,552
Dice que sí que voy.
Vale, voy pero no voy a beber.
277
00:14:45,635 --> 00:14:50,640
"Vamos a beber tsuica".
Es una bebida rumana, supongo.
278
00:14:50,765 --> 00:14:53,226
-Madre mía...
-Me alegro de haberte conocido, Bob.
279
00:14:53,309 --> 00:14:55,895
Cuidaré de Linda y de los niños.
Gracias, Teddy.
280
00:14:55,979 --> 00:14:58,857
-¿Necesita ayuda con el vestido, Meryl?
-No, gracias.
281
00:14:58,982 --> 00:15:03,361
-No recordaba que fuese tan difícil.
-Tiene que meter la cabeza en el agujero.
282
00:15:03,445 --> 00:15:06,906
-Pero está muy guapa.
-¿Qué hacemos con el collar?
283
00:15:06,990 --> 00:15:08,199
¡Mirad! ¡Caramelos de menta!
284
00:15:08,283 --> 00:15:10,410
No saben bien, no te los comas.
285
00:15:10,493 --> 00:15:13,705
No, si conseguimos hilo y pegamento,
ya tenemos collar de perlas.
286
00:15:13,788 --> 00:15:15,290
Perlas con olor a menta.
287
00:15:15,373 --> 00:15:17,709
¿No le contaremos que su sobrino
le robó el collar de perlas?
288
00:15:17,792 --> 00:15:19,294
Después del baile.
289
00:15:19,419 --> 00:15:22,339
Se lo contamos luego
pero ya estará enamorada del almirante
290
00:15:22,422 --> 00:15:24,507
que no le importará que su sobrino
sea un ladrón, seguro.
291
00:15:24,591 --> 00:15:27,594
¡El almirante! ¡Dios mío, Dios mío!
292
00:15:27,677 --> 00:15:30,388
-¡No hay ningún almirante!
-¿Qué?
293
00:15:30,472 --> 00:15:33,308
Joel viene cada semana
a por el cheque de 25 dólares.
294
00:15:33,391 --> 00:15:38,355
Sabe que su tía Meryl tiene perlas
pero no sabe dónde las guarda.
295
00:15:38,438 --> 00:15:40,648
Ajá, ajá, te entiendo,
pero estoy confundido.
296
00:15:40,732 --> 00:15:45,362
Joel se ha inventado
lo del almirante, el baile y el romance
297
00:15:45,445 --> 00:15:47,822
para que ella busque sus perlas
donde las tiene escondidas
298
00:15:47,906 --> 00:15:52,160
y cuando las traiga, robárselas.
¡Joel le envió la carta! ¿No lo ves?
299
00:15:52,243 --> 00:15:53,578
No, no puede ser.
300
00:15:53,661 --> 00:15:58,500
Venga, Tina, Joel ha venido el mismo día
que el almirante iba a venir,
301
00:15:58,583 --> 00:16:00,001
¿no es mucha casualidad?
302
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Tú ponte tu vestido y tus perlas,
yo me pondré el traje de la Marina.
303
00:16:03,421 --> 00:16:04,631
Marina... Marina...
304
00:16:04,756 --> 00:16:09,010
Sigo teniendo el collar,
está en el almacén... Almacén...
305
00:16:09,135 --> 00:16:13,682
¿Puedo hablar con mi tía a solas?
A solas... A solas...
306
00:16:13,765 --> 00:16:14,933
¡Dios mío!
307
00:16:15,016 --> 00:16:18,812
Cuando le contestaste al "almirante",
pusiste el plan en marcha.
308
00:16:18,895 --> 00:16:21,272
Lo siento, Tina, este romance
es un "fraudemance".
309
00:16:23,566 --> 00:16:27,570
-Tina, ¿estás bien?
-Meryl, tenemos algo que contarle.
310
00:16:27,654 --> 00:16:29,739
Yo también a vosotros.
311
00:16:29,823 --> 00:16:33,618
Hace mucho tiempo
que nada me ilusiona.
312
00:16:33,702 --> 00:16:38,123
Aquí no hay emociones fuertes,
que digamos...
313
00:16:38,248 --> 00:16:43,336
Pero esta noche me hace mucha ilusión
gracias a ti, Tina...
314
00:16:43,420 --> 00:16:45,213
-Soy Gene.
-¿Dónde está Tina?
315
00:16:45,338 --> 00:16:48,967
-Estoy aquí.
-Mueve los brazos para que pueda verte.
316
00:16:50,260 --> 00:16:53,471
Aquí estás, mi Cupido bonito.
317
00:16:55,432 --> 00:16:58,685
-Meryl, ¿nos disculpas un momento?
-Vale...
318
00:16:58,768 --> 00:17:02,230
Chicos, el almirante puede que no exista,
pero el baile puede ser real.
319
00:17:02,731 --> 00:17:04,858
Podría funcionar,
solo necesitamos un almirante.
320
00:17:04,941 --> 00:17:07,444
Entonces, su sobrino la engaña
y ahora, ¿nosotros también?
321
00:17:07,527 --> 00:17:10,864
Lo hacemos por amor, no por dinero.
Le contaré la verdad después del baile.
322
00:17:10,947 --> 00:17:13,241
Será un poco raro, ¿no?
323
00:17:13,324 --> 00:17:16,536
Meryl, prepárate
porque el almirante está de camino.
324
00:17:16,619 --> 00:17:19,122
-Hay que buscar un almirante.
-Y más caramelos.
325
00:17:22,625 --> 00:17:26,880
^BEsto era del disfraz de Tom Skerritt^B
en Top Gun , y mirad qué bien queda.
326
00:17:27,380 --> 00:17:30,508
Creo que funcionará,
se empieza a parecer a un almirante.
327
00:17:30,592 --> 00:17:33,803
Y le hemos dado uso
a tu chaquetilla de super chef.
328
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
Es una muy mala idea.
329
00:17:36,389 --> 00:17:38,558
¡Es un sueño! Vuélvete a dormir.
330
00:17:38,641 --> 00:17:41,853
-Está débil, no puede protestar, sigue.
-Me quiero sentar.
331
00:17:41,936 --> 00:17:43,730
-Ya estás sentado, papá.
-Madre mía...
332
00:17:43,813 --> 00:17:46,816
¿Meryl no se dará cuenta
de que esto son lonchas de queso?
333
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
No ve tres en un burro.
334
00:17:48,234 --> 00:17:50,528
Entonces no se dará cuenta
si le falta un cachito.
335
00:17:50,612 --> 00:17:52,280
¡Mamá! ¡No te comas las hombreras!
336
00:17:53,740 --> 00:17:54,741
Necesito una siesta.
337
00:17:54,824 --> 00:17:57,952
¡Marinero! Podrá dormir después
de darle una noche de ensueño a Meryl.
338
00:17:58,036 --> 00:18:01,122
-Eso incluye besuquearse, si ella quiere.
-Gene...
339
00:18:02,290 --> 00:18:03,541
RESIDENCIA DE ANCIANOS
TAPETE ELEGANTE
340
00:18:03,625 --> 00:18:06,544
-Bueno, Meryl, ¿estás lista?
-Eso creo.
341
00:18:06,670 --> 00:18:09,673
Estás preciosa y tus perlas
brillan más que nunca.
342
00:18:09,756 --> 00:18:11,299
-Gracias.
-Dale, Gene.
343
00:18:19,057 --> 00:18:24,479
Eh... Hola, Meryl, soy Peter,
el almirante jubilado.
344
00:18:24,562 --> 00:18:26,856
El de la Marina, Peter, hola...
345
00:18:26,940 --> 00:18:31,444
-Buenas noches, almirante.
-Estás igual de guapa que siempre.
346
00:18:31,528 --> 00:18:35,699
-Y tú estás muy elegante.
-¿Me concedes este baile?
347
00:18:35,782 --> 00:18:37,117
Será un placer.
348
00:18:37,200 --> 00:18:40,036
-¡Está funcionando!
-Qué buena pareja hacen.
349
00:18:40,120 --> 00:18:43,790
-Tendrían bebes viejos.
-Oh, bebés viejos...
350
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
¿Es queso?
351
00:18:46,543 --> 00:18:52,048
Ah, sí, me concedieron la medalla
al queso en Suiza...
352
00:18:52,132 --> 00:18:56,761
-¿Qué le pasa a tu uniforme?
-Es que... Es antiguo...
353
00:18:56,845 --> 00:18:59,472
-Oh, no...
-Lo has intentado, Tina.
354
00:19:00,473 --> 00:19:02,726
-Tengo que contárselo...
-¿Meryl?
355
00:19:06,229 --> 00:19:09,566
-¿Pero quién es ese?
-Los enfermeros van muy elegantes.
356
00:19:09,649 --> 00:19:10,734
¿Quién eres?
357
00:19:10,817 --> 00:19:12,902
Soy yo, el almirante Peter Wilcox.
358
00:19:12,986 --> 00:19:16,448
-¿Qué?
-¡Dios mío! ¡El almirante existe!
359
00:19:16,531 --> 00:19:21,244
-Entonces, ¿quién eres tú?
-Supongo que no soy Peter Wilcox.
360
00:19:21,369 --> 00:19:25,373
Soy el almirante William Peacocks.
Menuda confusión más tonta.
361
00:19:25,457 --> 00:19:30,003
-Aborta, aborta.
-Es, sí, disculpen... Almirante.
362
00:19:30,086 --> 00:19:31,379
Almirante.
363
00:19:31,504 --> 00:19:34,049
Meryl, ¿me concedes por fin este baile?
364
00:19:34,674 --> 00:19:38,303
Sí, el otro era demasiado viejo para mí.
365
00:19:38,386 --> 00:19:41,598
Y blandurrio, me gusta
la gelatina, pero no para bailar.
366
00:19:41,681 --> 00:19:43,683
No lo entiendo, ¿el almirante existe?
367
00:19:43,767 --> 00:19:46,227
Supongo que yo tenía razón
con lo del romance.
368
00:19:46,311 --> 00:19:48,980
¡Lo sabía! Lo dudé, pero lo sabía.
369
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Vale, el almirante es real,
pero Joel se llevó el collar,
370
00:19:52,150 --> 00:19:54,402
eso no es romántico, es un delito.
371
00:19:56,404 --> 00:19:57,572
¡Dios mío, las perlas!
372
00:19:57,655 --> 00:20:01,368
¡Vaya! Las tenía Meryl en el bolso.
No se las habían robado.
373
00:20:01,451 --> 00:20:05,914
-No has dado ni una, Louise.
-Bueno, yo no lo diría así...
374
00:20:05,997 --> 00:20:08,583
¡Un hurra por el romance! El amor existe.
375
00:20:08,708 --> 00:20:10,919
Recuérdame que le diga a Jimmy Junior
que el amor existe.
376
00:20:11,044 --> 00:20:12,504
Le vas a alegrar el día...
377
00:20:12,587 --> 00:20:15,757
¿Llamamos al sargento Bosco
para decirle que lo hemos encontrado?
378
00:20:15,882 --> 00:20:18,593
Creo que ya se habrá olvidado del caso...
379
00:20:19,427 --> 00:20:21,262
-¿Joel Glassman?
-Sí...
380
00:20:21,346 --> 00:20:23,014
Sargento Bosco, de la policía.
381
00:20:23,098 --> 00:20:25,600
Dios mío,
¿es por los cheques de cumpleaños?
382
00:20:25,684 --> 00:20:29,646
¡Le juro que no lo haré más!
¡Le devolveré todo el dinero!
383
00:20:29,729 --> 00:20:31,272
¡Dios mío!
384
00:20:32,357 --> 00:20:34,901
No llores, no llores.
385
00:20:34,984 --> 00:20:36,319
-No estoy llorando.
-¡No llores!
386
00:20:36,403 --> 00:20:37,654
¡No estoy llorando!
387
00:20:38,863 --> 00:20:41,908
-¡Eh, Bob! ¡Bob!
-¿Qué narices es eso?
388
00:20:41,991 --> 00:20:45,745
-¡Es él! ¡Apaga la tele!
-Vale, vale, al suelo, agáchate.
389
00:20:45,829 --> 00:20:48,832
-Sabemos que estás ahí.
-Te hemos visto apagar la tele.
390
00:20:48,915 --> 00:20:52,585
-¡Haznos una hamburguesa.
-No van a parar nunca...
391
00:20:52,669 --> 00:20:55,463
-Tengo miedo...
-Tranquilo, cálmate.
392
00:20:55,547 --> 00:20:59,175
-Les diré que has muerto.
-Buena idea, gracias, te quiero.
393
00:20:59,259 --> 00:21:00,844
¡Esta muerto! ¡Largo! ¡Está muerto!
394
00:21:35,920 --> 00:21:36,921
Traducido por: Nadia García
34526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.