All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E15.Pro.Tiki.Con.Tiki.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 CREMATORIO "ES TU FUNERAL" REPRESENTANTE "FELIZ PARA SIEMPRE" 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,803 GRAN INAUGURACIÓN 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,513 GRAN REINAUGURACIÓN 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,681 CONTROL DE PESTES 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,266 GRAN RE-REINAUGURACIÓN 6 00:00:16,891 --> 00:00:18,601 GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN 7 00:00:22,647 --> 00:00:24,399 El tono de llamada está pasado de moda. 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,192 ¿Por qué no hay politonos para los fijos? 9 00:00:26,276 --> 00:00:29,946 Pues a mí me gusta. ¡Ring! Es un clásico. 10 00:00:30,071 --> 00:00:31,740 Bob's Burguers. Sí, soy Bob. 11 00:00:31,823 --> 00:00:35,201 ¿Warren Fitzgerald? ¿Qué tal? Cuánto tiempo. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,246 ¿Warren Fitzgerald? ¿El amigo de papá que se hizo rico? 13 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 El amigo de papá que se hizo super rico. 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,919 Pensaba que era el alter ego de papá, como en El club de la lucha. 15 00:00:45,003 --> 00:00:46,921 Niños, silencio. ¿Qué decías? 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,966 Warren Fitzgerald es real, mide más de dos metros. 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,634 O igual yo era muy pequeña cuando lo conocí. 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,721 No, puede que sea así de alto, se puede permitir una pierna extra. 19 00:00:54,846 --> 00:00:56,389 Y todos los dedos que quiera. 20 00:00:56,473 --> 00:00:59,684 -Vale, nos vemos. -¿Qué tal está el millonario? 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 ¿Y tú eres el hombre más pobre que conoce? 22 00:01:02,395 --> 00:01:07,108 Seguramente, pero va a venir a la ciudad y quiere pasar el finde con nosotros. 23 00:01:07,192 --> 00:01:10,070 -¿Te parece bien? -Claro, es tu único amigo. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 O sea, tu mejor amigo. 25 00:01:11,363 --> 00:01:14,824 Bien, porque ya le dije que sí. Va a ser muy divertido. 26 00:01:14,908 --> 00:01:16,951 Papá, estás raro, pero para bien. 27 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 -Sí, te brillan los ojos. -¿Estás embarazado? 28 00:01:19,245 --> 00:01:23,208 Es que Warren era el chico popular del instituto, 29 00:01:23,333 --> 00:01:25,460 era el líder de nuestra pandilla. 30 00:01:25,543 --> 00:01:28,880 -Tuvo que ser duro. -¿Era como Fonz? 31 00:01:28,963 --> 00:01:30,799 A su lado, Fonz era más bien Potsie. 32 00:01:30,882 --> 00:01:31,883 Guau... 33 00:01:31,966 --> 00:01:35,387 Genial, ¿pero se quedará con nosotros? ¿Por qué no se queda en un hotelazo? 34 00:01:35,470 --> 00:01:37,555 -O se compra un hotelazo. -Sí. 35 00:01:37,681 --> 00:01:41,768 Creo que quiere retomar el contacto y conoceros a vosotros. 36 00:01:41,851 --> 00:01:44,187 -Va a ser un fin de semana a lo Belcher. -Qué asco. 37 00:01:44,312 --> 00:01:47,774 Sí, damos asco, así que no lo obligaremos a dormir en el sofá. 38 00:01:47,857 --> 00:01:49,609 Niños, que uno de vosotros le deje su cuarto. 39 00:01:49,734 --> 00:01:50,819 -¡Yo no! -¡Yo no! 40 00:01:50,944 --> 00:01:53,405 -Mierda... -¿Así es como os ponéis de acuerdo? 41 00:01:53,488 --> 00:01:56,449 Sí, ¿quieres participar la próxima vez? 42 00:01:56,533 --> 00:01:58,702 -No, se os da bien. -Sí. 43 00:02:01,579 --> 00:02:03,873 ¿Seguro que no quieres dormir en mi cuarto, Gene? 44 00:02:03,998 --> 00:02:06,626 La ventana al lado de la calle es más tranquila que tu habitación. 45 00:02:06,710 --> 00:02:09,879 -Hablo mucho en sueños últimamente. -Más bien, gritas. 46 00:02:09,963 --> 00:02:13,717 Es como un recital de poesía. Aquí estaré bien. 47 00:02:13,800 --> 00:02:17,303 Por la presente, declaro este territorio como Nueva Geneland. 48 00:02:17,387 --> 00:02:20,640 Viviremos de la exportación de gas. Y de Fiats. 49 00:02:21,057 --> 00:02:22,517 Ya ha llegado Warren. 50 00:02:22,600 --> 00:02:26,938 Deberíamos tirarle un vaso de agua encima, siempre nos gastábamos esa broma. 51 00:02:27,022 --> 00:02:28,106 ¡Voy! 52 00:02:28,189 --> 00:02:30,442 Así vivíais sin internet, ¿eh? 53 00:02:32,027 --> 00:02:33,862 ¿Pero qué...? ¡Mi reloj! 54 00:02:33,945 --> 00:02:38,116 ¡Se me ha estropeado! ¡No! Mi abuelo me regaló este reloj... 55 00:02:39,034 --> 00:02:41,703 Joder, lo siento, Dios, lo siento muchísimo. 56 00:02:42,579 --> 00:02:46,583 ¡Bob, has picado! ¡No tengo reloj! Ni abuelo... 57 00:02:48,460 --> 00:02:50,420 Ahora que he vendido mi empresa, 58 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 me gusta pasar tiempo con mis amigos y mi familia. 59 00:02:52,797 --> 00:02:56,384 Vosotros sois amigos y familia, así que mato dos pájaros de un tiro. 60 00:02:56,468 --> 00:02:57,927 Tranquilos, no quiero mataros. 61 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Menos mal. 62 00:02:59,137 --> 00:03:02,515 Warren, alguien como tú necesitará un guardaespaldas de calidad. 63 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 Te ofrezco mis servicios por un cinco por ciento de tus ingresos. 64 00:03:05,310 --> 00:03:07,937 -¿Qué sabes hacer? -Puedo hacer esto. 65 00:03:08,021 --> 00:03:12,275 -Se llama "deja al ricachón en paz". -¡No he ni tocado al ricachón! 66 00:03:12,359 --> 00:03:15,820 Tienes estilo Louise, pero he sustituido mis órganos y mi sangre por acero. 67 00:03:15,904 --> 00:03:19,074 Todos los ricos lo hacen, así que soy inmortal y no pueden herirme, 68 00:03:19,157 --> 00:03:21,368 así que no necesito seguridad. -Claro... 69 00:03:21,451 --> 00:03:24,746 -Warren, ¿has cenado? -Una ensalada, así que... No. 70 00:03:24,829 --> 00:03:27,332 ¿Quieres que bajemos y preparo un par de hamburguesas? 71 00:03:27,415 --> 00:03:30,585 ¡Claro! Por fin voy a probar una de tus famosas hamburguesas. 72 00:03:30,669 --> 00:03:33,296 Y luego, puedes darle uno de tus famosos masajes. 73 00:03:35,048 --> 00:03:37,175 Tío, está muy buena. 74 00:03:37,258 --> 00:03:40,428 Iba a fingir que me gustaba, hasta tenía pensado un cumplido, 75 00:03:40,512 --> 00:03:43,723 pero me gusta de verdad. -Gracias, ¿cuál era el cumplido? 76 00:03:43,807 --> 00:03:45,850 Tío, está muy buena. 77 00:03:45,934 --> 00:03:47,977 -Es lo que has dicho. -Sí, pero iba en serio. 78 00:03:48,395 --> 00:03:49,979 Un momento. ¿Diga? 79 00:03:50,063 --> 00:03:52,148 ¿Vais a subir Warren y tú a darme las buenas noches 80 00:03:52,232 --> 00:03:54,651 o lo haces por teléfono? 81 00:03:54,776 --> 00:03:57,862 -Buenas noches, Gene. -Buenas noches, padre. Pásame a Warren. 82 00:03:57,946 --> 00:03:59,406 Se merece las buenas noches. 83 00:03:59,489 --> 00:04:02,450 -Mi hijo quiere darte las buenas noches. -Buenas noches, Gene. 84 00:04:02,534 --> 00:04:05,453 Buenas noches, Warren. ¿Puedes subir patatas fritas? 85 00:04:05,537 --> 00:04:08,248 -¿Te ha pedido patatas fritas? -No... 86 00:04:08,331 --> 00:04:10,792 -Nos ha pillado, tengo que colgar. -Vete a la cama , Gene. 87 00:04:10,875 --> 00:04:12,252 Estoy en la cama, pero tengo hambre. 88 00:04:12,335 --> 00:04:15,422 -Te debe de ir bien el negocio, ¿no? -Sí, bueno, bastante bien. 89 00:04:15,505 --> 00:04:19,467 Hay meses buenos y meses malos. La mayoría, malos, casi no hay buenos. 90 00:04:19,551 --> 00:04:22,887 No lo entiendo, es la mejor hamburguesa que he comido en mi vida. 91 00:04:22,971 --> 00:04:25,598 Y eso que la que me comí en Japón costaba mil setecientos euros... 92 00:04:25,682 --> 00:04:28,268 ¿Qué? ¿Cómo costaba esa barbaridad? 93 00:04:28,351 --> 00:04:31,980 Porque llevaba de todo. Foie gras, una lámina comestible de oro... 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,316 Y la comías dentro de un holograma. -Eres muy rico. 95 00:04:35,400 --> 00:04:38,361 Sí, y una cosa te voy a decir, quiero invertir en ti. 96 00:04:38,445 --> 00:04:40,822 -¿Qué? -No le sacas partido a este sitio. 97 00:04:40,905 --> 00:04:45,160 Me parece raro que no funcione bien. Amas tu trabajo y el producto es genial. 98 00:04:45,243 --> 00:04:47,787 Quiero agrandar tu potencial. ¡Quiero agrandarlo! 99 00:04:47,912 --> 00:04:50,832 -Creo que no se dice así. -Sí, se dice así. 100 00:04:50,915 --> 00:04:55,253 Bueno, ¿invertir en mí? ¿A qué te refieres exactamente? 101 00:04:55,378 --> 00:04:58,089 Para empezar, te voy a dar un cheque de cien mil dólares. 102 00:05:00,800 --> 00:05:02,302 ¿Estás bien? 103 00:05:02,385 --> 00:05:04,220 ¿Estás llorando? 104 00:05:04,804 --> 00:05:06,806 No, no, no... 105 00:05:06,890 --> 00:05:08,808 -Tienes la voz más aguda. -Sí. 106 00:05:08,892 --> 00:05:12,604 Bueno, tenemos mucho que discutir: marketing, marca personal... 107 00:05:12,687 --> 00:05:15,690 Tenemos que hacer una lluvia de ideas y esas cosas que hacen los socios. 108 00:05:15,774 --> 00:05:17,150 ¿Lo tomas o lo dejas? 109 00:05:17,233 --> 00:05:21,321 Sí, vale, no escuché nada después de lo del cheque de cien mil dólares, 110 00:05:21,404 --> 00:05:22,781 ¡Pero sí! -¡Genial! 111 00:05:22,906 --> 00:05:24,908 No me lo puedo creer. 112 00:05:25,658 --> 00:05:28,078 -¿Diga? -Hola, es el departamento de bomberos. 113 00:05:28,161 --> 00:05:32,374 Hay un incendio en una fábrica de kétchup y necesitamos todas las patatas que tenga. 114 00:05:35,251 --> 00:05:38,630 -¿Cien mil dólares? -¡Cien mil dólares! 115 00:05:38,713 --> 00:05:40,298 ¿Cuánto es eso? 116 00:05:40,382 --> 00:05:42,175 Enséñame el cheque otra vez. ¡Enséñamelo, enséñamelo! 117 00:05:42,258 --> 00:05:43,802 ¡Quiero darle un beso! 118 00:05:44,386 --> 00:05:47,389 ¿Puedo verlo? ¡Hala! No sabía que en los cheques había comas. 119 00:05:47,472 --> 00:05:50,892 Y un signo de exclamación. ¿Estáis contentos, familia? 120 00:05:50,975 --> 00:05:54,562 Bueno, dejad de toquetear el cheque, voy a llevarlo al banco ahora mismo. 121 00:05:54,646 --> 00:05:55,855 Espero que no se le caiga en la alcantarilla. 122 00:05:55,939 --> 00:05:58,483 Que no se te caiga en la alcantarilla. ¡Que no se te caiga! 123 00:05:58,566 --> 00:06:01,069 -Pégatelo al pecho. -No se me va a caer. 124 00:06:01,152 --> 00:06:02,862 ¡Mierda! No pasa nada, lo tengo. 125 00:06:02,946 --> 00:06:05,740 -¿Y tus pantalones, Gene? -Es que vengo de Nueva Geneland. 126 00:06:05,824 --> 00:06:09,494 Allí no se necesitan. -Pues esto es Lindabraska, póntelos. 127 00:06:09,577 --> 00:06:11,538 Nueva Geneland mola mucho, ¿no? 128 00:06:11,621 --> 00:06:13,665 ¿Que si mola? ¡Es un pasote! 129 00:06:13,748 --> 00:06:17,168 Tengo tele y la planta de hacer pis está al lado. 130 00:06:17,252 --> 00:06:20,714 ¡Eh! ¿Ves la tele desde la cama? ¡Qué dices! 131 00:06:20,797 --> 00:06:25,802 Sí, y además, anoche, por ejemplo, vivimos la época dorada de los talk-shows. 132 00:06:26,136 --> 00:06:29,389 -¿"Planta de hacer pis"? -Tiene permiso para utilizarla, señor. 133 00:06:29,472 --> 00:06:32,475 Gracias, pero no me hace falta, hay una bota de hacer pis en tu armario. 134 00:06:32,559 --> 00:06:36,354 -Ah, sí, las botas de agua. -Era broma, ¿te haces pis en las botas? 135 00:06:36,896 --> 00:06:38,732 No... 136 00:06:41,026 --> 00:06:43,945 Me gustaría hacer un ingreso, por favor. 137 00:06:44,070 --> 00:06:47,282 -Bob, ¿tan mal te van las cosas? -¿Qué? ¿A qué te refieres? 138 00:06:47,365 --> 00:06:50,076 Nada... Un momento, tengo que hacer una llamada. 139 00:06:50,618 --> 00:06:54,164 -¿Has llamado al de seguridad? -No, no no... 140 00:06:54,289 --> 00:06:58,877 ¿Warren Fitzgerald? Soy el gerente de la Caja de Ahorros First Oceanside. 141 00:06:58,960 --> 00:07:02,756 Tengo aquí a Bob Belcher intentando ingresar un cheque a su nombre 142 00:07:02,839 --> 00:07:04,674 de cien mil dólares. 143 00:07:04,758 --> 00:07:08,261 Vaya, gracias por avisarme. No sé quién es. 144 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 ¿Cómo dice que se llama? ¿Bob Belcher? Ni idea de quién es. 145 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 -Así que es un fraude. -¿Eh? ¿Qué? 146 00:07:14,017 --> 00:07:17,896 -Dice que ha cometido fraude. -Que no, es mi amigo. ¿Qué? 147 00:07:17,979 --> 00:07:22,484 -Gracias, avisaremos a las autoridades. -Espere, espere, Bob Belcher, sí, sí. 148 00:07:22,567 --> 00:07:27,280 Pensaba que había dicho Bobo Belcher. Lo ha dicho raro. Sí, el cheque es real. 149 00:07:27,364 --> 00:07:30,742 ¿En serio? ¿No lo ha extendido por accidente? 150 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 -No. -¿Ni en estado de demencia? 151 00:07:32,952 --> 00:07:34,996 -¿Ni en estado de embriaguez? -No. 152 00:07:35,080 --> 00:07:36,664 -¿Seguro? -Seguro. 153 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Vale, muy bien. 154 00:07:39,250 --> 00:07:43,963 -¿Qué, Bob? -Apúntalo en los comentarios de mi cuenta. 155 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 Bob dice "já". 156 00:07:48,009 --> 00:07:49,928 Qué gracioso, Warren, casi pico. 157 00:07:50,011 --> 00:07:53,890 -El tío ese quería detenerte, Bob. -Sí, así es mi banquero. 158 00:07:53,973 --> 00:07:56,559 Debería ser tu eslogan: "quieren arrestarte". 159 00:07:56,643 --> 00:07:59,354 -¿Qué estáis haciendo? -Medir la ventana para el toldo. 160 00:07:59,437 --> 00:08:02,524 -Supongo que ya os conocéis. -Sí, me lo ha presentado Linda. 161 00:08:02,607 --> 00:08:04,943 Enhorabuena, Bob, siempre supe que llegarías lejos. 162 00:08:05,026 --> 00:08:07,946 Siempre que uno de tus amigos fuese rico. -Gracias, Teddy. 163 00:08:08,029 --> 00:08:10,323 He hecho una lista de reformas para ir empezando ya. 164 00:08:10,407 --> 00:08:13,326 Es curioso que la suma sea exactamente cien mil dólares. 165 00:08:14,035 --> 00:08:17,497 -Va sumando y sumando, Bobby. -No te emociones mucho, Teddy. 166 00:08:17,580 --> 00:08:22,085 Voy a darlo todo por mi parte, Bob. También es mi gran oportunidad. 167 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 Deja de ensuciar el cristal. 168 00:08:23,253 --> 00:08:25,630 -Lo del toldo es buena idea. -Claro. 169 00:08:25,714 --> 00:08:27,590 Pero me sorprende que te guste lo de Tiki. 170 00:08:27,674 --> 00:08:31,386 -¿Tiki? -¿No lo sabías? Es un toldo de palmera. 171 00:08:31,469 --> 00:08:33,513 -Vamos a tikificarlo. -¿Tikificarlo? 172 00:08:33,638 --> 00:08:38,143 Ah, es una broma, ya lo pillo, bien. -No, en serio, Bob. 173 00:08:38,226 --> 00:08:41,229 En las charlas de emprendedores dicen que necesitas tener gancho. 174 00:08:41,312 --> 00:08:44,524 Pensaba que usaríamos el dinero para mejorar las instalaciones, 175 00:08:44,649 --> 00:08:46,276 invertir en publicidad... 176 00:08:46,359 --> 00:08:49,696 Pero esto es publicidad, llamas la atención de la gente 177 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 con algo que te distinga. 178 00:08:51,948 --> 00:08:54,534 Y luego, los enganchas con el producto. -Tiene sentido. 179 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 -Gracias, Teddy. -Mi marca personal es mi flequillo. 180 00:08:57,162 --> 00:08:59,205 Luego, los engancho con mi personalidad. 181 00:08:59,289 --> 00:09:01,207 -A mí, con tu aliento. -Gracias. 182 00:09:01,291 --> 00:09:04,461 Eh, me acabo de enterar de que "toldo" proviene del neerlandés. 183 00:09:04,544 --> 00:09:05,587 Ah, ¿sí? 184 00:09:05,670 --> 00:09:10,425 -Es que, Tiki... ¿y si lo hablamos? -Si no te gusta, buscamos otra cosa. 185 00:09:10,508 --> 00:09:13,970 Pero yo creo que te gustará, pega con el estilo playero. 186 00:09:14,054 --> 00:09:18,058 Entras, ves el Tiki y dices: "sí, tiene sentido, perfecto!" 187 00:09:18,141 --> 00:09:19,934 Y vivimos al lado de la playa. 188 00:09:20,018 --> 00:09:21,686 Bueno, no sé... 189 00:09:21,770 --> 00:09:24,606 No te preocupes, Bob, la estrella sigue siendo tu hamburguesa 190 00:09:24,689 --> 00:09:29,152 pero el restaurante es el trampolín. Vaya, qué inspirado estoy. ¡Yo! 191 00:09:29,235 --> 00:09:31,404 -Vale... -Encontré cosas playeras baratas 192 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 en un negocio que quebró en Bog Harbor. 193 00:09:33,448 --> 00:09:37,118 Si se fueron a la quiebra es que... 194 00:09:37,202 --> 00:09:39,871 No tenían tu producto, Bob. 195 00:09:39,954 --> 00:09:43,166 Bueno, yo voy a por el material y tú, vete "tikando" el inventario. 196 00:09:43,249 --> 00:09:46,169 -¿Lo ves? -Estoy sembrado. 197 00:09:46,252 --> 00:09:49,589 Seguro que las hay mejores, pero ya las pensaremos. ¡Chao! 198 00:09:49,673 --> 00:09:54,094 ¿Un tema? Ya tenemos un tema, es un restaurante, tema restaurante. 199 00:09:54,177 --> 00:09:57,222 Solo serán un par de adornitos para darle luz al sitio. 200 00:09:57,305 --> 00:09:58,890 No suena mal. 201 00:09:58,973 --> 00:10:02,727 Son muchos detallitos... 202 00:10:02,811 --> 00:10:06,648 Sí, son geniales, tenemos los saleros tikis, los pimenteros tikis... 203 00:10:06,731 --> 00:10:09,234 Pajitas tiki para hacer cerbatanas tikis. 204 00:10:09,317 --> 00:10:13,697 Paraguas para la bebida por si llueve, para que el hielo esté seco. 205 00:10:13,780 --> 00:10:17,492 Estatuas tiki, ¡qué miedo! ¿Dónde las pongo? 206 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Donde haya sitio, en las mesas, en la barra, donde sea. 207 00:10:20,662 --> 00:10:22,831 -¿Qué es esto? -Es para adornar la barra. 208 00:10:22,914 --> 00:10:25,834 ¡Ah! La barra va a parecer una bailarina hawaiana sexy. 209 00:10:25,917 --> 00:10:28,211 -¿Me pongo un sujetador de coco? -¡No! 210 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 -¡Sí! -Todo el mundo querría. 211 00:10:29,963 --> 00:10:33,800 -Y aquí está la joya de la corona. -Aloha! 212 00:10:33,883 --> 00:10:37,053 -¿Puede hablar? -Es un detector de movimiento. 213 00:10:37,137 --> 00:10:39,806 Lo pones aquí y cuando la gente entra, dice "aloha". 214 00:10:39,889 --> 00:10:40,974 Yo quería ese puesto. 215 00:10:41,057 --> 00:10:44,227 Vaya, no me suele gustar la gente que lleva gafas de sol en los bares 216 00:10:44,310 --> 00:10:46,938 pero esa piña es muy moderna, es genial. 217 00:10:47,022 --> 00:10:49,399 -A la gente le va a encantar. -Sí. 218 00:10:49,482 --> 00:10:53,570 -Lo que hay que ver. -Os va a encantar el volcán que trae. 219 00:10:53,653 --> 00:10:55,280 -¿Me ayudas, Teddy? -Claro, claro. 220 00:10:55,363 --> 00:10:57,657 Movemos montañas, así debe de sentirse Dios. 221 00:10:57,741 --> 00:11:03,204 -Esto es muy emocionante... -Ya no hace falta irse hasta Hawái. 222 00:11:03,288 --> 00:11:05,290 -Aloha! -Aloha para ti también. 223 00:11:05,415 --> 00:11:08,793 Piña, si me voy a casar con un chico guapo y a vivir en una granja de caballos, 224 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 di "aloha". -Aloha! 225 00:11:10,670 --> 00:11:13,173 -¡Sí! -Y si era broma, dilo otra vez. 226 00:11:13,298 --> 00:11:14,632 -Aloha! -Vaya... 227 00:11:14,716 --> 00:11:16,718 Chicos, basta, dejad ya la piña. 228 00:11:17,969 --> 00:11:21,264 Vaya, eso es... Enorme. 229 00:11:21,348 --> 00:11:23,767 Sí, compré el más grande. ¿Qué te parece, socio? 230 00:11:23,850 --> 00:11:26,019 Genial, sí, genial... 231 00:11:26,936 --> 00:11:31,858 Y es solo la punta del iceberg. En dos palabras, Bob, "patatas Mai-tai". 232 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 -¿Qué? -Son como las daiquiri, pero en mai-tai. 233 00:11:34,527 --> 00:11:36,237 Es una nueva moda, luego te lo cuento. 234 00:11:36,321 --> 00:11:38,490 -Allá vamos. -Aloha! 235 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 -Aloha! -Aloha! 236 00:11:40,241 --> 00:11:42,702 Aloha! No me canso de esto. 237 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 -Nadie se cansará de esto. -Aloha! 238 00:11:45,413 --> 00:11:48,208 -Me encanta el tiki! -Aloha! 239 00:11:48,416 --> 00:11:50,043 Madre mía... 240 00:11:53,546 --> 00:11:55,548 -Regreso al futuro. -El guardaespaldas 241 00:11:55,632 --> 00:11:57,967 -Regreso al futuro II. -El guardaespaldas II. 242 00:11:58,051 --> 00:11:59,135 -¡Sí! -Sí, ¿cuál? 243 00:11:59,219 --> 00:12:02,555 La suya, porque es de verdad y es la que estaba pensando. 244 00:12:02,639 --> 00:12:04,557 -Ya, claro. -¡Hemos ganado! 245 00:12:04,641 --> 00:12:07,185 Y nosotros, hemos perdido. Gracias por nada, papá. 246 00:12:07,268 --> 00:12:08,812 Vaya, ha sido genial. 247 00:12:08,895 --> 00:12:11,314 Así que esto es lo que hacen las familias para divertirse. 248 00:12:11,398 --> 00:12:14,651 Es la primera vez que jugamos a esto, y porque tú querías, que si no... 249 00:12:14,734 --> 00:12:16,861 Sí, porque tú dijiste: "¿jugamos a las películas?" 250 00:12:16,945 --> 00:12:20,448 Bueno, da igual, ha sido genial. Pero estoy agotado, me voy al sobre. 251 00:12:20,532 --> 00:12:22,033 Buenas noches, familia adorable de Bob. 252 00:12:22,117 --> 00:12:24,327 -¡Buenas noches! -Descansa! 253 00:12:24,411 --> 00:12:27,038 Bob, estás muy callado, ¿va todo bien? 254 00:12:27,122 --> 00:12:32,210 ¿Bien? Va genial, mi amigo está en casa, está cantando en el baño... 255 00:12:32,293 --> 00:12:36,548 Me he meado en la taza pero no sabrán que he sido yo... 256 00:12:36,631 --> 00:12:39,092 Ha invertido cien mil dólares en mi negocio 257 00:12:39,217 --> 00:12:42,762 y es un tío genial, así que todo bien. 258 00:12:42,846 --> 00:12:45,974 -Vale, bien. -Cien mil dólares, Lin. 259 00:12:46,057 --> 00:12:48,226 -El tío sabe lo que hace. -Claro. 260 00:12:48,351 --> 00:12:51,146 -Cien mil dólares, sabe lo que hace. -Acabas de decirlo. 261 00:12:51,229 --> 00:12:53,356 -Vale, lo habéis oído también. Me voy a la cama. 262 00:12:53,440 --> 00:12:56,317 Todo va bien, todo va bien... 263 00:12:56,401 --> 00:12:59,487 Bien, bien, bien, bien... 264 00:12:59,612 --> 00:13:03,908 El rey de Nueva Geneland está cansado, así que buenas noches. 265 00:13:03,992 --> 00:13:07,454 Gene, te voy a hacer un favor, te cedo mi cuarto esta noche. 266 00:13:07,579 --> 00:13:09,205 Yo dormiré aquí... 267 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 -Gracias, pero no. -Quiero ver la tele toda la noche. 268 00:13:12,500 --> 00:13:14,753 Haberlo pensado antes de decir "yo no". 269 00:13:14,836 --> 00:13:17,130 -Zasca. -Venga, solo una noche. 270 00:13:17,213 --> 00:13:20,175 No cambio una noche en Nueva Geneland por nada del mundo. 271 00:13:20,258 --> 00:13:23,553 -Te doy el cacahuete con forma de culo. -Trato hecho, pero para mañana. 272 00:13:23,636 --> 00:13:25,847 Ya he calentado la cama a la temperatura perfecta. 273 00:13:25,930 --> 00:13:27,057 Vale... 274 00:13:28,892 --> 00:13:32,312 -Bueno, piña, haz tu trabajo, trae gente. -Aloha! 275 00:13:32,395 --> 00:13:34,898 -Ya, ya lo has dicho. -Aloha! 276 00:13:35,023 --> 00:13:39,027 Bueno, voy a dejar de hablarte. Hazlo como tú sabes. 277 00:13:39,110 --> 00:13:40,737 -Aloha! -Vaya... 278 00:13:40,820 --> 00:13:42,113 Aloha a ti también. 279 00:13:42,197 --> 00:13:44,824 -Qué gracioso. -¿Mesa para cuatro? 280 00:13:44,908 --> 00:13:46,451 -Sí, por favor. -¿Acabáis de abrir? 281 00:13:46,534 --> 00:13:49,079 No, esto lleva abierto mucho tiempo. 282 00:13:49,162 --> 00:13:53,750 No nos habíamos dado cuenta, vimos el toldo y nos pareció gracioso. 283 00:13:53,833 --> 00:13:56,628 -Somos graciosos. -Sí, lo somos. 284 00:13:56,711 --> 00:14:00,507 -Le voy a decir a Frank que venga. -Seguro que a Frank le encanta. 285 00:14:00,590 --> 00:14:02,550 ¿Qué tal estaba? 286 00:14:02,634 --> 00:14:06,763 -Muy gracioso. -La gente no suele definir así al comida, 287 00:14:06,846 --> 00:14:08,098 pero si os gusta... 288 00:14:08,181 --> 00:14:09,599 Frank, ¿todo bien? 289 00:14:10,183 --> 00:14:11,434 Aloha! 290 00:14:12,310 --> 00:14:15,689 -¿Otra caja? -Sí, Warren me ha dado camisas hawaianas. 291 00:14:15,772 --> 00:14:19,192 -¿Camisas hawaianas? -Sí, como las del ejército de Hawái. 292 00:14:19,275 --> 00:14:22,445 Esta es la tuya, Bob. Loros, qué graciosos. 293 00:14:22,529 --> 00:14:26,199 ¿Sabes lo que quedaría bien con esa camisa? Un loro de verdad. 294 00:14:26,282 --> 00:14:27,617 ¿Te la pruebas? 295 00:14:28,326 --> 00:14:31,496 -Bob, ¿todo bien? -Sí, sí, sí, sí. 296 00:14:31,579 --> 00:14:33,289 -¿Seguro? -Sí, sí... 297 00:14:33,373 --> 00:14:35,792 -Tienes cara de uva. -Aloha! 298 00:14:35,875 --> 00:14:39,129 ¡Hala! Un restaurante temático. Podría comer aquí. 299 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Por fin haces algo bien, Bob. Has cogido el toro por los cuernos. 300 00:14:45,010 --> 00:14:46,469 Warren, tenemos que hablar. 301 00:14:46,553 --> 00:14:51,099 Sé lo que vas a decir: "¿y las cartas" Los niños me ayudan a modernizarlas. 302 00:14:51,182 --> 00:14:53,852 Pasan de ser cartas a supercartas. 303 00:14:53,935 --> 00:14:56,563 Warren, voy a devolverte el cheque. 304 00:14:58,106 --> 00:15:00,692 -¿Qué? -Ha dicho que va a envolverte el sorbete. 305 00:15:00,775 --> 00:15:04,029 Sí, porque tiene más sentido que "quiero devolverte el cheque". 306 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Yo me pido el sorbete. 307 00:15:10,618 --> 00:15:13,830 -No voy a aceptar el dinero, Bob. -Si lo harás, tienes que hacerlo. 308 00:15:13,913 --> 00:15:18,335 -No, y no puedes obligarme. -Qué pena, papá, tendrás que quedártelo. 309 00:15:18,418 --> 00:15:20,712 Sí, y seguro que nos vendría bien. 310 00:15:20,795 --> 00:15:25,091 Ha sido mala idea, no debería haberlo aceptado. 311 00:15:25,175 --> 00:15:29,179 No quiero tener que responder ante nadie, ni aunque sea un amigo. 312 00:15:29,262 --> 00:15:32,432 Sobre todo, si es un amigo. Así que, por favor, acéptalo. 313 00:15:32,515 --> 00:15:35,518 Tienes algo de razón, pero no, mi respuesta es no. 314 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 Ah, y no, no tienes nada de razón. 315 00:15:37,312 --> 00:15:40,940 -Voy al banco a por el dinero. -No pienso aceptarlo. 316 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 Pues te lo ingresaré en cuenta, Warren. 317 00:15:43,568 --> 00:15:45,987 Pues cerraré todas mis cuentas, Bob. 318 00:15:46,071 --> 00:15:48,239 ¡Que no se vaya! ¡Tiradle cartas! 319 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 ¡Basta! 320 00:15:51,826 --> 00:15:52,827 -¡Basta! -¡No! 321 00:15:52,911 --> 00:15:56,081 -¿Por qué se os da tan bien? -¿Qué piensas que hacemos todo el día? 322 00:15:56,748 --> 00:15:59,292 ¿Así que quieres que saque el dinero de tu cuenta 323 00:15:59,417 --> 00:16:03,129 y se lo devuelva al señor Fitzgerald? -Sí, por favor. 324 00:16:03,213 --> 00:16:06,049 La verdad es que no me parece buena idea, así que no. 325 00:16:06,132 --> 00:16:07,717 ¿Qué? Tienes que hacerlo. 326 00:16:07,801 --> 00:16:11,805 No, porque no tengo su número de cuenta ni sé de qué banco es. 327 00:16:11,888 --> 00:16:14,766 -Tienes una copia del cheque. -No me vale. 328 00:16:14,849 --> 00:16:19,479 Da igual, haz un cheque a nombre de Warren Fitzgerald. 329 00:16:19,562 --> 00:16:23,191 Vale, Bob, lo que tú digas... Dijo él, poco convencido. 330 00:16:25,568 --> 00:16:27,278 -Aloha! -¡Ni te atrevas! 331 00:16:27,362 --> 00:16:30,365 Por favor, dime que no le ingresaste el dinero y nos arruinaste la vida. 332 00:16:30,490 --> 00:16:33,493 -Ya estábamos arruinados. -Pues claro que no lo ha hecho. 333 00:16:33,576 --> 00:16:36,788 No lo haría sin hablarlo antes con su mujer, ¿verdad, Bob? 334 00:16:36,871 --> 00:16:38,373 No me han querido hacer la transferencia. 335 00:16:38,456 --> 00:16:40,041 -Menos mal. -Bien. 336 00:16:40,125 --> 00:16:41,543 Así que le he hecho un cheque. 337 00:16:41,626 --> 00:16:42,669 -¡No! -¡Mierda! 338 00:16:42,752 --> 00:16:45,672 -Te he dicho que no lo aceptaría. -Warren, te llevarás tu dinero. 339 00:16:45,755 --> 00:16:47,590 Estás cometiendo un terrible error. 340 00:16:47,674 --> 00:16:50,802 Tu negocio está despegando, mira cómo está esto. 341 00:16:50,885 --> 00:16:55,473 No puedo hacer esto, no es mi estilo. Esto no me representa. 342 00:16:55,557 --> 00:16:58,935 -¿Ni si quiera la piña? Se parece a Tina. -Sí, es cierto. 343 00:16:59,019 --> 00:17:00,979 ¡Sobre todo la piña! 344 00:17:01,062 --> 00:17:03,314 -Toma, coge el cheque. -¡No! 345 00:17:03,398 --> 00:17:06,234 -Te lo voy a poner en la mano, ciérrala. -Que no. 346 00:17:06,317 --> 00:17:09,487 Llévatelo y llévate todas estas tikitonterías. 347 00:17:09,571 --> 00:17:11,865 No son tonterías, Bob, es una marca personal. 348 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 ¡Estúpido, estúpido, estúpido! 349 00:17:14,034 --> 00:17:16,077 El tiki no es estúpido, es gracioso. 350 00:17:16,161 --> 00:17:19,539 Qué ibas a decir tú, si eres estúpido. Todos sois estúpidos. 351 00:17:19,664 --> 00:17:22,667 -¡Eh! -Lo siento, no sois estúpidos. 352 00:17:22,751 --> 00:17:24,794 -Gracias. -Pero no venís por la comida. 353 00:17:24,878 --> 00:17:30,050 -Venís por las sombrillas y la piña. -Me encanta esa piña. 354 00:17:30,133 --> 00:17:32,469 Es una forma estúpida de elegir un restaurante. 355 00:17:32,552 --> 00:17:36,097 -¿A qué viene esa pataleta, Gruñón? -Porque... 356 00:17:36,765 --> 00:17:42,103 Odio el tiki. -El tiki es una buena idea. 357 00:17:42,187 --> 00:17:46,316 No, te vas a llevar el cheque aunque te lo tenga que meter yo en el bolsillo. 358 00:17:46,399 --> 00:17:49,736 -¡No te dejes, Warren! -¡Dale la vuelta a los bolsillos! 359 00:17:49,819 --> 00:17:51,571 ¡Tikiataque! 360 00:17:52,238 --> 00:17:54,657 No pasa nada, son amigos. 361 00:17:55,992 --> 00:17:57,118 -¡No! -¡No! 362 00:17:57,202 --> 00:18:01,748 -Vale, vale, acepto el cheque. -Bien, por fin... 363 00:18:03,458 --> 00:18:05,043 ¡Mierda! 364 00:18:05,460 --> 00:18:09,005 ¿Piensas que puedes venir aquí y cambiarme la vida 365 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 solo porque tú tengas éxito? 366 00:18:12,175 --> 00:18:15,011 ¿Crees que tengo éxito porque tengo mucho dinero, 367 00:18:15,095 --> 00:18:17,806 un cochazo, me he sacado la licencia de piloto 368 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 para el avión que me he comprado? ¿Eso me hace un triunfador? 369 00:18:20,558 --> 00:18:22,894 ¡Sí! Tú eres guay. 370 00:18:22,977 --> 00:18:26,022 Siempre lo has sido, eras el líder. 371 00:18:26,106 --> 00:18:28,441 Bob, tú eras el guay. 372 00:18:29,067 --> 00:18:31,277 ¿Qué? ¿Pensabas que yo era el guay? 373 00:18:31,361 --> 00:18:35,073 -¿Papá era Fonz? -Entonces, Mamá era Pinky Tuscadero. 374 00:18:35,156 --> 00:18:38,243 Sí, tú eras el líder, todos queríamos ser como tú. 375 00:18:38,326 --> 00:18:42,455 Bueno, yo y otro chico que se nos acopló ese verano. 376 00:18:42,539 --> 00:18:46,334 Y mírate, has construido este sitio, trabajas en algo que te encanta, 377 00:18:46,418 --> 00:18:50,046 tienes algo increíble y quiero ser parte de esto. 378 00:18:50,296 --> 00:18:53,425 Quiero ser como tú y lo he intentado a golpe de talonario. 379 00:18:53,508 --> 00:18:57,595 Es una buena forma de conseguirlo. ¿No es cierto? ¿Me equivoco? ¿Hola? 380 00:18:57,679 --> 00:18:58,930 -Por supuesto. -Claro... 381 00:18:59,014 --> 00:19:04,144 No, no puedo, es tu creación y no debería haberla cambiado. 382 00:19:04,227 --> 00:19:06,813 -Gracias, Warren. -No necesitas mi dinero. 383 00:19:06,896 --> 00:19:09,065 Es cuestión de tiempo que este negocio despegue. 384 00:19:09,149 --> 00:19:13,069 Bueno, no sé, puede que sí, o puede que no, o puede que sí... 385 00:19:13,153 --> 00:19:15,780 ¡Pues claro! Lo haremos funcionar. 386 00:19:15,864 --> 00:19:19,034 Puede que algún día, en algún momento, ¿no es cierto? 387 00:19:19,117 --> 00:19:22,829 No necesitas un socio, ya tienes uno. Y es perfecta para el puesto. 388 00:19:22,912 --> 00:19:25,123 ¿Quién? Ah, yo... 389 00:19:25,749 --> 00:19:27,000 Sí, y vosotros, también. 390 00:19:27,083 --> 00:19:31,004 Una familia así vale más que cien mil dólares. 391 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Vale, por lo menos, doscientos mil. O doscientos setenta y cinco mil. 392 00:19:34,257 --> 00:19:36,718 -Lo pillo, trabajamos bien juntos. -Lo siento, Bob... 393 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 Gracias, tío, yo también lo siento. 394 00:19:38,553 --> 00:19:43,641 Y siento haber llamado a tus cosas tikitonterías, no lo son, son geniales. 395 00:19:43,725 --> 00:19:46,686 Pero yo hago hamburguesas, este no es mi estilo. 396 00:19:46,770 --> 00:19:50,231 Claro, claro... ¿y si fuese de temática espacial? 397 00:19:50,315 --> 00:19:52,108 -No. -¿Bajo el mar? ¿Submarinos? 398 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 -No, no, no. -¡El baño de una estación de autobuses! 399 00:19:54,527 --> 00:19:56,696 -Una prisión de máxima seguridad. -¿Una zapatería? 400 00:19:56,780 --> 00:20:01,701 ¡Una zapatería! Pero con hamburguesas. Me lo voy a apuntar, por si acaso. 401 00:20:03,119 --> 00:20:05,663 No solo pude devolver todo el material de la tienda, 402 00:20:05,789 --> 00:20:07,916 sino que lo vendí por un 10 % más de lo que lo compré. 403 00:20:08,041 --> 00:20:10,377 -Pues claro. -¡No tengo remedio! 404 00:20:10,460 --> 00:20:13,755 Bueno, aquí tienes otro cheque. 405 00:20:13,880 --> 00:20:15,799 -Gracias Bob... -¡No, no, no! 406 00:20:15,924 --> 00:20:19,219 -Es una broma, estoy de broma. -Gracias por aceptarlo. 407 00:20:20,303 --> 00:20:24,891 -Louise, déjalo ya, no podrías ingresarlo. -No me digas qué puedo ingresar o no. 408 00:20:24,974 --> 00:20:28,561 Bueno, niños, a dormir, dadle las buenas noches al tito Warren. 409 00:20:28,645 --> 00:20:30,146 -¡Buenas noches! -Buenas noches. 410 00:20:30,230 --> 00:20:32,607 -Buenas noches. -Todo tuyo, Louise. 411 00:20:32,691 --> 00:20:35,777 -Por fin. -No toques nada, disfrútalo. 412 00:20:35,902 --> 00:20:38,321 Recuerda eso, y esto, y esto. 413 00:20:38,405 --> 00:20:40,949 Es tu última noche aquí, Warren, ¿quieres hacer algo? 414 00:20:41,074 --> 00:20:43,118 -Me tomaría una birra abajo. -Claro. 415 00:20:43,201 --> 00:20:46,287 -Pero no contigo. -Vaya, pensaba que... ¿qué? 416 00:20:46,371 --> 00:20:48,707 -Has picado. -Qué ganas de que te vayas... 417 00:20:48,790 --> 00:20:52,127 Voy a ver qué echan antes de pegar ojo. 418 00:20:52,210 --> 00:20:54,879 -¿Y el mando? -Lo tengo yo, nada de tele, Louise. 419 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 ¿Qué? Gene podía ver la tele. 420 00:20:56,881 --> 00:20:59,175 -Claro, es el rey de Nueva Geneland. -¿Qué? 421 00:20:59,300 --> 00:21:00,844 Buenas noches. 422 00:21:35,920 --> 00:21:36,921 Traducido por: Nadia García 36218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.