Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:10,010
CREMATORIO "ES TU FUNERAL"
REPRESENTANTE "FELIZ PARA SIEMPRE"
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,803
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
GRAN REINAUGURACIÓN
4
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
CONTROL DE PESTES
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,266
GRAN RE-REINAUGURACIÓN
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,601
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,399
El tono de llamada está
pasado de moda.
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,192
¿Por qué no hay politonos para los fijos?
9
00:00:26,276 --> 00:00:29,946
Pues a mí me gusta. ¡Ring!
Es un clásico.
10
00:00:30,071 --> 00:00:31,740
Bob's Burguers. Sí, soy Bob.
11
00:00:31,823 --> 00:00:35,201
¿Warren Fitzgerald?
¿Qué tal? Cuánto tiempo.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,246
¿Warren Fitzgerald?
¿El amigo de papá que se hizo rico?
13
00:00:38,329 --> 00:00:40,957
El amigo de papá que se hizo super rico.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,919
Pensaba que era el alter ego de papá,
como en El club de la lucha.
15
00:00:45,003 --> 00:00:46,921
Niños, silencio. ¿Qué decías?
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,966
Warren Fitzgerald es real,
mide más de dos metros.
17
00:00:50,050 --> 00:00:51,634
O igual yo era muy pequeña
cuando lo conocí.
18
00:00:51,718 --> 00:00:54,721
No, puede que sea así de alto,
se puede permitir una pierna extra.
19
00:00:54,846 --> 00:00:56,389
Y todos los dedos que quiera.
20
00:00:56,473 --> 00:00:59,684
-Vale, nos vemos.
-¿Qué tal está el millonario?
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,312
¿Y tú eres
el hombre más pobre que conoce?
22
00:01:02,395 --> 00:01:07,108
Seguramente, pero va a venir a la ciudad
y quiere pasar el finde con nosotros.
23
00:01:07,192 --> 00:01:10,070
-¿Te parece bien?
-Claro, es tu único amigo.
24
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
O sea, tu mejor amigo.
25
00:01:11,363 --> 00:01:14,824
Bien, porque ya le dije que sí.
Va a ser muy divertido.
26
00:01:14,908 --> 00:01:16,951
Papá, estás raro, pero para bien.
27
00:01:17,035 --> 00:01:19,162
-Sí, te brillan los ojos.
-¿Estás embarazado?
28
00:01:19,245 --> 00:01:23,208
Es que Warren era
el chico popular del instituto,
29
00:01:23,333 --> 00:01:25,460
era el líder de nuestra pandilla.
30
00:01:25,543 --> 00:01:28,880
-Tuvo que ser duro.
-¿Era como Fonz?
31
00:01:28,963 --> 00:01:30,799
A su lado, Fonz era más bien Potsie.
32
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
Guau...
33
00:01:31,966 --> 00:01:35,387
Genial, ¿pero se quedará con nosotros?
¿Por qué no se queda en un hotelazo?
34
00:01:35,470 --> 00:01:37,555
-O se compra un hotelazo.
-Sí.
35
00:01:37,681 --> 00:01:41,768
Creo que quiere retomar el contacto
y conoceros a vosotros.
36
00:01:41,851 --> 00:01:44,187
-Va a ser un fin de semana a lo Belcher.
-Qué asco.
37
00:01:44,312 --> 00:01:47,774
Sí, damos asco, así que
no lo obligaremos a dormir en el sofá.
38
00:01:47,857 --> 00:01:49,609
Niños, que uno de vosotros
le deje su cuarto.
39
00:01:49,734 --> 00:01:50,819
-¡Yo no!
-¡Yo no!
40
00:01:50,944 --> 00:01:53,405
-Mierda...
-¿Así es como os ponéis de acuerdo?
41
00:01:53,488 --> 00:01:56,449
Sí, ¿quieres participar la próxima vez?
42
00:01:56,533 --> 00:01:58,702
-No, se os da bien.
-Sí.
43
00:02:01,579 --> 00:02:03,873
¿Seguro que no quieres
dormir en mi cuarto, Gene?
44
00:02:03,998 --> 00:02:06,626
La ventana al lado de la calle
es más tranquila que tu habitación.
45
00:02:06,710 --> 00:02:09,879
-Hablo mucho en sueños últimamente.
-Más bien, gritas.
46
00:02:09,963 --> 00:02:13,717
Es como un recital de poesía.
Aquí estaré bien.
47
00:02:13,800 --> 00:02:17,303
Por la presente, declaro
este territorio como Nueva Geneland.
48
00:02:17,387 --> 00:02:20,640
Viviremos de la exportación de gas.
Y de Fiats.
49
00:02:21,057 --> 00:02:22,517
Ya ha llegado Warren.
50
00:02:22,600 --> 00:02:26,938
Deberíamos tirarle un vaso de agua encima,
siempre nos gastábamos esa broma.
51
00:02:27,022 --> 00:02:28,106
¡Voy!
52
00:02:28,189 --> 00:02:30,442
Así vivíais sin internet, ¿eh?
53
00:02:32,027 --> 00:02:33,862
¿Pero qué...? ¡Mi reloj!
54
00:02:33,945 --> 00:02:38,116
¡Se me ha estropeado! ¡No!
Mi abuelo me regaló este reloj...
55
00:02:39,034 --> 00:02:41,703
Joder, lo siento,
Dios, lo siento muchísimo.
56
00:02:42,579 --> 00:02:46,583
¡Bob, has picado!
¡No tengo reloj! Ni abuelo...
57
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
Ahora que he vendido mi empresa,
58
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
me gusta pasar tiempo
con mis amigos y mi familia.
59
00:02:52,797 --> 00:02:56,384
Vosotros sois amigos y familia,
así que mato dos pájaros de un tiro.
60
00:02:56,468 --> 00:02:57,927
Tranquilos, no quiero mataros.
61
00:02:58,011 --> 00:02:59,054
Menos mal.
62
00:02:59,137 --> 00:03:02,515
Warren, alguien como tú
necesitará un guardaespaldas de calidad.
63
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
Te ofrezco mis servicios
por un cinco por ciento de tus ingresos.
64
00:03:05,310 --> 00:03:07,937
-¿Qué sabes hacer?
-Puedo hacer esto.
65
00:03:08,021 --> 00:03:12,275
-Se llama "deja al ricachón en paz".
-¡No he ni tocado al ricachón!
66
00:03:12,359 --> 00:03:15,820
Tienes estilo Louise, pero he sustituido
mis órganos y mi sangre por acero.
67
00:03:15,904 --> 00:03:19,074
Todos los ricos lo hacen,
así que soy inmortal y no pueden herirme,
68
00:03:19,157 --> 00:03:21,368
así que no necesito seguridad.
-Claro...
69
00:03:21,451 --> 00:03:24,746
-Warren, ¿has cenado?
-Una ensalada, así que... No.
70
00:03:24,829 --> 00:03:27,332
¿Quieres que bajemos y preparo
un par de hamburguesas?
71
00:03:27,415 --> 00:03:30,585
¡Claro! Por fin voy a probar
una de tus famosas hamburguesas.
72
00:03:30,669 --> 00:03:33,296
Y luego, puedes darle
uno de tus famosos masajes.
73
00:03:35,048 --> 00:03:37,175
Tío, está muy buena.
74
00:03:37,258 --> 00:03:40,428
Iba a fingir que me gustaba,
hasta tenía pensado un cumplido,
75
00:03:40,512 --> 00:03:43,723
pero me gusta de verdad.
-Gracias, ¿cuál era el cumplido?
76
00:03:43,807 --> 00:03:45,850
Tío, está muy buena.
77
00:03:45,934 --> 00:03:47,977
-Es lo que has dicho.
-Sí, pero iba en serio.
78
00:03:48,395 --> 00:03:49,979
Un momento. ¿Diga?
79
00:03:50,063 --> 00:03:52,148
¿Vais a subir Warren y tú
a darme las buenas noches
80
00:03:52,232 --> 00:03:54,651
o lo haces por teléfono?
81
00:03:54,776 --> 00:03:57,862
-Buenas noches, Gene.
-Buenas noches, padre. Pásame a Warren.
82
00:03:57,946 --> 00:03:59,406
Se merece las buenas noches.
83
00:03:59,489 --> 00:04:02,450
-Mi hijo quiere darte las buenas noches.
-Buenas noches, Gene.
84
00:04:02,534 --> 00:04:05,453
Buenas noches, Warren.
¿Puedes subir patatas fritas?
85
00:04:05,537 --> 00:04:08,248
-¿Te ha pedido patatas fritas?
-No...
86
00:04:08,331 --> 00:04:10,792
-Nos ha pillado, tengo que colgar.
-Vete a la cama , Gene.
87
00:04:10,875 --> 00:04:12,252
Estoy en la cama, pero tengo hambre.
88
00:04:12,335 --> 00:04:15,422
-Te debe de ir bien el negocio, ¿no?
-Sí, bueno, bastante bien.
89
00:04:15,505 --> 00:04:19,467
Hay meses buenos y meses malos.
La mayoría, malos, casi no hay buenos.
90
00:04:19,551 --> 00:04:22,887
No lo entiendo, es la mejor hamburguesa
que he comido en mi vida.
91
00:04:22,971 --> 00:04:25,598
Y eso que la que me comí en Japón
costaba mil setecientos euros...
92
00:04:25,682 --> 00:04:28,268
¿Qué? ¿Cómo costaba esa barbaridad?
93
00:04:28,351 --> 00:04:31,980
Porque llevaba de todo.
Foie gras, una lámina comestible de oro...
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,316
Y la comías dentro de un holograma.
-Eres muy rico.
95
00:04:35,400 --> 00:04:38,361
Sí, y una cosa te voy a decir,
quiero invertir en ti.
96
00:04:38,445 --> 00:04:40,822
-¿Qué?
-No le sacas partido a este sitio.
97
00:04:40,905 --> 00:04:45,160
Me parece raro que no funcione bien.
Amas tu trabajo y el producto es genial.
98
00:04:45,243 --> 00:04:47,787
Quiero agrandar tu potencial.
¡Quiero agrandarlo!
99
00:04:47,912 --> 00:04:50,832
-Creo que no se dice así.
-Sí, se dice así.
100
00:04:50,915 --> 00:04:55,253
Bueno, ¿invertir en mí?
¿A qué te refieres exactamente?
101
00:04:55,378 --> 00:04:58,089
Para empezar, te voy a dar un cheque
de cien mil dólares.
102
00:05:00,800 --> 00:05:02,302
¿Estás bien?
103
00:05:02,385 --> 00:05:04,220
¿Estás llorando?
104
00:05:04,804 --> 00:05:06,806
No, no, no...
105
00:05:06,890 --> 00:05:08,808
-Tienes la voz más aguda.
-Sí.
106
00:05:08,892 --> 00:05:12,604
Bueno, tenemos mucho que discutir:
marketing, marca personal...
107
00:05:12,687 --> 00:05:15,690
Tenemos que hacer una lluvia de ideas
y esas cosas que hacen los socios.
108
00:05:15,774 --> 00:05:17,150
¿Lo tomas o lo dejas?
109
00:05:17,233 --> 00:05:21,321
Sí, vale, no escuché nada después
de lo del cheque de cien mil dólares,
110
00:05:21,404 --> 00:05:22,781
¡Pero sí!
-¡Genial!
111
00:05:22,906 --> 00:05:24,908
No me lo puedo creer.
112
00:05:25,658 --> 00:05:28,078
-¿Diga?
-Hola, es el departamento de bomberos.
113
00:05:28,161 --> 00:05:32,374
Hay un incendio en una fábrica de kétchup
y necesitamos todas las patatas que tenga.
114
00:05:35,251 --> 00:05:38,630
-¿Cien mil dólares?
-¡Cien mil dólares!
115
00:05:38,713 --> 00:05:40,298
¿Cuánto es eso?
116
00:05:40,382 --> 00:05:42,175
Enséñame el cheque otra vez.
¡Enséñamelo, enséñamelo!
117
00:05:42,258 --> 00:05:43,802
¡Quiero darle un beso!
118
00:05:44,386 --> 00:05:47,389
¿Puedo verlo? ¡Hala!
No sabía que en los cheques había comas.
119
00:05:47,472 --> 00:05:50,892
Y un signo de exclamación.
¿Estáis contentos, familia?
120
00:05:50,975 --> 00:05:54,562
Bueno, dejad de toquetear el cheque,
voy a llevarlo al banco ahora mismo.
121
00:05:54,646 --> 00:05:55,855
Espero que no se le caiga
en la alcantarilla.
122
00:05:55,939 --> 00:05:58,483
Que no se te caiga en la alcantarilla.
¡Que no se te caiga!
123
00:05:58,566 --> 00:06:01,069
-Pégatelo al pecho.
-No se me va a caer.
124
00:06:01,152 --> 00:06:02,862
¡Mierda! No pasa nada, lo tengo.
125
00:06:02,946 --> 00:06:05,740
-¿Y tus pantalones, Gene?
-Es que vengo de Nueva Geneland.
126
00:06:05,824 --> 00:06:09,494
Allí no se necesitan.
-Pues esto es Lindabraska, póntelos.
127
00:06:09,577 --> 00:06:11,538
Nueva Geneland mola mucho, ¿no?
128
00:06:11,621 --> 00:06:13,665
¿Que si mola? ¡Es un pasote!
129
00:06:13,748 --> 00:06:17,168
Tengo tele y la planta
de hacer pis está al lado.
130
00:06:17,252 --> 00:06:20,714
¡Eh! ¿Ves la tele desde la cama?
¡Qué dices!
131
00:06:20,797 --> 00:06:25,802
Sí, y además, anoche, por ejemplo,
vivimos la época dorada de los talk-shows.
132
00:06:26,136 --> 00:06:29,389
-¿"Planta de hacer pis"?
-Tiene permiso para utilizarla, señor.
133
00:06:29,472 --> 00:06:32,475
Gracias, pero no me hace falta,
hay una bota de hacer pis en tu armario.
134
00:06:32,559 --> 00:06:36,354
-Ah, sí, las botas de agua.
-Era broma, ¿te haces pis en las botas?
135
00:06:36,896 --> 00:06:38,732
No...
136
00:06:41,026 --> 00:06:43,945
Me gustaría hacer un ingreso, por favor.
137
00:06:44,070 --> 00:06:47,282
-Bob, ¿tan mal te van las cosas?
-¿Qué? ¿A qué te refieres?
138
00:06:47,365 --> 00:06:50,076
Nada... Un momento, tengo
que hacer una llamada.
139
00:06:50,618 --> 00:06:54,164
-¿Has llamado al de seguridad?
-No, no no...
140
00:06:54,289 --> 00:06:58,877
¿Warren Fitzgerald? Soy el gerente
de la Caja de Ahorros First Oceanside.
141
00:06:58,960 --> 00:07:02,756
Tengo aquí a Bob Belcher intentando
ingresar un cheque a su nombre
142
00:07:02,839 --> 00:07:04,674
de cien mil dólares.
143
00:07:04,758 --> 00:07:08,261
Vaya, gracias por avisarme.
No sé quién es.
144
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
¿Cómo dice que se llama?
¿Bob Belcher? Ni idea de quién es.
145
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
-Así que es un fraude.
-¿Eh? ¿Qué?
146
00:07:14,017 --> 00:07:17,896
-Dice que ha cometido fraude.
-Que no, es mi amigo. ¿Qué?
147
00:07:17,979 --> 00:07:22,484
-Gracias, avisaremos a las autoridades.
-Espere, espere, Bob Belcher, sí, sí.
148
00:07:22,567 --> 00:07:27,280
Pensaba que había dicho Bobo Belcher.
Lo ha dicho raro. Sí, el cheque es real.
149
00:07:27,364 --> 00:07:30,742
¿En serio?
¿No lo ha extendido por accidente?
150
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
-No.
-¿Ni en estado de demencia?
151
00:07:32,952 --> 00:07:34,996
-¿Ni en estado de embriaguez?
-No.
152
00:07:35,080 --> 00:07:36,664
-¿Seguro?
-Seguro.
153
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Vale, muy bien.
154
00:07:39,250 --> 00:07:43,963
-¿Qué, Bob?
-Apúntalo en los comentarios de mi cuenta.
155
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
Bob dice "já".
156
00:07:48,009 --> 00:07:49,928
Qué gracioso, Warren, casi pico.
157
00:07:50,011 --> 00:07:53,890
-El tío ese quería detenerte, Bob.
-Sí, así es mi banquero.
158
00:07:53,973 --> 00:07:56,559
Debería ser tu eslogan:
"quieren arrestarte".
159
00:07:56,643 --> 00:07:59,354
-¿Qué estáis haciendo?
-Medir la ventana para el toldo.
160
00:07:59,437 --> 00:08:02,524
-Supongo que ya os conocéis.
-Sí, me lo ha presentado Linda.
161
00:08:02,607 --> 00:08:04,943
Enhorabuena, Bob, siempre supe
que llegarías lejos.
162
00:08:05,026 --> 00:08:07,946
Siempre que uno de tus amigos fuese rico.
-Gracias, Teddy.
163
00:08:08,029 --> 00:08:10,323
He hecho una lista de reformas
para ir empezando ya.
164
00:08:10,407 --> 00:08:13,326
Es curioso que la suma sea
exactamente cien mil dólares.
165
00:08:14,035 --> 00:08:17,497
-Va sumando y sumando, Bobby.
-No te emociones mucho, Teddy.
166
00:08:17,580 --> 00:08:22,085
Voy a darlo todo por mi parte, Bob.
También es mi gran oportunidad.
167
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
Deja de ensuciar el cristal.
168
00:08:23,253 --> 00:08:25,630
-Lo del toldo es buena idea.
-Claro.
169
00:08:25,714 --> 00:08:27,590
Pero me sorprende que te guste lo de Tiki.
170
00:08:27,674 --> 00:08:31,386
-¿Tiki?
-¿No lo sabías? Es un toldo de palmera.
171
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
-Vamos a tikificarlo.
-¿Tikificarlo?
172
00:08:33,638 --> 00:08:38,143
Ah, es una broma, ya lo pillo, bien.
-No, en serio, Bob.
173
00:08:38,226 --> 00:08:41,229
En las charlas de emprendedores
dicen que necesitas tener gancho.
174
00:08:41,312 --> 00:08:44,524
Pensaba que usaríamos el dinero
para mejorar las instalaciones,
175
00:08:44,649 --> 00:08:46,276
invertir en publicidad...
176
00:08:46,359 --> 00:08:49,696
Pero esto es publicidad,
llamas la atención de la gente
177
00:08:49,779 --> 00:08:51,823
con algo que te distinga.
178
00:08:51,948 --> 00:08:54,534
Y luego, los enganchas con el producto.
-Tiene sentido.
179
00:08:54,617 --> 00:08:57,078
-Gracias, Teddy.
-Mi marca personal es mi flequillo.
180
00:08:57,162 --> 00:08:59,205
Luego, los engancho con mi personalidad.
181
00:08:59,289 --> 00:09:01,207
-A mí, con tu aliento.
-Gracias.
182
00:09:01,291 --> 00:09:04,461
Eh, me acabo de enterar
de que "toldo" proviene del neerlandés.
183
00:09:04,544 --> 00:09:05,587
Ah, ¿sí?
184
00:09:05,670 --> 00:09:10,425
-Es que, Tiki... ¿y si lo hablamos?
-Si no te gusta, buscamos otra cosa.
185
00:09:10,508 --> 00:09:13,970
Pero yo creo que te gustará,
pega con el estilo playero.
186
00:09:14,054 --> 00:09:18,058
Entras, ves el Tiki y dices:
"sí, tiene sentido, perfecto!"
187
00:09:18,141 --> 00:09:19,934
Y vivimos al lado de la playa.
188
00:09:20,018 --> 00:09:21,686
Bueno, no sé...
189
00:09:21,770 --> 00:09:24,606
No te preocupes, Bob,
la estrella sigue siendo tu hamburguesa
190
00:09:24,689 --> 00:09:29,152
pero el restaurante es el trampolín.
Vaya, qué inspirado estoy. ¡Yo!
191
00:09:29,235 --> 00:09:31,404
-Vale...
-Encontré cosas playeras baratas
192
00:09:31,488 --> 00:09:33,323
en un negocio que quebró en Bog Harbor.
193
00:09:33,448 --> 00:09:37,118
Si se fueron a la quiebra es que...
194
00:09:37,202 --> 00:09:39,871
No tenían tu producto, Bob.
195
00:09:39,954 --> 00:09:43,166
Bueno, yo voy a por el material
y tú, vete "tikando" el inventario.
196
00:09:43,249 --> 00:09:46,169
-¿Lo ves?
-Estoy sembrado.
197
00:09:46,252 --> 00:09:49,589
Seguro que las hay mejores,
pero ya las pensaremos. ¡Chao!
198
00:09:49,673 --> 00:09:54,094
¿Un tema? Ya tenemos un tema,
es un restaurante, tema restaurante.
199
00:09:54,177 --> 00:09:57,222
Solo serán un par de adornitos
para darle luz al sitio.
200
00:09:57,305 --> 00:09:58,890
No suena mal.
201
00:09:58,973 --> 00:10:02,727
Son muchos detallitos...
202
00:10:02,811 --> 00:10:06,648
Sí, son geniales, tenemos
los saleros tikis, los pimenteros tikis...
203
00:10:06,731 --> 00:10:09,234
Pajitas tiki para hacer cerbatanas tikis.
204
00:10:09,317 --> 00:10:13,697
Paraguas para la bebida por si llueve,
para que el hielo esté seco.
205
00:10:13,780 --> 00:10:17,492
Estatuas tiki, ¡qué miedo!
¿Dónde las pongo?
206
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Donde haya sitio,
en las mesas, en la barra, donde sea.
207
00:10:20,662 --> 00:10:22,831
-¿Qué es esto?
-Es para adornar la barra.
208
00:10:22,914 --> 00:10:25,834
¡Ah! La barra va a parecer
una bailarina hawaiana sexy.
209
00:10:25,917 --> 00:10:28,211
-¿Me pongo un sujetador de coco?
-¡No!
210
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
-¡Sí!
-Todo el mundo querría.
211
00:10:29,963 --> 00:10:33,800
-Y aquí está la joya de la corona.
-Aloha!
212
00:10:33,883 --> 00:10:37,053
-¿Puede hablar?
-Es un detector de movimiento.
213
00:10:37,137 --> 00:10:39,806
Lo pones aquí
y cuando la gente entra, dice "aloha".
214
00:10:39,889 --> 00:10:40,974
Yo quería ese puesto.
215
00:10:41,057 --> 00:10:44,227
Vaya, no me suele gustar la gente
que lleva gafas de sol en los bares
216
00:10:44,310 --> 00:10:46,938
pero esa piña es muy moderna, es genial.
217
00:10:47,022 --> 00:10:49,399
-A la gente le va a encantar.
-Sí.
218
00:10:49,482 --> 00:10:53,570
-Lo que hay que ver.
-Os va a encantar el volcán que trae.
219
00:10:53,653 --> 00:10:55,280
-¿Me ayudas, Teddy?
-Claro, claro.
220
00:10:55,363 --> 00:10:57,657
Movemos montañas,
así debe de sentirse Dios.
221
00:10:57,741 --> 00:11:03,204
-Esto es muy emocionante...
-Ya no hace falta irse hasta Hawái.
222
00:11:03,288 --> 00:11:05,290
-Aloha!
-Aloha para ti también.
223
00:11:05,415 --> 00:11:08,793
Piña, si me voy a casar con un chico guapo
y a vivir en una granja de caballos,
224
00:11:08,877 --> 00:11:10,587
di "aloha".
-Aloha!
225
00:11:10,670 --> 00:11:13,173
-¡Sí!
-Y si era broma, dilo otra vez.
226
00:11:13,298 --> 00:11:14,632
-Aloha!
-Vaya...
227
00:11:14,716 --> 00:11:16,718
Chicos, basta, dejad ya la piña.
228
00:11:17,969 --> 00:11:21,264
Vaya, eso es... Enorme.
229
00:11:21,348 --> 00:11:23,767
Sí, compré el más grande.
¿Qué te parece, socio?
230
00:11:23,850 --> 00:11:26,019
Genial, sí, genial...
231
00:11:26,936 --> 00:11:31,858
Y es solo la punta del iceberg.
En dos palabras, Bob, "patatas Mai-tai".
232
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
-¿Qué?
-Son como las daiquiri, pero en mai-tai.
233
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
Es una nueva moda, luego te lo cuento.
234
00:11:36,321 --> 00:11:38,490
-Allá vamos.
-Aloha!
235
00:11:38,615 --> 00:11:40,158
-Aloha!
-Aloha!
236
00:11:40,241 --> 00:11:42,702
Aloha! No me canso de esto.
237
00:11:42,786 --> 00:11:45,330
-Nadie se cansará de esto.
-Aloha!
238
00:11:45,413 --> 00:11:48,208
-Me encanta el tiki!
-Aloha!
239
00:11:48,416 --> 00:11:50,043
Madre mía...
240
00:11:53,546 --> 00:11:55,548
-Regreso al futuro.
-El guardaespaldas
241
00:11:55,632 --> 00:11:57,967
-Regreso al futuro II.
-El guardaespaldas II.
242
00:11:58,051 --> 00:11:59,135
-¡Sí!
-Sí, ¿cuál?
243
00:11:59,219 --> 00:12:02,555
La suya, porque es de verdad
y es la que estaba pensando.
244
00:12:02,639 --> 00:12:04,557
-Ya, claro.
-¡Hemos ganado!
245
00:12:04,641 --> 00:12:07,185
Y nosotros, hemos perdido.
Gracias por nada, papá.
246
00:12:07,268 --> 00:12:08,812
Vaya, ha sido genial.
247
00:12:08,895 --> 00:12:11,314
Así que esto es
lo que hacen las familias para divertirse.
248
00:12:11,398 --> 00:12:14,651
Es la primera vez que jugamos a esto,
y porque tú querías, que si no...
249
00:12:14,734 --> 00:12:16,861
Sí, porque tú dijiste:
"¿jugamos a las películas?"
250
00:12:16,945 --> 00:12:20,448
Bueno, da igual, ha sido genial.
Pero estoy agotado, me voy al sobre.
251
00:12:20,532 --> 00:12:22,033
Buenas noches, familia adorable de Bob.
252
00:12:22,117 --> 00:12:24,327
-¡Buenas noches!
-Descansa!
253
00:12:24,411 --> 00:12:27,038
Bob, estás muy callado, ¿va todo bien?
254
00:12:27,122 --> 00:12:32,210
¿Bien? Va genial, mi amigo está en casa,
está cantando en el baño...
255
00:12:32,293 --> 00:12:36,548
Me he meado en la taza
pero no sabrán que he sido yo...
256
00:12:36,631 --> 00:12:39,092
Ha invertido cien mil dólares
en mi negocio
257
00:12:39,217 --> 00:12:42,762
y es un tío genial, así que todo bien.
258
00:12:42,846 --> 00:12:45,974
-Vale, bien.
-Cien mil dólares, Lin.
259
00:12:46,057 --> 00:12:48,226
-El tío sabe lo que hace.
-Claro.
260
00:12:48,351 --> 00:12:51,146
-Cien mil dólares, sabe lo que hace.
-Acabas de decirlo.
261
00:12:51,229 --> 00:12:53,356
-Vale, lo habéis oído también.
Me voy a la cama.
262
00:12:53,440 --> 00:12:56,317
Todo va bien, todo va bien...
263
00:12:56,401 --> 00:12:59,487
Bien, bien, bien, bien...
264
00:12:59,612 --> 00:13:03,908
El rey de Nueva Geneland está cansado,
así que buenas noches.
265
00:13:03,992 --> 00:13:07,454
Gene, te voy a hacer un favor,
te cedo mi cuarto esta noche.
266
00:13:07,579 --> 00:13:09,205
Yo dormiré aquí...
267
00:13:09,289 --> 00:13:12,417
-Gracias, pero no.
-Quiero ver la tele toda la noche.
268
00:13:12,500 --> 00:13:14,753
Haberlo pensado antes de decir "yo no".
269
00:13:14,836 --> 00:13:17,130
-Zasca.
-Venga, solo una noche.
270
00:13:17,213 --> 00:13:20,175
No cambio una noche en Nueva Geneland
por nada del mundo.
271
00:13:20,258 --> 00:13:23,553
-Te doy el cacahuete con forma de culo.
-Trato hecho, pero para mañana.
272
00:13:23,636 --> 00:13:25,847
Ya he calentado la cama
a la temperatura perfecta.
273
00:13:25,930 --> 00:13:27,057
Vale...
274
00:13:28,892 --> 00:13:32,312
-Bueno, piña, haz tu trabajo, trae gente.
-Aloha!
275
00:13:32,395 --> 00:13:34,898
-Ya, ya lo has dicho.
-Aloha!
276
00:13:35,023 --> 00:13:39,027
Bueno, voy a dejar de hablarte.
Hazlo como tú sabes.
277
00:13:39,110 --> 00:13:40,737
-Aloha!
-Vaya...
278
00:13:40,820 --> 00:13:42,113
Aloha a ti también.
279
00:13:42,197 --> 00:13:44,824
-Qué gracioso.
-¿Mesa para cuatro?
280
00:13:44,908 --> 00:13:46,451
-Sí, por favor.
-¿Acabáis de abrir?
281
00:13:46,534 --> 00:13:49,079
No, esto lleva abierto mucho tiempo.
282
00:13:49,162 --> 00:13:53,750
No nos habíamos dado cuenta,
vimos el toldo y nos pareció gracioso.
283
00:13:53,833 --> 00:13:56,628
-Somos graciosos.
-Sí, lo somos.
284
00:13:56,711 --> 00:14:00,507
-Le voy a decir a Frank que venga.
-Seguro que a Frank le encanta.
285
00:14:00,590 --> 00:14:02,550
¿Qué tal estaba?
286
00:14:02,634 --> 00:14:06,763
-Muy gracioso.
-La gente no suele definir así al comida,
287
00:14:06,846 --> 00:14:08,098
pero si os gusta...
288
00:14:08,181 --> 00:14:09,599
Frank, ¿todo bien?
289
00:14:10,183 --> 00:14:11,434
Aloha!
290
00:14:12,310 --> 00:14:15,689
-¿Otra caja?
-Sí, Warren me ha dado camisas hawaianas.
291
00:14:15,772 --> 00:14:19,192
-¿Camisas hawaianas?
-Sí, como las del ejército de Hawái.
292
00:14:19,275 --> 00:14:22,445
Esta es la tuya, Bob.
Loros, qué graciosos.
293
00:14:22,529 --> 00:14:26,199
¿Sabes lo que quedaría bien
con esa camisa? Un loro de verdad.
294
00:14:26,282 --> 00:14:27,617
¿Te la pruebas?
295
00:14:28,326 --> 00:14:31,496
-Bob, ¿todo bien?
-Sí, sí, sí, sí.
296
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
-¿Seguro?
-Sí, sí...
297
00:14:33,373 --> 00:14:35,792
-Tienes cara de uva.
-Aloha!
298
00:14:35,875 --> 00:14:39,129
¡Hala! Un restaurante temático.
Podría comer aquí.
299
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Por fin haces algo bien, Bob.
Has cogido el toro por los cuernos.
300
00:14:45,010 --> 00:14:46,469
Warren, tenemos que hablar.
301
00:14:46,553 --> 00:14:51,099
Sé lo que vas a decir: "¿y las cartas"
Los niños me ayudan a modernizarlas.
302
00:14:51,182 --> 00:14:53,852
Pasan de ser cartas a supercartas.
303
00:14:53,935 --> 00:14:56,563
Warren, voy a devolverte el cheque.
304
00:14:58,106 --> 00:15:00,692
-¿Qué?
-Ha dicho que va a envolverte el sorbete.
305
00:15:00,775 --> 00:15:04,029
Sí, porque tiene más sentido que
"quiero devolverte el cheque".
306
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Yo me pido el sorbete.
307
00:15:10,618 --> 00:15:13,830
-No voy a aceptar el dinero, Bob.
-Si lo harás, tienes que hacerlo.
308
00:15:13,913 --> 00:15:18,335
-No, y no puedes obligarme.
-Qué pena, papá, tendrás que quedártelo.
309
00:15:18,418 --> 00:15:20,712
Sí, y seguro que nos vendría bien.
310
00:15:20,795 --> 00:15:25,091
Ha sido mala idea,
no debería haberlo aceptado.
311
00:15:25,175 --> 00:15:29,179
No quiero tener que responder
ante nadie, ni aunque sea un amigo.
312
00:15:29,262 --> 00:15:32,432
Sobre todo, si es un amigo.
Así que, por favor, acéptalo.
313
00:15:32,515 --> 00:15:35,518
Tienes algo de razón, pero no,
mi respuesta es no.
314
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Ah, y no, no tienes nada de razón.
315
00:15:37,312 --> 00:15:40,940
-Voy al banco a por el dinero.
-No pienso aceptarlo.
316
00:15:41,024 --> 00:15:43,485
Pues te lo ingresaré en cuenta, Warren.
317
00:15:43,568 --> 00:15:45,987
Pues cerraré todas mis cuentas, Bob.
318
00:15:46,071 --> 00:15:48,239
¡Que no se vaya! ¡Tiradle cartas!
319
00:15:49,574 --> 00:15:50,867
¡Basta!
320
00:15:51,826 --> 00:15:52,827
-¡Basta!
-¡No!
321
00:15:52,911 --> 00:15:56,081
-¿Por qué se os da tan bien?
-¿Qué piensas que hacemos todo el día?
322
00:15:56,748 --> 00:15:59,292
¿Así que quieres
que saque el dinero de tu cuenta
323
00:15:59,417 --> 00:16:03,129
y se lo devuelva al señor Fitzgerald?
-Sí, por favor.
324
00:16:03,213 --> 00:16:06,049
La verdad es que no me parece buena idea,
así que no.
325
00:16:06,132 --> 00:16:07,717
¿Qué? Tienes que hacerlo.
326
00:16:07,801 --> 00:16:11,805
No, porque no tengo su número de cuenta
ni sé de qué banco es.
327
00:16:11,888 --> 00:16:14,766
-Tienes una copia del cheque.
-No me vale.
328
00:16:14,849 --> 00:16:19,479
Da igual, haz un cheque
a nombre de Warren Fitzgerald.
329
00:16:19,562 --> 00:16:23,191
Vale, Bob, lo que tú digas...
Dijo él, poco convencido.
330
00:16:25,568 --> 00:16:27,278
-Aloha!
-¡Ni te atrevas!
331
00:16:27,362 --> 00:16:30,365
Por favor, dime que no le ingresaste
el dinero y nos arruinaste la vida.
332
00:16:30,490 --> 00:16:33,493
-Ya estábamos arruinados.
-Pues claro que no lo ha hecho.
333
00:16:33,576 --> 00:16:36,788
No lo haría sin hablarlo antes
con su mujer, ¿verdad, Bob?
334
00:16:36,871 --> 00:16:38,373
No me han querido hacer la transferencia.
335
00:16:38,456 --> 00:16:40,041
-Menos mal.
-Bien.
336
00:16:40,125 --> 00:16:41,543
Así que le he hecho un cheque.
337
00:16:41,626 --> 00:16:42,669
-¡No!
-¡Mierda!
338
00:16:42,752 --> 00:16:45,672
-Te he dicho que no lo aceptaría.
-Warren, te llevarás tu dinero.
339
00:16:45,755 --> 00:16:47,590
Estás cometiendo un terrible error.
340
00:16:47,674 --> 00:16:50,802
Tu negocio está despegando,
mira cómo está esto.
341
00:16:50,885 --> 00:16:55,473
No puedo hacer esto, no es mi estilo.
Esto no me representa.
342
00:16:55,557 --> 00:16:58,935
-¿Ni si quiera la piña? Se parece a Tina.
-Sí, es cierto.
343
00:16:59,019 --> 00:17:00,979
¡Sobre todo la piña!
344
00:17:01,062 --> 00:17:03,314
-Toma, coge el cheque.
-¡No!
345
00:17:03,398 --> 00:17:06,234
-Te lo voy a poner en la mano, ciérrala.
-Que no.
346
00:17:06,317 --> 00:17:09,487
Llévatelo y llévate
todas estas tikitonterías.
347
00:17:09,571 --> 00:17:11,865
No son tonterías, Bob,
es una marca personal.
348
00:17:11,948 --> 00:17:13,950
¡Estúpido, estúpido, estúpido!
349
00:17:14,034 --> 00:17:16,077
El tiki no es estúpido, es gracioso.
350
00:17:16,161 --> 00:17:19,539
Qué ibas a decir tú, si eres estúpido.
Todos sois estúpidos.
351
00:17:19,664 --> 00:17:22,667
-¡Eh!
-Lo siento, no sois estúpidos.
352
00:17:22,751 --> 00:17:24,794
-Gracias.
-Pero no venís por la comida.
353
00:17:24,878 --> 00:17:30,050
-Venís por las sombrillas y la piña.
-Me encanta esa piña.
354
00:17:30,133 --> 00:17:32,469
Es una forma estúpida
de elegir un restaurante.
355
00:17:32,552 --> 00:17:36,097
-¿A qué viene esa pataleta, Gruñón?
-Porque...
356
00:17:36,765 --> 00:17:42,103
Odio el tiki.
-El tiki es una buena idea.
357
00:17:42,187 --> 00:17:46,316
No, te vas a llevar el cheque aunque
te lo tenga que meter yo en el bolsillo.
358
00:17:46,399 --> 00:17:49,736
-¡No te dejes, Warren!
-¡Dale la vuelta a los bolsillos!
359
00:17:49,819 --> 00:17:51,571
¡Tikiataque!
360
00:17:52,238 --> 00:17:54,657
No pasa nada, son amigos.
361
00:17:55,992 --> 00:17:57,118
-¡No!
-¡No!
362
00:17:57,202 --> 00:18:01,748
-Vale, vale, acepto el cheque.
-Bien, por fin...
363
00:18:03,458 --> 00:18:05,043
¡Mierda!
364
00:18:05,460 --> 00:18:09,005
¿Piensas que puedes venir aquí
y cambiarme la vida
365
00:18:09,089 --> 00:18:12,092
solo porque tú tengas éxito?
366
00:18:12,175 --> 00:18:15,011
¿Crees que tengo éxito
porque tengo mucho dinero,
367
00:18:15,095 --> 00:18:17,806
un cochazo, me he sacado
la licencia de piloto
368
00:18:17,931 --> 00:18:20,475
para el avión que me he comprado?
¿Eso me hace un triunfador?
369
00:18:20,558 --> 00:18:22,894
¡Sí! Tú eres guay.
370
00:18:22,977 --> 00:18:26,022
Siempre lo has sido, eras el líder.
371
00:18:26,106 --> 00:18:28,441
Bob, tú eras el guay.
372
00:18:29,067 --> 00:18:31,277
¿Qué? ¿Pensabas que yo era el guay?
373
00:18:31,361 --> 00:18:35,073
-¿Papá era Fonz?
-Entonces, Mamá era Pinky Tuscadero.
374
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Sí, tú eras el líder,
todos queríamos ser como tú.
375
00:18:38,326 --> 00:18:42,455
Bueno, yo y otro chico
que se nos acopló ese verano.
376
00:18:42,539 --> 00:18:46,334
Y mírate, has construido este sitio,
trabajas en algo que te encanta,
377
00:18:46,418 --> 00:18:50,046
tienes algo increíble
y quiero ser parte de esto.
378
00:18:50,296 --> 00:18:53,425
Quiero ser como tú y lo he intentado
a golpe de talonario.
379
00:18:53,508 --> 00:18:57,595
Es una buena forma de conseguirlo.
¿No es cierto? ¿Me equivoco? ¿Hola?
380
00:18:57,679 --> 00:18:58,930
-Por supuesto.
-Claro...
381
00:18:59,014 --> 00:19:04,144
No, no puedo, es tu creación
y no debería haberla cambiado.
382
00:19:04,227 --> 00:19:06,813
-Gracias, Warren.
-No necesitas mi dinero.
383
00:19:06,896 --> 00:19:09,065
Es cuestión de tiempo
que este negocio despegue.
384
00:19:09,149 --> 00:19:13,069
Bueno, no sé, puede que sí,
o puede que no, o puede que sí...
385
00:19:13,153 --> 00:19:15,780
¡Pues claro! Lo haremos funcionar.
386
00:19:15,864 --> 00:19:19,034
Puede que algún día,
en algún momento, ¿no es cierto?
387
00:19:19,117 --> 00:19:22,829
No necesitas un socio, ya tienes uno.
Y es perfecta para el puesto.
388
00:19:22,912 --> 00:19:25,123
¿Quién? Ah, yo...
389
00:19:25,749 --> 00:19:27,000
Sí, y vosotros, también.
390
00:19:27,083 --> 00:19:31,004
Una familia así vale más
que cien mil dólares.
391
00:19:31,087 --> 00:19:34,174
Vale, por lo menos, doscientos mil.
O doscientos setenta y cinco mil.
392
00:19:34,257 --> 00:19:36,718
-Lo pillo, trabajamos bien juntos.
-Lo siento, Bob...
393
00:19:36,801 --> 00:19:38,428
Gracias, tío, yo también lo siento.
394
00:19:38,553 --> 00:19:43,641
Y siento haber llamado a tus cosas
tikitonterías, no lo son, son geniales.
395
00:19:43,725 --> 00:19:46,686
Pero yo hago hamburguesas,
este no es mi estilo.
396
00:19:46,770 --> 00:19:50,231
Claro, claro...
¿y si fuese de temática espacial?
397
00:19:50,315 --> 00:19:52,108
-No.
-¿Bajo el mar? ¿Submarinos?
398
00:19:52,192 --> 00:19:54,402
-No, no, no.
-¡El baño de una estación de autobuses!
399
00:19:54,527 --> 00:19:56,696
-Una prisión de máxima seguridad.
-¿Una zapatería?
400
00:19:56,780 --> 00:20:01,701
¡Una zapatería! Pero con hamburguesas.
Me lo voy a apuntar, por si acaso.
401
00:20:03,119 --> 00:20:05,663
No solo pude devolver
todo el material de la tienda,
402
00:20:05,789 --> 00:20:07,916
sino que lo vendí por un 10 % más
de lo que lo compré.
403
00:20:08,041 --> 00:20:10,377
-Pues claro.
-¡No tengo remedio!
404
00:20:10,460 --> 00:20:13,755
Bueno, aquí tienes otro cheque.
405
00:20:13,880 --> 00:20:15,799
-Gracias Bob...
-¡No, no, no!
406
00:20:15,924 --> 00:20:19,219
-Es una broma, estoy de broma.
-Gracias por aceptarlo.
407
00:20:20,303 --> 00:20:24,891
-Louise, déjalo ya, no podrías ingresarlo.
-No me digas qué puedo ingresar o no.
408
00:20:24,974 --> 00:20:28,561
Bueno, niños, a dormir,
dadle las buenas noches al tito Warren.
409
00:20:28,645 --> 00:20:30,146
-¡Buenas noches!
-Buenas noches.
410
00:20:30,230 --> 00:20:32,607
-Buenas noches.
-Todo tuyo, Louise.
411
00:20:32,691 --> 00:20:35,777
-Por fin.
-No toques nada, disfrútalo.
412
00:20:35,902 --> 00:20:38,321
Recuerda eso, y esto, y esto.
413
00:20:38,405 --> 00:20:40,949
Es tu última noche aquí, Warren,
¿quieres hacer algo?
414
00:20:41,074 --> 00:20:43,118
-Me tomaría una birra abajo.
-Claro.
415
00:20:43,201 --> 00:20:46,287
-Pero no contigo.
-Vaya, pensaba que... ¿qué?
416
00:20:46,371 --> 00:20:48,707
-Has picado.
-Qué ganas de que te vayas...
417
00:20:48,790 --> 00:20:52,127
Voy a ver qué echan
antes de pegar ojo.
418
00:20:52,210 --> 00:20:54,879
-¿Y el mando?
-Lo tengo yo, nada de tele, Louise.
419
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
¿Qué? Gene podía ver la tele.
420
00:20:56,881 --> 00:20:59,175
-Claro, es el rey de Nueva Geneland.
-¿Qué?
421
00:20:59,300 --> 00:21:00,844
Buenas noches.
422
00:21:35,920 --> 00:21:36,921
Traducido por: Nadia García
36218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.