All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E13.Wag.the.Hog.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:09,050 ES TU FUNERAL CREMATORIO 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,010 GRRR ADIESTRADORES DE PERROS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,681 PASTEL ROÍDO CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,066 ¿Quién quiere las famosas tortitas de mamá con cara feliz de pepitas de chocolate? 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 ¿Por qué están felices? 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,695 -Están a punto de ser comidas. -Y luego algo peor. 11 00:00:28,778 --> 00:00:31,072 Me gustaría arrancarle esa sonrisa de una bofetada. 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,367 De pequeños os encantaba el Sr. Tortita. 13 00:00:34,451 --> 00:00:36,119 Ahora solo sois unos aguatortitas. 14 00:00:36,870 --> 00:00:40,665 ¡Papá, yo lo cojo! Puede ser el presidente del desayuno para felicitarnos. 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,043 -¿Hola? -Bob, soy yo, Critter. 16 00:00:43,126 --> 00:00:44,878 -Hola, Critter. -¡Hola, Critter! 17 00:00:44,961 --> 00:00:46,796 -Hola, Critter. -¿Cómo estás? 18 00:00:46,880 --> 00:00:49,758 No me quejo, sin contar con el hecho de que estoy en la cárcel. 19 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 -¿En la cárcel? -Han pillado a Critter. 20 00:00:51,676 --> 00:00:53,762 -¿Qué ha pasado? -Ha sido una tontería. 21 00:00:53,845 --> 00:00:57,474 Me pararon por una luz rota y resultó que debía 9000 dólares 22 00:00:57,557 --> 00:00:58,767 en recibos de aparcamiento. 23 00:00:58,850 --> 00:01:01,102 Vaya, esos son muchos recibos. 24 00:01:01,186 --> 00:01:03,021 Somos un club de motoristas criminales, 25 00:01:03,104 --> 00:01:04,522 no pagamos los recibos. 26 00:01:04,606 --> 00:01:07,359 De hecho, hacemos todo un ritual para deshacernos de ellos. 27 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 ¡Sí! 28 00:01:12,572 --> 00:01:14,866 Tengo que pagar la multa para salir de la cárcel. 29 00:01:14,949 --> 00:01:16,785 -Ahí es donde entras tú. -Espera, espera. 30 00:01:16,868 --> 00:01:18,578 ¿Quieres que te ayude a salir? 31 00:01:18,661 --> 00:01:20,372 ¡Fuga! Que cuente con nosotros. 32 00:01:20,455 --> 00:01:22,332 ¡Me arreglaré y distraeré al guardia! 33 00:01:22,415 --> 00:01:24,125 ¡Yuhu! Practicaré. 34 00:01:24,209 --> 00:01:28,129 Bob, necesito que vendas mi moto por mí para pagar la multa y salir de aquí. 35 00:01:28,213 --> 00:01:29,923 -¿Puedes llamar a Mudflap? -No. 36 00:01:30,006 --> 00:01:32,759 Está en un retiro natural llamado "Mujeres en la naturaleza". 37 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 Enseñan a sobrevivir en el bosque. 38 00:01:34,511 --> 00:01:37,305 Qué barro es comestible, engañar a un oso, ese tipo de cosas. 39 00:01:37,389 --> 00:01:40,225 -¿Quién cuida de tu bebé? -Sidecar está con la niñera. 40 00:01:40,308 --> 00:01:42,894 Tengo un comprador esperando. Te dará diez mil pavos. 41 00:01:42,977 --> 00:01:46,189 -Eso cubrirá la multa. -No puedo ayudarte a vender una moto 42 00:01:46,272 --> 00:01:48,983 que probablemente sea robada, casi fijo. 43 00:01:49,067 --> 00:01:51,444 -¡Soplón! -Bob, la moto no es robada. 44 00:01:51,528 --> 00:01:53,279 Está hecha de piezas robadas. 45 00:01:53,363 --> 00:01:55,865 Al juntarlas todas, es una moto completamente nueva. 46 00:01:55,949 --> 00:01:59,411 Esto tienes que hacer. Vete a mi casa, coge la moto, vete al comprador. 47 00:01:59,494 --> 00:02:00,995 ¿Otro motorista criminal? 48 00:02:01,079 --> 00:02:03,540 No, no, no, no. Un agente financiero llamado Kenny. 49 00:02:03,623 --> 00:02:05,792 Es un tío superlegal, un gran pringado, 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 pero se cree guay por la moto. 51 00:02:07,544 --> 00:02:09,921 Cuando le lleves la moto, haz que se sienta guay. 52 00:02:10,005 --> 00:02:11,840 Él te da la pasta, pagas la fianza, 53 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 salgo de aquí y chocamos los cinco. 54 00:02:13,633 --> 00:02:15,260 Critter, me gustaría ayudarte... 55 00:02:15,343 --> 00:02:17,679 Bob, se me acaba el tiempo. Necesito un sí o un no. 56 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 -¿No? -¡Mierda! 57 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 No tendría que haberte dado opción. 58 00:02:21,224 --> 00:02:24,769 Aclárame esto, ¿Critter te pide ayuda y dejas que se pudra en la cárcel? 59 00:02:24,853 --> 00:02:27,230 Louise, eso no es lo que ha pasado. 60 00:02:27,313 --> 00:02:29,733 Espero que cuando llamemos desde la cárcel, nos ayudes. 61 00:02:29,816 --> 00:02:32,235 -Sí. -¡Por supuesto que sí! 62 00:02:32,318 --> 00:02:35,030 ¡Y nos traigas una tarta de contrabando dentro de otra! 63 00:02:36,448 --> 00:02:39,868 Podemos pasarnos todo el día en nuestro aburrido restaurante 64 00:02:39,951 --> 00:02:43,329 o podemos ayudar a un motorista criminal a vender su moto. 65 00:02:43,413 --> 00:02:44,873 ¡Esto es pan comido! 66 00:02:44,956 --> 00:02:46,291 -No. -¡Vamos! 67 00:02:46,374 --> 00:02:48,585 ¡Nunca hacemos nada juntos! 68 00:02:48,668 --> 00:02:50,253 ¡Esta familia se derrumba! 69 00:02:50,337 --> 00:02:52,130 Desconocidos bajo el mismo techo. 70 00:02:52,213 --> 00:02:56,176 Vender una moto probablemente robada no es una actividad familiar divertida. 71 00:02:56,259 --> 00:02:59,512 Ir al zoo es una actividad familiar divertida. 72 00:02:59,596 --> 00:03:02,724 Me encanta el zoo. Hay tantos animales. 73 00:03:02,807 --> 00:03:03,683 Sí, sí. 74 00:03:04,893 --> 00:03:06,770 -No conozco este número. -Qué emocionante. 75 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 -¿Hola? -Bob, soy yo de nuevo. 76 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 -Te llamo desde un móvil trasero. -¿Móvil trasero? 77 00:03:10,815 --> 00:03:14,235 Un móvil que alguien ha introducido a través de algún orificio de su cuerpo. 78 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 -Ah, vale. -Venga, estoy desesperado. 79 00:03:16,529 --> 00:03:18,114 Eres el único al que puedo llamar. 80 00:03:18,198 --> 00:03:20,283 ¿Por qué no llamas a los Serpientes Tuertas, 81 00:03:20,367 --> 00:03:22,285 la banda de la que eres líder? 82 00:03:22,369 --> 00:03:24,996 Me estoy tomando un descanso de los Serpientes Tuertas. 83 00:03:25,080 --> 00:03:26,790 ¿Qué? No te entiendo. 84 00:03:26,873 --> 00:03:29,542 Me estoy tomando un descanso de los Serpientes Tuertas. 85 00:03:29,626 --> 00:03:31,336 Sigo sin entender lo que dices. 86 00:03:31,419 --> 00:03:33,922 ¡Estoy tomándome un descanso de los Serpientes Tuertas! 87 00:03:34,005 --> 00:03:36,257 -¿Has dejado a los Serpientes Tuertas? -¿Qué? 88 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Genial. Ahora todos aquí lo saben. 89 00:03:38,134 --> 00:03:41,012 Voy a ser el último elegido para los motines y esas cosas. 90 00:03:41,096 --> 00:03:43,098 -¿Qué ha pasado? -Ahora soy padre. 91 00:03:43,181 --> 00:03:46,351 No puedo salir hasta las seis y levantarme a las seis. 92 00:03:46,434 --> 00:03:48,853 Lo entiendo. Todo cambia cuando tienes hijos. 93 00:03:48,937 --> 00:03:50,772 He oído que se te estira el pene, 94 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 -y nunca vuelve a ser el mismo. -Gene. 95 00:03:52,691 --> 00:03:55,694 Además, tengo un trabajo normal en Que te Tec. 96 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 Es una tienda de electrónica. 97 00:03:57,278 --> 00:04:00,990 -Critter, eso es genial. -Ya lo sé, es lo correcto, bla, bla, bla. 98 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Pero eso es por lo que tengo que salir de aquí cuanto antes. 99 00:04:04,119 --> 00:04:07,414 Empiezo hoy a las 16:00. Si no aparezco, me quedo sin curro. 100 00:04:07,497 --> 00:04:10,333 Y si no tengo curro, no puedo mantener a mi familia. 101 00:04:10,417 --> 00:04:12,752 Aunque siempre puedo volver a robar. 102 00:04:12,836 --> 00:04:14,671 -Oh, vamos, Critter. -Saquear. 103 00:04:14,754 --> 00:04:16,381 Encontrar formas más interesantes 104 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 -de vender metanfetamina. -Critter. 105 00:04:18,550 --> 00:04:20,844 A lo mejor, puedes vivir con eso. Ya no te conozco. 106 00:04:21,302 --> 00:04:22,637 Venga, vale. Te ayudaré. 107 00:04:23,346 --> 00:04:25,223 ¡Gracias! ¡Estaré eternamente agradecido! 108 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 -Hasta luego. Te quiero. -Adiós. Yo también te quiero. 109 00:04:28,143 --> 00:04:29,644 ¿Qué ha pasado? ¿Le quieres? 110 00:04:29,728 --> 00:04:32,397 Parece que voy a ayudar a Critter a vender su moto. 111 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 ¡Sí! 112 00:04:33,982 --> 00:04:35,775 Lin, ¿os ocuparéis del restaurante? 113 00:04:35,859 --> 00:04:37,777 -Voy a casa de Critter. -¡No! 114 00:04:37,861 --> 00:04:41,489 Sé que queréis ir, pero alguien tiene que quedarse aquí. 115 00:04:41,573 --> 00:04:43,033 Quiero ver al bebé. 116 00:04:43,116 --> 00:04:47,287 Vamos, papá. Es esto o el zoo. Y nadie, excepto mamá, quiere ir al zoo. 117 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 -Me encanta el zoo. -Está bien. 118 00:04:49,164 --> 00:04:53,001 Cerramos el restaurante y vamos todos a vender una moto probablemente robada. 119 00:04:53,084 --> 00:04:55,920 -¡Sí! ¡Cerremos el restaurante! -¡Bebé! 120 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 -¡Zoo! -¡Tina! 121 00:04:57,130 --> 00:04:58,631 Vale. ¡Moto! 122 00:05:02,052 --> 00:05:03,720 ¡Hola, bebé! 123 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 -Critter ha escrito. -¿Con el móvil trasero? 124 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 Espero un pedofax. 125 00:05:07,057 --> 00:05:09,976 Dice que busquemos la llave del garaje en la calavera. 126 00:05:10,060 --> 00:05:11,728 ¿Qué calavera? Hay como unas 20. 127 00:05:11,811 --> 00:05:14,022 Esta mola. ¿Cómo estás? 128 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 No sé, me duele un poco la cabeza. 129 00:05:15,815 --> 00:05:18,109 Sidecar acaba de comer y yo me tengo que ir. 130 00:05:18,193 --> 00:05:19,569 Espera, ¿qué? No, no, no. 131 00:05:19,652 --> 00:05:21,613 Critter no dijo nada de cuidar al bebé. 132 00:05:21,696 --> 00:05:24,616 Tengo un examen. El profesor dice que debería empezar a hacerlos. 133 00:05:24,699 --> 00:05:26,618 No pasa nada. Yo me ocupo del bebé. 134 00:05:26,701 --> 00:05:28,161 -Lin, tenemos... -Pásame al bebé. 135 00:05:28,244 --> 00:05:31,122 -Oh, ¡tengo al bebé! -Tiene que echarse la siesta. 136 00:05:31,206 --> 00:05:33,541 Es difícil hacer que se duerma, 137 00:05:33,625 --> 00:05:35,585 pero si no se echa su siesta se pone... 138 00:05:35,669 --> 00:05:37,629 No quiero decir como un monstruo horrible, 139 00:05:37,712 --> 00:05:39,631 pero, ¿has visto la peli de Monster? 140 00:05:39,714 --> 00:05:41,716 Yo haré que se duerma, tengo tres hijos. 141 00:05:41,800 --> 00:05:44,135 Todavía puedo acunar a Gene, ven aquí. 142 00:05:44,219 --> 00:05:45,720 Aléjate, ¡hechicera del sueño! 143 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 Vale, llama si necesitas algo, 144 00:05:47,931 --> 00:05:50,225 pero no me llames porque estaré en el examen. 145 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Llave encontrada. Iré a llevar la moto a un tío llamado Kenny en Water Street. 146 00:05:54,813 --> 00:05:56,690 Genial. ¿Cómo la llevaremos hasta allí? 147 00:05:56,773 --> 00:05:58,274 -Yo conduciré. -No, Louise. 148 00:05:58,358 --> 00:06:00,777 -La llevaré rodando. -Qué malote, papá. 149 00:06:01,736 --> 00:06:03,780 ¿Sabes qué? Voy a ponerlo en el cochecito, 150 00:06:03,863 --> 00:06:06,241 daré una vuelta a la manzana y fijo que se duerme. 151 00:06:06,324 --> 00:06:09,828 Necesita una madre con experiencia. Vamos, bebé. Oh, el bebé. 152 00:06:10,412 --> 00:06:11,705 Qué bien se me da el bebé. 153 00:06:11,788 --> 00:06:13,498 Qué bien que mamá tenga otro bebé, 154 00:06:13,581 --> 00:06:15,208 así podré crecer y... 155 00:06:15,291 --> 00:06:16,668 ¡Sonajero! ¡Suena, suena! 156 00:06:19,087 --> 00:06:20,964 Vaya, ¡te alejas de mí! 157 00:06:21,047 --> 00:06:22,549 Ya te tengo. Estás a salvo. 158 00:06:23,842 --> 00:06:26,052 Sidecar piensa que soy una madre divertida 159 00:06:26,136 --> 00:06:27,846 Sidecar, ¿te gusta tu nombre? 160 00:06:29,431 --> 00:06:31,850 No, sí, a mí también me gusta. Es muy bonito. 161 00:06:31,933 --> 00:06:33,435 ¡Ponche Caliente! 162 00:06:33,518 --> 00:06:36,396 Solía traer aquí a los niños cuando eran bebés. 163 00:06:36,896 --> 00:06:38,648 Deberías estar durmiendo. 164 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Pero ¿sabes que te vendría bien? 165 00:06:40,358 --> 00:06:43,111 Entrar ahí y terminar de cansarte. ¿Quieres entrar? 166 00:06:43,194 --> 00:06:45,155 Mírame y no digas nada si quieres entrar. 167 00:06:46,656 --> 00:06:48,158 He dicho que no digas nada. 168 00:06:49,576 --> 00:06:50,994 Nada. 169 00:06:51,911 --> 00:06:52,954 Vale, entraremos. 170 00:06:55,123 --> 00:06:56,875 Esta moto no suena muy bien. 171 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 Tampoco se maneja muy bien. 172 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 Niños, no estáis ayudando mucho. 173 00:07:00,587 --> 00:07:02,505 Y tiene bastante carácter. 174 00:07:02,589 --> 00:07:04,424 Ese tío no deja de girar cuando giramos. 175 00:07:04,507 --> 00:07:06,760 Lleva mocasines. Ya sabes lo que significa eso. 176 00:07:06,843 --> 00:07:08,094 Tiene pasta. 177 00:07:08,178 --> 00:07:10,597 Podría usarla para comprarse unos calcetines, ¿verdad? 178 00:07:11,765 --> 00:07:14,100 Veamos si el rarito de Pete gira también. 179 00:07:14,601 --> 00:07:17,896 -¡Nos está siguiendo! -No, Louise. 180 00:07:17,979 --> 00:07:20,440 Solo coincide que él gira cuando giramos. 181 00:07:20,523 --> 00:07:23,193 Nunca habrá visto a un tío con la espalda tan sudada. 182 00:07:23,276 --> 00:07:25,737 No tengo la espalda... Dios mío, sí la tengo. 183 00:07:28,823 --> 00:07:31,493 -Qué bonito. -Se llevan bien, ¿eh? 184 00:07:31,576 --> 00:07:33,244 Sí, son amiguitos. 185 00:07:33,328 --> 00:07:35,163 -¿Cómo se llama? -Sidecar. 186 00:07:35,246 --> 00:07:36,581 -¿Cómo? -Si... Simon. 187 00:07:36,664 --> 00:07:39,042 -Simon dice. -Qué nombre tan bonito. 188 00:07:39,125 --> 00:07:42,462 -¡Gracias! ¡Hola, Jacob! -Él es Jacob. 189 00:07:42,545 --> 00:07:44,756 -Yo soy Linda. -Y yo, Bethany. 190 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 -Mamá. -¡Me ha llamado "mamá"! 191 00:07:46,925 --> 00:07:48,802 ¿Nunca te lo había llamado antes? 192 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Ah... ¡No! 193 00:07:50,595 --> 00:07:53,014 ¡Qué momento tan especial! 194 00:07:53,098 --> 00:07:57,310 Sí que lo es, porque soy la mamá de Simon. Claro. 195 00:07:57,394 --> 00:07:58,478 Simon y yo 196 00:07:58,561 --> 00:08:01,064 Recorriendo el mundo juntos, ¿eh? Los dos solos. 197 00:08:01,147 --> 00:08:03,233 -Sí. -Ahora, hasta que lleguemos a casa. 198 00:08:03,316 --> 00:08:04,943 -¿Estás casada? -Sí, no, sí. 199 00:08:06,111 --> 00:08:07,696 Bueno, este es el sitio. 200 00:08:08,154 --> 00:08:11,282 -Parece que hemos despistado al acosador. -Louise, nadie nos acosa. 201 00:08:11,366 --> 00:08:13,118 Claro, porque lo hemos despistado. 202 00:08:13,201 --> 00:08:15,370 -¿Eres Bob? -Sí. Kenny, ¿no? 203 00:08:15,453 --> 00:08:18,123 La moto de Critter, vaya. 204 00:08:18,206 --> 00:08:19,457 No parecéis los Serpientes. 205 00:08:19,541 --> 00:08:21,960 -¿Cómo te atreves? -Tú no pareces un Kenny. 206 00:08:22,043 --> 00:08:23,962 Eso, pareces un Ethan o un Chad. 207 00:08:24,045 --> 00:08:25,922 Bonita cazadora. Con muchas cremalleras. 208 00:08:26,006 --> 00:08:28,466 -No son demasiadas, ¿no? -No, no, no, no. 209 00:08:28,550 --> 00:08:30,593 ¿Estás siendo sarcástica? Estoy muy sensible. 210 00:08:30,677 --> 00:08:32,053 -Es nueva. -Da una vuelta. 211 00:08:32,137 --> 00:08:33,430 Girando 212 00:08:33,930 --> 00:08:36,975 Arranquémosla, pero no sin mi bandana. 213 00:08:37,058 --> 00:08:40,395 -Vale, sí. -Hora de volverse loco. 214 00:08:40,478 --> 00:08:41,604 Hora de... 215 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Vale, hora de... 216 00:08:42,939 --> 00:08:44,315 Vale, hora de... 217 00:08:44,399 --> 00:08:45,358 Hora de... 218 00:08:45,442 --> 00:08:47,360 Probemos otra vez. ¿Listos? Hora de... 219 00:08:47,444 --> 00:08:49,279 Hora de volverse loco. Todavía no. 220 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 Me siento mal por la moto. 221 00:08:50,864 --> 00:08:52,907 Puede que no sea la hora de volverse loco. 222 00:08:52,991 --> 00:08:55,326 Ahora. Ahí vamos. Vaya. 223 00:08:55,410 --> 00:08:57,662 Nada como el sonido de un motor de 1200 cilindros 224 00:08:57,746 --> 00:09:00,248 en el cuerpo de un loco criminal, ¿eh? 225 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 ¡Me piro! ¡La casa de las anfetas explotará! 226 00:09:02,625 --> 00:09:05,045 Es broma. No lo es. Hay que irse, ¡hay que irse! 227 00:09:05,128 --> 00:09:07,464 Kenny, deberíamos terminar la transacción, 228 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 así podemos irnos y tú puedes seguir haciendo eso. 229 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Sí, claro. Lo siento. Iré a por el dinero. 230 00:09:12,427 --> 00:09:14,929 La dejaré arrancada porque me encanta el sonido. 231 00:09:15,013 --> 00:09:17,057 No porque no seas capaz de volver a arrancarla. 232 00:09:17,140 --> 00:09:18,016 ¡Claro! 233 00:09:20,268 --> 00:09:23,146 -¡No! ¡Para! -¿Qué...? ¿Dónde está mi moto? 234 00:09:23,229 --> 00:09:26,191 -¡El rarito de Pete la acaba de robar! -El acosador. 235 00:09:26,274 --> 00:09:28,735 Genial. Ya no se puede ni confiar en los acosadores. 236 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 ¿Ves? Ese tío nos estaba acosando. 237 00:09:34,449 --> 00:09:36,785 -¡Esto apesta! ¡Qué asco! -¡Ese lenguaje! 238 00:09:36,868 --> 00:09:39,788 Dios, tengo que decirle a Critter que han robado su moto. 239 00:09:39,871 --> 00:09:43,249 La moto que le iba a liberar y orientar su vida hacia el buen camino. 240 00:09:43,333 --> 00:09:45,126 ¿Sería muy borde decírselo por mensaje? 241 00:09:45,210 --> 00:09:47,003 -Debería llamar. -¿Al móvil trasero? 242 00:09:47,087 --> 00:09:49,130 Sí, y deja de decir "móvil trasero". 243 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 -¿Puedo una vez más? -Vale, una. 244 00:09:50,882 --> 00:09:52,926 Móvil trasero. ¿Puedo dejarla para luego? 245 00:09:53,009 --> 00:09:54,177 -Está bien. -Sí. 246 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 Hola, ¿puedo hablar con Critter? 247 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 -Espere, por favor. -Bob, ¿estás ahí? ¿Tienes la pasta? 248 00:09:59,140 --> 00:10:00,308 He hablado con Candace. 249 00:10:00,392 --> 00:10:02,102 Gracias por cuidar de Sidecar. 250 00:10:02,185 --> 00:10:04,688 Es un niño muy bueno a no ser que no duerma su siesta. 251 00:10:04,771 --> 00:10:07,315 Se vuelve muy violento y empieza a lanzar cosas. 252 00:10:07,399 --> 00:10:09,984 -Igualito que su madre. -Escucha, Critter. 253 00:10:10,068 --> 00:10:13,279 Alguien acaba de medio robar tu moto. 254 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Bob, espero que no acabes de decir lo que acabas de decir. 255 00:10:16,700 --> 00:10:18,702 ¡Alguien nos acosó y nos la robó! 256 00:10:18,785 --> 00:10:20,453 ¡Llevaba pantalones molones! 257 00:10:20,537 --> 00:10:21,621 Espera. 258 00:10:21,705 --> 00:10:23,456 ¿Ha dicho Gene "pantalones molones"? 259 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Sí, llevaba pantalones bonitos. 260 00:10:25,166 --> 00:10:26,334 -¿Mocasines? -Sí. 261 00:10:26,418 --> 00:10:29,170 -¿Con o sin calcetines? -¿Sin calcetines? 262 00:10:29,254 --> 00:10:30,922 -Suena a que es Carl. -¿Carl? 263 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 Llamé a Carl antes que a Kenny. 264 00:10:32,924 --> 00:10:36,052 Es otro empollón de finanzas que colecciona movidas de motos. 265 00:10:36,136 --> 00:10:37,846 ¿Otro? ¿Qué les pasa a esos tíos? 266 00:10:37,929 --> 00:10:39,389 No sé, aunque lo entiendo. 267 00:10:39,472 --> 00:10:42,225 Atrapados en un mundo de números mientras sus vidas no valen nada. 268 00:10:42,308 --> 00:10:45,061 Muchos recibos, pero nada divertido. Me parte el corazón. 269 00:10:45,145 --> 00:10:48,732 Carl quiso regatear, así que le dije que se la vendería a otro. 270 00:10:48,815 --> 00:10:51,818 Ese cabrón sin calcetines se habrá cabreado y la ha robado. 271 00:10:51,901 --> 00:10:53,153 ¿Llamo a la policía? 272 00:10:53,653 --> 00:10:55,447 No, no, no, no, no, no, no. 273 00:10:55,530 --> 00:10:57,949 Esta moto tiene algo de robada, ¿recuerdas? 274 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Cierto, cierto. -Bob, entro a trabajar en unas horas. 275 00:11:01,202 --> 00:11:02,495 No quiero meterte presión, 276 00:11:02,579 --> 00:11:04,706 pero toda mi vida está en tus manos. 277 00:11:04,789 --> 00:11:05,874 Lo sé, lo sé. 278 00:11:05,957 --> 00:11:09,044 Tienes que encontrar a Carl Lumpkin y recuperar mi moto. 279 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 ¿Cómo voy a encontrar a Carl Lumpkin? 280 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 -Yo le conozco. -Ah, ¿sí? 281 00:11:12,589 --> 00:11:14,841 -Sí, claro. Jugamos al squash. -Ha robado tu moto. 282 00:11:14,924 --> 00:11:18,219 ¿Ha sido él? Qué típico de Carl. También hace trampas al squash. 283 00:11:18,303 --> 00:11:20,263 -¿Es Kenny? -Sí. Kenny conoce a Carl. 284 00:11:20,347 --> 00:11:22,098 -Que se ponga. -Quiere hablar contigo. 285 00:11:22,182 --> 00:11:24,559 -Tío, ¿cómo estoy? -Impresionante. 286 00:11:24,642 --> 00:11:27,270 -Aquí Kenny. -¿Sabes dónde vive Carl Lumpkin? 287 00:11:27,354 --> 00:11:30,148 -¿Por qué? ¿Vas a matarlo? -No, tú lo harás. 288 00:11:30,231 --> 00:11:32,359 No, te estoy tomando el pelo. 289 00:11:32,442 --> 00:11:36,529 -Te pillé. Te pillé. -Me has pillado... completamente. 290 00:11:36,613 --> 00:11:38,573 Lo que vais a hacer es ir a su casa. 291 00:11:38,656 --> 00:11:40,158 -Sí. -Coger tu moto. 292 00:11:40,241 --> 00:11:43,328 -Y darle mi dinero a Bob. -Vale, vale. Es un buen plan. 293 00:11:43,411 --> 00:11:45,038 -Pásame a Bob. -Un placer hablar contigo. 294 00:11:45,121 --> 00:11:48,833 Bob, escucha, si Carl da algún problema, tú eres el musculitos. Hazte el duro. 295 00:11:48,917 --> 00:11:52,253 -¿Cómo hago eso? -Intimídale. Amenázale. 296 00:11:52,337 --> 00:11:54,130 Puede que algo sobre apuñalar. 297 00:11:54,214 --> 00:11:55,674 -¿Has apuñalado a alguien? -No. 298 00:11:55,757 --> 00:11:57,759 Que él no lo sepa. Bob, tengo que irme. 299 00:11:57,842 --> 00:12:00,970 No hay muchos minutos en estos móviles de prepago. A por él. 300 00:12:01,054 --> 00:12:04,140 Por favor, dime que ha dicho que tenemos que apuñalar a alguien. 301 00:12:04,224 --> 00:12:05,600 -Sí. -¡Sí! 302 00:12:05,684 --> 00:12:07,602 ¡A apuñalar se ha dicho, blandito! 303 00:12:09,396 --> 00:12:10,814 Míralos. 304 00:12:10,897 --> 00:12:13,900 Demasiados cocineros bebé en la cocina, ¿verdad? 305 00:12:13,983 --> 00:12:16,027 Sí, si no puedes aguantar el calor del bebé, 306 00:12:16,111 --> 00:12:17,987 -sal de la cocina de bebé. -Del horno de bebé. 307 00:12:19,072 --> 00:12:21,574 Es horno. Oh, es mi marido. 308 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 Hola, cariño. Llegaré un poco tarde, creo. 309 00:12:23,618 --> 00:12:25,954 Simon sigue despierto. Estoy intentando cansarlo. 310 00:12:26,037 --> 00:12:27,622 -¿Quién es Simon? -Sidecar. 311 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 Estoy en Ponche Caliente con unas madres jóvenes. 312 00:12:30,041 --> 00:12:32,919 Y creen que Sidecar es hijo mío. Me ha llamado "mamá". 313 00:12:33,003 --> 00:12:35,338 Yo le llamo "Simon". Parece que lo llevamos bien. 314 00:12:35,422 --> 00:12:39,551 Vale. Han robado la moto y se supone que tengo que ir a amenazar a un tío. 315 00:12:39,634 --> 00:12:41,302 También llegaremos un poco tarde. 316 00:12:41,386 --> 00:12:44,139 Bueno, parece que mi día va mejor que el vuestro... 317 00:12:45,098 --> 00:12:46,808 Está lanzando comida de mentira. 318 00:12:46,891 --> 00:12:51,354 Cierto. Han dicho que se pone violento si no se echa la siesta. Buena suerte. 319 00:12:51,896 --> 00:12:52,939 ¿Linda? 320 00:12:53,023 --> 00:12:54,858 Bob, me voy. Las otras madres me miran. 321 00:12:56,109 --> 00:12:58,737 Recuerda, tu nombre de motorista es Manny, el bigotudo, 322 00:12:58,820 --> 00:13:01,656 y una vez te comiste las cejas de un tío por mirarte raro. 323 00:13:01,740 --> 00:13:05,076 -Y odias el cilantro. -A ver esa cara de Manny el bigotudo. 324 00:13:06,411 --> 00:13:08,038 -Escalofríos. -Sí, ya lo creo. 325 00:13:08,538 --> 00:13:10,915 Mírate, papá. Te estás divirtiendo, ¿a que sí? 326 00:13:10,999 --> 00:13:13,084 No. Solo intento meterme en el papel. 327 00:13:13,168 --> 00:13:14,794 Espera, espera. ¿Oís eso? 328 00:13:14,878 --> 00:13:17,339 Si vuelves a mirar mi moto, eres hombre muerto. 329 00:13:17,422 --> 00:13:20,342 -Viene del jardín. -Sí, no sigo las reglas. 330 00:13:21,301 --> 00:13:22,385 ¡Carl! 331 00:13:24,304 --> 00:13:26,681 Hola. ¿Puedo ayudarte? 332 00:13:26,765 --> 00:13:28,475 Hola, Kenny. 333 00:13:28,558 --> 00:13:31,603 -Carl. -Es superguay verte, compi. 334 00:13:31,686 --> 00:13:33,855 No puedo salir ahora. 335 00:13:33,938 --> 00:13:37,984 Tengo algo en el horno que no quiero que se queme. 336 00:13:38,068 --> 00:13:39,694 ¿Sabes que más se está quemando? 337 00:13:39,778 --> 00:13:42,781 ¡Tus pantalones por mentiroso! Estás ridículo con esa cazadora. 338 00:13:42,864 --> 00:13:44,741 Me han dicho muchos piropos. Adiós. 339 00:13:46,493 --> 00:13:49,245 Carl, sabemos que tienes ahí la moto de Critter. 340 00:13:49,329 --> 00:13:53,500 Devuélvemela ahora o me comeré tus cejas. 341 00:13:53,583 --> 00:13:55,752 -¿Qué? -Quiero decir que... Te apuñalaré. 342 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 Lo que el motorista criminal Manny, el bigotudo, 343 00:13:58,922 --> 00:14:02,217 intenta decir es que devuelvas la moto, colega. 344 00:14:02,300 --> 00:14:04,386 No sé de qué moto habláis. 345 00:14:04,469 --> 00:14:08,056 Ah, ¿no? ¿Y que es ese bulto con forma de moto de tu jardín? 346 00:14:08,139 --> 00:14:10,600 -Eh, eso no es una moto. -Ah, ¿no? ¿Y qué es, entonces? 347 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Mi... ¿caballo? 348 00:14:12,018 --> 00:14:14,562 -Vamos. -¡Es mi moto de criminal! 349 00:14:15,814 --> 00:14:20,026 -¿Adónde ha ido mi caballo? Almíbar. -Almíbar. 350 00:14:21,319 --> 00:14:23,655 -Así se hace, Kenny. -¡No! 351 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 ¡Bájate! ¡Me aplastas la cara! Déjame. ¡Déjame! 352 00:14:26,074 --> 00:14:28,159 -¡No! ¡Para! ¡No hagas eso! -Dios mío. 353 00:14:28,243 --> 00:14:29,202 ¡Para! 354 00:14:29,536 --> 00:14:31,746 -¡Otra, otra! -¿Estáis bien? 355 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 Sí. Una cosa, ¿parecía guay? 356 00:14:34,457 --> 00:14:36,501 Creo que ya sabes la respuesta. 357 00:14:43,299 --> 00:14:46,761 No pasa nada. Está bien. 358 00:14:46,845 --> 00:14:48,138 Estás bien. 359 00:14:49,764 --> 00:14:53,768 Dios mío. Esto va fatal. Y nos quedamos sin tiempo. 360 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 Kenny, danos el dinero. Tenemos que irnos. 361 00:14:55,937 --> 00:14:58,356 -No voy a comprar una moto rota. -Pero la has roto tú. 362 00:14:58,440 --> 00:14:59,733 Creo que Carl la quiere, 363 00:14:59,816 --> 00:15:01,860 me retiro amablemente para que él la compre. 364 00:15:01,943 --> 00:15:03,695 No, no, no, no. Tú deberías comprarla. 365 00:15:03,778 --> 00:15:05,655 -A ti te queda genial. -No, queda genial 366 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 con el jardín que tienes aquí. 367 00:15:07,824 --> 00:15:11,453 ¿Deberíamos olvidar todo esto y solucionarlo en la cancha de squash? 368 00:15:11,536 --> 00:15:13,079 -Si. -¡Hagámoslo! 369 00:15:13,163 --> 00:15:15,498 ¡Escuchad! ¡Alguien tiene que arreglarla y comprarla 370 00:15:15,582 --> 00:15:17,125 para sacar a Critter de la cárcel! 371 00:15:17,208 --> 00:15:18,918 -Yo voto por Carl o por ti. -Lo secundo. 372 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 -Lo tercio. -Dios mío. 373 00:15:20,837 --> 00:15:22,213 Papá, al lateral, rápido. 374 00:15:22,297 --> 00:15:24,424 Sé quién puede hacerlo. Los Serpientes Tuertas. 375 00:15:24,507 --> 00:15:26,926 Louise, no podemos acudir a los Serpientes Tuertas. 376 00:15:27,010 --> 00:15:28,553 No tenemos otra opción. 377 00:15:28,636 --> 00:15:32,432 Estos pelmazos no la arreglarán, son nuestra única esperanza. 378 00:15:32,515 --> 00:15:33,350 Está bien. 379 00:15:33,433 --> 00:15:36,186 Kenny, si los Serpientes Tuertas arreglan la moto, 380 00:15:36,269 --> 00:15:37,103 ¿la comprarías? 381 00:15:37,187 --> 00:15:38,730 -¿Puedo conocerles? -Sí. 382 00:15:38,813 --> 00:15:40,357 -¡Sí! -Ahora yo también la quiero. 383 00:15:40,440 --> 00:15:42,525 -Excepto que yo la quiero. -Pero yo la quiero. 384 00:15:42,609 --> 00:15:44,277 -¡Yo la quiero! -¡La quiero! 385 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 -¡Parad! ¡Parad! -¡La quiero! 386 00:15:45,820 --> 00:15:49,866 Kenny, tú vienes con nosotros. Carl, vete dentro y no robes nada. 387 00:15:49,949 --> 00:15:52,202 -Tú no eres mi madre. -¿Qué pasa si lo es? 388 00:15:52,285 --> 00:15:54,579 Rodemos esta moto hasta los Serpientes Tuertas. 389 00:15:54,662 --> 00:15:56,581 Espera, quiero despedirme de Almíbar. 390 00:15:56,664 --> 00:15:59,876 -Almíbar no existe. -Claro, claro, claro, claro. 391 00:15:59,959 --> 00:16:01,628 ¡Adiós, Almíbar, solo por si acaso! 392 00:16:08,218 --> 00:16:09,844 Niños, deberíais esperar fuera. 393 00:16:09,928 --> 00:16:12,806 Hemos empezado esto juntos, y lo acabaremos juntos. 394 00:16:12,889 --> 00:16:15,558 Sí, como cuando pedimos ese bocadillo de cuatro metros. 395 00:16:15,642 --> 00:16:17,435 Vale, está bien, no os apartéis de mí. 396 00:16:17,519 --> 00:16:19,229 Eso también va por ti, Kenny. 397 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Espera, ¿quieres que arreglemos la moto de Critter 398 00:16:23,900 --> 00:16:26,069 para vendérsela a ese Lobo de Wall Street? 399 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 Kenny, hola. Un gran fan. No nos han presentado. 400 00:16:30,532 --> 00:16:32,075 -¿Kenny? -Lo siento, los nervios. 401 00:16:32,158 --> 00:16:33,576 -Ahora no. -Risa nerviosa. 402 00:16:33,660 --> 00:16:35,745 ¿No ayudaréis a Critter a salir de la cárcel? 403 00:16:35,829 --> 00:16:38,164 -No. -Critter lleva semanas sin hablarnos. 404 00:16:38,248 --> 00:16:42,752 Sí, y cuando le vemos, está adormilado y es como si no estuviese. 405 00:16:42,836 --> 00:16:45,463 -Ya ni quiere anfetas. -Pero tiene que salir de la cárcel. 406 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 Empieza un nuevo trabajo hoy en Que te Tec. 407 00:16:47,632 --> 00:16:48,800 -¿Qué? -A eso me refiero. 408 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 -¿Estás de coña? -¡Ya lo sé! 409 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 Esperad, creo que no debería haberos contado eso. 410 00:16:53,513 --> 00:16:54,973 En boca cerrada no entran moscas. 411 00:16:55,056 --> 00:16:57,559 Escucha, Bob, no va a pasar. Rueda eso fuera de aquí. 412 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 Antes de irnos, ¿nos hacemos unos selfis? 413 00:16:59,894 --> 00:17:01,229 Pero no me saques la papada. 414 00:17:01,312 --> 00:17:03,023 Entonces, pongo la cámara por aquí. 415 00:17:03,106 --> 00:17:04,566 -Súbela. -Cuello de cisne. 416 00:17:04,649 --> 00:17:05,734 Y clic. 417 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Duérmete, niño 418 00:17:10,405 --> 00:17:12,282 ¡Lo he conseguido! ¡Maldita sea! 419 00:17:12,365 --> 00:17:14,826 Está dormido. Bethany, estás sangrando. 420 00:17:14,909 --> 00:17:16,870 Sí, solo un poco. 421 00:17:16,953 --> 00:17:20,165 Pero Jacob también lanzaba cosas, ¿verdad? Era como un torbellino. 422 00:17:20,248 --> 00:17:24,002 No, era sobre todo Simon. Jacob solo se tapaba. 423 00:17:24,085 --> 00:17:25,879 -Hoy ha aprendido a decir ayuda. -Ayuda. 424 00:17:26,463 --> 00:17:28,965 -Jacob, shhh, shhh. -Por favor, no shhh a mi hijo. 425 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Bueno, mira, Sidecar se ha vuelto un poco loco. 426 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 Decían que era difícil dormirlo y es verdad. 427 00:17:33,803 --> 00:17:35,764 -¿Quiénes? -Sí. ¿Y quién es Sidecar? 428 00:17:35,847 --> 00:17:37,307 -¿Quién ha dicho eso? -¿Qué pasa? 429 00:17:37,390 --> 00:17:39,601 Yo, eh, vale, sí, bueno. 430 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 Le llamé "Simon" y os dije que era mi hijo. 431 00:17:42,645 --> 00:17:45,357 -¿No es tu hijo? -Deja que lo aclare. 432 00:17:45,440 --> 00:17:47,150 No lo he secuestrado, ¿vale? 433 00:17:47,233 --> 00:17:49,069 Su padre, en la cárcel. Su madre, en el bosque. 434 00:17:49,152 --> 00:17:50,945 ¡Está viva! ¡Está bien! 435 00:17:51,029 --> 00:17:54,074 -Voy a hacer una llamadita. -¡No, no, no, no! ¡Nada de teléfono! 436 00:17:54,157 --> 00:17:56,242 ¡Mira! ¡Jacob está entrando en la guardería! 437 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 ¿Qué? ¿Dónde? ¿En cuál? 438 00:18:00,205 --> 00:18:02,624 Borrar, borrar, borrar. 439 00:18:02,707 --> 00:18:05,293 ¡Espera, espera, espera! Me gusta esa, envíamela. 440 00:18:05,377 --> 00:18:08,630 -A mí también. -Mira cómo nos lo pasamos juntos. 441 00:18:08,713 --> 00:18:11,841 ¿Le decís a Kenny que arreglareis la moto para que me dé el dinero? 442 00:18:11,925 --> 00:18:14,427 Bob, he dicho que no. No somos nada para Critter, 443 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 así que él tampoco para nosotros. 444 00:18:16,304 --> 00:18:18,306 Claro que sois algo para él. 445 00:18:18,390 --> 00:18:23,353 ¿Sabéis qué? Seguro que echa de menos liarla pardísima con vosotros... 446 00:18:23,436 --> 00:18:24,979 -¿Encantadores granujas? -Eso. 447 00:18:25,063 --> 00:18:27,148 ¿Por qué no buscáis un término medio? 448 00:18:27,232 --> 00:18:29,526 -¿A qué te refieres? -Vosotros podríais 449 00:18:29,609 --> 00:18:31,319 madrugar con Critter y liarla 450 00:18:31,403 --> 00:18:36,282 antes o después de que vaya a trabajar, pero antes de que Sidecar se acueste. 451 00:18:36,366 --> 00:18:39,703 Como cometer un crimen o lo que sea que hagáis. 452 00:18:39,786 --> 00:18:40,662 -Crimen. -Vale. 453 00:18:40,745 --> 00:18:43,164 Hacéis eso antes de ir a dormir, ¿no? 454 00:18:43,248 --> 00:18:46,626 Yo cometo mis crímenes antes de acostarme. Me deja hecha polvo. 455 00:18:46,710 --> 00:18:49,713 Podemos ser un poco más tolerantes con la situación de Critter. 456 00:18:49,796 --> 00:18:51,172 Y con otras razas. 457 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 También, para que conste, tener hijos no es tan malo. 458 00:18:54,926 --> 00:18:58,763 Llevo todo el día haciéndole a Critter este extremadamente inconveniente favor, 459 00:18:58,847 --> 00:19:01,766 pero hacerlo con mis hijos ha hecho que sea divertido. 460 00:19:01,850 --> 00:19:04,060 -Qué bonito. -¡De nada! 461 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 Ja, ja, te gustan tus hijos. 462 00:19:05,562 --> 00:19:08,314 Entonces, ¿arreglaréis la moto, por favor? 463 00:19:08,398 --> 00:19:09,649 Sí, la arreglaremos. 464 00:19:09,733 --> 00:19:11,693 Así podrás vendérsela a este muermo de aquí. 465 00:19:12,152 --> 00:19:13,361 Es Kenny, o como quieras. 466 00:19:13,445 --> 00:19:15,655 -Tíos, ¿tenéis LinkedIn? -Kenny. 467 00:19:15,739 --> 00:19:17,323 -Yo sí. -Yo también. 468 00:19:18,950 --> 00:19:20,618 ¿Seguro que quieres trabajar, papá? 469 00:19:20,702 --> 00:19:22,912 Podríamos sacar a otro motorista de la cárcel. 470 00:19:22,996 --> 00:19:24,456 A un monociclista travieso. 471 00:19:24,539 --> 00:19:25,999 -No, creo que estoy bien. -Mira. 472 00:19:26,082 --> 00:19:29,919 -Son Critter y Mudflap. -Con mi amiguito Sidecar. 473 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 ¡Ugh! No puedo ni mirarte. 474 00:19:32,547 --> 00:19:34,049 Lo sé. Yo tampoco puedo mirarme. 475 00:19:34,132 --> 00:19:36,051 Por lo menos, córtate las mangas. 476 00:19:36,134 --> 00:19:40,221 Lo intenté. Mi jefe, Randy, de 19 años, ya me ha echado la bronca por hacerlo. 477 00:19:41,097 --> 00:19:42,682 Bueno, tendrá que ser así. 478 00:19:42,766 --> 00:19:45,643 Queríamos traeros un regalo de agradecimiento por ayudarnos. 479 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 Es un cargador de Que te Tec. 480 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Puede estar roto, estaba en la sección de ofertas. 481 00:19:49,814 --> 00:19:51,358 Esto es una impresora. No es... 482 00:19:51,441 --> 00:19:54,194 Los cargadores son mucho más pequeños, pero gracias. 483 00:19:54,277 --> 00:19:56,738 Mierda, ¿dónde estabas ayer cuando tuve la formación? 484 00:19:56,821 --> 00:19:59,532 Esto es de mi fin de semana en "Mujeres en la naturaleza". 485 00:19:59,616 --> 00:20:00,575 Es una piña. 486 00:20:01,576 --> 00:20:03,244 -¡Dámela! -Tenemos que irnos. 487 00:20:03,328 --> 00:20:05,497 Tenemos que ir a la base de los Serpientes. 488 00:20:05,580 --> 00:20:09,959 Una estudiante de enfermería viene a enseñar primeros auxilios al club. 489 00:20:10,043 --> 00:20:11,753 Traerá un montón de oxicodona. 490 00:20:11,836 --> 00:20:13,922 Eso es... eh... Oh. 491 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 Me alegro de que os vayan mejor las cosas. 492 00:20:16,383 --> 00:20:18,259 Sí, yo también, Bob, yo también. 493 00:20:18,343 --> 00:20:20,720 ¡Linda, conseguiste dormir a Sidecar ayer! 494 00:20:20,804 --> 00:20:23,848 -¡Sí! -Es increíble. Una pregunta. 495 00:20:23,932 --> 00:20:26,851 ¿Le cuidas el próximo finde mientras vamos a New Hampshire, 496 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 a volvernos locos con las motos? 497 00:20:28,645 --> 00:20:31,481 -Eh, no. No, no. -¿Por favor? ¿Por favor? 498 00:20:31,564 --> 00:20:33,233 -Había que intentarlo. -Yo puedo. 499 00:20:33,316 --> 00:20:35,819 -Hola, Sidecar... -No, ¡Tina, no! 500 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 Traducido por Natividad Puebla 40086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.