Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:09,050
ES TU FUNERAL
CREMATORIO
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,010
GRRR
ADIESTRADORES DE PERROS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,638 --> 00:00:14,681
PASTEL ROÍDO
CONTROL DE PLAGAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:21,146 --> 00:00:25,066
¿Quién quiere las famosas tortitas de mamá
con cara feliz de pepitas de chocolate?
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
¿Por qué están felices?
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,695
-Están a punto de ser comidas.
-Y luego algo peor.
11
00:00:28,778 --> 00:00:31,072
Me gustaría arrancarle
esa sonrisa de una bofetada.
12
00:00:31,740 --> 00:00:34,367
De pequeños os encantaba el Sr. Tortita.
13
00:00:34,451 --> 00:00:36,119
Ahora solo sois unos aguatortitas.
14
00:00:36,870 --> 00:00:40,665
¡Papá, yo lo cojo! Puede ser el presidente
del desayuno para felicitarnos.
15
00:00:40,749 --> 00:00:43,043
-¿Hola?
-Bob, soy yo, Critter.
16
00:00:43,126 --> 00:00:44,878
-Hola, Critter.
-¡Hola, Critter!
17
00:00:44,961 --> 00:00:46,796
-Hola, Critter.
-¿Cómo estás?
18
00:00:46,880 --> 00:00:49,758
No me quejo, sin contar con el hecho
de que estoy en la cárcel.
19
00:00:49,841 --> 00:00:51,593
-¿En la cárcel?
-Han pillado a Critter.
20
00:00:51,676 --> 00:00:53,762
-¿Qué ha pasado?
-Ha sido una tontería.
21
00:00:53,845 --> 00:00:57,474
Me pararon por una luz rota
y resultó que debía 9000 dólares
22
00:00:57,557 --> 00:00:58,767
en recibos de aparcamiento.
23
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
Vaya, esos son muchos recibos.
24
00:01:01,186 --> 00:01:03,021
Somos un club
de motoristas criminales,
25
00:01:03,104 --> 00:01:04,522
no pagamos los recibos.
26
00:01:04,606 --> 00:01:07,359
De hecho, hacemos todo un ritual
para deshacernos de ellos.
27
00:01:11,279 --> 00:01:12,489
¡Sí!
28
00:01:12,572 --> 00:01:14,866
Tengo que pagar la multa
para salir de la cárcel.
29
00:01:14,949 --> 00:01:16,785
-Ahí es donde entras tú.
-Espera, espera.
30
00:01:16,868 --> 00:01:18,578
¿Quieres que te ayude a salir?
31
00:01:18,661 --> 00:01:20,372
¡Fuga! Que cuente con nosotros.
32
00:01:20,455 --> 00:01:22,332
¡Me arreglaré y distraeré al guardia!
33
00:01:22,415 --> 00:01:24,125
¡Yuhu! Practicaré.
34
00:01:24,209 --> 00:01:28,129
Bob, necesito que vendas mi moto por mí
para pagar la multa y salir de aquí.
35
00:01:28,213 --> 00:01:29,923
-¿Puedes llamar a Mudflap?
-No.
36
00:01:30,006 --> 00:01:32,759
Está en un retiro natural
llamado "Mujeres en la naturaleza".
37
00:01:32,842 --> 00:01:34,427
Enseñan a sobrevivir en el bosque.
38
00:01:34,511 --> 00:01:37,305
Qué barro es comestible,
engañar a un oso, ese tipo de cosas.
39
00:01:37,389 --> 00:01:40,225
-¿Quién cuida de tu bebé?
-Sidecar está con la niñera.
40
00:01:40,308 --> 00:01:42,894
Tengo un comprador esperando.
Te dará diez mil pavos.
41
00:01:42,977 --> 00:01:46,189
-Eso cubrirá la multa.
-No puedo ayudarte a vender una moto
42
00:01:46,272 --> 00:01:48,983
que probablemente sea robada, casi fijo.
43
00:01:49,067 --> 00:01:51,444
-¡Soplón!
-Bob, la moto no es robada.
44
00:01:51,528 --> 00:01:53,279
Está hecha de piezas robadas.
45
00:01:53,363 --> 00:01:55,865
Al juntarlas todas,
es una moto completamente nueva.
46
00:01:55,949 --> 00:01:59,411
Esto tienes que hacer. Vete a mi casa,
coge la moto, vete al comprador.
47
00:01:59,494 --> 00:02:00,995
¿Otro motorista criminal?
48
00:02:01,079 --> 00:02:03,540
No, no, no, no.
Un agente financiero llamado Kenny.
49
00:02:03,623 --> 00:02:05,792
Es un tío superlegal, un gran pringado,
50
00:02:05,875 --> 00:02:07,460
pero se cree guay por la moto.
51
00:02:07,544 --> 00:02:09,921
Cuando le lleves la moto,
haz que se sienta guay.
52
00:02:10,005 --> 00:02:11,840
Él te da la pasta, pagas la fianza,
53
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
salgo de aquí y chocamos los cinco.
54
00:02:13,633 --> 00:02:15,260
Critter, me gustaría ayudarte...
55
00:02:15,343 --> 00:02:17,679
Bob, se me acaba el tiempo.
Necesito un sí o un no.
56
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
-¿No?
-¡Mierda!
57
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
No tendría que haberte dado opción.
58
00:02:21,224 --> 00:02:24,769
Aclárame esto, ¿Critter te pide ayuda
y dejas que se pudra en la cárcel?
59
00:02:24,853 --> 00:02:27,230
Louise, eso no es lo que ha pasado.
60
00:02:27,313 --> 00:02:29,733
Espero que cuando llamemos
desde la cárcel, nos ayudes.
61
00:02:29,816 --> 00:02:32,235
-Sí.
-¡Por supuesto que sí!
62
00:02:32,318 --> 00:02:35,030
¡Y nos traigas una tarta
de contrabando dentro de otra!
63
00:02:36,448 --> 00:02:39,868
Podemos pasarnos todo el día
en nuestro aburrido restaurante
64
00:02:39,951 --> 00:02:43,329
o podemos ayudar
a un motorista criminal a vender su moto.
65
00:02:43,413 --> 00:02:44,873
¡Esto es pan comido!
66
00:02:44,956 --> 00:02:46,291
-No.
-¡Vamos!
67
00:02:46,374 --> 00:02:48,585
¡Nunca hacemos nada juntos!
68
00:02:48,668 --> 00:02:50,253
¡Esta familia se derrumba!
69
00:02:50,337 --> 00:02:52,130
Desconocidos bajo el mismo techo.
70
00:02:52,213 --> 00:02:56,176
Vender una moto probablemente robada
no es una actividad familiar divertida.
71
00:02:56,259 --> 00:02:59,512
Ir al zoo
es una actividad familiar divertida.
72
00:02:59,596 --> 00:03:02,724
Me encanta el zoo. Hay tantos animales.
73
00:03:02,807 --> 00:03:03,683
Sí, sí.
74
00:03:04,893 --> 00:03:06,770
-No conozco este número.
-Qué emocionante.
75
00:03:06,853 --> 00:03:08,521
-¿Hola?
-Bob, soy yo de nuevo.
76
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
-Te llamo desde un móvil trasero.
-¿Móvil trasero?
77
00:03:10,815 --> 00:03:14,235
Un móvil que alguien ha introducido
a través de algún orificio de su cuerpo.
78
00:03:14,319 --> 00:03:16,446
-Ah, vale.
-Venga, estoy desesperado.
79
00:03:16,529 --> 00:03:18,114
Eres el único al que puedo llamar.
80
00:03:18,198 --> 00:03:20,283
¿Por qué no llamas
a los Serpientes Tuertas,
81
00:03:20,367 --> 00:03:22,285
la banda de la que eres líder?
82
00:03:22,369 --> 00:03:24,996
Me estoy tomando un descanso
de los Serpientes Tuertas.
83
00:03:25,080 --> 00:03:26,790
¿Qué? No te entiendo.
84
00:03:26,873 --> 00:03:29,542
Me estoy tomando un descanso
de los Serpientes Tuertas.
85
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
Sigo sin entender lo que dices.
86
00:03:31,419 --> 00:03:33,922
¡Estoy tomándome un descanso
de los Serpientes Tuertas!
87
00:03:34,005 --> 00:03:36,257
-¿Has dejado a los Serpientes Tuertas?
-¿Qué?
88
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Genial. Ahora todos aquí lo saben.
89
00:03:38,134 --> 00:03:41,012
Voy a ser el último elegido
para los motines y esas cosas.
90
00:03:41,096 --> 00:03:43,098
-¿Qué ha pasado?
-Ahora soy padre.
91
00:03:43,181 --> 00:03:46,351
No puedo salir hasta las seis
y levantarme a las seis.
92
00:03:46,434 --> 00:03:48,853
Lo entiendo.
Todo cambia cuando tienes hijos.
93
00:03:48,937 --> 00:03:50,772
He oído que se te estira el pene,
94
00:03:50,855 --> 00:03:52,607
-y nunca vuelve a ser el mismo.
-Gene.
95
00:03:52,691 --> 00:03:55,694
Además, tengo un trabajo normal
en Que te Tec.
96
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
Es una tienda de electrónica.
97
00:03:57,278 --> 00:04:00,990
-Critter, eso es genial.
-Ya lo sé, es lo correcto, bla, bla, bla.
98
00:04:01,074 --> 00:04:04,035
Pero eso es por lo que tengo
que salir de aquí cuanto antes.
99
00:04:04,119 --> 00:04:07,414
Empiezo hoy a las 16:00.
Si no aparezco, me quedo sin curro.
100
00:04:07,497 --> 00:04:10,333
Y si no tengo curro,
no puedo mantener a mi familia.
101
00:04:10,417 --> 00:04:12,752
Aunque siempre puedo volver a robar.
102
00:04:12,836 --> 00:04:14,671
-Oh, vamos, Critter.
-Saquear.
103
00:04:14,754 --> 00:04:16,381
Encontrar formas más interesantes
104
00:04:16,464 --> 00:04:18,466
-de vender metanfetamina.
-Critter.
105
00:04:18,550 --> 00:04:20,844
A lo mejor, puedes vivir con eso.
Ya no te conozco.
106
00:04:21,302 --> 00:04:22,637
Venga, vale. Te ayudaré.
107
00:04:23,346 --> 00:04:25,223
¡Gracias! ¡Estaré eternamente agradecido!
108
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
-Hasta luego. Te quiero.
-Adiós. Yo también te quiero.
109
00:04:28,143 --> 00:04:29,644
¿Qué ha pasado? ¿Le quieres?
110
00:04:29,728 --> 00:04:32,397
Parece que voy a ayudar
a Critter a vender su moto.
111
00:04:32,480 --> 00:04:33,898
¡Sí!
112
00:04:33,982 --> 00:04:35,775
Lin, ¿os ocuparéis del restaurante?
113
00:04:35,859 --> 00:04:37,777
-Voy a casa de Critter.
-¡No!
114
00:04:37,861 --> 00:04:41,489
Sé que queréis ir,
pero alguien tiene que quedarse aquí.
115
00:04:41,573 --> 00:04:43,033
Quiero ver al bebé.
116
00:04:43,116 --> 00:04:47,287
Vamos, papá. Es esto o el zoo.
Y nadie, excepto mamá, quiere ir al zoo.
117
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
-Me encanta el zoo.
-Está bien.
118
00:04:49,164 --> 00:04:53,001
Cerramos el restaurante y vamos todos
a vender una moto probablemente robada.
119
00:04:53,084 --> 00:04:55,920
-¡Sí! ¡Cerremos el restaurante!
-¡Bebé!
120
00:04:56,004 --> 00:04:57,047
-¡Zoo!
-¡Tina!
121
00:04:57,130 --> 00:04:58,631
Vale. ¡Moto!
122
00:05:02,052 --> 00:05:03,720
¡Hola, bebé!
123
00:05:03,803 --> 00:05:05,638
-Critter ha escrito.
-¿Con el móvil trasero?
124
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
Espero un pedofax.
125
00:05:07,057 --> 00:05:09,976
Dice que busquemos la llave
del garaje en la calavera.
126
00:05:10,060 --> 00:05:11,728
¿Qué calavera? Hay como unas 20.
127
00:05:11,811 --> 00:05:14,022
Esta mola. ¿Cómo estás?
128
00:05:14,105 --> 00:05:15,732
No sé, me duele un poco la cabeza.
129
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
Sidecar acaba de comer
y yo me tengo que ir.
130
00:05:18,193 --> 00:05:19,569
Espera, ¿qué? No, no, no.
131
00:05:19,652 --> 00:05:21,613
Critter no dijo nada de cuidar al bebé.
132
00:05:21,696 --> 00:05:24,616
Tengo un examen. El profesor dice
que debería empezar a hacerlos.
133
00:05:24,699 --> 00:05:26,618
No pasa nada. Yo me ocupo del bebé.
134
00:05:26,701 --> 00:05:28,161
-Lin, tenemos...
-Pásame al bebé.
135
00:05:28,244 --> 00:05:31,122
-Oh, ¡tengo al bebé!
-Tiene que echarse la siesta.
136
00:05:31,206 --> 00:05:33,541
Es difícil hacer que se duerma,
137
00:05:33,625 --> 00:05:35,585
pero si no se echa su siesta se pone...
138
00:05:35,669 --> 00:05:37,629
No quiero decir como un monstruo horrible,
139
00:05:37,712 --> 00:05:39,631
pero, ¿has visto la peli de Monster?
140
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
Yo haré que se duerma, tengo tres hijos.
141
00:05:41,800 --> 00:05:44,135
Todavía puedo acunar a Gene, ven aquí.
142
00:05:44,219 --> 00:05:45,720
Aléjate, ¡hechicera del sueño!
143
00:05:46,346 --> 00:05:47,847
Vale, llama si necesitas algo,
144
00:05:47,931 --> 00:05:50,225
pero no me llames
porque estaré en el examen.
145
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Llave encontrada. Iré a llevar la moto
a un tío llamado Kenny en Water Street.
146
00:05:54,813 --> 00:05:56,690
Genial. ¿Cómo la llevaremos hasta allí?
147
00:05:56,773 --> 00:05:58,274
-Yo conduciré.
-No, Louise.
148
00:05:58,358 --> 00:06:00,777
-La llevaré rodando.
-Qué malote, papá.
149
00:06:01,736 --> 00:06:03,780
¿Sabes qué? Voy a ponerlo en el cochecito,
150
00:06:03,863 --> 00:06:06,241
daré una vuelta a la manzana
y fijo que se duerme.
151
00:06:06,324 --> 00:06:09,828
Necesita una madre con experiencia.
Vamos, bebé. Oh, el bebé.
152
00:06:10,412 --> 00:06:11,705
Qué bien se me da el bebé.
153
00:06:11,788 --> 00:06:13,498
Qué bien que mamá tenga otro bebé,
154
00:06:13,581 --> 00:06:15,208
así podré crecer y...
155
00:06:15,291 --> 00:06:16,668
¡Sonajero! ¡Suena, suena!
156
00:06:19,087 --> 00:06:20,964
Vaya, ¡te alejas de mí!
157
00:06:21,047 --> 00:06:22,549
Ya te tengo. Estás a salvo.
158
00:06:23,842 --> 00:06:26,052
Sidecar piensa
que soy una madre divertida
159
00:06:26,136 --> 00:06:27,846
Sidecar, ¿te gusta tu nombre?
160
00:06:29,431 --> 00:06:31,850
No, sí, a mí también me gusta.
Es muy bonito.
161
00:06:31,933 --> 00:06:33,435
¡Ponche Caliente!
162
00:06:33,518 --> 00:06:36,396
Solía traer aquí a los niños
cuando eran bebés.
163
00:06:36,896 --> 00:06:38,648
Deberías estar durmiendo.
164
00:06:38,732 --> 00:06:40,275
Pero ¿sabes que te vendría bien?
165
00:06:40,358 --> 00:06:43,111
Entrar ahí y terminar de cansarte.
¿Quieres entrar?
166
00:06:43,194 --> 00:06:45,155
Mírame y no digas nada si quieres entrar.
167
00:06:46,656 --> 00:06:48,158
He dicho que no digas nada.
168
00:06:49,576 --> 00:06:50,994
Nada.
169
00:06:51,911 --> 00:06:52,954
Vale, entraremos.
170
00:06:55,123 --> 00:06:56,875
Esta moto no suena muy bien.
171
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
Tampoco se maneja muy bien.
172
00:06:58,501 --> 00:07:00,503
Niños, no estáis ayudando mucho.
173
00:07:00,587 --> 00:07:02,505
Y tiene bastante carácter.
174
00:07:02,589 --> 00:07:04,424
Ese tío no deja de girar cuando giramos.
175
00:07:04,507 --> 00:07:06,760
Lleva mocasines.
Ya sabes lo que significa eso.
176
00:07:06,843 --> 00:07:08,094
Tiene pasta.
177
00:07:08,178 --> 00:07:10,597
Podría usarla para comprarse
unos calcetines, ¿verdad?
178
00:07:11,765 --> 00:07:14,100
Veamos si el rarito de Pete gira también.
179
00:07:14,601 --> 00:07:17,896
-¡Nos está siguiendo!
-No, Louise.
180
00:07:17,979 --> 00:07:20,440
Solo coincide que él gira cuando giramos.
181
00:07:20,523 --> 00:07:23,193
Nunca habrá visto a un tío
con la espalda tan sudada.
182
00:07:23,276 --> 00:07:25,737
No tengo la espalda...
Dios mío, sí la tengo.
183
00:07:28,823 --> 00:07:31,493
-Qué bonito.
-Se llevan bien, ¿eh?
184
00:07:31,576 --> 00:07:33,244
Sí, son amiguitos.
185
00:07:33,328 --> 00:07:35,163
-¿Cómo se llama?
-Sidecar.
186
00:07:35,246 --> 00:07:36,581
-¿Cómo?
-Si... Simon.
187
00:07:36,664 --> 00:07:39,042
-Simon dice.
-Qué nombre tan bonito.
188
00:07:39,125 --> 00:07:42,462
-¡Gracias! ¡Hola, Jacob!
-Él es Jacob.
189
00:07:42,545 --> 00:07:44,756
-Yo soy Linda.
-Y yo, Bethany.
190
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
-Mamá.
-¡Me ha llamado "mamá"!
191
00:07:46,925 --> 00:07:48,802
¿Nunca te lo había llamado antes?
192
00:07:48,885 --> 00:07:50,512
Ah... ¡No!
193
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
¡Qué momento tan especial!
194
00:07:53,098 --> 00:07:57,310
Sí que lo es, porque soy
la mamá de Simon. Claro.
195
00:07:57,394 --> 00:07:58,478
Simon y yo
196
00:07:58,561 --> 00:08:01,064
Recorriendo el mundo juntos, ¿eh?
Los dos solos.
197
00:08:01,147 --> 00:08:03,233
-Sí.
-Ahora, hasta que lleguemos a casa.
198
00:08:03,316 --> 00:08:04,943
-¿Estás casada?
-Sí, no, sí.
199
00:08:06,111 --> 00:08:07,696
Bueno, este es el sitio.
200
00:08:08,154 --> 00:08:11,282
-Parece que hemos despistado al acosador.
-Louise, nadie nos acosa.
201
00:08:11,366 --> 00:08:13,118
Claro, porque lo hemos despistado.
202
00:08:13,201 --> 00:08:15,370
-¿Eres Bob?
-Sí. Kenny, ¿no?
203
00:08:15,453 --> 00:08:18,123
La moto de Critter, vaya.
204
00:08:18,206 --> 00:08:19,457
No parecéis los Serpientes.
205
00:08:19,541 --> 00:08:21,960
-¿Cómo te atreves?
-Tú no pareces un Kenny.
206
00:08:22,043 --> 00:08:23,962
Eso, pareces un Ethan o un Chad.
207
00:08:24,045 --> 00:08:25,922
Bonita cazadora. Con muchas cremalleras.
208
00:08:26,006 --> 00:08:28,466
-No son demasiadas, ¿no?
-No, no, no, no.
209
00:08:28,550 --> 00:08:30,593
¿Estás siendo sarcástica?
Estoy muy sensible.
210
00:08:30,677 --> 00:08:32,053
-Es nueva.
-Da una vuelta.
211
00:08:32,137 --> 00:08:33,430
Girando
212
00:08:33,930 --> 00:08:36,975
Arranquémosla, pero no sin mi bandana.
213
00:08:37,058 --> 00:08:40,395
-Vale, sí.
-Hora de volverse loco.
214
00:08:40,478 --> 00:08:41,604
Hora de...
215
00:08:41,688 --> 00:08:42,856
Vale, hora de...
216
00:08:42,939 --> 00:08:44,315
Vale, hora de...
217
00:08:44,399 --> 00:08:45,358
Hora de...
218
00:08:45,442 --> 00:08:47,360
Probemos otra vez. ¿Listos? Hora de...
219
00:08:47,444 --> 00:08:49,279
Hora de volverse loco. Todavía no.
220
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
Me siento mal por la moto.
221
00:08:50,864 --> 00:08:52,907
Puede que no sea la hora de volverse loco.
222
00:08:52,991 --> 00:08:55,326
Ahora. Ahí vamos. Vaya.
223
00:08:55,410 --> 00:08:57,662
Nada como el sonido
de un motor de 1200 cilindros
224
00:08:57,746 --> 00:09:00,248
en el cuerpo de un loco criminal, ¿eh?
225
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
¡Me piro! ¡La casa
de las anfetas explotará!
226
00:09:02,625 --> 00:09:05,045
Es broma. No lo es.
Hay que irse, ¡hay que irse!
227
00:09:05,128 --> 00:09:07,464
Kenny, deberíamos terminar la transacción,
228
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
así podemos irnos
y tú puedes seguir haciendo eso.
229
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
Sí, claro. Lo siento. Iré a por el dinero.
230
00:09:12,427 --> 00:09:14,929
La dejaré arrancada
porque me encanta el sonido.
231
00:09:15,013 --> 00:09:17,057
No porque no seas capaz
de volver a arrancarla.
232
00:09:17,140 --> 00:09:18,016
¡Claro!
233
00:09:20,268 --> 00:09:23,146
-¡No! ¡Para!
-¿Qué...? ¿Dónde está mi moto?
234
00:09:23,229 --> 00:09:26,191
-¡El rarito de Pete la acaba de robar!
-El acosador.
235
00:09:26,274 --> 00:09:28,735
Genial. Ya no se puede
ni confiar en los acosadores.
236
00:09:32,197 --> 00:09:34,366
¿Ves? Ese tío nos estaba acosando.
237
00:09:34,449 --> 00:09:36,785
-¡Esto apesta! ¡Qué asco!
-¡Ese lenguaje!
238
00:09:36,868 --> 00:09:39,788
Dios, tengo que decirle a Critter
que han robado su moto.
239
00:09:39,871 --> 00:09:43,249
La moto que le iba a liberar
y orientar su vida hacia el buen camino.
240
00:09:43,333 --> 00:09:45,126
¿Sería muy borde decírselo por mensaje?
241
00:09:45,210 --> 00:09:47,003
-Debería llamar.
-¿Al móvil trasero?
242
00:09:47,087 --> 00:09:49,130
Sí, y deja de decir "móvil trasero".
243
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
-¿Puedo una vez más?
-Vale, una.
244
00:09:50,882 --> 00:09:52,926
Móvil trasero.
¿Puedo dejarla para luego?
245
00:09:53,009 --> 00:09:54,177
-Está bien.
-Sí.
246
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
Hola, ¿puedo hablar con Critter?
247
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
-Espere, por favor.
-Bob, ¿estás ahí? ¿Tienes la pasta?
248
00:09:59,140 --> 00:10:00,308
He hablado con Candace.
249
00:10:00,392 --> 00:10:02,102
Gracias por cuidar de Sidecar.
250
00:10:02,185 --> 00:10:04,688
Es un niño muy bueno
a no ser que no duerma su siesta.
251
00:10:04,771 --> 00:10:07,315
Se vuelve muy violento
y empieza a lanzar cosas.
252
00:10:07,399 --> 00:10:09,984
-Igualito que su madre.
-Escucha, Critter.
253
00:10:10,068 --> 00:10:13,279
Alguien acaba de medio robar tu moto.
254
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Bob, espero que no acabes de decir
lo que acabas de decir.
255
00:10:16,700 --> 00:10:18,702
¡Alguien nos acosó y nos la robó!
256
00:10:18,785 --> 00:10:20,453
¡Llevaba pantalones molones!
257
00:10:20,537 --> 00:10:21,621
Espera.
258
00:10:21,705 --> 00:10:23,456
¿Ha dicho Gene "pantalones molones"?
259
00:10:23,540 --> 00:10:25,083
Sí, llevaba pantalones bonitos.
260
00:10:25,166 --> 00:10:26,334
-¿Mocasines?
-Sí.
261
00:10:26,418 --> 00:10:29,170
-¿Con o sin calcetines?
-¿Sin calcetines?
262
00:10:29,254 --> 00:10:30,922
-Suena a que es Carl.
-¿Carl?
263
00:10:31,006 --> 00:10:32,841
Llamé a Carl antes que a Kenny.
264
00:10:32,924 --> 00:10:36,052
Es otro empollón de finanzas
que colecciona movidas de motos.
265
00:10:36,136 --> 00:10:37,846
¿Otro? ¿Qué les pasa a esos tíos?
266
00:10:37,929 --> 00:10:39,389
No sé, aunque lo entiendo.
267
00:10:39,472 --> 00:10:42,225
Atrapados en un mundo de números
mientras sus vidas no valen nada.
268
00:10:42,308 --> 00:10:45,061
Muchos recibos, pero nada divertido.
Me parte el corazón.
269
00:10:45,145 --> 00:10:48,732
Carl quiso regatear, así que le dije
que se la vendería a otro.
270
00:10:48,815 --> 00:10:51,818
Ese cabrón sin calcetines
se habrá cabreado y la ha robado.
271
00:10:51,901 --> 00:10:53,153
¿Llamo a la policía?
272
00:10:53,653 --> 00:10:55,447
No, no, no, no, no, no, no.
273
00:10:55,530 --> 00:10:57,949
Esta moto tiene
algo de robada, ¿recuerdas?
274
00:10:58,033 --> 00:11:01,119
-Cierto, cierto.
-Bob, entro a trabajar en unas horas.
275
00:11:01,202 --> 00:11:02,495
No quiero meterte presión,
276
00:11:02,579 --> 00:11:04,706
pero toda mi vida está en tus manos.
277
00:11:04,789 --> 00:11:05,874
Lo sé, lo sé.
278
00:11:05,957 --> 00:11:09,044
Tienes que encontrar a Carl Lumpkin
y recuperar mi moto.
279
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
¿Cómo voy a encontrar a Carl Lumpkin?
280
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
-Yo le conozco.
-Ah, ¿sí?
281
00:11:12,589 --> 00:11:14,841
-Sí, claro. Jugamos al squash.
-Ha robado tu moto.
282
00:11:14,924 --> 00:11:18,219
¿Ha sido él? Qué típico de Carl.
También hace trampas al squash.
283
00:11:18,303 --> 00:11:20,263
-¿Es Kenny?
-Sí. Kenny conoce a Carl.
284
00:11:20,347 --> 00:11:22,098
-Que se ponga.
-Quiere hablar contigo.
285
00:11:22,182 --> 00:11:24,559
-Tío, ¿cómo estoy?
-Impresionante.
286
00:11:24,642 --> 00:11:27,270
-Aquí Kenny.
-¿Sabes dónde vive Carl Lumpkin?
287
00:11:27,354 --> 00:11:30,148
-¿Por qué? ¿Vas a matarlo?
-No, tú lo harás.
288
00:11:30,231 --> 00:11:32,359
No, te estoy tomando el pelo.
289
00:11:32,442 --> 00:11:36,529
-Te pillé. Te pillé.
-Me has pillado... completamente.
290
00:11:36,613 --> 00:11:38,573
Lo que vais a hacer es ir a su casa.
291
00:11:38,656 --> 00:11:40,158
-Sí.
-Coger tu moto.
292
00:11:40,241 --> 00:11:43,328
-Y darle mi dinero a Bob.
-Vale, vale. Es un buen plan.
293
00:11:43,411 --> 00:11:45,038
-Pásame a Bob.
-Un placer hablar contigo.
294
00:11:45,121 --> 00:11:48,833
Bob, escucha, si Carl da algún problema,
tú eres el musculitos. Hazte el duro.
295
00:11:48,917 --> 00:11:52,253
-¿Cómo hago eso?
-Intimídale. Amenázale.
296
00:11:52,337 --> 00:11:54,130
Puede que algo sobre apuñalar.
297
00:11:54,214 --> 00:11:55,674
-¿Has apuñalado a alguien?
-No.
298
00:11:55,757 --> 00:11:57,759
Que él no lo sepa. Bob, tengo que irme.
299
00:11:57,842 --> 00:12:00,970
No hay muchos minutos
en estos móviles de prepago. A por él.
300
00:12:01,054 --> 00:12:04,140
Por favor, dime que ha dicho
que tenemos que apuñalar a alguien.
301
00:12:04,224 --> 00:12:05,600
-Sí.
-¡Sí!
302
00:12:05,684 --> 00:12:07,602
¡A apuñalar se ha dicho, blandito!
303
00:12:09,396 --> 00:12:10,814
Míralos.
304
00:12:10,897 --> 00:12:13,900
Demasiados cocineros bebé
en la cocina, ¿verdad?
305
00:12:13,983 --> 00:12:16,027
Sí, si no puedes aguantar
el calor del bebé,
306
00:12:16,111 --> 00:12:17,987
-sal de la cocina de bebé.
-Del horno de bebé.
307
00:12:19,072 --> 00:12:21,574
Es horno. Oh, es mi marido.
308
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
Hola, cariño.
Llegaré un poco tarde, creo.
309
00:12:23,618 --> 00:12:25,954
Simon sigue despierto.
Estoy intentando cansarlo.
310
00:12:26,037 --> 00:12:27,622
-¿Quién es Simon?
-Sidecar.
311
00:12:27,706 --> 00:12:29,958
Estoy en Ponche Caliente
con unas madres jóvenes.
312
00:12:30,041 --> 00:12:32,919
Y creen que Sidecar es hijo mío.
Me ha llamado "mamá".
313
00:12:33,003 --> 00:12:35,338
Yo le llamo "Simon".
Parece que lo llevamos bien.
314
00:12:35,422 --> 00:12:39,551
Vale. Han robado la moto y se supone
que tengo que ir a amenazar a un tío.
315
00:12:39,634 --> 00:12:41,302
También llegaremos un poco tarde.
316
00:12:41,386 --> 00:12:44,139
Bueno, parece que mi día
va mejor que el vuestro...
317
00:12:45,098 --> 00:12:46,808
Está lanzando comida de mentira.
318
00:12:46,891 --> 00:12:51,354
Cierto. Han dicho que se pone violento
si no se echa la siesta. Buena suerte.
319
00:12:51,896 --> 00:12:52,939
¿Linda?
320
00:12:53,023 --> 00:12:54,858
Bob, me voy. Las otras madres me miran.
321
00:12:56,109 --> 00:12:58,737
Recuerda, tu nombre de motorista
es Manny, el bigotudo,
322
00:12:58,820 --> 00:13:01,656
y una vez te comiste
las cejas de un tío por mirarte raro.
323
00:13:01,740 --> 00:13:05,076
-Y odias el cilantro.
-A ver esa cara de Manny el bigotudo.
324
00:13:06,411 --> 00:13:08,038
-Escalofríos.
-Sí, ya lo creo.
325
00:13:08,538 --> 00:13:10,915
Mírate, papá.
Te estás divirtiendo, ¿a que sí?
326
00:13:10,999 --> 00:13:13,084
No. Solo intento meterme en el papel.
327
00:13:13,168 --> 00:13:14,794
Espera, espera. ¿Oís eso?
328
00:13:14,878 --> 00:13:17,339
Si vuelves a mirar mi moto,
eres hombre muerto.
329
00:13:17,422 --> 00:13:20,342
-Viene del jardín.
-Sí, no sigo las reglas.
330
00:13:21,301 --> 00:13:22,385
¡Carl!
331
00:13:24,304 --> 00:13:26,681
Hola. ¿Puedo ayudarte?
332
00:13:26,765 --> 00:13:28,475
Hola, Kenny.
333
00:13:28,558 --> 00:13:31,603
-Carl.
-Es superguay verte, compi.
334
00:13:31,686 --> 00:13:33,855
No puedo salir ahora.
335
00:13:33,938 --> 00:13:37,984
Tengo algo en el horno
que no quiero que se queme.
336
00:13:38,068 --> 00:13:39,694
¿Sabes que más se está quemando?
337
00:13:39,778 --> 00:13:42,781
¡Tus pantalones por mentiroso!
Estás ridículo con esa cazadora.
338
00:13:42,864 --> 00:13:44,741
Me han dicho muchos piropos. Adiós.
339
00:13:46,493 --> 00:13:49,245
Carl, sabemos que tienes ahí
la moto de Critter.
340
00:13:49,329 --> 00:13:53,500
Devuélvemela ahora
o me comeré tus cejas.
341
00:13:53,583 --> 00:13:55,752
-¿Qué?
-Quiero decir que... Te apuñalaré.
342
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
Lo que el motorista criminal
Manny, el bigotudo,
343
00:13:58,922 --> 00:14:02,217
intenta decir es
que devuelvas la moto, colega.
344
00:14:02,300 --> 00:14:04,386
No sé de qué moto habláis.
345
00:14:04,469 --> 00:14:08,056
Ah, ¿no? ¿Y que es ese bulto
con forma de moto de tu jardín?
346
00:14:08,139 --> 00:14:10,600
-Eh, eso no es una moto.
-Ah, ¿no? ¿Y qué es, entonces?
347
00:14:10,684 --> 00:14:11,935
Mi... ¿caballo?
348
00:14:12,018 --> 00:14:14,562
-Vamos.
-¡Es mi moto de criminal!
349
00:14:15,814 --> 00:14:20,026
-¿Adónde ha ido mi caballo? Almíbar.
-Almíbar.
350
00:14:21,319 --> 00:14:23,655
-Así se hace, Kenny.
-¡No!
351
00:14:23,738 --> 00:14:25,990
¡Bájate! ¡Me aplastas la cara!
Déjame. ¡Déjame!
352
00:14:26,074 --> 00:14:28,159
-¡No! ¡Para! ¡No hagas eso!
-Dios mío.
353
00:14:28,243 --> 00:14:29,202
¡Para!
354
00:14:29,536 --> 00:14:31,746
-¡Otra, otra!
-¿Estáis bien?
355
00:14:31,830 --> 00:14:34,374
Sí. Una cosa, ¿parecía guay?
356
00:14:34,457 --> 00:14:36,501
Creo que ya sabes la respuesta.
357
00:14:43,299 --> 00:14:46,761
No pasa nada. Está bien.
358
00:14:46,845 --> 00:14:48,138
Estás bien.
359
00:14:49,764 --> 00:14:53,768
Dios mío. Esto va fatal.
Y nos quedamos sin tiempo.
360
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
Kenny, danos el dinero. Tenemos que irnos.
361
00:14:55,937 --> 00:14:58,356
-No voy a comprar una moto rota.
-Pero la has roto tú.
362
00:14:58,440 --> 00:14:59,733
Creo que Carl la quiere,
363
00:14:59,816 --> 00:15:01,860
me retiro amablemente
para que él la compre.
364
00:15:01,943 --> 00:15:03,695
No, no, no, no. Tú deberías comprarla.
365
00:15:03,778 --> 00:15:05,655
-A ti te queda genial.
-No, queda genial
366
00:15:05,739 --> 00:15:07,741
con el jardín que tienes aquí.
367
00:15:07,824 --> 00:15:11,453
¿Deberíamos olvidar todo esto
y solucionarlo en la cancha de squash?
368
00:15:11,536 --> 00:15:13,079
-Si.
-¡Hagámoslo!
369
00:15:13,163 --> 00:15:15,498
¡Escuchad! ¡Alguien tiene
que arreglarla y comprarla
370
00:15:15,582 --> 00:15:17,125
para sacar a Critter de la cárcel!
371
00:15:17,208 --> 00:15:18,918
-Yo voto por Carl o por ti.
-Lo secundo.
372
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
-Lo tercio.
-Dios mío.
373
00:15:20,837 --> 00:15:22,213
Papá, al lateral, rápido.
374
00:15:22,297 --> 00:15:24,424
Sé quién puede hacerlo.
Los Serpientes Tuertas.
375
00:15:24,507 --> 00:15:26,926
Louise, no podemos acudir
a los Serpientes Tuertas.
376
00:15:27,010 --> 00:15:28,553
No tenemos otra opción.
377
00:15:28,636 --> 00:15:32,432
Estos pelmazos no la arreglarán,
son nuestra única esperanza.
378
00:15:32,515 --> 00:15:33,350
Está bien.
379
00:15:33,433 --> 00:15:36,186
Kenny, si los Serpientes Tuertas
arreglan la moto,
380
00:15:36,269 --> 00:15:37,103
¿la comprarías?
381
00:15:37,187 --> 00:15:38,730
-¿Puedo conocerles?
-Sí.
382
00:15:38,813 --> 00:15:40,357
-¡Sí!
-Ahora yo también la quiero.
383
00:15:40,440 --> 00:15:42,525
-Excepto que yo la quiero.
-Pero yo la quiero.
384
00:15:42,609 --> 00:15:44,277
-¡Yo la quiero!
-¡La quiero!
385
00:15:44,361 --> 00:15:45,737
-¡Parad! ¡Parad!
-¡La quiero!
386
00:15:45,820 --> 00:15:49,866
Kenny, tú vienes con nosotros.
Carl, vete dentro y no robes nada.
387
00:15:49,949 --> 00:15:52,202
-Tú no eres mi madre.
-¿Qué pasa si lo es?
388
00:15:52,285 --> 00:15:54,579
Rodemos esta moto
hasta los Serpientes Tuertas.
389
00:15:54,662 --> 00:15:56,581
Espera, quiero despedirme de Almíbar.
390
00:15:56,664 --> 00:15:59,876
-Almíbar no existe.
-Claro, claro, claro, claro.
391
00:15:59,959 --> 00:16:01,628
¡Adiós, Almíbar, solo por si acaso!
392
00:16:08,218 --> 00:16:09,844
Niños, deberíais esperar fuera.
393
00:16:09,928 --> 00:16:12,806
Hemos empezado esto juntos,
y lo acabaremos juntos.
394
00:16:12,889 --> 00:16:15,558
Sí, como cuando pedimos
ese bocadillo de cuatro metros.
395
00:16:15,642 --> 00:16:17,435
Vale, está bien, no os apartéis de mí.
396
00:16:17,519 --> 00:16:19,229
Eso también va por ti, Kenny.
397
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
Espera, ¿quieres
que arreglemos la moto de Critter
398
00:16:23,900 --> 00:16:26,069
para vendérsela a ese Lobo de Wall Street?
399
00:16:26,152 --> 00:16:28,196
Kenny, hola. Un gran fan.
No nos han presentado.
400
00:16:30,532 --> 00:16:32,075
-¿Kenny?
-Lo siento, los nervios.
401
00:16:32,158 --> 00:16:33,576
-Ahora no.
-Risa nerviosa.
402
00:16:33,660 --> 00:16:35,745
¿No ayudaréis a Critter
a salir de la cárcel?
403
00:16:35,829 --> 00:16:38,164
-No.
-Critter lleva semanas sin hablarnos.
404
00:16:38,248 --> 00:16:42,752
Sí, y cuando le vemos,
está adormilado y es como si no estuviese.
405
00:16:42,836 --> 00:16:45,463
-Ya ni quiere anfetas.
-Pero tiene que salir de la cárcel.
406
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
Empieza un nuevo trabajo hoy
en Que te Tec.
407
00:16:47,632 --> 00:16:48,800
-¿Qué?
-A eso me refiero.
408
00:16:48,883 --> 00:16:50,468
-¿Estás de coña?
-¡Ya lo sé!
409
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
Esperad, creo que no debería
haberos contado eso.
410
00:16:53,513 --> 00:16:54,973
En boca cerrada no entran moscas.
411
00:16:55,056 --> 00:16:57,559
Escucha, Bob, no va a pasar.
Rueda eso fuera de aquí.
412
00:16:57,642 --> 00:16:59,811
Antes de irnos, ¿nos hacemos unos selfis?
413
00:16:59,894 --> 00:17:01,229
Pero no me saques la papada.
414
00:17:01,312 --> 00:17:03,023
Entonces, pongo la cámara por aquí.
415
00:17:03,106 --> 00:17:04,566
-Súbela.
-Cuello de cisne.
416
00:17:04,649 --> 00:17:05,734
Y clic.
417
00:17:08,445 --> 00:17:09,529
Duérmete, niño
418
00:17:10,405 --> 00:17:12,282
¡Lo he conseguido! ¡Maldita sea!
419
00:17:12,365 --> 00:17:14,826
Está dormido. Bethany, estás sangrando.
420
00:17:14,909 --> 00:17:16,870
Sí, solo un poco.
421
00:17:16,953 --> 00:17:20,165
Pero Jacob también lanzaba cosas, ¿verdad?
Era como un torbellino.
422
00:17:20,248 --> 00:17:24,002
No, era sobre todo Simon.
Jacob solo se tapaba.
423
00:17:24,085 --> 00:17:25,879
-Hoy ha aprendido a decir ayuda.
-Ayuda.
424
00:17:26,463 --> 00:17:28,965
-Jacob, shhh, shhh.
-Por favor, no shhh a mi hijo.
425
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Bueno, mira, Sidecar
se ha vuelto un poco loco.
426
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
Decían que era difícil dormirlo
y es verdad.
427
00:17:33,803 --> 00:17:35,764
-¿Quiénes?
-Sí. ¿Y quién es Sidecar?
428
00:17:35,847 --> 00:17:37,307
-¿Quién ha dicho eso?
-¿Qué pasa?
429
00:17:37,390 --> 00:17:39,601
Yo, eh, vale, sí, bueno.
430
00:17:39,684 --> 00:17:42,562
Le llamé "Simon"
y os dije que era mi hijo.
431
00:17:42,645 --> 00:17:45,357
-¿No es tu hijo?
-Deja que lo aclare.
432
00:17:45,440 --> 00:17:47,150
No lo he secuestrado, ¿vale?
433
00:17:47,233 --> 00:17:49,069
Su padre, en la cárcel.
Su madre, en el bosque.
434
00:17:49,152 --> 00:17:50,945
¡Está viva! ¡Está bien!
435
00:17:51,029 --> 00:17:54,074
-Voy a hacer una llamadita.
-¡No, no, no, no! ¡Nada de teléfono!
436
00:17:54,157 --> 00:17:56,242
¡Mira! ¡Jacob está entrando
en la guardería!
437
00:17:56,326 --> 00:17:57,744
¿Qué? ¿Dónde? ¿En cuál?
438
00:18:00,205 --> 00:18:02,624
Borrar, borrar, borrar.
439
00:18:02,707 --> 00:18:05,293
¡Espera, espera, espera!
Me gusta esa, envíamela.
440
00:18:05,377 --> 00:18:08,630
-A mí también.
-Mira cómo nos lo pasamos juntos.
441
00:18:08,713 --> 00:18:11,841
¿Le decís a Kenny que arreglareis la moto
para que me dé el dinero?
442
00:18:11,925 --> 00:18:14,427
Bob, he dicho que no.
No somos nada para Critter,
443
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
así que él tampoco para nosotros.
444
00:18:16,304 --> 00:18:18,306
Claro que sois algo para él.
445
00:18:18,390 --> 00:18:23,353
¿Sabéis qué? Seguro que echa de menos
liarla pardísima con vosotros...
446
00:18:23,436 --> 00:18:24,979
-¿Encantadores granujas?
-Eso.
447
00:18:25,063 --> 00:18:27,148
¿Por qué no buscáis un término medio?
448
00:18:27,232 --> 00:18:29,526
-¿A qué te refieres?
-Vosotros podríais
449
00:18:29,609 --> 00:18:31,319
madrugar con Critter y liarla
450
00:18:31,403 --> 00:18:36,282
antes o después de que vaya a trabajar,
pero antes de que Sidecar se acueste.
451
00:18:36,366 --> 00:18:39,703
Como cometer un crimen
o lo que sea que hagáis.
452
00:18:39,786 --> 00:18:40,662
-Crimen.
-Vale.
453
00:18:40,745 --> 00:18:43,164
Hacéis eso antes de ir a dormir, ¿no?
454
00:18:43,248 --> 00:18:46,626
Yo cometo mis crímenes antes de acostarme.
Me deja hecha polvo.
455
00:18:46,710 --> 00:18:49,713
Podemos ser un poco más tolerantes
con la situación de Critter.
456
00:18:49,796 --> 00:18:51,172
Y con otras razas.
457
00:18:51,256 --> 00:18:54,843
También, para que conste,
tener hijos no es tan malo.
458
00:18:54,926 --> 00:18:58,763
Llevo todo el día haciéndole a Critter
este extremadamente inconveniente favor,
459
00:18:58,847 --> 00:19:01,766
pero hacerlo con mis hijos
ha hecho que sea divertido.
460
00:19:01,850 --> 00:19:04,060
-Qué bonito.
-¡De nada!
461
00:19:04,144 --> 00:19:05,478
Ja, ja, te gustan tus hijos.
462
00:19:05,562 --> 00:19:08,314
Entonces, ¿arreglaréis la moto, por favor?
463
00:19:08,398 --> 00:19:09,649
Sí, la arreglaremos.
464
00:19:09,733 --> 00:19:11,693
Así podrás vendérsela
a este muermo de aquí.
465
00:19:12,152 --> 00:19:13,361
Es Kenny, o como quieras.
466
00:19:13,445 --> 00:19:15,655
-Tíos, ¿tenéis LinkedIn?
-Kenny.
467
00:19:15,739 --> 00:19:17,323
-Yo sí.
-Yo también.
468
00:19:18,950 --> 00:19:20,618
¿Seguro que quieres trabajar, papá?
469
00:19:20,702 --> 00:19:22,912
Podríamos sacar
a otro motorista de la cárcel.
470
00:19:22,996 --> 00:19:24,456
A un monociclista travieso.
471
00:19:24,539 --> 00:19:25,999
-No, creo que estoy bien.
-Mira.
472
00:19:26,082 --> 00:19:29,919
-Son Critter y Mudflap.
-Con mi amiguito Sidecar.
473
00:19:30,003 --> 00:19:32,464
¡Ugh! No puedo ni mirarte.
474
00:19:32,547 --> 00:19:34,049
Lo sé. Yo tampoco puedo mirarme.
475
00:19:34,132 --> 00:19:36,051
Por lo menos, córtate las mangas.
476
00:19:36,134 --> 00:19:40,221
Lo intenté. Mi jefe, Randy, de 19 años,
ya me ha echado la bronca por hacerlo.
477
00:19:41,097 --> 00:19:42,682
Bueno, tendrá que ser así.
478
00:19:42,766 --> 00:19:45,643
Queríamos traeros un regalo
de agradecimiento por ayudarnos.
479
00:19:45,727 --> 00:19:47,354
Es un cargador de Que te Tec.
480
00:19:47,437 --> 00:19:49,731
Puede estar roto,
estaba en la sección de ofertas.
481
00:19:49,814 --> 00:19:51,358
Esto es una impresora. No es...
482
00:19:51,441 --> 00:19:54,194
Los cargadores son
mucho más pequeños, pero gracias.
483
00:19:54,277 --> 00:19:56,738
Mierda, ¿dónde estabas ayer
cuando tuve la formación?
484
00:19:56,821 --> 00:19:59,532
Esto es de mi fin de semana
en "Mujeres en la naturaleza".
485
00:19:59,616 --> 00:20:00,575
Es una piña.
486
00:20:01,576 --> 00:20:03,244
-¡Dámela!
-Tenemos que irnos.
487
00:20:03,328 --> 00:20:05,497
Tenemos que ir
a la base de los Serpientes.
488
00:20:05,580 --> 00:20:09,959
Una estudiante de enfermería
viene a enseñar primeros auxilios al club.
489
00:20:10,043 --> 00:20:11,753
Traerá un montón de oxicodona.
490
00:20:11,836 --> 00:20:13,922
Eso es... eh... Oh.
491
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
Me alegro de que os vayan mejor las cosas.
492
00:20:16,383 --> 00:20:18,259
Sí, yo también, Bob, yo también.
493
00:20:18,343 --> 00:20:20,720
¡Linda, conseguiste dormir a Sidecar ayer!
494
00:20:20,804 --> 00:20:23,848
-¡Sí!
-Es increíble. Una pregunta.
495
00:20:23,932 --> 00:20:26,851
¿Le cuidas el próximo finde
mientras vamos a New Hampshire,
496
00:20:26,935 --> 00:20:28,561
a volvernos locos con las motos?
497
00:20:28,645 --> 00:20:31,481
-Eh, no. No, no.
-¿Por favor? ¿Por favor?
498
00:20:31,564 --> 00:20:33,233
-Había que intentarlo.
-Yo puedo.
499
00:20:33,316 --> 00:20:35,819
-Hola, Sidecar...
-No, ¡Tina, no!
500
00:21:10,895 --> 00:21:11,896
Traducido por Natividad Puebla
40086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.