All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E12.Stand.By.Gene.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:08,883 ES TU FUNERAL CREMATORIO 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,010 ABUELETAS EQUIPAJE PARA ANCIANOS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,681 ROMPERATONES EXTERMINADORES 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,269 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,064 Fiesta de cumpleaños de Rudy, ahí vamos. 9 00:00:23,148 --> 00:00:26,234 Sí, venimos por Rudy, pero nos quedamos por el castillo hinchable. 10 00:00:26,317 --> 00:00:27,736 Si hoy muero de diversión, 11 00:00:27,819 --> 00:00:31,281 esparcid mis cenizas en el castillo y seguid saltando. 12 00:00:31,364 --> 00:00:32,323 Ahí está la fiesta. 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,617 -Han empezado a saltar sin nosotros. -¡Vamos! 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,828 ¿Dejamos el regalo en la montaña de regalos? 15 00:00:36,911 --> 00:00:39,205 Podemos empezar una nueva montaña justo aquí. 16 00:00:39,289 --> 00:00:40,915 ¡Quitaos los malditos zapatos! 17 00:00:40,999 --> 00:00:42,167 Disculpad, ¿quiénes sois? 18 00:00:42,250 --> 00:00:44,461 Somos amigos del niño del cumpleaños. 19 00:00:44,544 --> 00:00:47,630 Vaya, la última vez que lo comprobé, esta era mi fiesta, 20 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 pero dejad que vuelva a mirar. 21 00:00:49,299 --> 00:00:52,218 En la tarta pone: "¡Feliz cumpleaños, Dahlia!" 22 00:00:52,302 --> 00:00:53,887 En la pancarta pone "Dahlia". 23 00:00:53,970 --> 00:00:55,305 Parece que sí. 24 00:00:55,388 --> 00:00:56,598 Sigue siendo mi fiesta. 25 00:00:56,681 --> 00:00:58,266 ¿Qué intentas decir, mujer? 26 00:00:58,350 --> 00:01:00,602 Tenéis que iros ahora mismo. 27 00:01:01,728 --> 00:01:03,146 Ahí está la fiesta de Rudy. 28 00:01:03,229 --> 00:01:04,522 -Qué raro. -¿Sasha? 29 00:01:04,606 --> 00:01:06,274 Tina Belcher, no te veía 30 00:01:06,358 --> 00:01:08,485 desde que me costaste el premio del King's Head . 31 00:01:08,568 --> 00:01:10,487 Te vi en el centro comercial el mes pasado. 32 00:01:10,570 --> 00:01:11,988 No voy al centro comercial. 33 00:01:12,072 --> 00:01:15,742 Eso explica por qué decía: "No sé quién eres. No soy Sasha". 34 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 ¿Qué haces aquí? 35 00:01:16,951 --> 00:01:18,370 ¿Alguna cosa de niño rico 36 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 como ir al parque a echar dinero a los patos? 37 00:01:21,373 --> 00:01:23,583 Es el cumpleaños de mi insufrible prima Dahlia. 38 00:01:23,667 --> 00:01:25,585 He tenido que venir con mi tía de carabina. 39 00:01:25,669 --> 00:01:27,087 ¿Tu tía se llama Carabina? 40 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 Entre vosotros, yo y los árboles, Dahlia es monstruosa. 41 00:01:30,006 --> 00:01:32,342 Sasha, nadie ha tocado las crudités. 42 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 Vete a decirles que es chachi o lo que digáis ahora. 43 00:01:35,095 --> 00:01:36,680 Vale, tía Caitlin. 44 00:01:36,763 --> 00:01:38,098 Hasta luego, Belchers. 45 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 Sasha, no llames así a los niños. 46 00:01:40,225 --> 00:01:41,309 Es nuestro apellido. 47 00:01:41,393 --> 00:01:42,727 Aun así no debería decirlo. 48 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Tíos, gracias por venir. 49 00:01:44,646 --> 00:01:46,690 Cumplo nueve años y me siento... 50 00:01:47,774 --> 00:01:48,650 ...muy bien. 51 00:01:48,733 --> 00:01:50,318 Felicidades. Toma el regalo. 52 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 Es una funda para el inhalador. 53 00:01:52,153 --> 00:01:55,990 Es para el spray de pimienta, pero puede servir para cualquier spray. 54 00:01:56,074 --> 00:01:57,826 Vaya, qué guay. 55 00:01:57,909 --> 00:01:59,744 Cumplo años el mismo día que Ollie. 56 00:01:59,828 --> 00:02:01,705 Y yo, el mismo día que Andy. 57 00:02:01,788 --> 00:02:03,873 Solo digo que también nos gustan las fundas. 58 00:02:03,957 --> 00:02:05,041 Guiño. Guiño. 59 00:02:05,125 --> 00:02:07,627 No me gusta ser la que tiene que decir: 60 00:02:07,711 --> 00:02:08,962 "¿Y el puto castillo?" 61 00:02:09,045 --> 00:02:11,715 Pero ¿dónde está el puto castillo hinchable, Rudy? 62 00:02:11,798 --> 00:02:14,009 Ha habido un error con la empresa de alquiler. 63 00:02:14,092 --> 00:02:15,635 Creyeron que era un pedido duplicado. 64 00:02:15,719 --> 00:02:17,929 Y solo trajeron uno para esa fiesta de allí. 65 00:02:18,013 --> 00:02:19,889 -¿Qué? -¿No pueden traer otro? 66 00:02:19,973 --> 00:02:21,599 No, están todos alquilados. 67 00:02:21,683 --> 00:02:24,310 Mi padre está al teléfono cantándoles las cuarenta. 68 00:02:25,687 --> 00:02:27,731 Claro, lo entiendo perfectamente. 69 00:02:27,814 --> 00:02:29,190 ¡Esto no puede estar pasando! 70 00:02:29,274 --> 00:02:31,526 ¡Felicidades, Rudy! ¿Y el castillo hinchable? 71 00:02:31,609 --> 00:02:33,737 No hay castillo hinchable, Harley. 72 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 ¡No! 73 00:02:35,613 --> 00:02:38,074 No pasa nada, no necesito un castillo hinchable. 74 00:02:38,158 --> 00:02:39,951 Tengo a mis amigos, la tarta... 75 00:02:40,035 --> 00:02:42,829 Y haremos marionetas con cucharas y montaremos un espectáculo. 76 00:02:42,912 --> 00:02:44,414 ¿Marionetas con cucharas? 77 00:02:44,497 --> 00:02:45,832 Esperemos no llegar a eso. 78 00:02:45,915 --> 00:02:47,751 Bueno, nos han jodido, chicos. 79 00:02:47,834 --> 00:02:50,378 Me sugieren que le pidamos a la otra fiesta 80 00:02:50,462 --> 00:02:52,547 que compartan el castillo hinchable. 81 00:02:52,630 --> 00:02:55,383 Dicen que es lo más divertido de los castillos hinchables. 82 00:02:55,467 --> 00:02:57,177 Hay suficientes saltos para todos. 83 00:02:57,260 --> 00:02:58,511 Dios, esto es un desastre. 84 00:02:58,595 --> 00:03:01,431 No pasa nada, papá. Tenemos zumo y brilla el sol. 85 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 No tenemos zumo. 86 00:03:02,682 --> 00:03:04,559 Bueno, pues agua. 87 00:03:04,642 --> 00:03:06,186 No, no nos queda agua. 88 00:03:06,269 --> 00:03:09,731 Venga, hablemos con esa niña para que comparta, parecía maja. 89 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 -No. -Bien. 90 00:03:11,107 --> 00:03:12,067 Oh, has dicho que no. 91 00:03:12,150 --> 00:03:15,820 Sí, no pienso compartir mi castillo con unos desconocidos. 92 00:03:15,904 --> 00:03:18,740 Gracias por pensártelo. Oye, club del mismo día de cumple. 93 00:03:19,491 --> 00:03:21,659 Vale, entonces, ¿todo bien? 94 00:03:23,495 --> 00:03:25,205 ¿Puedo comprarle un poco de zumo? 95 00:03:25,288 --> 00:03:27,290 No, lo necesitamos para la posfiesta. 96 00:03:27,374 --> 00:03:28,875 ¿Tiene agua? 97 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 No. 98 00:03:32,045 --> 00:03:34,839 Vale, supongo que podemos beber del estanque. 99 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 Tengo que preguntarlo. 100 00:03:37,592 --> 00:03:39,552 Llevo aquí 20 minutos y no sé qué pensar. 101 00:03:39,636 --> 00:03:42,138 -¿Es una paloma de verdad? -¿Qué? ¿Paloma? ¿Qué paloma? 102 00:03:42,222 --> 00:03:44,557 -¿De qué hablas? -Ahí, encima de la tele. 103 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 -Dios mío. -Vaya. 104 00:03:46,559 --> 00:03:48,895 -No, no. -Entonces, no veo cosas. 105 00:03:48,978 --> 00:03:51,439 Me pillé un buen pedal esta mañana en la conserjería. 106 00:03:51,523 --> 00:03:54,484 ¿Sabes que el Bloody Mary lleva vodka? Bob, ¿qué haces? 107 00:03:54,567 --> 00:03:57,570 Me alejo de la paloma que está en nuestro restaurante. 108 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 ¿Cómo ha entrado? ¿Caminando por la puerta? 109 00:04:00,115 --> 00:04:02,534 -¿Abren puertas? -¿Quieres decir metafóricamente? 110 00:04:02,617 --> 00:04:03,952 En la situación adecuada, sí. 111 00:04:05,370 --> 00:04:08,456 Dios, Bob, nunca te había visto tan asustado por algo tan diminuto. 112 00:04:08,540 --> 00:04:10,875 No es diminuto. Es como un águila pequeña. 113 00:04:10,959 --> 00:04:13,461 Está bien, cálmate. La espantaré. 114 00:04:13,545 --> 00:04:14,879 -Teddy, abre la puerta. -Voy. 115 00:04:14,963 --> 00:04:16,798 -Bob, sigue cagado de miedo. -Hecho. 116 00:04:16,881 --> 00:04:19,009 Vamos, señora paloma, venga. 117 00:04:19,092 --> 00:04:20,468 Señora paloma, venga, fuera. 118 00:04:23,388 --> 00:04:25,140 ¡Gracias por lanzármela a la cara! 119 00:04:25,223 --> 00:04:26,766 ¿Qué haces? La estás asustando. 120 00:04:26,850 --> 00:04:28,768 Voy a la cocina. No porque tenga miedo, 121 00:04:28,852 --> 00:04:30,729 sino porque soy el cocinero. 122 00:04:30,812 --> 00:04:32,439 Claro, no pareces nada asustado. 123 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 ¿Sigue ahí fuera? 124 00:04:33,606 --> 00:04:36,609 Sí, sigue aquí, resoplando en un taburete. 125 00:04:36,693 --> 00:04:37,569 Es una soplona. 126 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 Una soplona. 127 00:04:40,030 --> 00:04:41,906 ¿Podéis dejar de divertiros con esto? 128 00:04:43,116 --> 00:04:45,493 Menos mal que tenemos estas marionetas de cucharas. 129 00:04:45,577 --> 00:04:48,413 ¡Sentaos todos y hagamos la cuchara! 130 00:04:48,496 --> 00:04:49,581 Es injusto. 131 00:04:49,664 --> 00:04:51,499 Mirad, he hecho un robot. 132 00:04:51,583 --> 00:04:56,129 Rudy, te han ofendido en tu cumpleaños. 133 00:04:56,212 --> 00:04:57,672 No permitiremos que eso suceda. 134 00:04:57,756 --> 00:04:59,299 Entraremos en ese castillo. 135 00:04:59,382 --> 00:05:01,426 Dahlia ha dicho que no podemos compartirlo. 136 00:05:01,509 --> 00:05:04,095 Pero no ha dicho que no podamos robarlo. 137 00:05:04,637 --> 00:05:06,181 ¿Eso no estaba implícito? 138 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 ¡Asalto a un castillo hinchable! 139 00:05:11,269 --> 00:05:14,314 Ese castillo debería estar lleno de nuestros pedos, no de los suyos. 140 00:05:14,397 --> 00:05:15,648 Fijo que ni se tiran pedos. 141 00:05:15,732 --> 00:05:18,360 Tranquis, decidles a vuestros culos que en nada estamos ahí. 142 00:05:18,443 --> 00:05:22,405 ¿Qué tal si no robamos el castillo hinchable? ¿Eh? 143 00:05:22,489 --> 00:05:25,658 Rudy, robar es lo mejor de cualquier cumpleaños. 144 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 ¿Es el primer castillo hinchable que robáis? 145 00:05:27,911 --> 00:05:31,081 Sasha, ¿nos has espiado espiando a tu prima? 146 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 No te lo creas tanto. 147 00:05:32,457 --> 00:05:35,460 Estaba aquí, descasando de Dahlia, mirando a eso que llaman agua, 148 00:05:35,543 --> 00:05:36,628 cuando he oído 149 00:05:36,711 --> 00:05:38,797 -eso que llamas plan. -Oh, pillada. 150 00:05:38,880 --> 00:05:40,674 -Venga, vale. lo haré. -¿El qué? 151 00:05:40,757 --> 00:05:42,842 Os ayudaré a robar el castillo de Dahlia. 152 00:05:42,926 --> 00:05:44,302 ¿Por qué querríamos tu ayuda? 153 00:05:44,386 --> 00:05:45,512 Para empezar, eso duelo. 154 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 Necesitáis a un hombre que esté dentro. 155 00:05:47,555 --> 00:05:48,890 Yo soy vuestro hombre. 156 00:05:48,973 --> 00:05:51,851 Dahlia es tu prima, no podemos confiar en ti. 157 00:05:51,935 --> 00:05:55,522 Sí, es mi prima, pero desearía que no lo fuese. 158 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 ¿De verdad? 159 00:05:59,401 --> 00:06:00,694 ¿Intentas llegar a mi alma? 160 00:06:00,777 --> 00:06:03,238 Ya he llegado, no tiene muy buena pinta. 161 00:06:03,321 --> 00:06:05,281 -Pero no estás mintiendo. -Sobre esto no. 162 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Podemos confiar en él. 163 00:06:06,449 --> 00:06:08,868 No podéis simplemente traer esa cosa a vuestro sitio. 164 00:06:08,952 --> 00:06:11,788 Está atada, necesita un generador, un ventilador 165 00:06:11,871 --> 00:06:13,998 ¡Ah! Y mide casi siete metros de alto. 166 00:06:14,082 --> 00:06:17,752 Creo que no necesitáis ventilador ni generador si conseguís cerrarlo 167 00:06:17,836 --> 00:06:18,795 con cinta aislante. 168 00:06:18,878 --> 00:06:20,255 Mi cartera es de cinta. 169 00:06:20,338 --> 00:06:21,464 -¿Eso valdría? -No. 170 00:06:21,548 --> 00:06:23,258 También necesitaremos un lugar 171 00:06:23,341 --> 00:06:25,885 para poner el castillo al que Dahlia no pueda llegar. 172 00:06:25,969 --> 00:06:27,971 -Ahí, en el lago. -Interesante. 173 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 No va a querer mojarse para pillaros. 174 00:06:30,140 --> 00:06:31,224 Cubre solo un metro, 175 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 y más de la mitad es caca de pato. 176 00:06:33,018 --> 00:06:35,103 Sí, el lago va a ser el lugar. 177 00:06:35,186 --> 00:06:36,980 Pero hay que hacer algo con los adultos. 178 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 Tu padre está divorciado, ¿no? 179 00:06:38,606 --> 00:06:40,650 -¿Por qué dices eso? -Está aquí solo. 180 00:06:40,734 --> 00:06:42,986 Lleva vaqueros apretados y gafas pasadas de moda 181 00:06:43,069 --> 00:06:45,864 y ya va por la quinta sesión de su blanqueamiento dental. 182 00:06:45,947 --> 00:06:47,449 -Eres bueno. -Lo sé. 183 00:06:47,532 --> 00:06:48,950 Mi tía también está divorciada. 184 00:06:49,034 --> 00:06:50,326 La mandaré hacia aquí. 185 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 Intenta ser menos tiquismiquis. 186 00:06:52,203 --> 00:06:53,163 Veamos si es cierto. 187 00:06:53,246 --> 00:06:55,248 Gene, Tina, mirad en la camioneta del guarda. 188 00:06:55,331 --> 00:06:57,334 Sujeta el parachoques con cinta aislante. 189 00:06:57,417 --> 00:06:58,710 Puede que lleve un rollo. 190 00:06:58,793 --> 00:07:01,546 -¿Otro robo? -No es un robo, es pedir prestado. 191 00:07:01,629 --> 00:07:05,050 Lo devolveremos todo a sus dueños en cuanto acabemos. 192 00:07:05,133 --> 00:07:06,551 Además, la cinta es de todos . 193 00:07:06,634 --> 00:07:08,011 Nadie posee la cinta. 194 00:07:09,471 --> 00:07:12,349 Parece que está cansada de darse contra la ventana. 195 00:07:12,432 --> 00:07:14,934 No sé por qué no ve la puerta abierta como invitación. 196 00:07:15,018 --> 00:07:16,895 He entrado por esa ventana varias veces. 197 00:07:16,978 --> 00:07:19,606 La arrinconamos, la cogemos y la sacamos, ¿vale? 198 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 Vale, yo la cojo. 199 00:07:21,066 --> 00:07:22,692 Hace mucho que no cojo nada vivo. 200 00:07:22,776 --> 00:07:23,693 Me sentará bien. 201 00:07:27,030 --> 00:07:28,490 Parece sorprendentemente feliz. 202 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 ¿Qué es esto? ¿Psicología inversa? 203 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 ¿Qué haces? 204 00:07:31,493 --> 00:07:33,578 Teddy, espera, déjame verla. 205 00:07:34,662 --> 00:07:36,039 Es tan tranquila. 206 00:07:36,122 --> 00:07:39,167 Deberíamos llevársela a Bob para que vea qué inofensiva es. 207 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 ¡Qué buena idea! 208 00:07:41,044 --> 00:07:44,714 Sí, verá que maja es y se dará cuenta de que no debe temer a las palomas. 209 00:07:44,798 --> 00:07:46,633 Sí, así superé mi miedo a los bebés. 210 00:07:46,716 --> 00:07:48,885 Hola, Bobby. Estamos bajando. 211 00:07:48,968 --> 00:07:50,512 ¿Bob? ¿Estás visible? 212 00:07:50,595 --> 00:07:52,847 Claro, Teddy. ¿Por qué no iba a estar visible? 213 00:07:52,931 --> 00:07:54,391 No sé cómo llevas tu negocio. 214 00:07:54,474 --> 00:07:56,810 -¿Habéis echado a la paloma? -A lo mejor. 215 00:07:56,893 --> 00:07:58,937 -Antes de responder a eso, ven aquí. -¿Qué? 216 00:07:59,020 --> 00:08:00,271 Extien... Cierra los ojos. 217 00:08:00,355 --> 00:08:01,898 No. ¿Qué...? ¿Qué? 218 00:08:01,981 --> 00:08:04,401 -Extiende las manos. -¿Qué haces, Lin? 219 00:08:04,484 --> 00:08:05,735 -Extiéndelas... -¿Qué...? 220 00:08:05,819 --> 00:08:07,862 -Vale. -¿Por qué la tienes ahí? 221 00:08:07,946 --> 00:08:08,988 ¿Por qué la traéis? 222 00:08:09,072 --> 00:08:10,740 Porque es inofensiva, Bobby. 223 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 Mira, es un bebé. 224 00:08:11,908 --> 00:08:13,827 Las palomas nos son inofensivas, Lin. 225 00:08:13,910 --> 00:08:16,454 Roban patatas fritas y se cagan por todas partes 226 00:08:16,538 --> 00:08:18,289 y... atacan a las personas. 227 00:08:18,373 --> 00:08:21,209 Acaríciale, Bobby, ya lo verás. Mira, le gusta. 228 00:08:21,292 --> 00:08:23,378 -Es muy suave. -¡Apártala! 229 00:08:25,255 --> 00:08:28,258 Genial, habéis conseguido que se quede atrapada más adentro. 230 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Dejemos que se canse ella sola. 231 00:08:30,969 --> 00:08:33,763 -Como Gene con la cena. -Dios mío. 232 00:08:35,432 --> 00:08:37,767 Alerta. Padre soltero fichando a tía Caitlin. 233 00:08:37,851 --> 00:08:39,519 ¿Qué? ¿Dónde? 234 00:08:39,602 --> 00:08:41,396 ¿El del castillo hinchable? 235 00:08:41,479 --> 00:08:44,858 Estoy seguro de que solo era una excusa patética para acercarse. 236 00:08:45,275 --> 00:08:47,610 No tiene nada que hacer, pero llevas mucho fuera del juego. 237 00:08:47,694 --> 00:08:49,863 Haz algún movimiento, calienta alguna pelota. 238 00:08:49,946 --> 00:08:50,989 No sé. 239 00:08:51,072 --> 00:08:54,451 Mira, puede que no sea un hombre rico, pero es un hombre, rica. 240 00:08:55,076 --> 00:08:58,079 -¿Cómo estoy? -Divorciada. Ve a por él. 241 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Hola, padre de Rudy. 242 00:09:00,206 --> 00:09:02,584 ¿Qué le parece la mamá de Dahlia? 243 00:09:03,418 --> 00:09:04,711 Le daría un buen revolcón. 244 00:09:04,794 --> 00:09:07,130 Perdonad, sois niños, pero sí, esa es mi respuesta. 245 00:09:07,213 --> 00:09:09,424 Parece que viene hacia aquí. 246 00:09:09,507 --> 00:09:10,842 Y le está mirando. 247 00:09:10,925 --> 00:09:12,969 ¿De verdad? ¿Cómo estoy? 248 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Como un hombre a punto de ligar en un parque público. 249 00:09:15,513 --> 00:09:18,266 -Rudy, ¿mocos? -Despejado, excepto nuestro fiel amigo. 250 00:09:18,350 --> 00:09:19,517 Nunca va a salir. 251 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 Cierto, hijo. 252 00:09:21,269 --> 00:09:23,313 -Un parque genial, ¿verdad? -Sí, es genial. 253 00:09:23,396 --> 00:09:24,981 -Si te gustan los parques. -Sí. 254 00:09:25,065 --> 00:09:28,276 ¿Recuerdas que lo cerraron por el tío que alumbraba a los corredores? 255 00:09:28,360 --> 00:09:30,403 Sí, me acuerdo de eso. 256 00:09:30,487 --> 00:09:31,863 Sí, bueno, no era yo. 257 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 -No... Sí. -Vale. 258 00:09:33,073 --> 00:09:34,324 No sé por qué lo he sacado. 259 00:09:34,407 --> 00:09:36,785 Siempre me acuerdo cuando estoy cerca de un parque. 260 00:09:36,868 --> 00:09:39,662 Lo conseguimos. El guarda tenía cinta en la camioneta. 261 00:09:39,746 --> 00:09:41,247 Y dos mapaches muertos. 262 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Ser guarda no parece ser tan glamuroso como creíamos. 263 00:09:44,584 --> 00:09:46,836 Hora de pasar a la fase dos del plan. 264 00:09:46,920 --> 00:09:48,630 A ver esas caras de encintar. 265 00:09:49,214 --> 00:09:51,007 Gene, demasiado grande. Tina... 266 00:09:51,091 --> 00:09:52,300 -Perfecto. -Gracias. 267 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Hora de presentar a mi ayudante, la señorita Dirección. 268 00:09:55,470 --> 00:09:59,265 Dahlia y amigas de Dahlia, venid aquí, acercaos. 269 00:09:59,349 --> 00:10:00,684 Centraos en esta parte. 270 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Nada que ver por ahí. 271 00:10:02,018 --> 00:10:03,687 Hora de brindar por la cumpleañera. 272 00:10:03,770 --> 00:10:05,146 Ah, ¿va a haber brindis? 273 00:10:05,230 --> 00:10:07,774 Habla de mi negocio de pulseras, Muñecas Unidas. 274 00:10:07,857 --> 00:10:10,819 Oye, oye, mirad aquí, chicos. Están hablando los mayores. 275 00:10:10,902 --> 00:10:15,156 ¿Qué puedo decir de Dahlia que no haya dicho ya ella misma? 276 00:10:15,240 --> 00:10:18,410 Es, sin ninguna duda, mi prima. 277 00:10:18,493 --> 00:10:19,369 Espera, la tarta. 278 00:10:19,452 --> 00:10:22,789 Voy a contar una historia graciosa sobre Dahlia en voz alta. 279 00:10:22,872 --> 00:10:25,709 Así sonó cuando empezó su empresa de pulseras de la amistad: 280 00:10:25,792 --> 00:10:28,753 "Mirad cómo monto una empresa de pulseras. 281 00:10:28,837 --> 00:10:32,674 Tengo no sé cuántos años y ya soy empresaria. 282 00:10:32,757 --> 00:10:33,633 Impresionante". 283 00:10:33,717 --> 00:10:35,343 ¡Mi castillo hinchable! 284 00:10:35,427 --> 00:10:37,178 ¿Qué? Oh, no. ¿Qué pasa? ¿Por qué...? 285 00:10:37,262 --> 00:10:39,431 -Vamos, vamos, vamos. -Jeremy, empuja, joder. 286 00:10:39,514 --> 00:10:40,348 Estoy empujando. 287 00:10:42,559 --> 00:10:43,935 ¡Todos dentro! 288 00:10:46,479 --> 00:10:47,897 Sí, ¡lo conseguimos! 289 00:10:47,981 --> 00:10:49,607 -Esperad, ¿dónde está Gene? -¡Ahí! 290 00:10:50,692 --> 00:10:52,902 ¡Por todas las tartas, esperadme! 291 00:10:57,407 --> 00:11:00,326 ¡Ahora es el castillo hinchable de Rudy, Dahlia! 292 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 ¡Lo tendrás de vuelta cuando lo hayamos desinflado de diversión! 293 00:11:09,127 --> 00:11:11,254 Estoy flotando, saltando y hay tarta. 294 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 ¡Esto debe ser lo más parecido a ser astronauta! 295 00:11:13,965 --> 00:11:15,884 Soy alta, baja... 296 00:11:15,967 --> 00:11:17,802 Saltar en el suelo es de cretinos. 297 00:11:20,138 --> 00:11:21,556 Mamá, ¡ve a por él! 298 00:11:21,639 --> 00:11:22,766 No pienso ir ahí. 299 00:11:22,849 --> 00:11:26,311 -Haz que vaya tu novio nuevo. -¿Novio? 300 00:11:26,394 --> 00:11:28,772 Vale. Rudy, niños, 301 00:11:28,855 --> 00:11:31,858 ¡necesito que deis la vuelta y vengáis a la orilla! 302 00:11:31,941 --> 00:11:33,360 ¡No podemos dirigirlo! 303 00:11:33,443 --> 00:11:35,528 Lo he intentado. Ahora depende de la marea. 304 00:11:35,612 --> 00:11:37,697 -Gracias. -De nada. 305 00:11:37,781 --> 00:11:39,407 ¿Qué te parece, Rudy? 306 00:11:39,491 --> 00:11:42,494 ¿Qué niño tiene un castillo hinchable en el lago en su cumpleaños? 307 00:11:42,577 --> 00:11:43,828 Está bien, supongo. 308 00:11:43,912 --> 00:11:45,872 Pero no queda tiempo para las marionetas 309 00:11:45,955 --> 00:11:47,957 y nos esperan un montón de niños enfadados. 310 00:11:48,041 --> 00:11:50,377 Venga, Rudy. Es tu fiesta de cumpleaños, tío. 311 00:11:50,460 --> 00:11:51,836 Disfrútala. 312 00:11:51,920 --> 00:11:54,047 Salta sobre un trozo de tarta, te gustará. 313 00:11:56,466 --> 00:11:58,760 Ahí sigue. Es una paloma complicada. 314 00:11:59,386 --> 00:12:01,262 Ojalá hubiese ido al cumpleaños de Rudy. 315 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 ¿Será raro si voy ahora? 316 00:12:02,722 --> 00:12:05,892 Bob, ¿qué pasa contigo? Nunca te había visto así. 317 00:12:05,975 --> 00:12:09,062 Nunca antes habíamos tenido una paloma en el restaurante, Lin. 318 00:12:09,145 --> 00:12:12,232 Teníamos una vida extraordinaria hasta ahora. 319 00:12:12,315 --> 00:12:14,025 ¿Qué problema hay? ¿Qué te ha pasado? 320 00:12:14,109 --> 00:12:16,277 -¿Te atacó una paloma? -Creo que no. 321 00:12:16,361 --> 00:12:17,612 Bueno, puede. 322 00:12:17,696 --> 00:12:19,823 Pero me llevará años de terapia conseguir... 323 00:12:19,906 --> 00:12:21,658 Dios mío, ¡ya me acuerdo! 324 00:12:21,741 --> 00:12:23,993 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué? 325 00:12:24,077 --> 00:12:26,371 Recuerdo estar en una casa. 326 00:12:26,454 --> 00:12:27,706 Estaba muy oscuro. 327 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 Y, por alguna razón, 328 00:12:29,040 --> 00:12:30,959 fui arriba y oí un... 329 00:12:31,042 --> 00:12:32,877 revoloteo extraño detrás de la puerta. 330 00:12:32,961 --> 00:12:36,047 Me quedé mirando al picaporte durante unos tres minutos. 331 00:12:36,131 --> 00:12:39,676 Entonces, entré y había un agujero enorme en el techo. 332 00:12:39,759 --> 00:12:41,052 Se podía ver el cielo. 333 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Y, entonces, oí... Oí un arrullo espeluznante. 334 00:12:44,347 --> 00:12:46,975 Muchas palomas habían entrado allí, eran docenas. 335 00:12:47,058 --> 00:12:48,893 Y, entonces... Me atacaron. 336 00:12:51,479 --> 00:12:52,647 ¡Dios! 337 00:12:52,731 --> 00:12:55,108 -Eso no te pasó a ti. -Sí, me pasó. 338 00:12:55,191 --> 00:12:57,652 No, le pasó a Tippi Hedren en Los pájaros. 339 00:12:57,736 --> 00:12:59,738 -¿Qué? -Bob, estás describiendo una escena 340 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 de Los pájaros de Hitchcock. 341 00:13:01,406 --> 00:13:02,699 Se llama déjà vu. 342 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 Bob, crees que eres Tippi Hedren, cielo. 343 00:13:04,909 --> 00:13:08,496 No me creo Tippi Hedren. Estoy describiendo algo que me pasó. 344 00:13:08,997 --> 00:13:11,499 -Dios mío, soy Tippi Hedren. -Sí, ya te gustaría. 345 00:13:11,583 --> 00:13:13,668 Habré visto esa película de pequeño. 346 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 Oh, pobrecillo. Pobre tontorrón. 347 00:13:16,254 --> 00:13:19,174 Entonces, técnicamente, no debería tener miedo de las palomas. 348 00:13:19,257 --> 00:13:21,176 Hay muchas otras cosas a las que temer. 349 00:13:21,259 --> 00:13:24,054 Como atascarse en una cama de las que se guardan en la pared 350 00:13:24,137 --> 00:13:25,764 o caerse por el desagüe de la ducha. 351 00:13:25,847 --> 00:13:27,015 Que te ahogue un tío. 352 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 -¿Qué? -Nada. 353 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 ¿Sabéis qué? Voy a bajar y voy a coger a ese pájaro. 354 00:13:31,102 --> 00:13:33,646 -¿De verdad? -Sí, ya no me dan miedo las palomas. 355 00:13:33,730 --> 00:13:35,106 ¡Sí! ¡A por ella, Bobby! 356 00:13:35,190 --> 00:13:36,191 Así se hace, Bob. 357 00:13:37,442 --> 00:13:40,487 No te asustan las palomas. No te asustan las palomas, Bob. 358 00:13:40,570 --> 00:13:42,030 Venga, ahí voy. 359 00:13:43,698 --> 00:13:46,701 ¿Sigues...? ¿Sigues aquí abajo? 360 00:13:50,497 --> 00:13:53,708 Esa botella de aceite era muy cara. 361 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 ¿Has sido tú? Probablemente. 362 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 Es un detalle muy feo. 363 00:14:03,426 --> 00:14:04,344 ¡No me hagas daño! 364 00:14:06,262 --> 00:14:08,515 ¿Qué te ha pasado? No tienes buena pinta. 365 00:14:09,849 --> 00:14:11,142 La has cogido. 366 00:14:11,226 --> 00:14:12,852 Espera, ¿qué tiene por encima? 367 00:14:12,936 --> 00:14:14,437 Está cubierta de aceite de oliva. 368 00:14:14,521 --> 00:14:17,148 ¡No lo hagas, Bob, no lo hagas! Los miedos no se comen. 369 00:14:17,232 --> 00:14:18,775 No me la voy a comer, Teddy. 370 00:14:18,858 --> 00:14:20,443 ¿Para qué le echas aceite? 371 00:14:20,527 --> 00:14:21,986 No he sido yo. 372 00:14:22,070 --> 00:14:23,154 Lo hizo ella sola. 373 00:14:23,238 --> 00:14:25,782 Entonces, ¿la sacamos? 374 00:14:26,157 --> 00:14:28,660 Vale, vuela. Vamos. 375 00:14:28,743 --> 00:14:31,037 -Eres libre. -Adelante, vive tu vida. 376 00:14:31,121 --> 00:14:32,038 No mires atrás. 377 00:14:32,122 --> 00:14:34,457 No creo que pueda volar con todo ese aceite. 378 00:14:34,541 --> 00:14:36,042 Podrá caminar hasta su casa, ¿no? 379 00:14:36,126 --> 00:14:37,544 Seguro que vive cerca de aquí. 380 00:14:37,627 --> 00:14:40,213 No podemos dejar un pájaro lleno de aceite en el suelo. 381 00:14:40,296 --> 00:14:41,339 ¿Esa norma es nueva? 382 00:14:41,423 --> 00:14:43,550 ¿Por qué no la rematamos con unos picatostes? 383 00:14:43,633 --> 00:14:46,553 Así, si aparece algún gato, tendrá paloma a la parmesana. 384 00:14:46,636 --> 00:14:48,430 Vale, llamaremos a un refugio 385 00:14:48,513 --> 00:14:50,932 o quien sea que se encargue de las palomas aceitosas. 386 00:14:51,016 --> 00:14:53,393 Vaya, parece que tenemos un paciente aviar. 387 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Salta, salta, salta... 388 00:14:55,562 --> 00:14:57,897 Salta, salta, salta, salta, salta... 389 00:14:57,981 --> 00:14:59,607 ¡Velocidad de abordaje! 390 00:14:59,691 --> 00:15:03,111 -¿Qué ha sido eso? -Remad, remad, ¡remad vuestros botes! 391 00:15:04,404 --> 00:15:07,157 -¡Nos atacan! -¡Es un asedio! 392 00:15:07,240 --> 00:15:09,576 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 393 00:15:09,659 --> 00:15:10,869 Jeremy, cierra la puerta. 394 00:15:10,952 --> 00:15:12,662 Los demás, saltad por este lado. 395 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Moveremos a este mamón con el poder del salto. 396 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 Funciona. 397 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 ¡Ahí está su punto débil! 398 00:15:21,796 --> 00:15:23,715 -Arrancadlo. -¡No, no, no, no! 399 00:15:24,966 --> 00:15:26,468 -¡No! -¡Parad! 400 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 ¡Oh, no! 401 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 Puede que siga funcionando sin aire. 402 00:15:32,557 --> 00:15:34,434 -O puede que no. -¡Nos hundimos! 403 00:15:34,517 --> 00:15:36,061 ¡Abandonad el barco! 404 00:15:36,144 --> 00:15:39,230 Pero estoy con mi padre este finde, y no tiene secadora. 405 00:15:39,314 --> 00:15:40,565 ¡No tenemos otra opción! 406 00:15:44,194 --> 00:15:46,237 ¡Sí! Habéis perdido. 407 00:15:46,321 --> 00:15:48,239 Sí, tienes razón. Todo tuyo. 408 00:15:49,074 --> 00:15:51,159 ¿Sasha? Creí que estabas de nuestra parte. 409 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Gene, calla. Es un agente doble. 410 00:15:53,203 --> 00:15:55,038 Tiene que hacer como si les ayudase. 411 00:15:55,955 --> 00:15:58,500 Lo siento. No me acordaba de que eras un agente doble. 412 00:15:59,292 --> 00:16:02,128 -Tío. -¿Sasha? ¡Desgraciado! 413 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 Vale, sí, les he ayudado y no me arrepiento nada. 414 00:16:05,882 --> 00:16:08,259 Soy el guarda Matthew Dainko. 415 00:16:08,343 --> 00:16:10,679 Venid a la orilla inmediatamente. 416 00:16:10,762 --> 00:16:12,138 ¡Estáis en un buen lío! 417 00:16:12,222 --> 00:16:14,474 -Bueno, sí me arrepiento un poco. -Oh, mierda. 418 00:16:17,018 --> 00:16:19,729 Así que cogisteis el castillo hinchable de la fiesta, 419 00:16:19,813 --> 00:16:21,106 lo metisteis en el lago, 420 00:16:21,189 --> 00:16:23,400 lo hundisteis y robasteis mi cinta aislante. 421 00:16:23,483 --> 00:16:24,693 ¿Quién roba cinta? 422 00:16:24,776 --> 00:16:26,194 Los niños son niños, ¿verdad? 423 00:16:26,277 --> 00:16:28,196 -Somos un puñado de diablillos. -Sí. 424 00:16:28,279 --> 00:16:30,407 Son unos cargos bastante serios. 425 00:16:30,490 --> 00:16:32,242 Vale, ¿qué pasará ahora? 426 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 ¿Deberíamos intercambiar información, Caitlin? 427 00:16:34,619 --> 00:16:35,870 -No, gracias. -Pero... 428 00:16:35,954 --> 00:16:37,622 -Solo para... -No, no pasa nada. 429 00:16:37,706 --> 00:16:39,082 Estos niños irán a la cárcel. 430 00:16:40,125 --> 00:16:42,252 -¿A la cárcel? -Bueno, a la cárcel del guarda. 431 00:16:43,837 --> 00:16:46,172 Esos conos son como si fuesen las barras, ¿vale? 432 00:16:46,256 --> 00:16:47,424 No los crucéis. 433 00:16:47,507 --> 00:16:48,925 No parecen barras. 434 00:16:50,135 --> 00:16:52,137 Te entendemos. ¿Podemos abrir una ventana? 435 00:16:52,220 --> 00:16:54,597 Aquí apesta a guardia. 436 00:16:54,681 --> 00:16:57,392 ¡No! Tú, tenemos que hacer los papeleos. 437 00:16:57,475 --> 00:16:59,019 Eres muy serio. 438 00:16:59,728 --> 00:17:01,896 Un pequeño contratiempo 439 00:17:01,980 --> 00:17:03,898 lo de ser encarcelados, pero, en general, 440 00:17:03,982 --> 00:17:06,526 ha sido un cumpleaños bastante guay, ¿verdad, Rudy-Ruds? 441 00:17:06,609 --> 00:17:09,029 Te estás poniendo un poco colorado, amigo. 442 00:17:09,112 --> 00:17:11,114 Tus puños están bastante apretados. 443 00:17:11,197 --> 00:17:12,866 ¿Eso significa que estás contento? 444 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 ¿"Una fiesta bastante guay"? 445 00:17:15,660 --> 00:17:17,912 ¿Guay? ¡Ha sido lo peor! 446 00:17:17,996 --> 00:17:19,748 No quería robar el castillo hinchable, 447 00:17:19,831 --> 00:17:21,583 pero no me escuchasteis. 448 00:17:21,666 --> 00:17:23,543 Solo quería hacer unas marionetas. 449 00:17:23,626 --> 00:17:25,295 ¡Tenía un guion y todo! 450 00:17:25,378 --> 00:17:29,007 Es una comedia dramática con dos mujeres como protagonistas. 451 00:17:29,090 --> 00:17:30,967 Estaba orgulloso de ella. 452 00:17:33,053 --> 00:17:34,220 Entonces, 453 00:17:34,304 --> 00:17:36,556 no te ha gustado la fiesta. 454 00:17:39,392 --> 00:17:40,685 Eso es. 455 00:17:40,769 --> 00:17:42,520 -Vale. -¿Qué dicen? 456 00:17:42,604 --> 00:17:45,523 Tienen una palomera que baña a las palomas sucias. 457 00:17:46,524 --> 00:17:47,776 La sucia palomera. 458 00:17:47,859 --> 00:17:49,903 Entonces, ¿viene alguien a recogerla? 459 00:17:49,986 --> 00:17:51,488 Tenemos que llevarla nosotros. 460 00:17:51,571 --> 00:17:53,656 Pero están como a unos 80 kilómetros. 461 00:17:53,740 --> 00:17:57,243 He sacado a la paloma a la calle y ya ha sido un gran paso por hoy. 462 00:17:57,327 --> 00:17:59,788 Creo que ustedes deberían hacerse cargo desde aquí. 463 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Vale, adiós. 464 00:18:01,623 --> 00:18:03,750 ¿Qué? ¿Qué hacemos? 465 00:18:04,542 --> 00:18:06,211 Vale, Bob, ¡todo listo! 466 00:18:06,294 --> 00:18:08,380 -¡Estoy en el baño, Lin! -¿Qué? 467 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 ¿Qué hacéis en la bañera? 468 00:18:10,674 --> 00:18:12,092 Creí que íbamos a bañarla. 469 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 Sí, en el fregadero. 470 00:18:13,927 --> 00:18:15,345 Yo no entro en el fregadero. 471 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 Tú no. La paloma. 472 00:18:17,097 --> 00:18:18,973 Ya, claro. 473 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 Tienes razón. No se me había ocurrido. 474 00:18:21,559 --> 00:18:23,895 Eso tiene mucho más sentido. 475 00:18:23,978 --> 00:18:26,147 -Sí. -Pero yo también necesitaba un baño. 476 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 Llevo todo el día tocando una paloma. 477 00:18:28,775 --> 00:18:30,860 Mira, Lin, la he llenado de pompas. 478 00:18:30,944 --> 00:18:32,987 Parece un abogado británico. 479 00:18:33,071 --> 00:18:35,323 Hola. Culpable de todos los cargos. 480 00:18:35,407 --> 00:18:37,283 Bueno, ya no te dan miedo las palomas. 481 00:18:37,367 --> 00:18:39,869 Eso parece. Así debería haber acabado Los pájaros . 482 00:18:39,953 --> 00:18:42,455 Tippi Hedren dándose un baño con un montón de pájaros. 483 00:18:43,998 --> 00:18:46,084 Rudy, ¿hacemos un espectáculo de marionetas? 484 00:18:46,167 --> 00:18:47,877 No, es demasiado tarde. 485 00:18:47,961 --> 00:18:49,254 No tenemos cucharas, 486 00:18:49,337 --> 00:18:51,965 pero tenemos lo necesario para un gran elenco. 487 00:18:52,048 --> 00:18:53,383 Mira, este promete. 488 00:18:53,466 --> 00:18:55,218 Soy Pan Fleto. 489 00:18:55,301 --> 00:18:56,928 ¿Lo pillas? Pan Fleto. 490 00:18:57,012 --> 00:19:01,141 Me muero de ganas de ser la protagonista de una comedia dramática. 491 00:19:01,224 --> 00:19:03,226 Veo al panfleto leyendo el listín telefónico. 492 00:19:03,309 --> 00:19:04,644 Tina, serás los sellos. 493 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 ¿Sellos? Estoy deseando sellar esta actuación. 494 00:19:07,647 --> 00:19:08,732 Gene, calculadora. 495 00:19:08,815 --> 00:19:10,567 Puedes contar conmigo. 496 00:19:10,650 --> 00:19:12,944 -Teclea. "Tetas". -Harley, pelota antiestrés. 497 00:19:13,028 --> 00:19:15,155 ¡Me siento muy unida a este personaje! 498 00:19:15,238 --> 00:19:18,158 Andy, Ollie, peine, y el otro lado del peine. 499 00:19:18,241 --> 00:19:20,577 -Tiene unos dientes perfectos. -Como tú, Ollie. 500 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 -Sasha, clip. -Gracias. 501 00:19:22,579 --> 00:19:23,955 Harley, quiero la pelota. 502 00:19:24,039 --> 00:19:25,915 -Ahora eres el clip. -¡Me encanta el clip! 503 00:19:25,999 --> 00:19:28,043 Estoy muy unida a este proyecto. 504 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Quiero el clip otra vez. 505 00:19:29,836 --> 00:19:31,087 -Dámelo, dámelo. -¡No! 506 00:19:31,171 --> 00:19:32,756 -Dámelo. -¡No, no! 507 00:19:32,839 --> 00:19:34,299 ¿Y yo? 508 00:19:34,382 --> 00:19:36,885 -Jeremy, serás tu cinturón. -Guay. 509 00:19:36,968 --> 00:19:38,386 ¿Esto está pasando? 510 00:19:38,470 --> 00:19:40,013 ¿Está pasando de verdad? 511 00:19:40,096 --> 00:19:41,514 Sí, ¿tienes el guion a mano? 512 00:19:41,598 --> 00:19:44,476 Sí. Esperaba que pudiésemos ponerlo un poco en escena. 513 00:19:44,559 --> 00:19:47,270 Tendremos que ajustarlo un poco, lo escribí para cucharas. 514 00:19:47,354 --> 00:19:48,772 Bueno, lo conseguiremos. 515 00:19:48,855 --> 00:19:49,898 Zambullámonos en él. 516 00:19:49,981 --> 00:19:52,108 Oye, ¿por qué habéis pasado los conos? 517 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 ¡Estáis tocando mis cosas! 518 00:19:53,777 --> 00:19:55,612 Venga, niños. Podemos irnos. 519 00:19:56,905 --> 00:19:58,448 ¿Podemos quedarnos un poco más? 520 00:19:58,531 --> 00:20:00,450 Estamos a punto de representar mi guion. 521 00:20:00,533 --> 00:20:04,162 Sí, mi gran monólogo está a punto de empezar, o eso espero. 522 00:20:04,245 --> 00:20:06,831 Eh, bueno... Podéis quedaros. 523 00:20:06,915 --> 00:20:10,001 ¿Qué? No puedo permitir que os quedéis todo el tiempo que queráis. 524 00:20:10,085 --> 00:20:11,878 Los demás niños querrán venir también. 525 00:20:11,961 --> 00:20:14,589 ¿Qué le parece si le damos un papel? 526 00:20:14,673 --> 00:20:16,299 No sé. 527 00:20:16,383 --> 00:20:20,011 -¿Qué papel? -Puede ser la grapadora. 528 00:20:20,095 --> 00:20:22,639 -¿La grapadora? -Es un papel bastante jugoso. 529 00:20:22,722 --> 00:20:24,641 -Vale, me apunto. -Gracias, Louise. 530 00:20:24,724 --> 00:20:26,226 Este es el cumpleaños que quería. 531 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 De nada, Rudy. 532 00:20:27,435 --> 00:20:29,979 Basta de charla. ¡Tenemos un espectáculo que hacer! 533 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 A vuestras posiciones. 534 00:20:32,107 --> 00:20:35,193 "Empezamos en una vivienda en Baltimore en 1981". 535 00:20:35,276 --> 00:20:38,279 La última vez que te vi, eras la reina del baile. 536 00:20:38,363 --> 00:20:40,740 Ah, ¿sí? Bueno, ahora soy prostituta. 537 00:20:40,824 --> 00:20:43,368 "Le da una larga calada a su cigarro, 538 00:20:43,451 --> 00:20:45,412 sabiendo que puede ser la última". 539 00:21:08,852 --> 00:21:11,104 Hola. Culpable de todos los cargos. 540 00:21:20,905 --> 00:21:21,906 Traducido por Natividad Puebla 40689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.