Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:08,883
ES TU FUNERAL
CREMATORIO
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,010
ABUELETAS
EQUIPAJE PARA ANCIANOS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,638 --> 00:00:14,681
ROMPERATONES
EXTERMINADORES
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,269
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:21,187 --> 00:00:23,064
Fiesta de cumpleaños de Rudy, ahí vamos.
9
00:00:23,148 --> 00:00:26,234
Sí, venimos por Rudy, pero nos quedamos
por el castillo hinchable.
10
00:00:26,317 --> 00:00:27,736
Si hoy muero de diversión,
11
00:00:27,819 --> 00:00:31,281
esparcid mis cenizas en el castillo
y seguid saltando.
12
00:00:31,364 --> 00:00:32,323
Ahí está la fiesta.
13
00:00:32,407 --> 00:00:34,617
-Han empezado a saltar sin nosotros.
-¡Vamos!
14
00:00:34,701 --> 00:00:36,828
¿Dejamos el regalo
en la montaña de regalos?
15
00:00:36,911 --> 00:00:39,205
Podemos empezar
una nueva montaña justo aquí.
16
00:00:39,289 --> 00:00:40,915
¡Quitaos los malditos zapatos!
17
00:00:40,999 --> 00:00:42,167
Disculpad, ¿quiénes sois?
18
00:00:42,250 --> 00:00:44,461
Somos amigos del niño del cumpleaños.
19
00:00:44,544 --> 00:00:47,630
Vaya, la última vez que lo comprobé,
esta era mi fiesta,
20
00:00:47,714 --> 00:00:49,215
pero dejad que vuelva a mirar.
21
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
En la tarta pone:
"¡Feliz cumpleaños, Dahlia!"
22
00:00:52,302 --> 00:00:53,887
En la pancarta pone "Dahlia".
23
00:00:53,970 --> 00:00:55,305
Parece que sí.
24
00:00:55,388 --> 00:00:56,598
Sigue siendo mi fiesta.
25
00:00:56,681 --> 00:00:58,266
¿Qué intentas decir, mujer?
26
00:00:58,350 --> 00:01:00,602
Tenéis que iros ahora mismo.
27
00:01:01,728 --> 00:01:03,146
Ahí está la fiesta de Rudy.
28
00:01:03,229 --> 00:01:04,522
-Qué raro.
-¿Sasha?
29
00:01:04,606 --> 00:01:06,274
Tina Belcher, no te veía
30
00:01:06,358 --> 00:01:08,485
desde que me costaste
el premio del King's Head .
31
00:01:08,568 --> 00:01:10,487
Te vi en el centro comercial
el mes pasado.
32
00:01:10,570 --> 00:01:11,988
No voy al centro comercial.
33
00:01:12,072 --> 00:01:15,742
Eso explica por qué decía:
"No sé quién eres. No soy Sasha".
34
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
¿Qué haces aquí?
35
00:01:16,951 --> 00:01:18,370
¿Alguna cosa de niño rico
36
00:01:18,453 --> 00:01:20,455
como ir al parque
a echar dinero a los patos?
37
00:01:21,373 --> 00:01:23,583
Es el cumpleaños
de mi insufrible prima Dahlia.
38
00:01:23,667 --> 00:01:25,585
He tenido que venir
con mi tía de carabina.
39
00:01:25,669 --> 00:01:27,087
¿Tu tía se llama Carabina?
40
00:01:27,170 --> 00:01:29,923
Entre vosotros, yo y los árboles,
Dahlia es monstruosa.
41
00:01:30,006 --> 00:01:32,342
Sasha, nadie ha tocado las crudités.
42
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
Vete a decirles que es chachi
o lo que digáis ahora.
43
00:01:35,095 --> 00:01:36,680
Vale, tía Caitlin.
44
00:01:36,763 --> 00:01:38,098
Hasta luego, Belchers.
45
00:01:38,181 --> 00:01:40,141
Sasha, no llames así a los niños.
46
00:01:40,225 --> 00:01:41,309
Es nuestro apellido.
47
00:01:41,393 --> 00:01:42,727
Aun así no debería decirlo.
48
00:01:42,811 --> 00:01:44,562
Tíos, gracias por venir.
49
00:01:44,646 --> 00:01:46,690
Cumplo nueve años y me siento...
50
00:01:47,774 --> 00:01:48,650
...muy bien.
51
00:01:48,733 --> 00:01:50,318
Felicidades. Toma el regalo.
52
00:01:50,402 --> 00:01:52,070
Es una funda para el inhalador.
53
00:01:52,153 --> 00:01:55,990
Es para el spray de pimienta,
pero puede servir para cualquier spray.
54
00:01:56,074 --> 00:01:57,826
Vaya, qué guay.
55
00:01:57,909 --> 00:01:59,744
Cumplo años el mismo día que Ollie.
56
00:01:59,828 --> 00:02:01,705
Y yo, el mismo día que Andy.
57
00:02:01,788 --> 00:02:03,873
Solo digo
que también nos gustan las fundas.
58
00:02:03,957 --> 00:02:05,041
Guiño. Guiño.
59
00:02:05,125 --> 00:02:07,627
No me gusta ser la que tiene que decir:
60
00:02:07,711 --> 00:02:08,962
"¿Y el puto castillo?"
61
00:02:09,045 --> 00:02:11,715
Pero ¿dónde está
el puto castillo hinchable, Rudy?
62
00:02:11,798 --> 00:02:14,009
Ha habido un error
con la empresa de alquiler.
63
00:02:14,092 --> 00:02:15,635
Creyeron que era un pedido duplicado.
64
00:02:15,719 --> 00:02:17,929
Y solo trajeron uno
para esa fiesta de allí.
65
00:02:18,013 --> 00:02:19,889
-¿Qué?
-¿No pueden traer otro?
66
00:02:19,973 --> 00:02:21,599
No, están todos alquilados.
67
00:02:21,683 --> 00:02:24,310
Mi padre está al teléfono
cantándoles las cuarenta.
68
00:02:25,687 --> 00:02:27,731
Claro, lo entiendo perfectamente.
69
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
¡Esto no puede estar pasando!
70
00:02:29,274 --> 00:02:31,526
¡Felicidades, Rudy!
¿Y el castillo hinchable?
71
00:02:31,609 --> 00:02:33,737
No hay castillo hinchable, Harley.
72
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
¡No!
73
00:02:35,613 --> 00:02:38,074
No pasa nada,
no necesito un castillo hinchable.
74
00:02:38,158 --> 00:02:39,951
Tengo a mis amigos, la tarta...
75
00:02:40,035 --> 00:02:42,829
Y haremos marionetas con cucharas
y montaremos un espectáculo.
76
00:02:42,912 --> 00:02:44,414
¿Marionetas con cucharas?
77
00:02:44,497 --> 00:02:45,832
Esperemos no llegar a eso.
78
00:02:45,915 --> 00:02:47,751
Bueno, nos han jodido, chicos.
79
00:02:47,834 --> 00:02:50,378
Me sugieren que le pidamos
a la otra fiesta
80
00:02:50,462 --> 00:02:52,547
que compartan el castillo hinchable.
81
00:02:52,630 --> 00:02:55,383
Dicen que es lo más divertido
de los castillos hinchables.
82
00:02:55,467 --> 00:02:57,177
Hay suficientes saltos para todos.
83
00:02:57,260 --> 00:02:58,511
Dios, esto es un desastre.
84
00:02:58,595 --> 00:03:01,431
No pasa nada, papá.
Tenemos zumo y brilla el sol.
85
00:03:01,514 --> 00:03:02,599
No tenemos zumo.
86
00:03:02,682 --> 00:03:04,559
Bueno, pues agua.
87
00:03:04,642 --> 00:03:06,186
No, no nos queda agua.
88
00:03:06,269 --> 00:03:09,731
Venga, hablemos con esa niña
para que comparta, parecía maja.
89
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
-No.
-Bien.
90
00:03:11,107 --> 00:03:12,067
Oh, has dicho que no.
91
00:03:12,150 --> 00:03:15,820
Sí, no pienso compartir mi castillo
con unos desconocidos.
92
00:03:15,904 --> 00:03:18,740
Gracias por pensártelo.
Oye, club del mismo día de cumple.
93
00:03:19,491 --> 00:03:21,659
Vale, entonces, ¿todo bien?
94
00:03:23,495 --> 00:03:25,205
¿Puedo comprarle un poco de zumo?
95
00:03:25,288 --> 00:03:27,290
No, lo necesitamos para la posfiesta.
96
00:03:27,374 --> 00:03:28,875
¿Tiene agua?
97
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
No.
98
00:03:32,045 --> 00:03:34,839
Vale, supongo
que podemos beber del estanque.
99
00:03:36,508 --> 00:03:37,509
Tengo que preguntarlo.
100
00:03:37,592 --> 00:03:39,552
Llevo aquí 20 minutos y no sé qué pensar.
101
00:03:39,636 --> 00:03:42,138
-¿Es una paloma de verdad?
-¿Qué? ¿Paloma? ¿Qué paloma?
102
00:03:42,222 --> 00:03:44,557
-¿De qué hablas?
-Ahí, encima de la tele.
103
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
-Dios mío.
-Vaya.
104
00:03:46,559 --> 00:03:48,895
-No, no.
-Entonces, no veo cosas.
105
00:03:48,978 --> 00:03:51,439
Me pillé un buen pedal
esta mañana en la conserjería.
106
00:03:51,523 --> 00:03:54,484
¿Sabes que el Bloody Mary lleva vodka?
Bob, ¿qué haces?
107
00:03:54,567 --> 00:03:57,570
Me alejo de la paloma
que está en nuestro restaurante.
108
00:03:57,654 --> 00:04:00,031
¿Cómo ha entrado?
¿Caminando por la puerta?
109
00:04:00,115 --> 00:04:02,534
-¿Abren puertas?
-¿Quieres decir metafóricamente?
110
00:04:02,617 --> 00:04:03,952
En la situación adecuada, sí.
111
00:04:05,370 --> 00:04:08,456
Dios, Bob, nunca te había visto
tan asustado por algo tan diminuto.
112
00:04:08,540 --> 00:04:10,875
No es diminuto. Es como un águila pequeña.
113
00:04:10,959 --> 00:04:13,461
Está bien, cálmate. La espantaré.
114
00:04:13,545 --> 00:04:14,879
-Teddy, abre la puerta.
-Voy.
115
00:04:14,963 --> 00:04:16,798
-Bob, sigue cagado de miedo.
-Hecho.
116
00:04:16,881 --> 00:04:19,009
Vamos, señora paloma, venga.
117
00:04:19,092 --> 00:04:20,468
Señora paloma, venga, fuera.
118
00:04:23,388 --> 00:04:25,140
¡Gracias por lanzármela a la cara!
119
00:04:25,223 --> 00:04:26,766
¿Qué haces? La estás asustando.
120
00:04:26,850 --> 00:04:28,768
Voy a la cocina. No porque tenga miedo,
121
00:04:28,852 --> 00:04:30,729
sino porque soy el cocinero.
122
00:04:30,812 --> 00:04:32,439
Claro, no pareces nada asustado.
123
00:04:32,522 --> 00:04:33,523
¿Sigue ahí fuera?
124
00:04:33,606 --> 00:04:36,609
Sí, sigue aquí,
resoplando en un taburete.
125
00:04:36,693 --> 00:04:37,569
Es una soplona.
126
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
Una soplona.
127
00:04:40,030 --> 00:04:41,906
¿Podéis dejar de divertiros con esto?
128
00:04:43,116 --> 00:04:45,493
Menos mal que tenemos
estas marionetas de cucharas.
129
00:04:45,577 --> 00:04:48,413
¡Sentaos todos y hagamos la cuchara!
130
00:04:48,496 --> 00:04:49,581
Es injusto.
131
00:04:49,664 --> 00:04:51,499
Mirad, he hecho un robot.
132
00:04:51,583 --> 00:04:56,129
Rudy, te han ofendido en tu cumpleaños.
133
00:04:56,212 --> 00:04:57,672
No permitiremos que eso suceda.
134
00:04:57,756 --> 00:04:59,299
Entraremos en ese castillo.
135
00:04:59,382 --> 00:05:01,426
Dahlia ha dicho
que no podemos compartirlo.
136
00:05:01,509 --> 00:05:04,095
Pero no ha dicho que no podamos robarlo.
137
00:05:04,637 --> 00:05:06,181
¿Eso no estaba implícito?
138
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
¡Asalto a un castillo hinchable!
139
00:05:11,269 --> 00:05:14,314
Ese castillo debería estar lleno
de nuestros pedos, no de los suyos.
140
00:05:14,397 --> 00:05:15,648
Fijo que ni se tiran pedos.
141
00:05:15,732 --> 00:05:18,360
Tranquis, decidles a vuestros culos
que en nada estamos ahí.
142
00:05:18,443 --> 00:05:22,405
¿Qué tal si no robamos
el castillo hinchable? ¿Eh?
143
00:05:22,489 --> 00:05:25,658
Rudy, robar es lo mejor
de cualquier cumpleaños.
144
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
¿Es el primer castillo hinchable
que robáis?
145
00:05:27,911 --> 00:05:31,081
Sasha, ¿nos has espiado
espiando a tu prima?
146
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
No te lo creas tanto.
147
00:05:32,457 --> 00:05:35,460
Estaba aquí, descasando de Dahlia,
mirando a eso que llaman agua,
148
00:05:35,543 --> 00:05:36,628
cuando he oído
149
00:05:36,711 --> 00:05:38,797
-eso que llamas plan.
-Oh, pillada.
150
00:05:38,880 --> 00:05:40,674
-Venga, vale. lo haré.
-¿El qué?
151
00:05:40,757 --> 00:05:42,842
Os ayudaré a robar el castillo de Dahlia.
152
00:05:42,926 --> 00:05:44,302
¿Por qué querríamos tu ayuda?
153
00:05:44,386 --> 00:05:45,512
Para empezar, eso duelo.
154
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
Necesitáis a un hombre que esté dentro.
155
00:05:47,555 --> 00:05:48,890
Yo soy vuestro hombre.
156
00:05:48,973 --> 00:05:51,851
Dahlia es tu prima,
no podemos confiar en ti.
157
00:05:51,935 --> 00:05:55,522
Sí, es mi prima,
pero desearía que no lo fuese.
158
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
¿De verdad?
159
00:05:59,401 --> 00:06:00,694
¿Intentas llegar a mi alma?
160
00:06:00,777 --> 00:06:03,238
Ya he llegado, no tiene muy buena pinta.
161
00:06:03,321 --> 00:06:05,281
-Pero no estás mintiendo.
-Sobre esto no.
162
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Podemos confiar en él.
163
00:06:06,449 --> 00:06:08,868
No podéis simplemente
traer esa cosa a vuestro sitio.
164
00:06:08,952 --> 00:06:11,788
Está atada, necesita un generador,
un ventilador
165
00:06:11,871 --> 00:06:13,998
¡Ah! Y mide casi siete metros de alto.
166
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
Creo que no necesitáis ventilador
ni generador si conseguís cerrarlo
167
00:06:17,836 --> 00:06:18,795
con cinta aislante.
168
00:06:18,878 --> 00:06:20,255
Mi cartera es de cinta.
169
00:06:20,338 --> 00:06:21,464
-¿Eso valdría?
-No.
170
00:06:21,548 --> 00:06:23,258
También necesitaremos un lugar
171
00:06:23,341 --> 00:06:25,885
para poner el castillo
al que Dahlia no pueda llegar.
172
00:06:25,969 --> 00:06:27,971
-Ahí, en el lago.
-Interesante.
173
00:06:28,054 --> 00:06:30,056
No va a querer mojarse para pillaros.
174
00:06:30,140 --> 00:06:31,224
Cubre solo un metro,
175
00:06:31,307 --> 00:06:32,934
y más de la mitad es caca de pato.
176
00:06:33,018 --> 00:06:35,103
Sí, el lago va a ser el lugar.
177
00:06:35,186 --> 00:06:36,980
Pero hay que hacer
algo con los adultos.
178
00:06:37,063 --> 00:06:38,523
Tu padre está divorciado, ¿no?
179
00:06:38,606 --> 00:06:40,650
-¿Por qué dices eso?
-Está aquí solo.
180
00:06:40,734 --> 00:06:42,986
Lleva vaqueros apretados
y gafas pasadas de moda
181
00:06:43,069 --> 00:06:45,864
y ya va por la quinta sesión
de su blanqueamiento dental.
182
00:06:45,947 --> 00:06:47,449
-Eres bueno.
-Lo sé.
183
00:06:47,532 --> 00:06:48,950
Mi tía también está divorciada.
184
00:06:49,034 --> 00:06:50,326
La mandaré hacia aquí.
185
00:06:50,410 --> 00:06:52,120
Intenta ser menos tiquismiquis.
186
00:06:52,203 --> 00:06:53,163
Veamos si es cierto.
187
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
Gene, Tina, mirad
en la camioneta del guarda.
188
00:06:55,331 --> 00:06:57,334
Sujeta el parachoques con cinta aislante.
189
00:06:57,417 --> 00:06:58,710
Puede que lleve un rollo.
190
00:06:58,793 --> 00:07:01,546
-¿Otro robo?
-No es un robo, es pedir prestado.
191
00:07:01,629 --> 00:07:05,050
Lo devolveremos todo
a sus dueños en cuanto acabemos.
192
00:07:05,133 --> 00:07:06,551
Además, la cinta es de todos .
193
00:07:06,634 --> 00:07:08,011
Nadie posee la cinta.
194
00:07:09,471 --> 00:07:12,349
Parece que está cansada
de darse contra la ventana.
195
00:07:12,432 --> 00:07:14,934
No sé por qué no ve la puerta abierta
como invitación.
196
00:07:15,018 --> 00:07:16,895
He entrado por esa ventana
varias veces.
197
00:07:16,978 --> 00:07:19,606
La arrinconamos, la cogemos
y la sacamos, ¿vale?
198
00:07:19,689 --> 00:07:20,982
Vale, yo la cojo.
199
00:07:21,066 --> 00:07:22,692
Hace mucho que no cojo nada vivo.
200
00:07:22,776 --> 00:07:23,693
Me sentará bien.
201
00:07:27,030 --> 00:07:28,490
Parece sorprendentemente feliz.
202
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
¿Qué es esto? ¿Psicología inversa?
203
00:07:30,241 --> 00:07:31,409
¿Qué haces?
204
00:07:31,493 --> 00:07:33,578
Teddy, espera, déjame verla.
205
00:07:34,662 --> 00:07:36,039
Es tan tranquila.
206
00:07:36,122 --> 00:07:39,167
Deberíamos llevársela a Bob
para que vea qué inofensiva es.
207
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
¡Qué buena idea!
208
00:07:41,044 --> 00:07:44,714
Sí, verá que maja es y se dará cuenta
de que no debe temer a las palomas.
209
00:07:44,798 --> 00:07:46,633
Sí, así superé mi miedo a los bebés.
210
00:07:46,716 --> 00:07:48,885
Hola, Bobby. Estamos bajando.
211
00:07:48,968 --> 00:07:50,512
¿Bob? ¿Estás visible?
212
00:07:50,595 --> 00:07:52,847
Claro, Teddy.
¿Por qué no iba a estar visible?
213
00:07:52,931 --> 00:07:54,391
No sé cómo llevas tu negocio.
214
00:07:54,474 --> 00:07:56,810
-¿Habéis echado a la paloma?
-A lo mejor.
215
00:07:56,893 --> 00:07:58,937
-Antes de responder a eso, ven aquí.
-¿Qué?
216
00:07:59,020 --> 00:08:00,271
Extien... Cierra los ojos.
217
00:08:00,355 --> 00:08:01,898
No. ¿Qué...? ¿Qué?
218
00:08:01,981 --> 00:08:04,401
-Extiende las manos.
-¿Qué haces, Lin?
219
00:08:04,484 --> 00:08:05,735
-Extiéndelas...
-¿Qué...?
220
00:08:05,819 --> 00:08:07,862
-Vale.
-¿Por qué la tienes ahí?
221
00:08:07,946 --> 00:08:08,988
¿Por qué la traéis?
222
00:08:09,072 --> 00:08:10,740
Porque es inofensiva, Bobby.
223
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
Mira, es un bebé.
224
00:08:11,908 --> 00:08:13,827
Las palomas nos son inofensivas, Lin.
225
00:08:13,910 --> 00:08:16,454
Roban patatas fritas
y se cagan por todas partes
226
00:08:16,538 --> 00:08:18,289
y... atacan a las personas.
227
00:08:18,373 --> 00:08:21,209
Acaríciale, Bobby, ya lo verás.
Mira, le gusta.
228
00:08:21,292 --> 00:08:23,378
-Es muy suave.
-¡Apártala!
229
00:08:25,255 --> 00:08:28,258
Genial, habéis conseguido
que se quede atrapada más adentro.
230
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Dejemos que se canse ella sola.
231
00:08:30,969 --> 00:08:33,763
-Como Gene con la cena.
-Dios mío.
232
00:08:35,432 --> 00:08:37,767
Alerta. Padre soltero
fichando a tía Caitlin.
233
00:08:37,851 --> 00:08:39,519
¿Qué? ¿Dónde?
234
00:08:39,602 --> 00:08:41,396
¿El del castillo hinchable?
235
00:08:41,479 --> 00:08:44,858
Estoy seguro de que solo era
una excusa patética para acercarse.
236
00:08:45,275 --> 00:08:47,610
No tiene nada que hacer,
pero llevas mucho fuera del juego.
237
00:08:47,694 --> 00:08:49,863
Haz algún movimiento,
calienta alguna pelota.
238
00:08:49,946 --> 00:08:50,989
No sé.
239
00:08:51,072 --> 00:08:54,451
Mira, puede que no sea un hombre rico,
pero es un hombre, rica.
240
00:08:55,076 --> 00:08:58,079
-¿Cómo estoy?
-Divorciada. Ve a por él.
241
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Hola, padre de Rudy.
242
00:09:00,206 --> 00:09:02,584
¿Qué le parece la mamá de Dahlia?
243
00:09:03,418 --> 00:09:04,711
Le daría un buen revolcón.
244
00:09:04,794 --> 00:09:07,130
Perdonad, sois niños,
pero sí, esa es mi respuesta.
245
00:09:07,213 --> 00:09:09,424
Parece que viene hacia aquí.
246
00:09:09,507 --> 00:09:10,842
Y le está mirando.
247
00:09:10,925 --> 00:09:12,969
¿De verdad? ¿Cómo estoy?
248
00:09:13,053 --> 00:09:15,430
Como un hombre a punto de ligar
en un parque público.
249
00:09:15,513 --> 00:09:18,266
-Rudy, ¿mocos?
-Despejado, excepto nuestro fiel amigo.
250
00:09:18,350 --> 00:09:19,517
Nunca va a salir.
251
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
Cierto, hijo.
252
00:09:21,269 --> 00:09:23,313
-Un parque genial, ¿verdad?
-Sí, es genial.
253
00:09:23,396 --> 00:09:24,981
-Si te gustan los parques.
-Sí.
254
00:09:25,065 --> 00:09:28,276
¿Recuerdas que lo cerraron por el tío
que alumbraba a los corredores?
255
00:09:28,360 --> 00:09:30,403
Sí, me acuerdo de eso.
256
00:09:30,487 --> 00:09:31,863
Sí, bueno, no era yo.
257
00:09:31,946 --> 00:09:32,989
-No... Sí.
-Vale.
258
00:09:33,073 --> 00:09:34,324
No sé por qué lo he sacado.
259
00:09:34,407 --> 00:09:36,785
Siempre me acuerdo
cuando estoy cerca de un parque.
260
00:09:36,868 --> 00:09:39,662
Lo conseguimos.
El guarda tenía cinta en la camioneta.
261
00:09:39,746 --> 00:09:41,247
Y dos mapaches muertos.
262
00:09:41,331 --> 00:09:44,501
Ser guarda no parece ser
tan glamuroso como creíamos.
263
00:09:44,584 --> 00:09:46,836
Hora de pasar a la fase dos del plan.
264
00:09:46,920 --> 00:09:48,630
A ver esas caras de encintar.
265
00:09:49,214 --> 00:09:51,007
Gene, demasiado grande. Tina...
266
00:09:51,091 --> 00:09:52,300
-Perfecto.
-Gracias.
267
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Hora de presentar
a mi ayudante, la señorita Dirección.
268
00:09:55,470 --> 00:09:59,265
Dahlia y amigas de Dahlia,
venid aquí, acercaos.
269
00:09:59,349 --> 00:10:00,684
Centraos en esta parte.
270
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Nada que ver por ahí.
271
00:10:02,018 --> 00:10:03,687
Hora de brindar por la cumpleañera.
272
00:10:03,770 --> 00:10:05,146
Ah, ¿va a haber brindis?
273
00:10:05,230 --> 00:10:07,774
Habla de mi negocio de pulseras,
Muñecas Unidas.
274
00:10:07,857 --> 00:10:10,819
Oye, oye, mirad aquí, chicos.
Están hablando los mayores.
275
00:10:10,902 --> 00:10:15,156
¿Qué puedo decir de Dahlia
que no haya dicho ya ella misma?
276
00:10:15,240 --> 00:10:18,410
Es, sin ninguna duda, mi prima.
277
00:10:18,493 --> 00:10:19,369
Espera, la tarta.
278
00:10:19,452 --> 00:10:22,789
Voy a contar una historia graciosa
sobre Dahlia en voz alta.
279
00:10:22,872 --> 00:10:25,709
Así sonó cuando empezó
su empresa de pulseras de la amistad:
280
00:10:25,792 --> 00:10:28,753
"Mirad cómo monto una empresa de pulseras.
281
00:10:28,837 --> 00:10:32,674
Tengo no sé cuántos años
y ya soy empresaria.
282
00:10:32,757 --> 00:10:33,633
Impresionante".
283
00:10:33,717 --> 00:10:35,343
¡Mi castillo hinchable!
284
00:10:35,427 --> 00:10:37,178
¿Qué? Oh, no. ¿Qué pasa? ¿Por qué...?
285
00:10:37,262 --> 00:10:39,431
-Vamos, vamos, vamos.
-Jeremy, empuja, joder.
286
00:10:39,514 --> 00:10:40,348
Estoy empujando.
287
00:10:42,559 --> 00:10:43,935
¡Todos dentro!
288
00:10:46,479 --> 00:10:47,897
Sí, ¡lo conseguimos!
289
00:10:47,981 --> 00:10:49,607
-Esperad, ¿dónde está Gene?
-¡Ahí!
290
00:10:50,692 --> 00:10:52,902
¡Por todas las tartas, esperadme!
291
00:10:57,407 --> 00:11:00,326
¡Ahora es el castillo hinchable
de Rudy, Dahlia!
292
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
¡Lo tendrás de vuelta cuando lo hayamos
desinflado de diversión!
293
00:11:09,127 --> 00:11:11,254
Estoy flotando, saltando y hay tarta.
294
00:11:11,338 --> 00:11:13,882
¡Esto debe ser
lo más parecido a ser astronauta!
295
00:11:13,965 --> 00:11:15,884
Soy alta, baja...
296
00:11:15,967 --> 00:11:17,802
Saltar en el suelo es de cretinos.
297
00:11:20,138 --> 00:11:21,556
Mamá, ¡ve a por él!
298
00:11:21,639 --> 00:11:22,766
No pienso ir ahí.
299
00:11:22,849 --> 00:11:26,311
-Haz que vaya tu novio nuevo.
-¿Novio?
300
00:11:26,394 --> 00:11:28,772
Vale. Rudy, niños,
301
00:11:28,855 --> 00:11:31,858
¡necesito que deis la vuelta
y vengáis a la orilla!
302
00:11:31,941 --> 00:11:33,360
¡No podemos dirigirlo!
303
00:11:33,443 --> 00:11:35,528
Lo he intentado.
Ahora depende de la marea.
304
00:11:35,612 --> 00:11:37,697
-Gracias.
-De nada.
305
00:11:37,781 --> 00:11:39,407
¿Qué te parece, Rudy?
306
00:11:39,491 --> 00:11:42,494
¿Qué niño tiene un castillo hinchable
en el lago en su cumpleaños?
307
00:11:42,577 --> 00:11:43,828
Está bien, supongo.
308
00:11:43,912 --> 00:11:45,872
Pero no queda tiempo
para las marionetas
309
00:11:45,955 --> 00:11:47,957
y nos esperan
un montón de niños enfadados.
310
00:11:48,041 --> 00:11:50,377
Venga, Rudy.
Es tu fiesta de cumpleaños, tío.
311
00:11:50,460 --> 00:11:51,836
Disfrútala.
312
00:11:51,920 --> 00:11:54,047
Salta sobre un trozo de tarta, te gustará.
313
00:11:56,466 --> 00:11:58,760
Ahí sigue. Es una paloma complicada.
314
00:11:59,386 --> 00:12:01,262
Ojalá hubiese ido al cumpleaños de Rudy.
315
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
¿Será raro si voy ahora?
316
00:12:02,722 --> 00:12:05,892
Bob, ¿qué pasa contigo?
Nunca te había visto así.
317
00:12:05,975 --> 00:12:09,062
Nunca antes habíamos tenido
una paloma en el restaurante, Lin.
318
00:12:09,145 --> 00:12:12,232
Teníamos
una vida extraordinaria hasta ahora.
319
00:12:12,315 --> 00:12:14,025
¿Qué problema hay?
¿Qué te ha pasado?
320
00:12:14,109 --> 00:12:16,277
-¿Te atacó una paloma?
-Creo que no.
321
00:12:16,361 --> 00:12:17,612
Bueno, puede.
322
00:12:17,696 --> 00:12:19,823
Pero me llevará
años de terapia conseguir...
323
00:12:19,906 --> 00:12:21,658
Dios mío, ¡ya me acuerdo!
324
00:12:21,741 --> 00:12:23,993
¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué?
325
00:12:24,077 --> 00:12:26,371
Recuerdo estar en una casa.
326
00:12:26,454 --> 00:12:27,706
Estaba muy oscuro.
327
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
Y, por alguna razón,
328
00:12:29,040 --> 00:12:30,959
fui arriba y oí un...
329
00:12:31,042 --> 00:12:32,877
revoloteo extraño detrás de la puerta.
330
00:12:32,961 --> 00:12:36,047
Me quedé mirando al picaporte
durante unos tres minutos.
331
00:12:36,131 --> 00:12:39,676
Entonces, entré y había
un agujero enorme en el techo.
332
00:12:39,759 --> 00:12:41,052
Se podía ver el cielo.
333
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Y, entonces, oí...
Oí un arrullo espeluznante.
334
00:12:44,347 --> 00:12:46,975
Muchas palomas
habían entrado allí, eran docenas.
335
00:12:47,058 --> 00:12:48,893
Y, entonces... Me atacaron.
336
00:12:51,479 --> 00:12:52,647
¡Dios!
337
00:12:52,731 --> 00:12:55,108
-Eso no te pasó a ti.
-Sí, me pasó.
338
00:12:55,191 --> 00:12:57,652
No, le pasó
a Tippi Hedren en Los pájaros.
339
00:12:57,736 --> 00:12:59,738
-¿Qué?
-Bob, estás describiendo una escena
340
00:12:59,821 --> 00:13:01,322
de Los pájaros de Hitchcock.
341
00:13:01,406 --> 00:13:02,699
Se llama déjà vu.
342
00:13:02,782 --> 00:13:04,826
Bob, crees que eres Tippi Hedren, cielo.
343
00:13:04,909 --> 00:13:08,496
No me creo Tippi Hedren.
Estoy describiendo algo que me pasó.
344
00:13:08,997 --> 00:13:11,499
-Dios mío, soy Tippi Hedren.
-Sí, ya te gustaría.
345
00:13:11,583 --> 00:13:13,668
Habré visto esa película de pequeño.
346
00:13:13,752 --> 00:13:16,171
Oh, pobrecillo. Pobre tontorrón.
347
00:13:16,254 --> 00:13:19,174
Entonces, técnicamente, no debería
tener miedo de las palomas.
348
00:13:19,257 --> 00:13:21,176
Hay muchas otras cosas a las que temer.
349
00:13:21,259 --> 00:13:24,054
Como atascarse en una cama
de las que se guardan en la pared
350
00:13:24,137 --> 00:13:25,764
o caerse por el desagüe de la ducha.
351
00:13:25,847 --> 00:13:27,015
Que te ahogue un tío.
352
00:13:27,098 --> 00:13:28,099
-¿Qué?
-Nada.
353
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
¿Sabéis qué? Voy a bajar
y voy a coger a ese pájaro.
354
00:13:31,102 --> 00:13:33,646
-¿De verdad?
-Sí, ya no me dan miedo las palomas.
355
00:13:33,730 --> 00:13:35,106
¡Sí! ¡A por ella, Bobby!
356
00:13:35,190 --> 00:13:36,191
Así se hace, Bob.
357
00:13:37,442 --> 00:13:40,487
No te asustan las palomas.
No te asustan las palomas, Bob.
358
00:13:40,570 --> 00:13:42,030
Venga, ahí voy.
359
00:13:43,698 --> 00:13:46,701
¿Sigues...? ¿Sigues aquí abajo?
360
00:13:50,497 --> 00:13:53,708
Esa botella de aceite era muy cara.
361
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
¿Has sido tú? Probablemente.
362
00:13:55,835 --> 00:13:57,170
Es un detalle muy feo.
363
00:14:03,426 --> 00:14:04,344
¡No me hagas daño!
364
00:14:06,262 --> 00:14:08,515
¿Qué te ha pasado? No tienes buena pinta.
365
00:14:09,849 --> 00:14:11,142
La has cogido.
366
00:14:11,226 --> 00:14:12,852
Espera, ¿qué tiene por encima?
367
00:14:12,936 --> 00:14:14,437
Está cubierta de aceite de oliva.
368
00:14:14,521 --> 00:14:17,148
¡No lo hagas, Bob, no lo hagas!
Los miedos no se comen.
369
00:14:17,232 --> 00:14:18,775
No me la voy a comer, Teddy.
370
00:14:18,858 --> 00:14:20,443
¿Para qué le echas aceite?
371
00:14:20,527 --> 00:14:21,986
No he sido yo.
372
00:14:22,070 --> 00:14:23,154
Lo hizo ella sola.
373
00:14:23,238 --> 00:14:25,782
Entonces, ¿la sacamos?
374
00:14:26,157 --> 00:14:28,660
Vale, vuela. Vamos.
375
00:14:28,743 --> 00:14:31,037
-Eres libre.
-Adelante, vive tu vida.
376
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
No mires atrás.
377
00:14:32,122 --> 00:14:34,457
No creo que pueda volar
con todo ese aceite.
378
00:14:34,541 --> 00:14:36,042
Podrá caminar hasta su casa, ¿no?
379
00:14:36,126 --> 00:14:37,544
Seguro que vive cerca de aquí.
380
00:14:37,627 --> 00:14:40,213
No podemos dejar
un pájaro lleno de aceite en el suelo.
381
00:14:40,296 --> 00:14:41,339
¿Esa norma es nueva?
382
00:14:41,423 --> 00:14:43,550
¿Por qué no la rematamos
con unos picatostes?
383
00:14:43,633 --> 00:14:46,553
Así, si aparece algún gato,
tendrá paloma a la parmesana.
384
00:14:46,636 --> 00:14:48,430
Vale, llamaremos a un refugio
385
00:14:48,513 --> 00:14:50,932
o quien sea que se encargue
de las palomas aceitosas.
386
00:14:51,016 --> 00:14:53,393
Vaya, parece que tenemos
un paciente aviar.
387
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Salta, salta, salta...
388
00:14:55,562 --> 00:14:57,897
Salta, salta, salta, salta, salta...
389
00:14:57,981 --> 00:14:59,607
¡Velocidad de abordaje!
390
00:14:59,691 --> 00:15:03,111
-¿Qué ha sido eso?
-Remad, remad, ¡remad vuestros botes!
391
00:15:04,404 --> 00:15:07,157
-¡Nos atacan!
-¡Es un asedio!
392
00:15:07,240 --> 00:15:09,576
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
393
00:15:09,659 --> 00:15:10,869
Jeremy, cierra la puerta.
394
00:15:10,952 --> 00:15:12,662
Los demás, saltad por este lado.
395
00:15:12,746 --> 00:15:15,165
Moveremos a este mamón
con el poder del salto.
396
00:15:17,459 --> 00:15:18,460
Funciona.
397
00:15:20,545 --> 00:15:21,713
¡Ahí está su punto débil!
398
00:15:21,796 --> 00:15:23,715
-Arrancadlo.
-¡No, no, no, no!
399
00:15:24,966 --> 00:15:26,468
-¡No!
-¡Parad!
400
00:15:28,053 --> 00:15:29,054
¡Oh, no!
401
00:15:29,137 --> 00:15:31,056
Puede que siga funcionando sin aire.
402
00:15:32,557 --> 00:15:34,434
-O puede que no.
-¡Nos hundimos!
403
00:15:34,517 --> 00:15:36,061
¡Abandonad el barco!
404
00:15:36,144 --> 00:15:39,230
Pero estoy con mi padre este finde,
y no tiene secadora.
405
00:15:39,314 --> 00:15:40,565
¡No tenemos otra opción!
406
00:15:44,194 --> 00:15:46,237
¡Sí! Habéis perdido.
407
00:15:46,321 --> 00:15:48,239
Sí, tienes razón. Todo tuyo.
408
00:15:49,074 --> 00:15:51,159
¿Sasha? Creí que estabas de nuestra parte.
409
00:15:51,242 --> 00:15:53,119
Gene, calla. Es un agente doble.
410
00:15:53,203 --> 00:15:55,038
Tiene que hacer como si les ayudase.
411
00:15:55,955 --> 00:15:58,500
Lo siento. No me acordaba
de que eras un agente doble.
412
00:15:59,292 --> 00:16:02,128
-Tío.
-¿Sasha? ¡Desgraciado!
413
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
Vale, sí, les he ayudado
y no me arrepiento nada.
414
00:16:05,882 --> 00:16:08,259
Soy el guarda Matthew Dainko.
415
00:16:08,343 --> 00:16:10,679
Venid a la orilla inmediatamente.
416
00:16:10,762 --> 00:16:12,138
¡Estáis en un buen lío!
417
00:16:12,222 --> 00:16:14,474
-Bueno, sí me arrepiento un poco.
-Oh, mierda.
418
00:16:17,018 --> 00:16:19,729
Así que cogisteis
el castillo hinchable de la fiesta,
419
00:16:19,813 --> 00:16:21,106
lo metisteis en el lago,
420
00:16:21,189 --> 00:16:23,400
lo hundisteis
y robasteis mi cinta aislante.
421
00:16:23,483 --> 00:16:24,693
¿Quién roba cinta?
422
00:16:24,776 --> 00:16:26,194
Los niños son niños, ¿verdad?
423
00:16:26,277 --> 00:16:28,196
-Somos un puñado de diablillos.
-Sí.
424
00:16:28,279 --> 00:16:30,407
Son unos cargos bastante serios.
425
00:16:30,490 --> 00:16:32,242
Vale, ¿qué pasará ahora?
426
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
¿Deberíamos
intercambiar información, Caitlin?
427
00:16:34,619 --> 00:16:35,870
-No, gracias.
-Pero...
428
00:16:35,954 --> 00:16:37,622
-Solo para...
-No, no pasa nada.
429
00:16:37,706 --> 00:16:39,082
Estos niños irán a la cárcel.
430
00:16:40,125 --> 00:16:42,252
-¿A la cárcel?
-Bueno, a la cárcel del guarda.
431
00:16:43,837 --> 00:16:46,172
Esos conos son
como si fuesen las barras, ¿vale?
432
00:16:46,256 --> 00:16:47,424
No los crucéis.
433
00:16:47,507 --> 00:16:48,925
No parecen barras.
434
00:16:50,135 --> 00:16:52,137
Te entendemos.
¿Podemos abrir una ventana?
435
00:16:52,220 --> 00:16:54,597
Aquí apesta a guardia.
436
00:16:54,681 --> 00:16:57,392
¡No! Tú, tenemos que hacer los papeleos.
437
00:16:57,475 --> 00:16:59,019
Eres muy serio.
438
00:16:59,728 --> 00:17:01,896
Un pequeño contratiempo
439
00:17:01,980 --> 00:17:03,898
lo de ser encarcelados, pero, en general,
440
00:17:03,982 --> 00:17:06,526
ha sido un cumpleaños bastante guay,
¿verdad, Rudy-Ruds?
441
00:17:06,609 --> 00:17:09,029
Te estás poniendo un poco colorado, amigo.
442
00:17:09,112 --> 00:17:11,114
Tus puños están bastante apretados.
443
00:17:11,197 --> 00:17:12,866
¿Eso significa que estás contento?
444
00:17:13,992 --> 00:17:15,577
¿"Una fiesta bastante guay"?
445
00:17:15,660 --> 00:17:17,912
¿Guay? ¡Ha sido lo peor!
446
00:17:17,996 --> 00:17:19,748
No quería robar el castillo hinchable,
447
00:17:19,831 --> 00:17:21,583
pero no me escuchasteis.
448
00:17:21,666 --> 00:17:23,543
Solo quería hacer unas marionetas.
449
00:17:23,626 --> 00:17:25,295
¡Tenía un guion y todo!
450
00:17:25,378 --> 00:17:29,007
Es una comedia dramática
con dos mujeres como protagonistas.
451
00:17:29,090 --> 00:17:30,967
Estaba orgulloso de ella.
452
00:17:33,053 --> 00:17:34,220
Entonces,
453
00:17:34,304 --> 00:17:36,556
no te ha gustado la fiesta.
454
00:17:39,392 --> 00:17:40,685
Eso es.
455
00:17:40,769 --> 00:17:42,520
-Vale.
-¿Qué dicen?
456
00:17:42,604 --> 00:17:45,523
Tienen una palomera
que baña a las palomas sucias.
457
00:17:46,524 --> 00:17:47,776
La sucia palomera.
458
00:17:47,859 --> 00:17:49,903
Entonces, ¿viene alguien a recogerla?
459
00:17:49,986 --> 00:17:51,488
Tenemos que llevarla nosotros.
460
00:17:51,571 --> 00:17:53,656
Pero están como a unos 80 kilómetros.
461
00:17:53,740 --> 00:17:57,243
He sacado a la paloma a la calle
y ya ha sido un gran paso por hoy.
462
00:17:57,327 --> 00:17:59,788
Creo que ustedes deberían
hacerse cargo desde aquí.
463
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Vale, adiós.
464
00:18:01,623 --> 00:18:03,750
¿Qué? ¿Qué hacemos?
465
00:18:04,542 --> 00:18:06,211
Vale, Bob, ¡todo listo!
466
00:18:06,294 --> 00:18:08,380
-¡Estoy en el baño, Lin!
-¿Qué?
467
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
¿Qué hacéis en la bañera?
468
00:18:10,674 --> 00:18:12,092
Creí que íbamos a bañarla.
469
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
Sí, en el fregadero.
470
00:18:13,927 --> 00:18:15,345
Yo no entro en el fregadero.
471
00:18:15,428 --> 00:18:17,013
Tú no. La paloma.
472
00:18:17,097 --> 00:18:18,973
Ya, claro.
473
00:18:19,391 --> 00:18:21,476
Tienes razón. No se me había ocurrido.
474
00:18:21,559 --> 00:18:23,895
Eso tiene mucho más sentido.
475
00:18:23,978 --> 00:18:26,147
-Sí.
-Pero yo también necesitaba un baño.
476
00:18:26,231 --> 00:18:27,982
Llevo todo el día tocando una paloma.
477
00:18:28,775 --> 00:18:30,860
Mira, Lin, la he llenado de pompas.
478
00:18:30,944 --> 00:18:32,987
Parece un abogado británico.
479
00:18:33,071 --> 00:18:35,323
Hola. Culpable de todos los cargos.
480
00:18:35,407 --> 00:18:37,283
Bueno, ya no te dan miedo las palomas.
481
00:18:37,367 --> 00:18:39,869
Eso parece. Así debería
haber acabado Los pájaros .
482
00:18:39,953 --> 00:18:42,455
Tippi Hedren dándose un baño
con un montón de pájaros.
483
00:18:43,998 --> 00:18:46,084
Rudy, ¿hacemos
un espectáculo de marionetas?
484
00:18:46,167 --> 00:18:47,877
No, es demasiado tarde.
485
00:18:47,961 --> 00:18:49,254
No tenemos cucharas,
486
00:18:49,337 --> 00:18:51,965
pero tenemos lo necesario
para un gran elenco.
487
00:18:52,048 --> 00:18:53,383
Mira, este promete.
488
00:18:53,466 --> 00:18:55,218
Soy Pan Fleto.
489
00:18:55,301 --> 00:18:56,928
¿Lo pillas? Pan Fleto.
490
00:18:57,012 --> 00:19:01,141
Me muero de ganas de ser
la protagonista de una comedia dramática.
491
00:19:01,224 --> 00:19:03,226
Veo al panfleto leyendo
el listín telefónico.
492
00:19:03,309 --> 00:19:04,644
Tina, serás los sellos.
493
00:19:04,728 --> 00:19:07,564
¿Sellos? Estoy deseando
sellar esta actuación.
494
00:19:07,647 --> 00:19:08,732
Gene, calculadora.
495
00:19:08,815 --> 00:19:10,567
Puedes contar conmigo.
496
00:19:10,650 --> 00:19:12,944
-Teclea. "Tetas".
-Harley, pelota antiestrés.
497
00:19:13,028 --> 00:19:15,155
¡Me siento muy unida a este personaje!
498
00:19:15,238 --> 00:19:18,158
Andy, Ollie, peine,
y el otro lado del peine.
499
00:19:18,241 --> 00:19:20,577
-Tiene unos dientes perfectos.
-Como tú, Ollie.
500
00:19:20,660 --> 00:19:22,495
-Sasha, clip.
-Gracias.
501
00:19:22,579 --> 00:19:23,955
Harley, quiero la pelota.
502
00:19:24,039 --> 00:19:25,915
-Ahora eres el clip.
-¡Me encanta el clip!
503
00:19:25,999 --> 00:19:28,043
Estoy muy unida a este proyecto.
504
00:19:28,668 --> 00:19:29,753
Quiero el clip otra vez.
505
00:19:29,836 --> 00:19:31,087
-Dámelo, dámelo.
-¡No!
506
00:19:31,171 --> 00:19:32,756
-Dámelo.
-¡No, no!
507
00:19:32,839 --> 00:19:34,299
¿Y yo?
508
00:19:34,382 --> 00:19:36,885
-Jeremy, serás tu cinturón.
-Guay.
509
00:19:36,968 --> 00:19:38,386
¿Esto está pasando?
510
00:19:38,470 --> 00:19:40,013
¿Está pasando de verdad?
511
00:19:40,096 --> 00:19:41,514
Sí, ¿tienes el guion a mano?
512
00:19:41,598 --> 00:19:44,476
Sí. Esperaba que pudiésemos
ponerlo un poco en escena.
513
00:19:44,559 --> 00:19:47,270
Tendremos que ajustarlo un poco,
lo escribí para cucharas.
514
00:19:47,354 --> 00:19:48,772
Bueno, lo conseguiremos.
515
00:19:48,855 --> 00:19:49,898
Zambullámonos en él.
516
00:19:49,981 --> 00:19:52,108
Oye, ¿por qué habéis pasado los conos?
517
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
¡Estáis tocando mis cosas!
518
00:19:53,777 --> 00:19:55,612
Venga, niños. Podemos irnos.
519
00:19:56,905 --> 00:19:58,448
¿Podemos quedarnos un poco más?
520
00:19:58,531 --> 00:20:00,450
Estamos a punto de representar mi guion.
521
00:20:00,533 --> 00:20:04,162
Sí, mi gran monólogo está
a punto de empezar, o eso espero.
522
00:20:04,245 --> 00:20:06,831
Eh, bueno... Podéis quedaros.
523
00:20:06,915 --> 00:20:10,001
¿Qué? No puedo permitir
que os quedéis todo el tiempo que queráis.
524
00:20:10,085 --> 00:20:11,878
Los demás niños querrán venir también.
525
00:20:11,961 --> 00:20:14,589
¿Qué le parece si le damos un papel?
526
00:20:14,673 --> 00:20:16,299
No sé.
527
00:20:16,383 --> 00:20:20,011
-¿Qué papel?
-Puede ser la grapadora.
528
00:20:20,095 --> 00:20:22,639
-¿La grapadora?
-Es un papel bastante jugoso.
529
00:20:22,722 --> 00:20:24,641
-Vale, me apunto.
-Gracias, Louise.
530
00:20:24,724 --> 00:20:26,226
Este es el cumpleaños que quería.
531
00:20:26,309 --> 00:20:27,352
De nada, Rudy.
532
00:20:27,435 --> 00:20:29,979
Basta de charla.
¡Tenemos un espectáculo que hacer!
533
00:20:30,063 --> 00:20:31,356
A vuestras posiciones.
534
00:20:32,107 --> 00:20:35,193
"Empezamos en una vivienda
en Baltimore en 1981".
535
00:20:35,276 --> 00:20:38,279
La última vez que te vi,
eras la reina del baile.
536
00:20:38,363 --> 00:20:40,740
Ah, ¿sí? Bueno, ahora soy prostituta.
537
00:20:40,824 --> 00:20:43,368
"Le da una larga calada a su cigarro,
538
00:20:43,451 --> 00:20:45,412
sabiendo que puede ser la última".
539
00:21:08,852 --> 00:21:11,104
Hola. Culpable de todos los cargos.
540
00:21:20,905 --> 00:21:21,906
Traducido por Natividad Puebla
40689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.