All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E11.House.of.1000.Bounces.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:08,842 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,010 PIENSO Y EXPRIMO CONSERVAS GENIALES 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,388 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,681 ARMAS CONTRA RATONES EXTERMINADORES 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,982 Estoy aburrida. Que alguien haga algo interesante. 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,567 Mira nuestro nuevo choque de manos. 10 00:00:25,650 --> 00:00:28,319 -Arriba, arriba, tiempo de acabar y... -Mueve. 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,822 -No está listo aún. -Sí, hoy va bastante despacio. 12 00:00:30,905 --> 00:00:32,949 Ey, ¿queréis tomaros el día libre? Id a pasarlo bien... 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,492 ¿Cómo habéis ido tan rápido? 14 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 -¡Adiós! -¡Hasta luego! 15 00:00:35,785 --> 00:00:36,661 Lo acabo de decir. 16 00:00:36,745 --> 00:00:38,997 Estén de vuelta para ayudar a limpiar después de cerrar. 17 00:00:39,080 --> 00:00:41,833 Si os movierais un poco más rápido, no habríamos oído eso. 18 00:00:41,916 --> 00:00:44,252 Pero lo oísteis y ahora tenéis que ayudar. 19 00:00:44,794 --> 00:00:46,713 ¡Ey! Todos estos están manchados. 20 00:00:47,464 --> 00:00:49,716 Les pedí a los niños no guardar las servilletas debajo del fregadero. 21 00:00:49,799 --> 00:00:51,217 Todas están arruinadas. 22 00:00:51,301 --> 00:00:53,511 Lado positivo: Has hecho tres de una vez. 23 00:00:53,595 --> 00:00:54,846 Lo sé. Mira esto. 24 00:00:54,929 --> 00:00:56,348 ¡Mate! 25 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 ¿Qué decís? ¿Cosas normales de día libre? 26 00:00:58,767 --> 00:01:01,436 ¿O intentar algo nuevo? ¿Hacer autostop a la playa Myrtle? 27 00:01:01,519 --> 00:01:03,146 -¿Y conocer todos los Myrtles? -No, no, no. 28 00:01:03,229 --> 00:01:04,981 Vamos a quedarnos con el intento y la confianza. 29 00:01:05,065 --> 00:01:08,109 Buscamos monedas perdidas debajo del muelle, las de la buena suerte, 30 00:01:08,193 --> 00:01:11,571 Conducimos el avión loco... Invertido. ¿Vomitamos y hacemos todo de nuevo? 31 00:01:11,654 --> 00:01:13,698 De verdad te gusta volver del revés, ¿eh? 32 00:01:15,784 --> 00:01:17,327 Estoy desarrollando un gusto por ello. 33 00:01:17,410 --> 00:01:19,662 Nosotros nos hemos invertido dos veces este mes. 34 00:01:19,746 --> 00:01:20,872 ¿Cuándo suficiente es suficiente? 35 00:01:20,955 --> 00:01:22,707 -¿Cuándo dejaremos de vomitar? -Yes. 36 00:01:23,208 --> 00:01:26,127 -¡Encuentra otro cuarto! -¡Dos monedas de diez y seis centavos! 37 00:01:26,211 --> 00:01:27,837 Yo siempre tengo la peor sección. 38 00:01:27,921 --> 00:01:29,714 ¡Nada más que chapas y tiritas! 39 00:01:29,798 --> 00:01:31,132 -De ningún modo. -De este modo. 40 00:01:31,216 --> 00:01:34,886 -¿Una cabra con dos culos? Imposible. -Lo juro. He visto... dos culos. 41 00:01:34,969 --> 00:01:37,263 En una granja, justo pasando el campo de maíz en la Ruta 6. 42 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 Deja de intentar impresionarme. Ya somos amigos. 43 00:01:40,892 --> 00:01:43,770 ¡Una cabra con dos culos! ¡Una cabra con dos culos! 44 00:01:44,229 --> 00:01:47,190 Mira esto, Lin. Rebote en el mostrador y canasta limpia. 45 00:01:47,273 --> 00:01:49,693 -Bueno, no canasta limpia, pero... -Ah, una buena. 46 00:01:49,776 --> 00:01:50,652 Ni siquiera mirabas. 47 00:01:50,735 --> 00:01:52,821 -Inténtalo. Es divertido. Coge unos tiros. -No. 48 00:01:52,904 --> 00:01:55,323 Vamos, el restaurante está vacío. Podemos jugar a Horse. 49 00:01:55,407 --> 00:01:57,909 No sé. Quizás si no anotamos puntos. 50 00:01:57,992 --> 00:02:00,954 Bueno, no puedes jugar a Horse sin anotar. Tienes que anotar. 51 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 Es solo... Podemos volvernos un poco competitivos. 52 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 Tú te pegas en la cabeza. Yo te pego en la cara. 53 00:02:06,042 --> 00:02:08,044 No nos volveremos así como aquella vez, lo prometo. 54 00:02:08,128 --> 00:02:12,716 Bien, es decir, no es justo. Yo fui el campeón de tiro libre en cuarto grado. 55 00:02:12,799 --> 00:02:15,635 -Y tú no fuiste, así que... -Bien, tranquila. 56 00:02:15,719 --> 00:02:16,970 -¡Vaya! -Es cierto. 57 00:02:17,053 --> 00:02:18,555 Ahora yo tengo que hacer el mismo tiro. 58 00:02:19,347 --> 00:02:20,306 Y pierdo. 59 00:02:20,390 --> 00:02:23,268 -Está bien, así que tengo una H. -Sí, la tienes. 60 00:02:23,351 --> 00:02:26,604 Lo cual es bueno y está bien. Y es divertido. 61 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 Me estoy divirtiendo. Nada en mi cabeza. 62 00:02:28,982 --> 00:02:31,609 ¡Gira en sentido horario y grita tu peli favorita de Meryl Streep! 63 00:02:31,693 --> 00:02:33,737 ¡No es tan fácil! ¡Sí! 64 00:02:33,820 --> 00:02:36,031 ¡En tu cara! Quiero decir, no en tu cara. 65 00:02:36,114 --> 00:02:37,240 Deportividad. 66 00:02:37,907 --> 00:02:41,661 Me estás diciendo en serio que no quieres ir y ver una cabra con dos culos. 67 00:02:41,745 --> 00:02:43,997 Ese campo de maíz en la Ruta 6 está muy lejos. 68 00:02:44,080 --> 00:02:46,750 Y no hay tal cosa como una cabra con dos culos, Gene. 69 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 Sí, llámame cuando haya un chico con dos culos. 70 00:02:48,918 --> 00:02:50,962 O solo dímelo, ya que vivimos en el mismo sitio. 71 00:02:51,046 --> 00:02:53,006 ¡Nunca hacemos nada de lo que yo quiero hacer! 72 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 No, eso lo hicimos una vez. 73 00:02:54,591 --> 00:02:56,593 Fuimos al hospital cuando tuviste una contusión. 74 00:02:56,676 --> 00:02:58,219 -¿Recuerdas? -¡No! 75 00:02:58,303 --> 00:03:01,723 Y tenemos un día genial planeado. Ahora vamos a leer nuestras fortunas. 76 00:03:01,806 --> 00:03:05,435 "Apártate de adolescentes canallas, ellos cara de 'P-U-bertad'". 77 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 "Si eso son culos, somos caramelos y nueces, 78 00:03:09,481 --> 00:03:11,191 estaríamos todos comiendo nuestras palabras". 79 00:03:11,274 --> 00:03:12,567 ¡Culos! ¡Es una señal! 80 00:03:12,650 --> 00:03:16,237 "La señal destinada a ser nuestro amor real se revelará al final del viaje". 81 00:03:16,321 --> 00:03:17,947 Guau. Intenso. 82 00:03:18,031 --> 00:03:19,949 Oh, tú tienes una pieza del viejo montón. 83 00:03:20,033 --> 00:03:22,243 Antes de que empezaran a hacer las fortunas divertidísimas. 84 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 Sí, es vieja. 85 00:03:25,121 --> 00:03:27,874 ¿Está el ventilador de techo más alto? Es tempestuoso. 86 00:03:27,957 --> 00:03:28,917 Ventilador de techo. 87 00:03:29,000 --> 00:03:32,212 El problema es: juegas contra la ganadora de tiro de cuarto grado. 88 00:03:32,295 --> 00:03:34,381 Es como la quinta vez que mencionas eso. 89 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 ¡Teddy, vamos! ¿Puedo darte una hamburguesa? 90 00:03:36,716 --> 00:03:39,344 No, quizás solo un café. Y algunas patatas. 91 00:03:39,427 --> 00:03:40,929 Y una hamburguesa. Y una cerveza. 92 00:03:41,012 --> 00:03:42,180 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué estáis haciendo? 93 00:03:42,263 --> 00:03:44,808 Estamos jugando Horse. Él está a punto de perder. 94 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 Oh, ¿estáis compitiendo? ¡Oh, oh! 95 00:03:46,976 --> 00:03:48,520 Tenemos que terminar después de todas formas 96 00:03:48,603 --> 00:03:50,105 porque yo tengo que hacer tu comida, así que... 97 00:03:50,188 --> 00:03:52,273 Oh, no, no, no. Esperaré. Quiero ver qué pasa. 98 00:03:52,357 --> 00:03:53,441 Eh... vale. 99 00:03:53,525 --> 00:03:55,151 Esto será o bien divertido o terrible. 100 00:03:55,235 --> 00:03:57,278 ¡Dobla la espalda sobre el estante! 101 00:03:57,362 --> 00:03:58,613 -¡Guau! -¿Qué es todo esto? 102 00:03:58,697 --> 00:03:59,989 Ellos están jugando Horse. 103 00:04:00,073 --> 00:04:02,826 Eso es, Bob. El juego está en la cuerda floja. 104 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 -¡Bola al aire! -¡Yo gano! 105 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 ¿Está el sol viniendo con un ángulo raro o algo? 106 00:04:06,496 --> 00:04:07,539 Eh... No. 107 00:04:07,622 --> 00:04:09,374 ¿Sabes? Creo que soy demasiado fuerte. 108 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Siento como que necesito algo más pesado. 109 00:04:12,877 --> 00:04:15,755 -Todavía fuera. -Bueno, ahora, es cierto, espera. 110 00:04:15,839 --> 00:04:17,132 Yo... ¿Qué tal otro juego? 111 00:04:17,215 --> 00:04:19,009 Este juego es un poco más un reto. 112 00:04:19,092 --> 00:04:22,804 -Es como servilletas dardos. -¿Qué demonios es servilletas dardos? 113 00:04:22,887 --> 00:04:24,180 ¡Sí! ¡Lo llamaremos "Servardos"! 114 00:04:24,264 --> 00:04:27,767 Tú dices dónde quieres tirarlo. Vamos a ver... Ese taburete. 115 00:04:27,851 --> 00:04:30,395 Y tu oponente tiene que hacer el mismo tiro o se lleva una letra. 116 00:04:30,478 --> 00:04:32,814 Pero no para deletrear "horse", para deletrear "servardos". 117 00:04:32,897 --> 00:04:34,482 Parece estar falsificando el Horse. 118 00:04:34,566 --> 00:04:36,151 No sé si voy a ser buena en esto. 119 00:04:36,234 --> 00:04:38,486 Yo soy una campeona de tiros. Esto es diferente. 120 00:04:39,154 --> 00:04:40,321 No tan diferente. 121 00:04:40,405 --> 00:04:42,866 ¡Tengo el próximo! Ah, desearía llevar los pantalones cortos. 122 00:04:42,949 --> 00:04:44,993 -Bob, ¿puedo coger algunos pantalones? -Mm... No. 123 00:04:45,785 --> 00:04:48,121 Los planes parecen extralocos hoy. 124 00:04:48,204 --> 00:04:52,959 ¿Cuántos culos tiene un avión loco? Ninguno. Esta cabra tiene dos. 125 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 Confía en mí, Gene. 126 00:04:54,127 --> 00:04:57,464 Cuando estemos volando en esa cosa invertida, desafiando leyes de gravedad 127 00:04:57,547 --> 00:04:59,382 y escupiendo en la cara de la ciencia, 128 00:04:59,466 --> 00:05:01,801 olvidarás todo sobre la cabra de dos culos. 129 00:05:01,885 --> 00:05:04,012 ¿Cabra de dos culos? Di "culo". ¿Di qué? 130 00:05:04,095 --> 00:05:05,221 Hola, chicos. 131 00:05:05,305 --> 00:05:08,725 Hola, Jimmy Junior, Zeke. ¿Y Jocelyn y Tammy? 132 00:05:08,808 --> 00:05:12,228 Creo que no tuve la invitación al "Octavo curso va al Día del muelle". 133 00:05:12,312 --> 00:05:14,230 Eso no es lo que es esto. Solo estamos pasando el rato. 134 00:05:15,273 --> 00:05:17,067 Sí, yo no tengo tus tetas en un ramo. 135 00:05:17,150 --> 00:05:19,361 Nosotros ni siquiera vinimos juntos. Estábamos solo Zeke y yo. 136 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 Y luego ellos empezaron a seguirnos. 137 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 -Ya te gustaría. -¿Dónde vais ahora? 138 00:05:23,114 --> 00:05:25,575 Hola, chicos. Yo seguí a Tammy y Jocelyn aquí. 139 00:05:25,700 --> 00:05:26,785 -Hola, Darryl. -Hola. 140 00:05:26,868 --> 00:05:29,037 -Hola, chicos. -Rudy, ¿cuándo has llegado? 141 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 Yo he estado aquí todo el tiempo. 142 00:05:30,663 --> 00:05:33,375 -Todo el mundo hace cola en frente de mí. -Sí, está lleno de gente. 143 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Zeke, vamos a dar una vuelta por allí. 144 00:05:36,503 --> 00:05:38,880 Quiero oír sobre la cabra de dos culos. ¡Escúpelo! 145 00:05:38,963 --> 00:05:42,217 Estaba bajo el muelle y oí a unos chicos hablando sobre una cabra de dos culos 146 00:05:42,342 --> 00:05:44,678 en una granja en el campo de maíz de la Ruta 6. 147 00:05:44,761 --> 00:05:46,513 ¡Y yo soy el único que quiero verlo! 148 00:05:46,596 --> 00:05:48,390 Bien, cuenta conmigo, Gene-o-sabe. 149 00:05:48,473 --> 00:05:50,850 -Oh, vamos, eso no puede ser real. -¿Tú crees? 150 00:05:50,934 --> 00:05:52,143 Si una vaca tiene cuatro estómagos, 151 00:05:52,227 --> 00:05:53,895 ¿por qué no puede una cabra tener dos culos? 152 00:05:53,978 --> 00:05:57,399 Técnicamente una vaca solo tiene un estómago dividido en cuatro cámaras. 153 00:05:57,482 --> 00:06:01,611 Había un gato con dos caras en Inglaterra, así que una cabra de dos culos es posible. 154 00:06:01,695 --> 00:06:02,737 Todos los gatos tienen dos caras. 155 00:06:02,821 --> 00:06:06,449 Chicos, el avión loco es superdivertido. Y estamos en la cola. 156 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 Ah. Y es real. 157 00:06:07,909 --> 00:06:11,121 -¡Yo quiero ver la cabra de dos culos! -¡Yo también! 158 00:06:11,204 --> 00:06:12,956 ¿De verdad, Zeke? Es decir, eh... 159 00:06:13,039 --> 00:06:15,166 -Sí, conmigo tres. Yo iré. -Suena bien. 160 00:06:15,250 --> 00:06:17,585 Quizás es mi destino ir en este viaje. 161 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 ¡Guau, guau! 162 00:06:18,753 --> 00:06:22,590 ¡Podríamos pasar nuestro día entero yendo a buscar esta cosa que quizá ni exista! 163 00:06:22,674 --> 00:06:25,176 Ella tiene razón. No hay garantía de que es real. 164 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 Pero podría ser. 165 00:06:26,386 --> 00:06:29,556 Así que te pregunto: ¿Preferirías tener una vida de arrepentimiento 166 00:06:29,639 --> 00:06:32,726 o una tarde de suave decepción? 167 00:06:32,809 --> 00:06:33,893 Eso es profundo. 168 00:06:33,977 --> 00:06:36,896 -Yo voy si tú vas. -¡Oh, Dios mío! Iba a decir lo mismo. 169 00:06:36,980 --> 00:06:38,189 -¡Oh, Dios mío! -¡Oh, Dios mío! 170 00:06:38,273 --> 00:06:39,315 -¿Deberíamos ir? -¿Deberíamos ir? 171 00:06:39,399 --> 00:06:40,650 -¡Vamos! -¡Vamos! 172 00:06:40,734 --> 00:06:42,444 ¡Yo estoy... dentro! 173 00:06:43,278 --> 00:06:44,571 No, de vuelta fuera. 174 00:06:45,196 --> 00:06:46,656 No, vuelvo dentro. Estoy bien. 175 00:06:46,740 --> 00:06:47,907 Bien, iré. 176 00:06:47,991 --> 00:06:51,828 Y cuando lleguemos y no haya cabra, Gene, tienes que hacer toda la limpieza 177 00:06:51,911 --> 00:06:54,998 -cuando volvamos al restaurante. -¿Y si hay una cabra con dos culos? 178 00:06:55,081 --> 00:06:56,541 -Yo haré la limpieza. -¡Trato! 179 00:06:56,624 --> 00:06:58,960 Sea como sea, yo no tengo que limpiar. Suena genial. 180 00:06:59,044 --> 00:07:01,046 ¡Seguidme a la cabra de dos culos! 181 00:07:01,129 --> 00:07:03,757 -Sí. -Vale, eso es. Yo lo voy a hacer también. 182 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 ¿Sabe alguien dónde está la Ruta 6? 183 00:07:06,217 --> 00:07:07,677 -En absoluto. -¡No, no! 184 00:07:07,761 --> 00:07:08,928 Yo no conozco ninguna carretera. 185 00:07:09,012 --> 00:07:12,182 Entonces, seguidme a la gasolinera para conseguir un mapa y carne seca 186 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 y usar el cuarto de baño. 187 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Todo el mundo está haciendo lo que quiero hacer y es genial, ¿no? 188 00:07:20,231 --> 00:07:21,941 -¿Darryl? ¿Rudy? -Muy bien. 189 00:07:22,025 --> 00:07:24,736 Día erróneo para experimentar con zapatos de vestir y sin calcetines. 190 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Ya sabes, Gene, si nos perdemos, 191 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 -todavía tienes que hacer la limpieza. -Merece la pena. 192 00:07:29,157 --> 00:07:32,494 Parece como que si nos quedamos en esta carretera nos lleva a la Ruta 6. 193 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 Y hay un montón de líneas de puntos y un gran parche verde... 194 00:07:35,747 --> 00:07:36,748 Eso debe de ser Iowa. 195 00:07:36,831 --> 00:07:39,084 Esas líneas de puntos quizá sean cortafuegos. 196 00:07:39,167 --> 00:07:41,294 Y parece que esto debería ser un atajo. 197 00:07:41,378 --> 00:07:43,546 Si la carretera está en fuego, no vamos a ir ahí. 198 00:07:43,630 --> 00:07:45,006 -Sí. -¡Solo bromeo! 199 00:07:45,090 --> 00:07:46,424 ¡Haremos lo que todos hagan! 200 00:07:46,508 --> 00:07:48,551 ¡Vamos a coger el atajo y llegar allí antes! 201 00:07:48,635 --> 00:07:51,054 No sé... Hay líneas con puntos por una razón. 202 00:07:51,137 --> 00:07:52,639 No sabemos qué hay entre esos puntos. 203 00:07:52,722 --> 00:07:55,016 ¡Vamos a descubrirlo! ¡Tenemos algunos puntos que conectar! 204 00:07:55,684 --> 00:07:57,519 Solo voy a decir lo que todo el mundo está pensando. 205 00:07:57,602 --> 00:08:00,772 ¿Significa dos culos, tres mejillas o cuatro mejillas? 206 00:08:00,855 --> 00:08:03,108 Y más importante, ¿estamos hablando de anos separados? 207 00:08:03,608 --> 00:08:07,070 ¿Significa que puede peer en armonía? ¡"Peo-monía"! 208 00:08:07,153 --> 00:08:10,532 -Nunca pensé en eso. -Esto es más grande de lo que imaginé. 209 00:08:10,615 --> 00:08:12,951 -¡Esto es la cosa más grande jamás! -Y no es real. 210 00:08:13,034 --> 00:08:15,412 ¿Por qué estás siendo tan negativa? 211 00:08:15,495 --> 00:08:18,581 Primero, deberíamos estar montando el avión loco. 212 00:08:18,665 --> 00:08:21,209 Y segundo, si una cabra de dos culos existe, 213 00:08:21,292 --> 00:08:25,213 ¿no crees que probablemente tendría como su propio show en TLC? 214 00:08:25,296 --> 00:08:27,841 Y tercero, sobrescuchar adolescentes en el muelle 215 00:08:27,924 --> 00:08:29,968 podría no ser la mejor manera de conseguir información. 216 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 Mm, estaría de acuerdo en estar en desacuerdo 217 00:08:31,553 --> 00:08:34,305 porque así es cómo yo lo aprendí, las gomas verdes están pasadas. 218 00:08:34,389 --> 00:08:35,974 -¿Qué? -Oh, Dios mío, estás siendo paranoica. 219 00:08:36,057 --> 00:08:37,851 -Te dije que te gustaría. -Lo sé. 220 00:08:37,934 --> 00:08:39,644 Yo creo que existe. 221 00:08:39,728 --> 00:08:41,604 ¡El mundo está lleno de misterio y magia! 222 00:08:41,688 --> 00:08:43,732 Sí, si la naturaleza puede hacer todos los diferentes colores 223 00:08:43,815 --> 00:08:46,443 de las hojas de otoño, ¿por qué no una cabra de dos culos? 224 00:08:46,526 --> 00:08:48,903 -¡Maldita razón! -Soy un poco un mirón de hojas. 225 00:08:48,987 --> 00:08:52,699 Guau, Rudy tiene una parte sensible. ¿Podría él ser mi destino? 226 00:08:52,782 --> 00:08:54,451 En 20 años, la diferencia de edad no importará. 227 00:08:54,534 --> 00:08:57,787 Nunca lo había notado, pero te pareces a mi madre cuando está cansada. 228 00:08:57,871 --> 00:08:59,080 Probablemente no es mi destino. 229 00:09:02,292 --> 00:09:03,918 OK. Bien y fácil. 230 00:09:04,002 --> 00:09:06,463 Tú puedes hacer esto. Si fallas, pierdes. 231 00:09:06,546 --> 00:09:08,214 Has perdido un juego que has inventado. 232 00:09:08,298 --> 00:09:09,841 Para hoy, Bob. 233 00:09:10,967 --> 00:09:13,595 -¡Demonios! -¡Yo gané a Bob al Servardos! 234 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 -¡Revancha! -Yo quiero. 235 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 Oh, vale. Bien. Quizás deberíamos hacer un torneo. 236 00:09:18,016 --> 00:09:20,101 Mort probablemente quiere. ¿Verdad, Mort? 237 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Sí, me estoy sintiendo "servidardo". 238 00:09:21,561 --> 00:09:24,064 ¡Dios, Mort! ¡Arruinas todo! Lo siento, lo siento. 239 00:09:24,147 --> 00:09:25,231 Genial, lo dibujaré. 240 00:09:25,315 --> 00:09:27,317 Escribe mi nombre arriba como "Ganar-da". 241 00:09:27,400 --> 00:09:28,360 -No. -¡Sí! 242 00:09:28,443 --> 00:09:32,280 ¡Dos, dos, cabra de dos culos! 243 00:09:32,364 --> 00:09:33,948 ¡Nuestras voces suenan bien juntas! 244 00:09:34,032 --> 00:09:35,825 -No, no suenan bien. -Como Hall y Cabras. 245 00:09:36,117 --> 00:09:38,161 -¡Ey, pienso que eso era el cortafuegos! -¡Sí! 246 00:09:38,244 --> 00:09:41,289 Dos, dos, cabra de dos culos... 247 00:09:41,373 --> 00:09:43,458 ¿Por qué estás arrastrando tu carro, Jimmy Junior? 248 00:09:43,583 --> 00:09:45,001 Sí, ¿no estás excitado? 249 00:09:45,085 --> 00:09:47,629 Es... Esto se suponía que sería un día solos Zeke y yo. 250 00:09:47,712 --> 00:09:48,672 Míralos. 251 00:09:48,755 --> 00:09:52,092 Es "la cabra de dos culos" y "nuestras voces suenan bien juntas". 252 00:09:52,175 --> 00:09:56,596 -Y "hay un cortafuegos". -Espera, espera, espera. 253 00:09:56,680 --> 00:10:00,433 -¿Estás celoso de Gene? -¿Qué? ¿Por qué estaría celoso 254 00:10:00,517 --> 00:10:03,645 del Señor "Perfecto oído sobre cada cabra de dos culos en el mundo"? 255 00:10:03,728 --> 00:10:07,524 ¡Oh, Dios mío, estás tan celoso! ¡Eres un donut de celos! 256 00:10:07,607 --> 00:10:09,943 No, no soy... 257 00:10:10,026 --> 00:10:11,861 -Bien, lo soy. -Vale. 258 00:10:11,945 --> 00:10:14,155 Para tener a Zeke de vuelta, tienes que recordarle 259 00:10:14,239 --> 00:10:15,156 qué divertido eres para pasar el rato. 260 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 -Sí. -Sí. 261 00:10:16,491 --> 00:10:17,701 Espera, ¿cómo qué? 262 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 -Encuentra una cabra de cinco culos. -Sí. 263 00:10:21,037 --> 00:10:22,163 Creo que es un cercado eléctrico. 264 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 ¿Quizás para mantener a los ciervos lejos del maíz? No lo toques. 265 00:10:24,332 --> 00:10:26,835 No es un cercado eléctrico. Es solo zumbador. 266 00:10:26,918 --> 00:10:28,003 ¿No todos los cercados hacen eso? 267 00:10:28,086 --> 00:10:29,713 -Rudy, tócalo. -No, gracias. 268 00:10:29,796 --> 00:10:34,092 Podemos hacer esto. Solo pasa por debajo de los cables con cuidado y... 269 00:10:37,721 --> 00:10:38,680 No dolió. 270 00:10:38,763 --> 00:10:40,932 Ey, voy a pasar el chispazo. ¿Alguien quiere un poco? 271 00:10:41,016 --> 00:10:42,350 ¡Yo tomaré un chispazo, Zeke! 272 00:10:44,185 --> 00:10:45,061 ¡Lo tengo! 273 00:10:45,145 --> 00:10:48,064 ¡Hace cosquillas y duele un poco y me cagué un poco, pero volvió adentro! 274 00:10:48,148 --> 00:10:50,275 ¡Eso es de lo que estoy hablando! Él lo pilla. 275 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 ¡Oh, hombre! 276 00:10:51,568 --> 00:10:54,195 La electricidad estaba literalmente corriendo entre ellos. 277 00:10:54,279 --> 00:10:55,363 No, eso fue hermoso. 278 00:10:55,447 --> 00:10:56,406 -Estoy tan contenta de oír... -¡Cállate! 279 00:10:56,489 --> 00:10:59,075 Así es como pasas con la menor cantidad de contacto. 280 00:11:01,202 --> 00:11:04,330 ¡Lo tengo! ¡No! ¡Aumentando! ¡Aumentando! 281 00:11:05,040 --> 00:11:07,250 Quizás mi destino es Zeke. Tan valiente. 282 00:11:07,334 --> 00:11:09,419 ¿Puedes ver mis huesos? ¿Están brillando? 283 00:11:09,502 --> 00:11:10,545 Pero no ese brillo. 284 00:11:10,628 --> 00:11:12,714 Podríamos simplemente atravesar esta puerta. 285 00:11:12,797 --> 00:11:14,966 Quizás es Darryl. Tan listo. 286 00:11:16,009 --> 00:11:17,385 ¡La puerta es demasiado pesada! 287 00:11:17,469 --> 00:11:18,636 Eh... Sigamos mirando. 288 00:11:19,346 --> 00:11:21,473 ¡Todo el mundo puede atravesar una puerta! ¡Lo estáis perdiendo! 289 00:11:24,851 --> 00:11:26,227 Todo bien, manilla de la puerta. 290 00:11:27,228 --> 00:11:28,813 -¡Todo bien! -Vale, Teddy. 291 00:11:28,897 --> 00:11:31,858 Aquí está, último tiro. Tienes que hacerlo o Linda gana. 292 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 Yo me encargo. 293 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 -¡Muchas gracias, Bob! -¿Qué? ¿Qué he hecho? 294 00:11:36,863 --> 00:11:39,532 -¡Tú respiras demasiado fuerte! -¿Yo respiro demasiado fuerte? 295 00:11:40,992 --> 00:11:42,786 -¡Ese eres tú! -Ey, relájate, Teddy. 296 00:11:42,869 --> 00:11:44,496 -¡No me toques! -¡Teddy! 297 00:11:46,164 --> 00:11:49,292 ¿No ves lo que está pasando? ¡Nos está poniendo en contra el uno del otro! 298 00:11:49,376 --> 00:11:52,003 -¡Tú lo estás haciendo! -No es así. 299 00:11:52,087 --> 00:11:53,421 Teddy dice eso cada día. 300 00:11:53,505 --> 00:11:54,464 -¡Tú, bruja! -¡Vale! 301 00:11:54,547 --> 00:11:56,257 Así que Mort es el próximo. Buena suerte, Mort. 302 00:11:56,341 --> 00:11:58,760 -Quizás no soy el chico... -¡Vamos, Mort! 303 00:11:59,260 --> 00:12:00,220 Tú estás jugando, Mort. 304 00:12:00,303 --> 00:12:02,180 Vamos a seguir jugando hasta que alguien le gane. 305 00:12:02,263 --> 00:12:04,557 No lo sé. Nunca he sido bueno con servilletas... 306 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 -O papel higiénico... -Asco. 307 00:12:09,187 --> 00:12:12,816 Eso fue un bonito campo de maíz, Gene. Sin laberintos, sin espantapájaros... 308 00:12:12,941 --> 00:12:15,610 -Sin chicos del maíz. -Un maíz muy bonito. 309 00:12:15,694 --> 00:12:18,405 Y ahora tenemos que cruzar un río y un árbol muerto. 310 00:12:18,488 --> 00:12:20,407 -¡Como en las películas! -Qué divertido. 311 00:12:20,490 --> 00:12:22,826 -Me gustan las películas. -Esperad, todo el mundo. 312 00:12:22,909 --> 00:12:24,953 -Creo que eso son ortigas. -Oh, oh. 313 00:12:25,036 --> 00:12:28,164 Genial, la primera idea de Gene le da a Zeke una contracción que no solía tener. 314 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 Se quitará. 315 00:12:30,250 --> 00:12:33,169 Y ahora todos vamos a tener picores. Yo digo que volvamos. 316 00:12:33,253 --> 00:12:35,880 Sí, yo he oído que la ortiga es bastante mala para tu piel. 317 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 ¿Qué? No... 318 00:12:37,632 --> 00:12:38,675 Yo ya tengo un eccema. 319 00:12:38,758 --> 00:12:41,052 Yo no quiero ni saber qué le hará la ortiga. 320 00:12:41,136 --> 00:12:42,095 Vale, escucha. 321 00:12:42,178 --> 00:12:46,433 Si continuamos, podría ser un riesgo para nuestra suave, sedosa piel, 322 00:12:46,516 --> 00:12:48,143 pero ¡yo digo que merece la pena! 323 00:12:48,226 --> 00:12:50,812 Porque estamos hablando sobre una cabra de dos culos. 324 00:12:50,895 --> 00:12:53,648 Ahora, ¿quién se quedará conmigo? 325 00:12:53,732 --> 00:12:54,816 -Yo estoy acabado. -No. 326 00:12:54,941 --> 00:12:56,192 -Lo siento, sí. -Yo no, compañero. 327 00:12:56,276 --> 00:12:57,360 -No puedo. -No quiero arriesgar mi piel sedosa. 328 00:12:57,444 --> 00:13:00,280 -Sí, estamos fuera, ¿verdad, Zeke? -¡De ninguna manera, J-Ju! 329 00:13:00,572 --> 00:13:03,783 ¡Si está por ahí, tenemos que intentarlo! ¡Estoy contigo, Gene! 330 00:13:03,867 --> 00:13:05,160 Ve con él. 331 00:13:05,243 --> 00:13:07,120 -¡Ve! -¡Ve! 332 00:13:07,495 --> 00:13:10,331 -Está bien, iré. -Yo también. Lo siento, pies. 333 00:13:10,415 --> 00:13:12,375 Oh, yo voy, quiero ver tu cara 334 00:13:12,500 --> 00:13:16,379 cuando veas mi cara riendo en tu cara cuando no veas la cabra de dos culos. 335 00:13:16,463 --> 00:13:19,132 Y tengo que ver qué destino nos depara el final de este viaje. 336 00:13:19,215 --> 00:13:22,385 -Relájate, Robert Frost. -No os arrepentiréis. 337 00:13:22,552 --> 00:13:25,305 Darryl, Tammy, Jocelyn, ¿estáis seguros que no queréis continuar? 338 00:13:25,388 --> 00:13:26,348 Oh, se han ido. 339 00:13:26,431 --> 00:13:29,434 Bueno, las buenas noticias es que la ortiga es fácil de pisar. 340 00:13:29,517 --> 00:13:31,061 Incluso con estas piernas de tamaño normal. 341 00:13:31,144 --> 00:13:33,229 ¡Sí! Es casi divertido pisarlas. 342 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Locura. 343 00:13:41,529 --> 00:13:44,157 Hombre, esa ortiga es gruesa. 344 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 Yo sabía que iba a tener ronchas hoy de algún modo. 345 00:13:46,618 --> 00:13:48,536 ¿Qué hacemos ahora, Gene? 346 00:13:48,661 --> 00:13:52,832 Bien, creo que podríamos saltar de roca en roca, podríamos evitarlo. 347 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 Dios cierra una puerta, Gene se da cuenta de una serie de rocas. 348 00:13:55,835 --> 00:13:56,920 ¡Vamos a hacerlo! 349 00:13:57,003 --> 00:13:59,297 Tienes que recordarle qué divertido eres para pasar el rato. 350 00:13:59,422 --> 00:14:00,382 Sí. 351 00:14:00,465 --> 00:14:01,716 ¡Ey, Zeke! ¡Mira esto! 352 00:14:01,800 --> 00:14:04,010 -¡Soy David Lee Roth-en esto! -¿Qué? 353 00:14:04,094 --> 00:14:05,512 ¡Panamá! 354 00:14:05,595 --> 00:14:07,806 -¡Guau! -¿No tenían una canción llamada "Salta"? 355 00:14:07,889 --> 00:14:09,140 Sí. ¿Y? 356 00:14:09,224 --> 00:14:10,809 ¿Por qué no dices eso cuando saltas? 357 00:14:10,892 --> 00:14:14,312 Yo solo... No he pensado en eso. De todas formas, inténtalo, Gene. 358 00:14:14,396 --> 00:14:16,856 No, yo soy más un Sammy Hagar. 359 00:14:17,315 --> 00:14:19,442 ¡'Hagar-en esto'! ¡Eso es divertido! 360 00:14:19,526 --> 00:14:20,777 'Hagar-en esto' al destino. 361 00:14:21,611 --> 00:14:22,779 Estoy bien. 362 00:14:23,863 --> 00:14:25,657 -Vamos, vamos, Mort. -Vamos. 363 00:14:25,740 --> 00:14:27,742 -¡Oh! -¡Oh, Dios mío! 364 00:14:27,826 --> 00:14:29,828 -¿Estás bromeando? -¿Estás en serio? 365 00:14:29,911 --> 00:14:32,163 ¿Debería cerrar mis ojos? ¿Eso ayudaría? 366 00:14:32,247 --> 00:14:33,832 Empiezo a sentirme mal por vosotros, chicos. 367 00:14:33,915 --> 00:14:37,043 ¡Y por debajo de la pierna al timbre de la puerta! 368 00:14:37,127 --> 00:14:38,837 -Vaya. -¿Qué está pasando aquí? 369 00:14:38,920 --> 00:14:41,256 -¿Servilletas dardos? -Sí, lo llamamos Servidardos. 370 00:14:41,339 --> 00:14:43,758 Bien, me gustan palabras divertidas. Yo voy próximo. ¿Quién está ganando? 371 00:14:43,842 --> 00:14:46,886 Linda. Nadie puede ganarla. Ella es como un robot diablo de dardos. 372 00:14:46,970 --> 00:14:48,304 Ella es la ganadora de tiros libres. 373 00:14:48,388 --> 00:14:50,557 ¿Le dijiste a Mike que fuiste ganadora de tiros en cuarto grado? 374 00:14:50,640 --> 00:14:52,017 -No, lo leí. -¿En serio? 375 00:14:52,142 --> 00:14:53,685 -No, ella me lo dijo. -Ah, está bien. 376 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 De todas formas, yo era lanzador en la universidad, así que... 377 00:14:56,813 --> 00:14:58,648 -¡Tráelo, cartero! -¡Tú irás después de Mort! 378 00:14:58,732 --> 00:15:00,233 Que es... Mort, lánzalo. 379 00:15:00,734 --> 00:15:02,068 -Ahora mismo. -Sí. 380 00:15:02,152 --> 00:15:05,155 Mike está arriba. Gánale, Mike, y tienes una hamburguesa gratis. 381 00:15:05,238 --> 00:15:08,074 Pero si yo gano, tengo correo gratis. ¡Vamos! 382 00:15:09,117 --> 00:15:10,785 Oh, oh, no más rocas. 383 00:15:10,869 --> 00:15:13,079 -Y muchas más ortigas. -¡Mirad! 384 00:15:14,080 --> 00:15:15,248 ¡Debe de ser la granja! 385 00:15:15,331 --> 00:15:18,293 Pero no podemos llegar sin traspasar las ortigas. 386 00:15:18,376 --> 00:15:21,087 Quizás podríamos balancearnos sobre una parra. No. 387 00:15:21,171 --> 00:15:24,341 Bien, Gene, intentamos tu idea y fue un fallo gigantesco. 388 00:15:24,424 --> 00:15:25,717 ¿Volvemos? 389 00:15:25,800 --> 00:15:30,722 ¡No! Solo uno de nosotros tiene que pasar las ortigas y ver la cabra de dos culos. 390 00:15:30,805 --> 00:15:33,058 ¿Qué quieres decir con "solo uno de nosotros"? 391 00:15:33,141 --> 00:15:36,644 Una persona lo consigue cargando al resto de nosotros. 392 00:15:36,728 --> 00:15:38,521 Oh. Guau. 393 00:15:38,605 --> 00:15:41,358 Y ya que todo esto fue mi idea, 394 00:15:41,441 --> 00:15:45,320 creo que esa persona debería ser... ¿yo? 395 00:15:45,403 --> 00:15:47,947 Yo estoy sin palabras aquí. Este chico es mi héroe. 396 00:15:50,241 --> 00:15:51,868 ¡Vamos, chico! ¡Vamos, chico! 397 00:15:54,704 --> 00:15:57,415 -¿Qué me he perdido? -¿Es todavía NAR a NAR? 398 00:15:57,540 --> 00:15:59,584 Ella tendrá un desliz pronto. Mike es nuestra esperanza. 399 00:15:59,668 --> 00:16:01,002 Foto de hamburguesas volando. 400 00:16:01,086 --> 00:16:02,170 -¡Sí! -¡Buena! 401 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 ¡Diablos! 402 00:16:04,422 --> 00:16:07,842 Vuelve a repartir, baby. ¿Lo pillas? Correo. 403 00:16:10,136 --> 00:16:13,056 Estoy tan cansado. ¡Las piernas pican tanto! 404 00:16:13,139 --> 00:16:16,518 Mírale, sacrificándose para que podamos vivir 405 00:16:16,601 --> 00:16:18,186 para ver la cabra de dos culos. 406 00:16:18,269 --> 00:16:20,480 Como un pequeño, ronchoso Bruce Willis en Armageddon. 407 00:16:20,563 --> 00:16:23,983 No puedo creer que vayamos a verlo. Diablos, pensé que se había terminado. 408 00:16:24,067 --> 00:16:27,153 ¡Todo va a merecer la pena! Estamos casi allí. 409 00:16:27,237 --> 00:16:29,364 ¡Oh, Dios mío, por favor, que haya una cabra de dos culos! 410 00:16:29,447 --> 00:16:31,324 ¡Por favor, que haya una cabra de dos culos! 411 00:16:31,408 --> 00:16:32,492 -¿Qué, Gene? -¡Nada! 412 00:16:32,575 --> 00:16:35,954 Estamos casi el final de nuestro viaje. Mi destino va a ser revelado. 413 00:16:36,037 --> 00:16:38,623 Si hay un granjero, por favor, que sea un granjero adolescente, 414 00:16:38,707 --> 00:16:41,584 -¿Qué, Tina? -¡Pedí que sea un granjero adolescente! 415 00:16:42,961 --> 00:16:46,089 -¡Nada de dos culos! 416 00:16:48,550 --> 00:16:49,426 ¡Espera! ¡Mira! 417 00:16:51,469 --> 00:16:52,887 ¡Enséñanos tu culo! 418 00:16:55,640 --> 00:16:57,392 -¡Aquí, cabrita, cabrita, cabra! -Aquí, cabrita. 419 00:16:57,475 --> 00:16:58,893 -Vamos. Vamos, compañero. -Vamos, pequeño compañero. 420 00:16:58,977 --> 00:17:01,104 -Vamos. -Vamos aquí para que podamos ver tu culo. 421 00:17:01,187 --> 00:17:02,147 ¡Nada raro! 422 00:17:02,230 --> 00:17:04,149 ¡Ya no aguanto! 423 00:17:05,233 --> 00:17:07,235 -¿Puedes verlo, Gene? 424 00:17:07,318 --> 00:17:08,820 Sí, es... 425 00:17:10,447 --> 00:17:13,658 Es... ¡Es una cabra de un culo! 426 00:17:16,161 --> 00:17:18,204 ¡Os fallé a todos! 427 00:17:18,288 --> 00:17:20,623 -Sí, lo hiciste. -Yo lo creí de verdad. 428 00:17:20,707 --> 00:17:23,001 Yo esperaba y esperaba y nada. 429 00:17:23,084 --> 00:17:25,837 Yo gané la apuesta, pero desearía de algún modo no haberlo hecho. 430 00:17:25,920 --> 00:17:29,007 Lo siento, Gene. Te merecías ver esa cabra hoy. 431 00:17:29,090 --> 00:17:31,801 ¡No, no lo merecía! ¡No hay misterio! 432 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 No hay magia en este mundo. 433 00:17:34,804 --> 00:17:38,016 -No me lo creo. -Oh, Dios mío... ¡Gene! 434 00:17:38,099 --> 00:17:40,185 Todo tiene solo un culo. 435 00:17:40,268 --> 00:17:42,604 -Nada es especial. -¡Gene, mira! 436 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 Es hora para mí de crecer, creo. 437 00:17:44,814 --> 00:17:47,484 -¡Gene, Gene, Gene! ¡Date la vuelta! -¿Qué? 438 00:17:50,653 --> 00:17:52,739 ¿Eres real? ¡Tú eres real! 439 00:17:53,323 --> 00:17:54,240 ¡Vale! 440 00:17:54,324 --> 00:17:56,451 Es arte a arte. 441 00:17:56,534 --> 00:17:59,120 Esto podría ser el tiro final, Mike. ¿Tienes miedo? 442 00:17:59,204 --> 00:18:01,498 Quizás si hago el sonido de un gran pedo, fallará. 443 00:18:01,581 --> 00:18:05,251 Lo dudo. Pero si los dos hacemos uno al mismo tiempo, podría ser muy ruidoso. 444 00:18:05,335 --> 00:18:08,630 -Vamos a hacerlo. -Vale, Mike, yo elijo... 445 00:18:08,713 --> 00:18:11,049 -Lla espada del ventilador de techo. -¿Qué espada? 446 00:18:11,132 --> 00:18:13,677 -Hay cinco. -La que tiene kétchup. 447 00:18:13,760 --> 00:18:15,595 ¿Por qué hay kétchup en un ventilador de techo? 448 00:18:15,679 --> 00:18:19,015 ¿Preparado, Bob? Haz uno bueno. A la de tres. 449 00:18:19,557 --> 00:18:20,600 Uno... 450 00:18:22,811 --> 00:18:25,313 -Dos... -Oh, Dios mío, ¿qué me pasa? 451 00:18:31,361 --> 00:18:32,320 ¡Tres! 452 00:18:32,987 --> 00:18:33,822 ¿Dónde estabas? 453 00:18:33,905 --> 00:18:36,825 Lo siento, Teddy, no lo puedo hacer. Es mi mujer. 454 00:18:36,908 --> 00:18:38,576 Y... 455 00:18:39,411 --> 00:18:40,912 ¡Lo tengo! 456 00:18:40,995 --> 00:18:42,580 ¡Linda, sí! ¡Buen tiro! 457 00:18:42,664 --> 00:18:44,874 -Espera, ¿estás animándome? -Ajá. 458 00:18:44,958 --> 00:18:46,376 Y... 459 00:18:47,919 --> 00:18:50,922 -Linda consigue correo gratis. -¡Hurra! ¡Todo bien! 460 00:18:51,006 --> 00:18:52,757 ¡Sí! ¡Linda gana! 461 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 Aquí tienes, Linda. De mi parte. 462 00:18:54,426 --> 00:18:56,845 Vale, ya está. El torneo ha acabado. 463 00:18:56,928 --> 00:18:58,471 ¡Linda es la campeona! 464 00:18:58,972 --> 00:19:02,559 Lin, lo siento si he sido un poco... exactamente como tú dijiste que sería. 465 00:19:02,642 --> 00:19:05,145 Está bien. Debe ser molesto lo buena que soy. 466 00:19:05,228 --> 00:19:07,313 Lo es. ¿Una vez más? ¿Solo por diversión? 467 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 -Vale, solo por diversión. -Pero mantendremos la puntuación. 468 00:19:09,357 --> 00:19:11,818 Estás viniéndote abajo. Es decir, deportividad. 469 00:19:11,901 --> 00:19:13,278 Es magnífica. 470 00:19:13,361 --> 00:19:16,614 Dos rabos y dos anos. Como el Arca de Noé. 471 00:19:16,698 --> 00:19:19,909 Pobre Darryl y Tammy y Jocelyn. Se lo perdieron. 472 00:19:19,993 --> 00:19:21,286 Ellos nunca lo conocerán. 473 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 En retrospección, uno de nosotros debería haber traído una cámara. 474 00:19:23,705 --> 00:19:26,166 -Siento que dudara de ti, Gene. -Yo también. 475 00:19:26,249 --> 00:19:29,711 Yo podría quedarme aquí y mirar el culo de esta preciosa bastarde para siempre. 476 00:19:29,794 --> 00:19:32,881 ¡Ey, aléjate de mi cabra! ¡Sal de mi tierra! 477 00:19:34,049 --> 00:19:35,967 -Él no es un adolescente. -Estoy bromeando. 478 00:19:36,051 --> 00:19:38,636 Eso es solo un poco de lo que hago... "La media, granjero viejo". 479 00:19:38,720 --> 00:19:40,722 Adelante, tú puedes cuidar a la pequeña Doble Culo. 480 00:19:40,805 --> 00:19:42,724 -¿Podemos? -Claro. 481 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 -¡Pedo! -Oh, apesta. 482 00:19:48,396 --> 00:19:49,397 Dos veces como mucho. 483 00:19:50,065 --> 00:19:52,442 Ey, Tina, hay algo que tengo que contarte. 484 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 Oh, Dios mío, ¿es esto? 485 00:19:54,235 --> 00:19:56,154 ¿Él es con el que estoy destinada a estar? 486 00:19:56,237 --> 00:19:59,366 -¿Sí, Jimmy Junior? -Estás de pie sobre caca de cabra. 487 00:19:59,449 --> 00:20:02,660 Yo estoy de pie sobre caca de cabra y... 488 00:20:02,744 --> 00:20:04,746 Ya está. Solo me quitaré de ella. 489 00:20:04,829 --> 00:20:07,957 ¡No lo pillo! Fuimos en un gran viaje, la cabra de dos culos estaba allí, 490 00:20:08,041 --> 00:20:10,960 pero el que está destinada a ser mi verdadero amor no fue revelado. 491 00:20:11,044 --> 00:20:14,589 Tina, escucha atentamente. La vida es como un viaje. 492 00:20:14,673 --> 00:20:16,049 -Ajá. -Eso es todo lo que sé. 493 00:20:16,132 --> 00:20:17,550 Yo no tengo consejos. Tengo nueve años. 494 00:20:17,634 --> 00:20:20,136 -No, ya veo lo que estás diciendo. -No estoy diciendo nada. 495 00:20:20,261 --> 00:20:22,389 Quizás mi cabra de dos culos está todavía por ahí. 496 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 Eso es exactamente lo que estoy diciendo. 497 00:20:23,848 --> 00:20:26,267 De verdad lo hiciste, Gene. Tú cambiaste nuestras vidas. 498 00:20:26,351 --> 00:20:29,145 Sí, ven aquí, Gene. Pelea la victoria. ¡Vamos! ¡Vamos! 499 00:20:29,229 --> 00:20:30,563 ¡No! ¡Yo no quiero luchar! 500 00:20:30,647 --> 00:20:33,692 Mis piernas pican y mi espalda duele de acarrearos, chicos. 501 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 -Yo lucharé, Zeke. -Eso está bien. 502 00:20:35,735 --> 00:20:38,446 ¡Ese es mi bribón luchador! ¡Ese es mi bribón luchador! 503 00:20:38,530 --> 00:20:40,573 -¡Ven aquí! Vamos. -Ya voy. 504 00:20:40,657 --> 00:20:43,284 -¡Asume la posición, chico grande! -¡Ay, Zeke, ay! 505 00:20:43,368 --> 00:20:45,286 Te voy a dar la vuelta. Dándote la vuelta. 506 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 -¡Ay, mi cabeza! -¡Lo siento, lo siento! 507 00:20:47,497 --> 00:20:48,957 Fue un día perfecto, Gene. 508 00:20:49,040 --> 00:20:50,959 Sí, no me importa haber perdido la apuesta. 509 00:20:51,042 --> 00:20:53,294 Mereció la pena ver a una cabra de dos culos. 510 00:20:53,378 --> 00:20:54,462 De nada. 511 00:20:54,546 --> 00:20:56,715 Aparte, ¿cuán sucio estará el restaurante? 512 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 ¿Qué demonios ha pasado aquí? 513 00:21:00,927 --> 00:21:03,888 Dos, dos, cabra de dos culos 514 00:21:03,972 --> 00:21:07,475 Dos, dos, cabra de dos culos 515 00:21:14,024 --> 00:21:17,235 Dos, dos, cabra de dos culos 516 00:21:17,318 --> 00:21:20,530 Dos, dos, cabra de dos culos 517 00:21:22,866 --> 00:21:25,702 Eres la persona más divertida que he conocido nunca, Gene. 518 00:21:25,785 --> 00:21:28,121 -¡Sí! -¡Te quiero tanto! 519 00:21:28,204 --> 00:21:30,874 Dos, dos, cabra de dos culos 520 00:21:30,957 --> 00:21:33,877 Dos, dos, cabra de dos culos 521 00:21:35,253 --> 00:21:36,921 Traducido por: Carmen Cascos 42811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.