Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:08,842
TU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,010
PIENSO Y EXPRIMO
CONSERVAS GENIALES
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,388
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,681
ARMAS CONTRA RATONES
EXTERMINADORES
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,893
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:21,104 --> 00:00:23,982
Estoy aburrida.
Que alguien haga algo interesante.
9
00:00:24,065 --> 00:00:25,567
Mira nuestro nuevo choque de manos.
10
00:00:25,650 --> 00:00:28,319
-Arriba, arriba, tiempo de acabar y...
-Mueve.
11
00:00:28,403 --> 00:00:30,822
-No está listo aún.
-Sí, hoy va bastante despacio.
12
00:00:30,905 --> 00:00:32,949
Ey, ¿queréis tomaros el día libre?
Id a pasarlo bien...
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,492
¿Cómo habéis ido tan rápido?
14
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
-¡Adiós!
-¡Hasta luego!
15
00:00:35,785 --> 00:00:36,661
Lo acabo de decir.
16
00:00:36,745 --> 00:00:38,997
Estén de vuelta
para ayudar a limpiar después de cerrar.
17
00:00:39,080 --> 00:00:41,833
Si os movierais un poco más rápido,
no habríamos oído eso.
18
00:00:41,916 --> 00:00:44,252
Pero lo oísteis
y ahora tenéis que ayudar.
19
00:00:44,794 --> 00:00:46,713
¡Ey! Todos estos están manchados.
20
00:00:47,464 --> 00:00:49,716
Les pedí a los niños no guardar
las servilletas debajo del fregadero.
21
00:00:49,799 --> 00:00:51,217
Todas están arruinadas.
22
00:00:51,301 --> 00:00:53,511
Lado positivo: Has hecho tres de una vez.
23
00:00:53,595 --> 00:00:54,846
Lo sé. Mira esto.
24
00:00:54,929 --> 00:00:56,348
¡Mate!
25
00:00:56,681 --> 00:00:58,683
¿Qué decís? ¿Cosas normales de día libre?
26
00:00:58,767 --> 00:01:01,436
¿O intentar algo nuevo?
¿Hacer autostop a la playa Myrtle?
27
00:01:01,519 --> 00:01:03,146
-¿Y conocer todos los Myrtles?
-No, no, no.
28
00:01:03,229 --> 00:01:04,981
Vamos a quedarnos
con el intento y la confianza.
29
00:01:05,065 --> 00:01:08,109
Buscamos monedas perdidas
debajo del muelle, las de la buena suerte,
30
00:01:08,193 --> 00:01:11,571
Conducimos el avión loco... Invertido.
¿Vomitamos y hacemos todo de nuevo?
31
00:01:11,654 --> 00:01:13,698
De verdad te gusta volver del revés, ¿eh?
32
00:01:15,784 --> 00:01:17,327
Estoy desarrollando un gusto por ello.
33
00:01:17,410 --> 00:01:19,662
Nosotros nos hemos invertido
dos veces este mes.
34
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
¿Cuándo suficiente es suficiente?
35
00:01:20,955 --> 00:01:22,707
-¿Cuándo dejaremos de vomitar?
-Yes.
36
00:01:23,208 --> 00:01:26,127
-¡Encuentra otro cuarto!
-¡Dos monedas de diez y seis centavos!
37
00:01:26,211 --> 00:01:27,837
Yo siempre tengo la peor sección.
38
00:01:27,921 --> 00:01:29,714
¡Nada más que chapas y tiritas!
39
00:01:29,798 --> 00:01:31,132
-De ningún modo.
-De este modo.
40
00:01:31,216 --> 00:01:34,886
-¿Una cabra con dos culos? Imposible.
-Lo juro. He visto... dos culos.
41
00:01:34,969 --> 00:01:37,263
En una granja, justo pasando
el campo de maíz en la Ruta 6.
42
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
Deja de intentar impresionarme.
Ya somos amigos.
43
00:01:40,892 --> 00:01:43,770
¡Una cabra con dos culos!
¡Una cabra con dos culos!
44
00:01:44,229 --> 00:01:47,190
Mira esto, Lin.
Rebote en el mostrador y canasta limpia.
45
00:01:47,273 --> 00:01:49,693
-Bueno, no canasta limpia, pero...
-Ah, una buena.
46
00:01:49,776 --> 00:01:50,652
Ni siquiera mirabas.
47
00:01:50,735 --> 00:01:52,821
-Inténtalo. Es divertido. Coge unos tiros.
-No.
48
00:01:52,904 --> 00:01:55,323
Vamos, el restaurante está vacío.
Podemos jugar a Horse.
49
00:01:55,407 --> 00:01:57,909
No sé. Quizás si no anotamos puntos.
50
00:01:57,992 --> 00:02:00,954
Bueno, no puedes jugar a Horse
sin anotar. Tienes que anotar.
51
00:02:01,037 --> 00:02:03,289
Es solo...
Podemos volvernos un poco competitivos.
52
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
Tú te pegas en la cabeza.
Yo te pego en la cara.
53
00:02:06,042 --> 00:02:08,044
No nos volveremos así
como aquella vez, lo prometo.
54
00:02:08,128 --> 00:02:12,716
Bien, es decir, no es justo. Yo fui
el campeón de tiro libre en cuarto grado.
55
00:02:12,799 --> 00:02:15,635
-Y tú no fuiste, así que...
-Bien, tranquila.
56
00:02:15,719 --> 00:02:16,970
-¡Vaya!
-Es cierto.
57
00:02:17,053 --> 00:02:18,555
Ahora yo tengo que hacer el mismo tiro.
58
00:02:19,347 --> 00:02:20,306
Y pierdo.
59
00:02:20,390 --> 00:02:23,268
-Está bien, así que tengo una H.
-Sí, la tienes.
60
00:02:23,351 --> 00:02:26,604
Lo cual es bueno y está bien.
Y es divertido.
61
00:02:26,688 --> 00:02:28,857
Me estoy divirtiendo. Nada en mi cabeza.
62
00:02:28,982 --> 00:02:31,609
¡Gira en sentido horario
y grita tu peli favorita de Meryl Streep!
63
00:02:31,693 --> 00:02:33,737
¡No es tan fácil! ¡Sí!
64
00:02:33,820 --> 00:02:36,031
¡En tu cara! Quiero decir, no en tu cara.
65
00:02:36,114 --> 00:02:37,240
Deportividad.
66
00:02:37,907 --> 00:02:41,661
Me estás diciendo en serio que no quieres
ir y ver una cabra con dos culos.
67
00:02:41,745 --> 00:02:43,997
Ese campo de maíz en la Ruta 6
está muy lejos.
68
00:02:44,080 --> 00:02:46,750
Y no hay tal cosa
como una cabra con dos culos, Gene.
69
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
Sí, llámame
cuando haya un chico con dos culos.
70
00:02:48,918 --> 00:02:50,962
O solo dímelo,
ya que vivimos en el mismo sitio.
71
00:02:51,046 --> 00:02:53,006
¡Nunca hacemos nada
de lo que yo quiero hacer!
72
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
No, eso lo hicimos una vez.
73
00:02:54,591 --> 00:02:56,593
Fuimos al hospital
cuando tuviste una contusión.
74
00:02:56,676 --> 00:02:58,219
-¿Recuerdas?
-¡No!
75
00:02:58,303 --> 00:03:01,723
Y tenemos un día genial planeado.
Ahora vamos a leer nuestras fortunas.
76
00:03:01,806 --> 00:03:05,435
"Apártate de adolescentes canallas,
ellos cara de 'P-U-bertad'".
77
00:03:07,145 --> 00:03:09,397
"Si eso son culos,
somos caramelos y nueces,
78
00:03:09,481 --> 00:03:11,191
estaríamos todos
comiendo nuestras palabras".
79
00:03:11,274 --> 00:03:12,567
¡Culos! ¡Es una señal!
80
00:03:12,650 --> 00:03:16,237
"La señal destinada a ser nuestro amor
real se revelará al final del viaje".
81
00:03:16,321 --> 00:03:17,947
Guau. Intenso.
82
00:03:18,031 --> 00:03:19,949
Oh, tú tienes una pieza del viejo montón.
83
00:03:20,033 --> 00:03:22,243
Antes de que empezaran a hacer
las fortunas divertidísimas.
84
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
Sí, es vieja.
85
00:03:25,121 --> 00:03:27,874
¿Está el ventilador de techo más alto?
Es tempestuoso.
86
00:03:27,957 --> 00:03:28,917
Ventilador de techo.
87
00:03:29,000 --> 00:03:32,212
El problema es: juegas contra la ganadora
de tiro de cuarto grado.
88
00:03:32,295 --> 00:03:34,381
Es como la quinta vez que mencionas eso.
89
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
¡Teddy, vamos!
¿Puedo darte una hamburguesa?
90
00:03:36,716 --> 00:03:39,344
No, quizás solo un café.
Y algunas patatas.
91
00:03:39,427 --> 00:03:40,929
Y una hamburguesa. Y una cerveza.
92
00:03:41,012 --> 00:03:42,180
¿Qué pasa aquí? ¿Qué estáis haciendo?
93
00:03:42,263 --> 00:03:44,808
Estamos jugando Horse.
Él está a punto de perder.
94
00:03:44,891 --> 00:03:46,893
Oh, ¿estáis compitiendo? ¡Oh, oh!
95
00:03:46,976 --> 00:03:48,520
Tenemos que terminar después
de todas formas
96
00:03:48,603 --> 00:03:50,105
porque yo tengo
que hacer tu comida, así que...
97
00:03:50,188 --> 00:03:52,273
Oh, no, no, no. Esperaré.
Quiero ver qué pasa.
98
00:03:52,357 --> 00:03:53,441
Eh... vale.
99
00:03:53,525 --> 00:03:55,151
Esto será o bien divertido o terrible.
100
00:03:55,235 --> 00:03:57,278
¡Dobla la espalda sobre el estante!
101
00:03:57,362 --> 00:03:58,613
-¡Guau!
-¿Qué es todo esto?
102
00:03:58,697 --> 00:03:59,989
Ellos están jugando Horse.
103
00:04:00,073 --> 00:04:02,826
Eso es, Bob.
El juego está en la cuerda floja.
104
00:04:02,909 --> 00:04:04,452
-¡Bola al aire!
-¡Yo gano!
105
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
¿Está el sol viniendo
con un ángulo raro o algo?
106
00:04:06,496 --> 00:04:07,539
Eh... No.
107
00:04:07,622 --> 00:04:09,374
¿Sabes? Creo que soy demasiado fuerte.
108
00:04:09,457 --> 00:04:11,960
Siento como que necesito algo más pesado.
109
00:04:12,877 --> 00:04:15,755
-Todavía fuera.
-Bueno, ahora, es cierto, espera.
110
00:04:15,839 --> 00:04:17,132
Yo... ¿Qué tal otro juego?
111
00:04:17,215 --> 00:04:19,009
Este juego es un poco más un reto.
112
00:04:19,092 --> 00:04:22,804
-Es como servilletas dardos.
-¿Qué demonios es servilletas dardos?
113
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
¡Sí! ¡Lo llamaremos "Servardos"!
114
00:04:24,264 --> 00:04:27,767
Tú dices dónde quieres tirarlo.
Vamos a ver... Ese taburete.
115
00:04:27,851 --> 00:04:30,395
Y tu oponente tiene que hacer
el mismo tiro o se lleva una letra.
116
00:04:30,478 --> 00:04:32,814
Pero no para deletrear "horse",
para deletrear "servardos".
117
00:04:32,897 --> 00:04:34,482
Parece estar falsificando el Horse.
118
00:04:34,566 --> 00:04:36,151
No sé si voy a ser buena en esto.
119
00:04:36,234 --> 00:04:38,486
Yo soy una campeona de tiros.
Esto es diferente.
120
00:04:39,154 --> 00:04:40,321
No tan diferente.
121
00:04:40,405 --> 00:04:42,866
¡Tengo el próximo!
Ah, desearía llevar los pantalones cortos.
122
00:04:42,949 --> 00:04:44,993
-Bob, ¿puedo coger algunos pantalones?
-Mm... No.
123
00:04:45,785 --> 00:04:48,121
Los planes parecen extralocos hoy.
124
00:04:48,204 --> 00:04:52,959
¿Cuántos culos tiene un avión loco?
Ninguno. Esta cabra tiene dos.
125
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
Confía en mí, Gene.
126
00:04:54,127 --> 00:04:57,464
Cuando estemos volando en esa cosa
invertida, desafiando leyes de gravedad
127
00:04:57,547 --> 00:04:59,382
y escupiendo en la cara de la ciencia,
128
00:04:59,466 --> 00:05:01,801
olvidarás todo
sobre la cabra de dos culos.
129
00:05:01,885 --> 00:05:04,012
¿Cabra de dos culos? Di "culo". ¿Di qué?
130
00:05:04,095 --> 00:05:05,221
Hola, chicos.
131
00:05:05,305 --> 00:05:08,725
Hola, Jimmy Junior, Zeke.
¿Y Jocelyn y Tammy?
132
00:05:08,808 --> 00:05:12,228
Creo que no tuve la invitación
al "Octavo curso va al Día del muelle".
133
00:05:12,312 --> 00:05:14,230
Eso no es lo que es esto.
Solo estamos pasando el rato.
134
00:05:15,273 --> 00:05:17,067
Sí, yo no tengo tus tetas en un ramo.
135
00:05:17,150 --> 00:05:19,361
Nosotros ni siquiera vinimos juntos.
Estábamos solo Zeke y yo.
136
00:05:19,444 --> 00:05:21,321
Y luego ellos empezaron a seguirnos.
137
00:05:21,404 --> 00:05:23,031
-Ya te gustaría.
-¿Dónde vais ahora?
138
00:05:23,114 --> 00:05:25,575
Hola, chicos.
Yo seguí a Tammy y Jocelyn aquí.
139
00:05:25,700 --> 00:05:26,785
-Hola, Darryl.
-Hola.
140
00:05:26,868 --> 00:05:29,037
-Hola, chicos.
-Rudy, ¿cuándo has llegado?
141
00:05:29,120 --> 00:05:30,580
Yo he estado aquí todo el tiempo.
142
00:05:30,663 --> 00:05:33,375
-Todo el mundo hace cola en frente de mí.
-Sí, está lleno de gente.
143
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
Zeke, vamos a dar una vuelta por allí.
144
00:05:36,503 --> 00:05:38,880
Quiero oír sobre la cabra de dos culos.
¡Escúpelo!
145
00:05:38,963 --> 00:05:42,217
Estaba bajo el muelle y oí a unos chicos
hablando sobre una cabra de dos culos
146
00:05:42,342 --> 00:05:44,678
en una granja en el campo de maíz
de la Ruta 6.
147
00:05:44,761 --> 00:05:46,513
¡Y yo soy el único que quiero verlo!
148
00:05:46,596 --> 00:05:48,390
Bien, cuenta conmigo, Gene-o-sabe.
149
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
-Oh, vamos, eso no puede ser real.
-¿Tú crees?
150
00:05:50,934 --> 00:05:52,143
Si una vaca tiene cuatro estómagos,
151
00:05:52,227 --> 00:05:53,895
¿por qué no puede
una cabra tener dos culos?
152
00:05:53,978 --> 00:05:57,399
Técnicamente una vaca solo tiene
un estómago dividido en cuatro cámaras.
153
00:05:57,482 --> 00:06:01,611
Había un gato con dos caras en Inglaterra,
así que una cabra de dos culos es posible.
154
00:06:01,695 --> 00:06:02,737
Todos los gatos tienen dos caras.
155
00:06:02,821 --> 00:06:06,449
Chicos, el avión loco es superdivertido.
Y estamos en la cola.
156
00:06:06,533 --> 00:06:07,826
Ah. Y es real.
157
00:06:07,909 --> 00:06:11,121
-¡Yo quiero ver la cabra de dos culos!
-¡Yo también!
158
00:06:11,204 --> 00:06:12,956
¿De verdad, Zeke? Es decir, eh...
159
00:06:13,039 --> 00:06:15,166
-Sí, conmigo tres. Yo iré.
-Suena bien.
160
00:06:15,250 --> 00:06:17,585
Quizás es mi destino ir en este viaje.
161
00:06:17,669 --> 00:06:18,670
¡Guau, guau!
162
00:06:18,753 --> 00:06:22,590
¡Podríamos pasar nuestro día entero yendo
a buscar esta cosa que quizá ni exista!
163
00:06:22,674 --> 00:06:25,176
Ella tiene razón.
No hay garantía de que es real.
164
00:06:25,301 --> 00:06:26,302
Pero podría ser.
165
00:06:26,386 --> 00:06:29,556
Así que te pregunto: ¿Preferirías
tener una vida de arrepentimiento
166
00:06:29,639 --> 00:06:32,726
o una tarde de suave decepción?
167
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
Eso es profundo.
168
00:06:33,977 --> 00:06:36,896
-Yo voy si tú vas.
-¡Oh, Dios mío! Iba a decir lo mismo.
169
00:06:36,980 --> 00:06:38,189
-¡Oh, Dios mío!
-¡Oh, Dios mío!
170
00:06:38,273 --> 00:06:39,315
-¿Deberíamos ir?
-¿Deberíamos ir?
171
00:06:39,399 --> 00:06:40,650
-¡Vamos!
-¡Vamos!
172
00:06:40,734 --> 00:06:42,444
¡Yo estoy... dentro!
173
00:06:43,278 --> 00:06:44,571
No, de vuelta fuera.
174
00:06:45,196 --> 00:06:46,656
No, vuelvo dentro. Estoy bien.
175
00:06:46,740 --> 00:06:47,907
Bien, iré.
176
00:06:47,991 --> 00:06:51,828
Y cuando lleguemos y no haya cabra,
Gene, tienes que hacer toda la limpieza
177
00:06:51,911 --> 00:06:54,998
-cuando volvamos al restaurante.
-¿Y si hay una cabra con dos culos?
178
00:06:55,081 --> 00:06:56,541
-Yo haré la limpieza.
-¡Trato!
179
00:06:56,624 --> 00:06:58,960
Sea como sea, yo no tengo que limpiar.
Suena genial.
180
00:06:59,044 --> 00:07:01,046
¡Seguidme a la cabra de dos culos!
181
00:07:01,129 --> 00:07:03,757
-Sí.
-Vale, eso es. Yo lo voy a hacer también.
182
00:07:04,507 --> 00:07:06,134
¿Sabe alguien dónde está la Ruta 6?
183
00:07:06,217 --> 00:07:07,677
-En absoluto.
-¡No, no!
184
00:07:07,761 --> 00:07:08,928
Yo no conozco ninguna carretera.
185
00:07:09,012 --> 00:07:12,182
Entonces, seguidme a la gasolinera
para conseguir un mapa y carne seca
186
00:07:12,265 --> 00:07:13,933
y usar el cuarto de baño.
187
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Todo el mundo está haciendo
lo que quiero hacer y es genial, ¿no?
188
00:07:20,231 --> 00:07:21,941
-¿Darryl? ¿Rudy?
-Muy bien.
189
00:07:22,025 --> 00:07:24,736
Día erróneo para experimentar
con zapatos de vestir y sin calcetines.
190
00:07:24,819 --> 00:07:26,529
Ya sabes, Gene, si nos perdemos,
191
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
-todavía tienes que hacer la limpieza.
-Merece la pena.
192
00:07:29,157 --> 00:07:32,494
Parece como que si nos quedamos
en esta carretera nos lleva a la Ruta 6.
193
00:07:32,577 --> 00:07:35,538
Y hay un montón de líneas de puntos
y un gran parche verde...
194
00:07:35,747 --> 00:07:36,748
Eso debe de ser Iowa.
195
00:07:36,831 --> 00:07:39,084
Esas líneas de puntos
quizá sean cortafuegos.
196
00:07:39,167 --> 00:07:41,294
Y parece que esto debería ser un atajo.
197
00:07:41,378 --> 00:07:43,546
Si la carretera está en fuego,
no vamos a ir ahí.
198
00:07:43,630 --> 00:07:45,006
-Sí.
-¡Solo bromeo!
199
00:07:45,090 --> 00:07:46,424
¡Haremos lo que todos hagan!
200
00:07:46,508 --> 00:07:48,551
¡Vamos a coger el atajo
y llegar allí antes!
201
00:07:48,635 --> 00:07:51,054
No sé...
Hay líneas con puntos por una razón.
202
00:07:51,137 --> 00:07:52,639
No sabemos qué hay entre esos puntos.
203
00:07:52,722 --> 00:07:55,016
¡Vamos a descubrirlo!
¡Tenemos algunos puntos que conectar!
204
00:07:55,684 --> 00:07:57,519
Solo voy a decir
lo que todo el mundo está pensando.
205
00:07:57,602 --> 00:08:00,772
¿Significa dos culos,
tres mejillas o cuatro mejillas?
206
00:08:00,855 --> 00:08:03,108
Y más importante,
¿estamos hablando de anos separados?
207
00:08:03,608 --> 00:08:07,070
¿Significa que puede peer en armonía?
¡"Peo-monía"!
208
00:08:07,153 --> 00:08:10,532
-Nunca pensé en eso.
-Esto es más grande de lo que imaginé.
209
00:08:10,615 --> 00:08:12,951
-¡Esto es la cosa más grande jamás!
-Y no es real.
210
00:08:13,034 --> 00:08:15,412
¿Por qué estás siendo tan negativa?
211
00:08:15,495 --> 00:08:18,581
Primero,
deberíamos estar montando el avión loco.
212
00:08:18,665 --> 00:08:21,209
Y segundo,
si una cabra de dos culos existe,
213
00:08:21,292 --> 00:08:25,213
¿no crees que probablemente tendría
como su propio show en TLC?
214
00:08:25,296 --> 00:08:27,841
Y tercero,
sobrescuchar adolescentes en el muelle
215
00:08:27,924 --> 00:08:29,968
podría no ser la mejor manera
de conseguir información.
216
00:08:30,051 --> 00:08:31,469
Mm, estaría de acuerdo
en estar en desacuerdo
217
00:08:31,553 --> 00:08:34,305
porque así es cómo yo lo aprendí,
las gomas verdes están pasadas.
218
00:08:34,389 --> 00:08:35,974
-¿Qué?
-Oh, Dios mío, estás siendo paranoica.
219
00:08:36,057 --> 00:08:37,851
-Te dije que te gustaría.
-Lo sé.
220
00:08:37,934 --> 00:08:39,644
Yo creo que existe.
221
00:08:39,728 --> 00:08:41,604
¡El mundo está lleno de misterio y magia!
222
00:08:41,688 --> 00:08:43,732
Sí, si la naturaleza puede hacer
todos los diferentes colores
223
00:08:43,815 --> 00:08:46,443
de las hojas de otoño,
¿por qué no una cabra de dos culos?
224
00:08:46,526 --> 00:08:48,903
-¡Maldita razón!
-Soy un poco un mirón de hojas.
225
00:08:48,987 --> 00:08:52,699
Guau, Rudy tiene una parte sensible.
¿Podría él ser mi destino?
226
00:08:52,782 --> 00:08:54,451
En 20 años,
la diferencia de edad no importará.
227
00:08:54,534 --> 00:08:57,787
Nunca lo había notado, pero te pareces
a mi madre cuando está cansada.
228
00:08:57,871 --> 00:08:59,080
Probablemente no es mi destino.
229
00:09:02,292 --> 00:09:03,918
OK. Bien y fácil.
230
00:09:04,002 --> 00:09:06,463
Tú puedes hacer esto.
Si fallas, pierdes.
231
00:09:06,546 --> 00:09:08,214
Has perdido un juego que has inventado.
232
00:09:08,298 --> 00:09:09,841
Para hoy, Bob.
233
00:09:10,967 --> 00:09:13,595
-¡Demonios!
-¡Yo gané a Bob al Servardos!
234
00:09:13,678 --> 00:09:14,846
-¡Revancha!
-Yo quiero.
235
00:09:14,929 --> 00:09:17,932
Oh, vale. Bien.
Quizás deberíamos hacer un torneo.
236
00:09:18,016 --> 00:09:20,101
Mort probablemente quiere. ¿Verdad, Mort?
237
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Sí, me estoy sintiendo "servidardo".
238
00:09:21,561 --> 00:09:24,064
¡Dios, Mort! ¡Arruinas todo!
Lo siento, lo siento.
239
00:09:24,147 --> 00:09:25,231
Genial, lo dibujaré.
240
00:09:25,315 --> 00:09:27,317
Escribe mi nombre arriba como "Ganar-da".
241
00:09:27,400 --> 00:09:28,360
-No.
-¡Sí!
242
00:09:28,443 --> 00:09:32,280
¡Dos, dos, cabra de dos culos!
243
00:09:32,364 --> 00:09:33,948
¡Nuestras voces suenan bien juntas!
244
00:09:34,032 --> 00:09:35,825
-No, no suenan bien.
-Como Hall y Cabras.
245
00:09:36,117 --> 00:09:38,161
-¡Ey, pienso que eso era el cortafuegos!
-¡Sí!
246
00:09:38,244 --> 00:09:41,289
Dos, dos, cabra de dos culos...
247
00:09:41,373 --> 00:09:43,458
¿Por qué estás arrastrando
tu carro, Jimmy Junior?
248
00:09:43,583 --> 00:09:45,001
Sí, ¿no estás excitado?
249
00:09:45,085 --> 00:09:47,629
Es... Esto se suponía
que sería un día solos Zeke y yo.
250
00:09:47,712 --> 00:09:48,672
Míralos.
251
00:09:48,755 --> 00:09:52,092
Es "la cabra de dos culos"
y "nuestras voces suenan bien juntas".
252
00:09:52,175 --> 00:09:56,596
-Y "hay un cortafuegos".
-Espera, espera, espera.
253
00:09:56,680 --> 00:10:00,433
-¿Estás celoso de Gene?
-¿Qué? ¿Por qué estaría celoso
254
00:10:00,517 --> 00:10:03,645
del Señor "Perfecto oído sobre cada cabra
de dos culos en el mundo"?
255
00:10:03,728 --> 00:10:07,524
¡Oh, Dios mío, estás tan celoso!
¡Eres un donut de celos!
256
00:10:07,607 --> 00:10:09,943
No, no soy...
257
00:10:10,026 --> 00:10:11,861
-Bien, lo soy.
-Vale.
258
00:10:11,945 --> 00:10:14,155
Para tener a Zeke de vuelta,
tienes que recordarle
259
00:10:14,239 --> 00:10:15,156
qué divertido eres para pasar el rato.
260
00:10:15,240 --> 00:10:16,408
-Sí.
-Sí.
261
00:10:16,491 --> 00:10:17,701
Espera, ¿cómo qué?
262
00:10:17,784 --> 00:10:20,120
-Encuentra una cabra de cinco culos.
-Sí.
263
00:10:21,037 --> 00:10:22,163
Creo que es un cercado eléctrico.
264
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
¿Quizás para mantener a los ciervos
lejos del maíz? No lo toques.
265
00:10:24,332 --> 00:10:26,835
No es un cercado eléctrico.
Es solo zumbador.
266
00:10:26,918 --> 00:10:28,003
¿No todos los cercados hacen eso?
267
00:10:28,086 --> 00:10:29,713
-Rudy, tócalo.
-No, gracias.
268
00:10:29,796 --> 00:10:34,092
Podemos hacer esto. Solo pasa
por debajo de los cables con cuidado y...
269
00:10:37,721 --> 00:10:38,680
No dolió.
270
00:10:38,763 --> 00:10:40,932
Ey, voy a pasar el chispazo.
¿Alguien quiere un poco?
271
00:10:41,016 --> 00:10:42,350
¡Yo tomaré un chispazo, Zeke!
272
00:10:44,185 --> 00:10:45,061
¡Lo tengo!
273
00:10:45,145 --> 00:10:48,064
¡Hace cosquillas y duele un poco
y me cagué un poco, pero volvió adentro!
274
00:10:48,148 --> 00:10:50,275
¡Eso es de lo que estoy hablando!
Él lo pilla.
275
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
¡Oh, hombre!
276
00:10:51,568 --> 00:10:54,195
La electricidad
estaba literalmente corriendo entre ellos.
277
00:10:54,279 --> 00:10:55,363
No, eso fue hermoso.
278
00:10:55,447 --> 00:10:56,406
-Estoy tan contenta de oír...
-¡Cállate!
279
00:10:56,489 --> 00:10:59,075
Así es como pasas
con la menor cantidad de contacto.
280
00:11:01,202 --> 00:11:04,330
¡Lo tengo! ¡No! ¡Aumentando!
¡Aumentando!
281
00:11:05,040 --> 00:11:07,250
Quizás mi destino es Zeke.
Tan valiente.
282
00:11:07,334 --> 00:11:09,419
¿Puedes ver mis huesos? ¿Están brillando?
283
00:11:09,502 --> 00:11:10,545
Pero no ese brillo.
284
00:11:10,628 --> 00:11:12,714
Podríamos simplemente
atravesar esta puerta.
285
00:11:12,797 --> 00:11:14,966
Quizás es Darryl. Tan listo.
286
00:11:16,009 --> 00:11:17,385
¡La puerta es demasiado pesada!
287
00:11:17,469 --> 00:11:18,636
Eh... Sigamos mirando.
288
00:11:19,346 --> 00:11:21,473
¡Todo el mundo puede atravesar una puerta!
¡Lo estáis perdiendo!
289
00:11:24,851 --> 00:11:26,227
Todo bien, manilla de la puerta.
290
00:11:27,228 --> 00:11:28,813
-¡Todo bien!
-Vale, Teddy.
291
00:11:28,897 --> 00:11:31,858
Aquí está, último tiro.
Tienes que hacerlo o Linda gana.
292
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
Yo me encargo.
293
00:11:34,736 --> 00:11:36,738
-¡Muchas gracias, Bob!
-¿Qué? ¿Qué he hecho?
294
00:11:36,863 --> 00:11:39,532
-¡Tú respiras demasiado fuerte!
-¿Yo respiro demasiado fuerte?
295
00:11:40,992 --> 00:11:42,786
-¡Ese eres tú!
-Ey, relájate, Teddy.
296
00:11:42,869 --> 00:11:44,496
-¡No me toques!
-¡Teddy!
297
00:11:46,164 --> 00:11:49,292
¿No ves lo que está pasando? ¡Nos está
poniendo en contra el uno del otro!
298
00:11:49,376 --> 00:11:52,003
-¡Tú lo estás haciendo!
-No es así.
299
00:11:52,087 --> 00:11:53,421
Teddy dice eso cada día.
300
00:11:53,505 --> 00:11:54,464
-¡Tú, bruja!
-¡Vale!
301
00:11:54,547 --> 00:11:56,257
Así que Mort es el próximo.
Buena suerte, Mort.
302
00:11:56,341 --> 00:11:58,760
-Quizás no soy el chico...
-¡Vamos, Mort!
303
00:11:59,260 --> 00:12:00,220
Tú estás jugando, Mort.
304
00:12:00,303 --> 00:12:02,180
Vamos a seguir jugando
hasta que alguien le gane.
305
00:12:02,263 --> 00:12:04,557
No lo sé.
Nunca he sido bueno con servilletas...
306
00:12:04,641 --> 00:12:06,935
-O papel higiénico...
-Asco.
307
00:12:09,187 --> 00:12:12,816
Eso fue un bonito campo de maíz, Gene.
Sin laberintos, sin espantapájaros...
308
00:12:12,941 --> 00:12:15,610
-Sin chicos del maíz.
-Un maíz muy bonito.
309
00:12:15,694 --> 00:12:18,405
Y ahora tenemos que cruzar un río
y un árbol muerto.
310
00:12:18,488 --> 00:12:20,407
-¡Como en las películas!
-Qué divertido.
311
00:12:20,490 --> 00:12:22,826
-Me gustan las películas.
-Esperad, todo el mundo.
312
00:12:22,909 --> 00:12:24,953
-Creo que eso son ortigas.
-Oh, oh.
313
00:12:25,036 --> 00:12:28,164
Genial, la primera idea de Gene le da
a Zeke una contracción que no solía tener.
314
00:12:28,248 --> 00:12:29,249
Se quitará.
315
00:12:30,250 --> 00:12:33,169
Y ahora todos vamos a tener picores.
Yo digo que volvamos.
316
00:12:33,253 --> 00:12:35,880
Sí, yo he oído que la ortiga
es bastante mala para tu piel.
317
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
¿Qué? No...
318
00:12:37,632 --> 00:12:38,675
Yo ya tengo un eccema.
319
00:12:38,758 --> 00:12:41,052
Yo no quiero ni saber
qué le hará la ortiga.
320
00:12:41,136 --> 00:12:42,095
Vale, escucha.
321
00:12:42,178 --> 00:12:46,433
Si continuamos, podría ser un riesgo
para nuestra suave, sedosa piel,
322
00:12:46,516 --> 00:12:48,143
pero ¡yo digo que merece la pena!
323
00:12:48,226 --> 00:12:50,812
Porque estamos hablando
sobre una cabra de dos culos.
324
00:12:50,895 --> 00:12:53,648
Ahora, ¿quién se quedará conmigo?
325
00:12:53,732 --> 00:12:54,816
-Yo estoy acabado.
-No.
326
00:12:54,941 --> 00:12:56,192
-Lo siento, sí.
-Yo no, compañero.
327
00:12:56,276 --> 00:12:57,360
-No puedo.
-No quiero arriesgar mi piel sedosa.
328
00:12:57,444 --> 00:13:00,280
-Sí, estamos fuera, ¿verdad, Zeke?
-¡De ninguna manera, J-Ju!
329
00:13:00,572 --> 00:13:03,783
¡Si está por ahí, tenemos que intentarlo!
¡Estoy contigo, Gene!
330
00:13:03,867 --> 00:13:05,160
Ve con él.
331
00:13:05,243 --> 00:13:07,120
-¡Ve!
-¡Ve!
332
00:13:07,495 --> 00:13:10,331
-Está bien, iré.
-Yo también. Lo siento, pies.
333
00:13:10,415 --> 00:13:12,375
Oh, yo voy, quiero ver tu cara
334
00:13:12,500 --> 00:13:16,379
cuando veas mi cara riendo en tu cara
cuando no veas la cabra de dos culos.
335
00:13:16,463 --> 00:13:19,132
Y tengo que ver qué destino nos depara
el final de este viaje.
336
00:13:19,215 --> 00:13:22,385
-Relájate, Robert Frost.
-No os arrepentiréis.
337
00:13:22,552 --> 00:13:25,305
Darryl, Tammy, Jocelyn,
¿estáis seguros que no queréis continuar?
338
00:13:25,388 --> 00:13:26,348
Oh, se han ido.
339
00:13:26,431 --> 00:13:29,434
Bueno, las buenas noticias
es que la ortiga es fácil de pisar.
340
00:13:29,517 --> 00:13:31,061
Incluso con estas piernas
de tamaño normal.
341
00:13:31,144 --> 00:13:33,229
¡Sí! Es casi divertido pisarlas.
342
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Locura.
343
00:13:41,529 --> 00:13:44,157
Hombre, esa ortiga es gruesa.
344
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
Yo sabía que iba a tener ronchas
hoy de algún modo.
345
00:13:46,618 --> 00:13:48,536
¿Qué hacemos ahora, Gene?
346
00:13:48,661 --> 00:13:52,832
Bien, creo que podríamos saltar de roca
en roca, podríamos evitarlo.
347
00:13:52,916 --> 00:13:55,752
Dios cierra una puerta, Gene se da
cuenta de una serie de rocas.
348
00:13:55,835 --> 00:13:56,920
¡Vamos a hacerlo!
349
00:13:57,003 --> 00:13:59,297
Tienes que recordarle
qué divertido eres para pasar el rato.
350
00:13:59,422 --> 00:14:00,382
Sí.
351
00:14:00,465 --> 00:14:01,716
¡Ey, Zeke! ¡Mira esto!
352
00:14:01,800 --> 00:14:04,010
-¡Soy David Lee Roth-en esto!
-¿Qué?
353
00:14:04,094 --> 00:14:05,512
¡Panamá!
354
00:14:05,595 --> 00:14:07,806
-¡Guau!
-¿No tenían una canción llamada "Salta"?
355
00:14:07,889 --> 00:14:09,140
Sí. ¿Y?
356
00:14:09,224 --> 00:14:10,809
¿Por qué no dices eso cuando saltas?
357
00:14:10,892 --> 00:14:14,312
Yo solo... No he pensado en eso.
De todas formas, inténtalo, Gene.
358
00:14:14,396 --> 00:14:16,856
No, yo soy más un Sammy Hagar.
359
00:14:17,315 --> 00:14:19,442
¡'Hagar-en esto'! ¡Eso es divertido!
360
00:14:19,526 --> 00:14:20,777
'Hagar-en esto' al destino.
361
00:14:21,611 --> 00:14:22,779
Estoy bien.
362
00:14:23,863 --> 00:14:25,657
-Vamos, vamos, Mort.
-Vamos.
363
00:14:25,740 --> 00:14:27,742
-¡Oh!
-¡Oh, Dios mío!
364
00:14:27,826 --> 00:14:29,828
-¿Estás bromeando?
-¿Estás en serio?
365
00:14:29,911 --> 00:14:32,163
¿Debería cerrar mis ojos?
¿Eso ayudaría?
366
00:14:32,247 --> 00:14:33,832
Empiezo a sentirme mal
por vosotros, chicos.
367
00:14:33,915 --> 00:14:37,043
¡Y por debajo de la pierna
al timbre de la puerta!
368
00:14:37,127 --> 00:14:38,837
-Vaya.
-¿Qué está pasando aquí?
369
00:14:38,920 --> 00:14:41,256
-¿Servilletas dardos?
-Sí, lo llamamos Servidardos.
370
00:14:41,339 --> 00:14:43,758
Bien, me gustan palabras divertidas.
Yo voy próximo. ¿Quién está ganando?
371
00:14:43,842 --> 00:14:46,886
Linda. Nadie puede ganarla.
Ella es como un robot diablo de dardos.
372
00:14:46,970 --> 00:14:48,304
Ella es la ganadora de tiros libres.
373
00:14:48,388 --> 00:14:50,557
¿Le dijiste a Mike que fuiste
ganadora de tiros en cuarto grado?
374
00:14:50,640 --> 00:14:52,017
-No, lo leí.
-¿En serio?
375
00:14:52,142 --> 00:14:53,685
-No, ella me lo dijo.
-Ah, está bien.
376
00:14:53,768 --> 00:14:56,730
De todas formas, yo era lanzador
en la universidad, así que...
377
00:14:56,813 --> 00:14:58,648
-¡Tráelo, cartero!
-¡Tú irás después de Mort!
378
00:14:58,732 --> 00:15:00,233
Que es... Mort, lánzalo.
379
00:15:00,734 --> 00:15:02,068
-Ahora mismo.
-Sí.
380
00:15:02,152 --> 00:15:05,155
Mike está arriba. Gánale, Mike,
y tienes una hamburguesa gratis.
381
00:15:05,238 --> 00:15:08,074
Pero si yo gano, tengo correo gratis.
¡Vamos!
382
00:15:09,117 --> 00:15:10,785
Oh, oh, no más rocas.
383
00:15:10,869 --> 00:15:13,079
-Y muchas más ortigas.
-¡Mirad!
384
00:15:14,080 --> 00:15:15,248
¡Debe de ser la granja!
385
00:15:15,331 --> 00:15:18,293
Pero no podemos llegar
sin traspasar las ortigas.
386
00:15:18,376 --> 00:15:21,087
Quizás podríamos balancearnos
sobre una parra. No.
387
00:15:21,171 --> 00:15:24,341
Bien, Gene, intentamos tu idea
y fue un fallo gigantesco.
388
00:15:24,424 --> 00:15:25,717
¿Volvemos?
389
00:15:25,800 --> 00:15:30,722
¡No! Solo uno de nosotros tiene que pasar
las ortigas y ver la cabra de dos culos.
390
00:15:30,805 --> 00:15:33,058
¿Qué quieres decir
con "solo uno de nosotros"?
391
00:15:33,141 --> 00:15:36,644
Una persona lo consigue cargando
al resto de nosotros.
392
00:15:36,728 --> 00:15:38,521
Oh. Guau.
393
00:15:38,605 --> 00:15:41,358
Y ya que todo esto fue mi idea,
394
00:15:41,441 --> 00:15:45,320
creo que esa persona debería ser... ¿yo?
395
00:15:45,403 --> 00:15:47,947
Yo estoy sin palabras aquí.
Este chico es mi héroe.
396
00:15:50,241 --> 00:15:51,868
¡Vamos, chico! ¡Vamos, chico!
397
00:15:54,704 --> 00:15:57,415
-¿Qué me he perdido?
-¿Es todavía NAR a NAR?
398
00:15:57,540 --> 00:15:59,584
Ella tendrá un desliz pronto.
Mike es nuestra esperanza.
399
00:15:59,668 --> 00:16:01,002
Foto de hamburguesas volando.
400
00:16:01,086 --> 00:16:02,170
-¡Sí!
-¡Buena!
401
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
¡Diablos!
402
00:16:04,422 --> 00:16:07,842
Vuelve a repartir, baby.
¿Lo pillas? Correo.
403
00:16:10,136 --> 00:16:13,056
Estoy tan cansado.
¡Las piernas pican tanto!
404
00:16:13,139 --> 00:16:16,518
Mírale, sacrificándose
para que podamos vivir
405
00:16:16,601 --> 00:16:18,186
para ver la cabra de dos culos.
406
00:16:18,269 --> 00:16:20,480
Como un pequeño, ronchoso
Bruce Willis en Armageddon.
407
00:16:20,563 --> 00:16:23,983
No puedo creer que vayamos a verlo.
Diablos, pensé que se había terminado.
408
00:16:24,067 --> 00:16:27,153
¡Todo va a merecer la pena!
Estamos casi allí.
409
00:16:27,237 --> 00:16:29,364
¡Oh, Dios mío, por favor,
que haya una cabra de dos culos!
410
00:16:29,447 --> 00:16:31,324
¡Por favor, que haya
una cabra de dos culos!
411
00:16:31,408 --> 00:16:32,492
-¿Qué, Gene?
-¡Nada!
412
00:16:32,575 --> 00:16:35,954
Estamos casi el final de nuestro viaje.
Mi destino va a ser revelado.
413
00:16:36,037 --> 00:16:38,623
Si hay un granjero, por favor,
que sea un granjero adolescente,
414
00:16:38,707 --> 00:16:41,584
-¿Qué, Tina?
-¡Pedí que sea un granjero adolescente!
415
00:16:42,961 --> 00:16:46,089
-¡Nada de dos culos!
416
00:16:48,550 --> 00:16:49,426
¡Espera! ¡Mira!
417
00:16:51,469 --> 00:16:52,887
¡Enséñanos tu culo!
418
00:16:55,640 --> 00:16:57,392
-¡Aquí, cabrita, cabrita, cabra!
-Aquí, cabrita.
419
00:16:57,475 --> 00:16:58,893
-Vamos. Vamos, compañero.
-Vamos, pequeño compañero.
420
00:16:58,977 --> 00:17:01,104
-Vamos.
-Vamos aquí para que podamos ver tu culo.
421
00:17:01,187 --> 00:17:02,147
¡Nada raro!
422
00:17:02,230 --> 00:17:04,149
¡Ya no aguanto!
423
00:17:05,233 --> 00:17:07,235
-¿Puedes verlo, Gene?
424
00:17:07,318 --> 00:17:08,820
Sí, es...
425
00:17:10,447 --> 00:17:13,658
Es... ¡Es una cabra de un culo!
426
00:17:16,161 --> 00:17:18,204
¡Os fallé a todos!
427
00:17:18,288 --> 00:17:20,623
-Sí, lo hiciste.
-Yo lo creí de verdad.
428
00:17:20,707 --> 00:17:23,001
Yo esperaba y esperaba y nada.
429
00:17:23,084 --> 00:17:25,837
Yo gané la apuesta, pero desearía
de algún modo no haberlo hecho.
430
00:17:25,920 --> 00:17:29,007
Lo siento, Gene.
Te merecías ver esa cabra hoy.
431
00:17:29,090 --> 00:17:31,801
¡No, no lo merecía! ¡No hay misterio!
432
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
No hay magia en este mundo.
433
00:17:34,804 --> 00:17:38,016
-No me lo creo.
-Oh, Dios mío... ¡Gene!
434
00:17:38,099 --> 00:17:40,185
Todo tiene solo un culo.
435
00:17:40,268 --> 00:17:42,604
-Nada es especial.
-¡Gene, mira!
436
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Es hora para mí de crecer, creo.
437
00:17:44,814 --> 00:17:47,484
-¡Gene, Gene, Gene! ¡Date la vuelta!
-¿Qué?
438
00:17:50,653 --> 00:17:52,739
¿Eres real? ¡Tú eres real!
439
00:17:53,323 --> 00:17:54,240
¡Vale!
440
00:17:54,324 --> 00:17:56,451
Es arte a arte.
441
00:17:56,534 --> 00:17:59,120
Esto podría ser el tiro final, Mike.
¿Tienes miedo?
442
00:17:59,204 --> 00:18:01,498
Quizás si hago el sonido
de un gran pedo, fallará.
443
00:18:01,581 --> 00:18:05,251
Lo dudo. Pero si los dos hacemos uno
al mismo tiempo, podría ser muy ruidoso.
444
00:18:05,335 --> 00:18:08,630
-Vamos a hacerlo.
-Vale, Mike, yo elijo...
445
00:18:08,713 --> 00:18:11,049
-Lla espada del ventilador de techo.
-¿Qué espada?
446
00:18:11,132 --> 00:18:13,677
-Hay cinco.
-La que tiene kétchup.
447
00:18:13,760 --> 00:18:15,595
¿Por qué hay kétchup
en un ventilador de techo?
448
00:18:15,679 --> 00:18:19,015
¿Preparado, Bob?
Haz uno bueno. A la de tres.
449
00:18:19,557 --> 00:18:20,600
Uno...
450
00:18:22,811 --> 00:18:25,313
-Dos...
-Oh, Dios mío, ¿qué me pasa?
451
00:18:31,361 --> 00:18:32,320
¡Tres!
452
00:18:32,987 --> 00:18:33,822
¿Dónde estabas?
453
00:18:33,905 --> 00:18:36,825
Lo siento, Teddy, no lo puedo hacer.
Es mi mujer.
454
00:18:36,908 --> 00:18:38,576
Y...
455
00:18:39,411 --> 00:18:40,912
¡Lo tengo!
456
00:18:40,995 --> 00:18:42,580
¡Linda, sí! ¡Buen tiro!
457
00:18:42,664 --> 00:18:44,874
-Espera, ¿estás animándome?
-Ajá.
458
00:18:44,958 --> 00:18:46,376
Y...
459
00:18:47,919 --> 00:18:50,922
-Linda consigue correo gratis.
-¡Hurra! ¡Todo bien!
460
00:18:51,006 --> 00:18:52,757
¡Sí! ¡Linda gana!
461
00:18:52,841 --> 00:18:54,342
Aquí tienes, Linda. De mi parte.
462
00:18:54,426 --> 00:18:56,845
Vale, ya está. El torneo ha acabado.
463
00:18:56,928 --> 00:18:58,471
¡Linda es la campeona!
464
00:18:58,972 --> 00:19:02,559
Lin, lo siento si he sido un poco...
exactamente como tú dijiste que sería.
465
00:19:02,642 --> 00:19:05,145
Está bien.
Debe ser molesto lo buena que soy.
466
00:19:05,228 --> 00:19:07,313
Lo es. ¿Una vez más? ¿Solo por diversión?
467
00:19:07,397 --> 00:19:09,274
-Vale, solo por diversión.
-Pero mantendremos la puntuación.
468
00:19:09,357 --> 00:19:11,818
Estás viniéndote abajo.
Es decir, deportividad.
469
00:19:11,901 --> 00:19:13,278
Es magnífica.
470
00:19:13,361 --> 00:19:16,614
Dos rabos y dos anos.
Como el Arca de Noé.
471
00:19:16,698 --> 00:19:19,909
Pobre Darryl y Tammy y Jocelyn.
Se lo perdieron.
472
00:19:19,993 --> 00:19:21,286
Ellos nunca lo conocerán.
473
00:19:21,369 --> 00:19:23,621
En retrospección, uno de nosotros
debería haber traído una cámara.
474
00:19:23,705 --> 00:19:26,166
-Siento que dudara de ti, Gene.
-Yo también.
475
00:19:26,249 --> 00:19:29,711
Yo podría quedarme aquí y mirar el culo
de esta preciosa bastarde para siempre.
476
00:19:29,794 --> 00:19:32,881
¡Ey, aléjate de mi cabra!
¡Sal de mi tierra!
477
00:19:34,049 --> 00:19:35,967
-Él no es un adolescente.
-Estoy bromeando.
478
00:19:36,051 --> 00:19:38,636
Eso es solo un poco de lo que hago...
"La media, granjero viejo".
479
00:19:38,720 --> 00:19:40,722
Adelante, tú puedes cuidar
a la pequeña Doble Culo.
480
00:19:40,805 --> 00:19:42,724
-¿Podemos?
-Claro.
481
00:19:46,144 --> 00:19:48,313
-¡Pedo!
-Oh, apesta.
482
00:19:48,396 --> 00:19:49,397
Dos veces como mucho.
483
00:19:50,065 --> 00:19:52,442
Ey, Tina, hay algo
que tengo que contarte.
484
00:19:52,525 --> 00:19:54,152
Oh, Dios mío, ¿es esto?
485
00:19:54,235 --> 00:19:56,154
¿Él es con el que estoy
destinada a estar?
486
00:19:56,237 --> 00:19:59,366
-¿Sí, Jimmy Junior?
-Estás de pie sobre caca de cabra.
487
00:19:59,449 --> 00:20:02,660
Yo estoy de pie sobre caca de cabra y...
488
00:20:02,744 --> 00:20:04,746
Ya está. Solo me quitaré de ella.
489
00:20:04,829 --> 00:20:07,957
¡No lo pillo! Fuimos en un gran viaje,
la cabra de dos culos estaba allí,
490
00:20:08,041 --> 00:20:10,960
pero el que está destinada a ser
mi verdadero amor no fue revelado.
491
00:20:11,044 --> 00:20:14,589
Tina, escucha atentamente.
La vida es como un viaje.
492
00:20:14,673 --> 00:20:16,049
-Ajá.
-Eso es todo lo que sé.
493
00:20:16,132 --> 00:20:17,550
Yo no tengo consejos. Tengo nueve años.
494
00:20:17,634 --> 00:20:20,136
-No, ya veo lo que estás diciendo.
-No estoy diciendo nada.
495
00:20:20,261 --> 00:20:22,389
Quizás mi cabra de dos culos
está todavía por ahí.
496
00:20:22,472 --> 00:20:23,765
Eso es exactamente
lo que estoy diciendo.
497
00:20:23,848 --> 00:20:26,267
De verdad lo hiciste, Gene.
Tú cambiaste nuestras vidas.
498
00:20:26,351 --> 00:20:29,145
Sí, ven aquí, Gene.
Pelea la victoria. ¡Vamos! ¡Vamos!
499
00:20:29,229 --> 00:20:30,563
¡No! ¡Yo no quiero luchar!
500
00:20:30,647 --> 00:20:33,692
Mis piernas pican y mi espalda
duele de acarrearos, chicos.
501
00:20:33,775 --> 00:20:35,652
-Yo lucharé, Zeke.
-Eso está bien.
502
00:20:35,735 --> 00:20:38,446
¡Ese es mi bribón luchador!
¡Ese es mi bribón luchador!
503
00:20:38,530 --> 00:20:40,573
-¡Ven aquí! Vamos.
-Ya voy.
504
00:20:40,657 --> 00:20:43,284
-¡Asume la posición, chico grande!
-¡Ay, Zeke, ay!
505
00:20:43,368 --> 00:20:45,286
Te voy a dar la vuelta.
Dándote la vuelta.
506
00:20:45,370 --> 00:20:47,205
-¡Ay, mi cabeza!
-¡Lo siento, lo siento!
507
00:20:47,497 --> 00:20:48,957
Fue un día perfecto, Gene.
508
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
Sí, no me importa
haber perdido la apuesta.
509
00:20:51,042 --> 00:20:53,294
Mereció la pena
ver a una cabra de dos culos.
510
00:20:53,378 --> 00:20:54,462
De nada.
511
00:20:54,546 --> 00:20:56,715
Aparte, ¿cuán sucio estará el restaurante?
512
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
¿Qué demonios ha pasado aquí?
513
00:21:00,927 --> 00:21:03,888
Dos, dos, cabra de dos culos
514
00:21:03,972 --> 00:21:07,475
Dos, dos, cabra de dos culos
515
00:21:14,024 --> 00:21:17,235
Dos, dos, cabra de dos culos
516
00:21:17,318 --> 00:21:20,530
Dos, dos, cabra de dos culos
517
00:21:22,866 --> 00:21:25,702
Eres la persona más divertida
que he conocido nunca, Gene.
518
00:21:25,785 --> 00:21:28,121
-¡Sí!
-¡Te quiero tanto!
519
00:21:28,204 --> 00:21:30,874
Dos, dos, cabra de dos culos
520
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
Dos, dos, cabra de dos culos
521
00:21:35,253 --> 00:21:36,921
Traducido por: Carmen Cascos
42811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.