Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:09,050
ES TU FUNERAL
CREMATORIO
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,010
ORTOPEDIA
PIES BAILONGOS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,638 --> 00:00:14,681
CONTROL DE PESTES
PEST MORTEM
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAND RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:21,646 --> 00:00:25,025
Y tu ritmo cardíaco es... ¿seis?
Puede que se me hayan pasado un par.
9
00:00:25,108 --> 00:00:27,694
Ya sabéis lo que dicen en medicina:
"bastante cerca".
10
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Pasemos a la prueba de audición.
11
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
Levanta la mano al oír la señal.
12
00:00:31,072 --> 00:00:32,574
CERVEZA
13
00:00:32,741 --> 00:00:34,325
Lo huelo, pero no lo oigo.
14
00:00:34,409 --> 00:00:35,618
Tina, ¿qué haces?
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
Me preparo para la insignia
de enfermería de las scouts
16
00:00:38,246 --> 00:00:39,873
ayudando hoy a la enfermera nueva.
17
00:00:39,956 --> 00:00:42,292
Yo sí que debería ganar
la insignia de enfermería.
18
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
Siempre estaba enfermo.
19
00:00:43,626 --> 00:00:46,087
Si, es verdad, mi pequeño enfermito.
20
00:00:46,171 --> 00:00:47,047
Qué recuerdos.
21
00:00:47,130 --> 00:00:50,925
Solo me dejan administrar hielo y tiritas,
pero creo que haré algo genial.
22
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
Es fiebre de culo.
23
00:00:54,721 --> 00:00:56,014
El peor caso que he visto.
24
00:00:56,097 --> 00:00:58,016
No creo que su culo pase de esta noche.
25
00:00:58,099 --> 00:00:59,392
No en mi turno.
26
00:00:59,476 --> 00:01:02,562
Empezando el masaje cardíaco.
Doctor, 50 cubitos de hielo.
27
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
¡Vive, joder, vive!
28
00:01:05,857 --> 00:01:07,317
Es un milagro.
29
00:01:07,400 --> 00:01:09,444
Estoy deseando trabajar para curar.
30
00:01:09,527 --> 00:01:11,613
-Aquí está.
-¿Qué hay en la caja, Bob?
31
00:01:11,696 --> 00:01:13,114
Sea lo que sea, me lo pido.
32
00:01:13,198 --> 00:01:14,866
-Es algo emocionante.
-¿Qué?
33
00:01:14,949 --> 00:01:17,285
Almohadillas nuevas
para los taburetes. Mira.
34
00:01:18,578 --> 00:01:20,205
-Bonita, ¿verdad?
-Sí.
35
00:01:20,288 --> 00:01:22,457
Sin grietas, ni arañazos y más mullidita.
36
00:01:22,540 --> 00:01:24,000
¿Eso dijiste al conocer a mamá?
37
00:01:24,084 --> 00:01:25,585
Vale, ¿cuál es el viejo?
38
00:01:25,669 --> 00:01:26,753
-El nuevo...
-¿En serio?
39
00:01:26,836 --> 00:01:29,381
-El que él tiene en la mano es...
-No, este es el nuevo.
40
00:01:29,464 --> 00:01:30,840
-Este es viejo, claro.
-Es...
41
00:01:30,924 --> 00:01:33,051
-Ah, ese es el nuevo viejo.
-No, este.
42
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
-Ese es nuevo.
-Ese es nuevo.
43
00:01:34,886 --> 00:01:37,180
-El que no está puesto.
-El nuevo no está puesto.
44
00:01:37,263 --> 00:01:39,599
Me gusta, es un cambio
pero no cambia nada.
45
00:01:39,683 --> 00:01:41,976
Sí, es como si clonases el taburete
46
00:01:42,060 --> 00:01:43,478
sin mejorarlo para nada...
47
00:01:43,561 --> 00:01:45,188
Pero haciendo que sean mejores.
48
00:01:45,271 --> 00:01:46,564
Sí, eso es.
49
00:01:46,648 --> 00:01:48,108
No lo entendéis.
50
00:01:48,191 --> 00:01:50,610
Bueno, giremos
los taburetes viejos por última vez.
51
00:01:51,569 --> 00:01:52,779
Traeré hielo.
52
00:01:53,363 --> 00:01:54,239
Hombre.
53
00:01:54,322 --> 00:01:55,740
Trece años. Lucha libre.
54
00:01:55,824 --> 00:01:57,200
Zapatilla contra entrepierna.
55
00:01:57,283 --> 00:02:00,036
No sé cómo he podido golpearme
en los huevecillos.
56
00:02:00,120 --> 00:02:01,705
Digamos que fue en la lucha libre.
57
00:02:01,788 --> 00:02:04,457
Patada en la ingle, genial.
Necesitamos evacuación médica.
58
00:02:04,541 --> 00:02:07,460
Dame una de esas aspirinas masticables
con sabor a naranja. ¡Ya!
59
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Ella no está aquí para hacerte feliz.
60
00:02:09,462 --> 00:02:10,964
Vaya, te la está dando.
61
00:02:11,798 --> 00:02:13,133
Muy tranquilo hoy.
62
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
Un día tranquilo en la enfermería
63
00:02:14,926 --> 00:02:16,469
-es algo bueno, ¿no?
-No.
64
00:02:16,553 --> 00:02:20,098
Tina, no me hice enfermera de colegio
porque no me quisiese ningún hospital.
65
00:02:20,181 --> 00:02:22,058
-Claro que no.
-Bueno, en parte sí.
66
00:02:22,142 --> 00:02:25,020
Pero me hice enfermera
para atender a enfermos de verdad.
67
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Los niños deberían colaborar
y ponerse muy enfermos.
68
00:02:27,605 --> 00:02:31,443
Te gustaría vivir como En tierra hostil,
pero aquí nadie es tan hostil.
69
00:02:31,526 --> 00:02:35,030
Eso es.
Aquí solo hay arañazos y heriditas.
70
00:02:35,113 --> 00:02:37,490
Y nunca hay ninguna epidemia,
ni siquiera un brote.
71
00:02:37,574 --> 00:02:38,992
Bueno, todavía puede animarse.
72
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
Podría llegar alguien con piojos.
73
00:02:42,746 --> 00:02:46,750
Un caballero con el que suelo quedar
dice que debería ser más espontánea,
74
00:02:46,833 --> 00:02:48,626
así que empezaré ahora mismo.
75
00:02:48,710 --> 00:02:50,170
Examen sorpresa.
76
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
¿Examen sorpresa?
77
00:02:52,505 --> 00:02:54,674
Srta. LaBonz, ¿no cree que estoy caliente?
78
00:02:54,758 --> 00:02:57,135
Tengo calor y ganas de vomitar.
79
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
Vaya, qué rapidez.
80
00:02:58,511 --> 00:03:00,096
Su examen también ha venido rápido.
81
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
Hay cosas que pasan rápido.
82
00:03:01,348 --> 00:03:03,141
Quizá debería ir a la enfermería
83
00:03:03,224 --> 00:03:05,393
si es que aguanto. Me siento muy aturdida.
84
00:03:05,935 --> 00:03:08,146
Vaya. Perdone, disculpe.
85
00:03:08,229 --> 00:03:11,066
-¿Ya he llegado?
-Vete de una vez, Louise.
86
00:03:11,149 --> 00:03:12,692
¿Eres tú, abuela?
87
00:03:12,776 --> 00:03:14,569
-Estoy en el granero.
-Vete.
88
00:03:14,652 --> 00:03:16,279
Mi inhalador está casi acabado.
89
00:03:16,363 --> 00:03:20,325
Tommy LaCroix creyó que era un ambientador
y se lo llevó al baño.
90
00:03:20,408 --> 00:03:23,036
No tenemos más inhaladores, Rudy.
A ver qué tal esto.
91
00:03:23,119 --> 00:03:26,039
Levanta los brazos
y respira solo cuando sea necesario.
92
00:03:26,122 --> 00:03:28,416
Vale, ahí voy.
93
00:03:28,500 --> 00:03:29,834
Lo necesitaba.
94
00:03:29,918 --> 00:03:32,253
-Hola, Louise.
-Hola, creo que he pillado
95
00:03:32,337 --> 00:03:35,173
algo de 45 minutos a primera hora.
96
00:03:35,256 --> 00:03:37,258
Puede que sea examinitis.
97
00:03:37,342 --> 00:03:39,302
Dios mío, ¿guiñar el ojo es un síntoma?
98
00:03:39,386 --> 00:03:41,680
Sí, creo que me pondré por aquí
99
00:03:41,763 --> 00:03:44,808
hasta que me recupere milagrosamente
después de una siestecita.
100
00:03:45,100 --> 00:03:47,185
Me enferma ver que la gente no enferma.
101
00:03:47,268 --> 00:03:49,854
Lo importante es estar aquí
por si alguien nos necesita.
102
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
Estaba en gimnasia
a punto de subir la cuerda
103
00:03:52,148 --> 00:03:54,567
y empecé a sentir que tenía gota.
104
00:03:55,819 --> 00:03:57,737
-Qué majo eres.
-Tengo calambres.
105
00:03:57,821 --> 00:03:58,863
Este es el último.
106
00:03:58,947 --> 00:04:01,157
Vaya, casi ni reconozco el sitio.
107
00:04:01,282 --> 00:04:02,367
¿Dónde estoy?
108
00:04:03,076 --> 00:04:04,536
Adelante, Teddy, prueba uno.
109
00:04:04,619 --> 00:04:06,371
Serás nuestro probador de taburetes.
110
00:04:06,454 --> 00:04:09,749
-Será todo un honor.
-Teddy.
111
00:04:09,833 --> 00:04:12,043
Acabas de plantar la bandera sobre ese.
112
00:04:12,127 --> 00:04:13,878
¡No he sido yo! ¡Ha sido el taburete!
113
00:04:13,962 --> 00:04:16,506
-Claro.
-De verdad. Mira.
114
00:04:17,465 --> 00:04:19,009
Oh, no.
115
00:04:19,551 --> 00:04:20,552
También se tira pedos.
116
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
Y este.
117
00:04:23,013 --> 00:04:24,848
-Y este.
-Este no.
118
00:04:24,931 --> 00:04:27,976
-Uh, sí, este también.
-Todos lo hacen.
119
00:04:28,059 --> 00:04:30,061
Parecen agradables,
pero están llenos de pedos.
120
00:04:30,145 --> 00:04:31,187
Como los niños.
121
00:04:32,856 --> 00:04:34,983
¿Qué tal,
asistencia universal de empollones?
122
00:04:35,066 --> 00:04:37,277
Oye, Tam-Tam.
Estás genial con ese sombrero.
123
00:04:37,360 --> 00:04:38,737
Qué forma de usar accesorios.
124
00:04:38,820 --> 00:04:41,364
Me van los sombreros de interior.
Es un punto de inflexión.
125
00:04:41,448 --> 00:04:43,491
-Tammy. ¿Qué pasa?
-Mis uñas son repugnantes.
126
00:04:43,575 --> 00:04:44,701
¿Podéis limármelas?
127
00:04:44,784 --> 00:04:46,327
No hacemos ese tipo de cosas.
128
00:04:46,411 --> 00:04:48,621
Las haréis en cuanto empieces.
129
00:04:48,705 --> 00:04:51,207
Me he dado cuenta
de que te rascas la cabeza.
130
00:04:51,291 --> 00:04:53,251
Sí, puede que esté intentando pensar algo.
131
00:04:53,668 --> 00:04:56,004
Ahora llevo sombrero.
Los sombreros son divertidos.
132
00:04:56,087 --> 00:04:58,006
Vaya, justo como en el anuncio.
133
00:04:58,089 --> 00:04:59,466
¿Qué tiene de divertido?
134
00:05:01,634 --> 00:05:04,596
Creo que he pasado
la parte más curiosa de mi enfermedad.
135
00:05:04,679 --> 00:05:06,931
-Pasad un buen día.
-Espera. Oye, ¡Louise!
136
00:05:07,015 --> 00:05:09,267
-Tenemos un sombrero divertido.
-Yo ya tengo uno.
137
00:05:09,351 --> 00:05:10,935
Quédate con nosotros. ¡Venga, tía!
138
00:05:11,019 --> 00:05:12,812
-Zeke.
-Cambiémonos los zapatos.
139
00:05:12,896 --> 00:05:15,690
No sé por qué te rascas tanto.
A no ser que sea...
140
00:05:15,857 --> 00:05:18,485
Podría ser. Dios mío, sí. ¡Piojos!
141
00:05:19,736 --> 00:05:20,737
¿Piojos piojos?
142
00:05:20,820 --> 00:05:23,531
Ese sombrero está infectado.
¡Todos estáis expuestos!
143
00:05:23,615 --> 00:05:25,700
¡Estamos en cuarentena!
144
00:05:26,284 --> 00:05:27,869
¿Cuarentena? Yo estaba a punto...
145
00:05:27,952 --> 00:05:30,455
-¡Y una mierda!
-¡No!
146
00:05:30,538 --> 00:05:31,956
Tina, ponte un guante en la cabeza.
147
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
¿Yo también tengo que hacer eso? Vale.
148
00:05:34,334 --> 00:05:36,961
¡Srta. LaBonz,
estoy lista para el examen sorpresa!
149
00:05:37,337 --> 00:05:38,922
¡Srta. LaBonz!
150
00:05:41,007 --> 00:05:41,841
COLEGIO WAGSTAFF
151
00:05:41,925 --> 00:05:44,803
¡No puedo creer que Tammy
nos haya pegado piojos!
152
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Me pica más
que unos pantalones de esparto.
153
00:05:46,971 --> 00:05:49,599
No puedo tener piojos.
Voy a un colegio privado.
154
00:05:49,683 --> 00:05:51,267
-Este es un colegio público.
-¿Qué?
155
00:05:51,351 --> 00:05:53,061
Solo espero que mi cuerpo sea capaz
156
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
de luchar contra los piojos
y el asma a la vez.
157
00:05:56,648 --> 00:05:58,358
-No.
-Tina, esto no me gusta.
158
00:05:58,441 --> 00:06:01,611
Tengo eso que no me permite soportar
ver mesas bloqueando la puerta.
159
00:06:01,695 --> 00:06:03,363
Nunca me lo habías contado.
160
00:06:03,446 --> 00:06:05,073
Enfermera, ¿me deja unos algodones
161
00:06:05,156 --> 00:06:07,909
para rellenar a mi muñeco obeso
Joel el Contador de Calorías?
162
00:06:07,992 --> 00:06:09,369
¿Qué pasa aquí?
163
00:06:09,452 --> 00:06:11,955
Hay una epidemia de piojos
en el Wagstaff, Sr. Frond.
164
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Vale, llamemos a los padres
y que vengan a por sus hijos.
165
00:06:14,874 --> 00:06:16,626
Podríamos llamar a los padres.
166
00:06:16,710 --> 00:06:18,878
Pero deje que le diga
lo que espero... me temo.
167
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
-Superpiojos.
-¿Superpiojos?
168
00:06:21,089 --> 00:06:22,173
¿Super qué?
169
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
Es una cepa desarrollada
para ser resistente al tratamiento.
170
00:06:25,427 --> 00:06:27,595
Cada vez que no se destruye completamente,
171
00:06:27,679 --> 00:06:29,514
se vuelve mucho más fuerte.
172
00:06:29,597 --> 00:06:30,640
Como Mark Harmon.
173
00:06:30,724 --> 00:06:33,143
-Dios mío.
-Los padres no pueden con los superpiojos.
174
00:06:33,226 --> 00:06:35,311
Los padres ayudaron
al desarrollo de los superpiojos.
175
00:06:35,395 --> 00:06:36,646
Los padres son imbéciles.
176
00:06:36,730 --> 00:06:38,565
A no ser que le gusten los padres.
177
00:06:38,648 --> 00:06:40,316
Qué va. Los padres son lo peor.
178
00:06:40,400 --> 00:06:42,652
Pasemos de los padres
y solucionémoslo nosotros.
179
00:06:42,736 --> 00:06:45,030
-Ese es el plan.
-No creo que sea un buen plan...
180
00:06:45,113 --> 00:06:47,824
Tina, no seas coñazo.
Vamos a seguir el plan.
181
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
Sí, suena como un pedo.
182
00:06:49,451 --> 00:06:50,869
Escúchelo otra vez.
183
00:06:52,245 --> 00:06:53,705
No, es el taburete.
184
00:06:53,788 --> 00:06:54,914
Quiero que los arreglen.
185
00:06:54,998 --> 00:06:56,624
Yo los he instalado, pásamelos.
186
00:06:56,708 --> 00:06:59,627
Hola, soy Teddy.
El manitas de Bob y su mejor amigo.
187
00:06:59,711 --> 00:07:01,129
Lo sé, se calienta demasiado.
188
00:07:01,212 --> 00:07:03,256
Sangre mediterránea, ¿me entiende?
189
00:07:03,340 --> 00:07:05,508
-No soy mediterráneo.
-¡Ya lo tengo!
190
00:07:05,592 --> 00:07:09,262
Buscaremos a alguien que toque la trompeta
cada vez que alguien se siente.
191
00:07:09,346 --> 00:07:10,388
No se darán cuenta.
192
00:07:10,889 --> 00:07:12,349
Claro, eso lo explica todo.
193
00:07:12,432 --> 00:07:14,559
Es muy sencillo. ¿Cómo no se me ocurrió?
194
00:07:14,642 --> 00:07:16,311
-Vale, adiós.
-¿Y bien?
195
00:07:16,394 --> 00:07:18,229
El tío dice que los taburetes son así.
196
00:07:18,313 --> 00:07:19,230
¿Son así?
197
00:07:19,314 --> 00:07:20,690
Sí, hasta que se rompan.
198
00:07:20,774 --> 00:07:21,816
Un año o dos máximo.
199
00:07:21,900 --> 00:07:23,151
¿Un año o dos?
200
00:07:23,234 --> 00:07:25,528
Seremos el restaurante
de los taburetes pedorros.
201
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
Arruinará el negocio.
202
00:07:26,780 --> 00:07:28,948
Tendremos que romperlos nosotros mismos.
203
00:07:29,032 --> 00:07:31,910
Buena idea, Bobby.
Culos a bordo, ¡vamos!
204
00:07:32,327 --> 00:07:34,579
¿Puedes irte más para allá?
Necesito intimidad.
205
00:07:37,040 --> 00:07:38,958
Para controlar la epidemia de superpiojos,
206
00:07:39,042 --> 00:07:42,921
necesitamos saber quién ha estado expuesto
a la cabeza de Tammy.
207
00:07:43,004 --> 00:07:45,674
Buena idea, déjeme salir
y peinaré los pasillos.
208
00:07:45,757 --> 00:07:47,258
Nunca mejor dicho. Qué diver.
209
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
-Abre la puerta. Ábrela.
-No. No.
210
00:07:49,636 --> 00:07:50,679
-Que no.
-Yo lo hago.
211
00:07:50,762 --> 00:07:52,847
-No puedes hacer eso.
-Estate quieta.
212
00:07:53,348 --> 00:07:54,933
Ya sé. Tammy, dame tu teléfono.
213
00:07:55,016 --> 00:07:56,935
¿Se pueden pegar
los piojos por el teléfono?
214
00:07:57,018 --> 00:07:58,937
Las llamadas falsas
vuelven a tener gracia.
215
00:07:59,020 --> 00:08:00,563
No, los selfis.
216
00:08:00,647 --> 00:08:02,899
Solo posaban para una foto
con la cabeza de Tammy,
217
00:08:02,982 --> 00:08:04,693
pero se llevaron algo más.
218
00:08:04,776 --> 00:08:05,694
NOTICIAS EN WAGSTAFF
219
00:08:06,236 --> 00:08:09,739
Hola, soy Jocelyn,
en directo desde la enfermería.
220
00:08:09,823 --> 00:08:13,493
Sustituyo a Tammy, porque, tíos...
¡Tammy tiene superpiojos!
221
00:08:14,536 --> 00:08:17,372
Hola, Tammy. Te veo. Recupérate pronto.
222
00:08:17,455 --> 00:08:18,832
No, tómate tu tiempo.
223
00:08:18,915 --> 00:08:20,667
Estoy aquí con la enfermera Liz.
224
00:08:20,750 --> 00:08:23,044
¿Qué son los superpiojos?
225
00:08:23,128 --> 00:08:25,088
Bueno, Jocelyn, son parásitos.
226
00:08:25,171 --> 00:08:26,965
Habitan en el pelo, muerden la cabeza
227
00:08:27,048 --> 00:08:28,800
y beben sangre por el cuero cabelludo.
228
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
-Lo succionan.
-¿En serio?
229
00:08:29,968 --> 00:08:32,012
Usando sus cuerpecitos
de piojo como pajitas.
230
00:08:32,095 --> 00:08:33,179
¡Dios mío! ¡Déjelo ya!
231
00:08:33,263 --> 00:08:35,640
Y, entonces, te cagan encima, Jocelyn.
232
00:08:35,724 --> 00:08:38,309
Y dejan millones de huevos de piojo.
233
00:08:38,518 --> 00:08:40,061
Voy a vomitar.
234
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
Los niños que tienen piojos
son malos, ¿verdad?
235
00:08:42,689 --> 00:08:44,691
No, no son malos.
236
00:08:44,774 --> 00:08:48,278
Pero dan bastante asco
y queremos proteger su identidad.
237
00:08:48,361 --> 00:08:49,779
Hablando de otra cosa...
238
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
¿Podrían los siguientes niños
presentarse en la enfermería
239
00:08:52,532 --> 00:08:54,993
para un examen de cuello?
240
00:08:55,076 --> 00:08:56,578
-Jimmy Pesto Junior.
-Piojos.
241
00:08:56,661 --> 00:08:57,871
-Lenny Destefano,
-Piojos.
242
00:08:57,954 --> 00:08:59,122
-Michael Carlish,
-Piojoso.
243
00:08:59,247 --> 00:09:00,832
-Tracy Schwartz.
-Superpiojoso.
244
00:09:01,166 --> 00:09:03,335
Entonces, ¿quieren reservar
todo el restaurante?
245
00:09:03,418 --> 00:09:05,378
¿Para una comida posfuneral?
246
00:09:05,462 --> 00:09:07,130
-¿Hoy?
-Es con poca antelación.
247
00:09:07,213 --> 00:09:09,841
Pero el sepulturero de al lado
nos lo ha recomendado.
248
00:09:10,717 --> 00:09:12,218
Siento su pérdida.
249
00:09:12,302 --> 00:09:13,928
-Lin, descansa un poco.
-Lo siento.
250
00:09:14,012 --> 00:09:16,431
Disculpe, nos pilla
en medio de un proceso de...
251
00:09:16,723 --> 00:09:19,100
...calibración de nuestro equipo
de sentado.
252
00:09:19,184 --> 00:09:21,311
Sería para unas 12 personas.
253
00:09:21,394 --> 00:09:25,190
Algunos son muy ancianos
y están muy apenados.
254
00:09:25,398 --> 00:09:27,108
Teddy para. Estaremos listos.
255
00:09:27,192 --> 00:09:28,777
-A las 14:00.
-Dios mío.
256
00:09:28,902 --> 00:09:30,487
Digo... Nos vemos entonces.
257
00:09:30,570 --> 00:09:31,863
¡Feliz funeral!
258
00:09:31,946 --> 00:09:33,239
ZONA EN CUARENTENA
259
00:09:33,323 --> 00:09:35,367
Los selfis han empiojado a muchos niños.
260
00:09:35,450 --> 00:09:37,702
Esos selfis
se han vuelto virales, literalmente.
261
00:09:37,786 --> 00:09:39,704
Mis piojos van a la cabeza de Andy.
262
00:09:39,788 --> 00:09:41,831
Y los míos, a la de Ollie.
263
00:09:41,915 --> 00:09:43,833
-¡Adiós, hola, adiós!
-¡Hola, adiós, hola!
264
00:09:43,917 --> 00:09:45,335
Unos, dos y tres. ¡Dios!
265
00:09:45,418 --> 00:09:47,003
Pesa mucho más de lo que esperaba.
266
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
Louise, creo que no deberías
mover esa mesa.
267
00:09:49,130 --> 00:09:50,340
Es horrible estar aquí.
268
00:09:50,423 --> 00:09:52,509
¡Probemos con la papelera!
269
00:09:52,592 --> 00:09:53,885
No te puedes ir, Louise.
270
00:09:53,968 --> 00:09:55,720
Es un trago amargo que debes pasar.
271
00:09:56,513 --> 00:09:57,639
No tragarás una pastilla.
272
00:09:57,722 --> 00:09:59,391
Eso sería un medicamento
y yo no...
273
00:09:59,474 --> 00:10:00,600
¡Ya lo sé, Tina!
274
00:10:00,684 --> 00:10:02,644
Estás embriagada por la falta de poder.
275
00:10:02,727 --> 00:10:05,230
Hay un selfi en el móvil
que no logro identificar.
276
00:10:05,313 --> 00:10:07,232
Solo se ve un poco del pelo y del jersey.
277
00:10:07,315 --> 00:10:09,609
Quien sea, va por ahí infestado de piojos
278
00:10:09,693 --> 00:10:10,985
sin tener ni idea.
279
00:10:11,069 --> 00:10:13,279
Como yo si no supiese
que tengo un culo genial.
280
00:10:13,363 --> 00:10:14,781
Buenas noticias para todos.
281
00:10:14,864 --> 00:10:17,117
He encontrado una cura
para los superpiojos.
282
00:10:17,200 --> 00:10:18,660
-¡Por fin!
-Genial.
283
00:10:18,743 --> 00:10:20,203
No soy un héroe, Tina.
284
00:10:20,286 --> 00:10:21,705
Solo hago mi trabajo.
285
00:10:21,788 --> 00:10:23,665
-No he dicho que lo sea.
-Creí escucharlo.
286
00:10:23,748 --> 00:10:26,209
Me pido primer, y quiero
un premio por ser valiente,
287
00:10:26,292 --> 00:10:27,752
un batido o un cochazo.
288
00:10:27,836 --> 00:10:31,089
Es rápido, natural y bastante a la moda.
289
00:10:31,172 --> 00:10:33,633
¡Denos esa maravillosa droga!
Seguro que es hachís.
290
00:10:33,717 --> 00:10:36,511
Sea una pastilla o un champú
que uso en casa, simplemente...
291
00:10:36,594 --> 00:10:39,305
-¡Voy a afeitaros la cabeza!
-¿Qué?
292
00:10:39,389 --> 00:10:41,141
Y a quemar los sombreros.
293
00:10:41,224 --> 00:10:43,101
-¡No!
-¡No!
294
00:10:45,186 --> 00:10:46,521
¡No!
295
00:10:46,604 --> 00:10:48,440
¿El pelo y las orejas?
296
00:10:48,523 --> 00:10:51,026
¿Por qué siempre me pasa todo lo malo?
297
00:10:51,109 --> 00:10:53,278
¡Nos está pasando a todos , Tammy!
298
00:10:53,361 --> 00:10:54,654
No es igual, no eres rubia.
299
00:10:54,738 --> 00:10:56,448
-Ni tú.
-¡Cierra el pico!
300
00:10:56,531 --> 00:10:58,533
Más te vale callarte. Cállate.
301
00:10:58,992 --> 00:11:01,411
Enfermera, creo que es demasiado agresivo.
302
00:11:01,494 --> 00:11:04,622
¡Sí! Y Tina, tú puedes sujetarlos.
303
00:11:05,957 --> 00:11:07,167
El primero que se acerque
304
00:11:07,250 --> 00:11:09,627
será rociado con un spray
de cereza para la garganta.
305
00:11:09,711 --> 00:11:11,212
-¡A nosotros!
-¡A nosotros!
306
00:11:11,296 --> 00:11:13,298
He oído niños gritando desde la entrada.
307
00:11:13,381 --> 00:11:16,718
Como consejero, sé que los gritos
pueden ser una llamada de auxilio.
308
00:11:16,801 --> 00:11:18,345
Quiere afeitarnos la cabeza.
309
00:11:18,428 --> 00:11:20,055
¡Y yo no sé cuánta propina dejar!
310
00:11:20,138 --> 00:11:22,015
Entonces, eso es lo que va a pasar.
311
00:11:22,098 --> 00:11:25,060
Sr. Frond, su pelo y su jersey
coinciden con el selfi.
312
00:11:25,143 --> 00:11:27,437
Puede que haya posado para un selfi.
313
00:11:27,520 --> 00:11:29,147
Me gusta seguir las modas.
314
00:11:29,856 --> 00:11:32,442
Estoy seguro de que no tengo piojos.
315
00:11:32,525 --> 00:11:33,693
Sujétalo, Tina.
316
00:11:33,777 --> 00:11:35,111
No, por favor.
317
00:11:35,195 --> 00:11:37,489
Tengo una cita.
¡Tengo que parecerme al de la foto!
318
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
¡Ya casi no me parezco!
319
00:11:39,657 --> 00:11:41,701
¿Una cita a espaldas de mi tía Gayle?
320
00:11:41,785 --> 00:11:42,994
Puede ser.
321
00:11:44,245 --> 00:11:45,580
Tina, me haces daño.
322
00:11:46,831 --> 00:11:48,083
Maldita sea, atascada.
323
00:11:48,166 --> 00:11:50,043
¿Me ha quitado mucho pelo?
324
00:11:50,126 --> 00:11:51,336
¡Ya está!
325
00:11:53,004 --> 00:11:55,548
¡Mierda! Se pospone
el tratamiento hasta que lo arregle.
326
00:11:57,467 --> 00:12:00,804
Simplemente cámbiese la raya de lado,
y nadie se dará cuenta.
327
00:12:03,807 --> 00:12:05,141
Me desvanezco, Bob.
328
00:12:05,225 --> 00:12:06,559
Me quedo sin fuerzas.
329
00:12:06,643 --> 00:12:07,811
¡No puedo más!
330
00:12:07,894 --> 00:12:09,479
Yo también necesito un descanso.
331
00:12:09,562 --> 00:12:11,022
Mi suelo pélvico no puede más.
332
00:12:11,106 --> 00:12:14,192
¡Tenemos que seguir! En una hora
esto estará lleno de gente triste.
333
00:12:14,943 --> 00:12:16,736
¿Quitando los pedos de los taburetes?
334
00:12:16,820 --> 00:12:18,571
Sí. ¿Tú también lo has vivido?
335
00:12:18,655 --> 00:12:21,491
Sí. Le pasaba a mi asiento de vinilo
del camión de correos.
336
00:12:21,574 --> 00:12:22,659
Se reían de mí.
337
00:12:22,742 --> 00:12:24,202
Antes, era el cartero molón.
338
00:12:24,285 --> 00:12:26,496
¡Mike tiene razón!
No podemos hacer esto solos.
339
00:12:26,579 --> 00:12:27,997
Aceptaremos la ayuda de los amigos.
340
00:12:28,081 --> 00:12:30,000
No pretendía ofrecerme para ayudar.
341
00:12:30,083 --> 00:12:31,835
Cuando los Amish querían un granero,
342
00:12:31,918 --> 00:12:33,086
¿lo hicieron ellos solos?
343
00:12:33,169 --> 00:12:35,839
No, Kelly McGillis
se dio un baño sexy de espuma
344
00:12:35,922 --> 00:12:37,507
e hizo que Harrison Ford ayudase.
345
00:12:37,590 --> 00:12:39,217
Los Amish sí que saben bañarse.
346
00:12:39,300 --> 00:12:41,469
Pero no tenemos tiempo.
¿Cómo corremos la voz?
347
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
¿He oído "birra gratis"?
348
00:12:42,721 --> 00:12:44,222
¿Dónde? ¿Dónde hay birra gratis?
349
00:12:45,390 --> 00:12:47,225
¡Sí! ¡Pondré un cartel!
350
00:12:47,308 --> 00:12:49,686
Después de un par de birras,
se hará casi solo.
351
00:12:49,769 --> 00:12:51,229
¡Fiesta pedorra!
352
00:12:52,731 --> 00:12:53,982
Tenemos que salir de aquí.
353
00:12:54,065 --> 00:12:56,776
Puede que ya haya un túnel
detrás de ese póster.
354
00:12:56,860 --> 00:12:58,653
Lo arrancaremos y...
355
00:12:58,737 --> 00:13:00,321
Vale, no hay túnel.
356
00:13:00,405 --> 00:13:03,241
Lo tendremos que hacer nosotros
con estos palos de helados.
357
00:13:03,324 --> 00:13:04,367
Vaya, se ha roto.
358
00:13:04,451 --> 00:13:06,703
¡La gente me va a llamar bola de billar!
359
00:13:06,786 --> 00:13:08,163
Yo quería ser bola ocho.
360
00:13:08,246 --> 00:13:10,540
Llevo sin estar calvo
desde que era un bebé.
361
00:13:10,623 --> 00:13:11,833
¡Lloraba todo el tiempo!
362
00:13:11,916 --> 00:13:14,461
Acaban de hacerme
un armario para las gomas del pelo.
363
00:13:15,754 --> 00:13:17,881
Estoy recibiendo
algunos comentarios negativos
364
00:13:17,964 --> 00:13:19,591
sobre afeitar las cabezas.
365
00:13:19,674 --> 00:13:22,385
¿Los mandamos a casa
y aplazamos esta decisión?
366
00:13:22,469 --> 00:13:25,138
¡No! ¡Pienso afeitar cabezas
afeitando cabezas!
367
00:13:25,221 --> 00:13:27,557
Seré la enfermera
que combatió a los superpiojos.
368
00:13:27,640 --> 00:13:29,642
Y en la reunión
de la escuela de enfermería,
369
00:13:29,726 --> 00:13:30,894
no necesitaré etiqueta,
370
00:13:30,977 --> 00:13:32,896
aunque seguro que la llevo si tengo una.
371
00:13:32,979 --> 00:13:35,315
¿Por qué no?
¡No quiero volverme rara con todo esto!
372
00:13:35,398 --> 00:13:37,108
-Pero...
-Va a pasar, Tina.
373
00:13:37,192 --> 00:13:39,527
No voy a ser el único tío raro
con la cabeza pelada.
374
00:13:39,611 --> 00:13:41,821
¡La he arreglado!
375
00:13:41,905 --> 00:13:44,074
BIRRA GRATIS
(SI TE SIENTAS EN LA BARRA)
376
00:13:44,491 --> 00:13:46,826
Bob, ¡funciona!
¡Los pedos están disminuyendo!
377
00:13:46,910 --> 00:13:48,161
Puede que lo logremos, Lin.
378
00:13:48,244 --> 00:13:51,164
Marshmallow ya está aquí
con su trasero para ti.
379
00:13:51,247 --> 00:13:53,458
-Hola, Marshmallow.
-Hola, cielo.
380
00:13:54,334 --> 00:13:56,169
¿Por dónde empiezo?
381
00:13:56,294 --> 00:13:57,879
Por Louise.
382
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
¡Me has detenido!
383
00:14:03,802 --> 00:14:06,179
Voy a ir ahí y a volver
a enchufarla a la pared...
384
00:14:08,139 --> 00:14:09,766
¡Ahora estás expuesta!
385
00:14:09,849 --> 00:14:13,269
Hablemos ahora de quién se va a afeitar
la cabeza y quién...
386
00:14:16,231 --> 00:14:17,816
Y...
387
00:14:18,900 --> 00:14:19,984
Mejor.
388
00:14:20,068 --> 00:14:22,612
Las cejas. Eso sí que es compromiso.
389
00:14:22,696 --> 00:14:25,240
Enfermera, parece alguien
que debería echarse un rato.
390
00:14:25,323 --> 00:14:26,408
En observación.
391
00:14:26,491 --> 00:14:28,993
También se parece a Michael Chiklis.
392
00:14:29,077 --> 00:14:30,912
Ven aquí, Louise.
393
00:14:31,454 --> 00:14:33,873
Enfermera Liz, ¡es muy enrollada!
394
00:14:35,542 --> 00:14:36,918
¡Moved la mesa!
395
00:14:37,752 --> 00:14:38,962
¡Corred!
396
00:14:39,045 --> 00:14:41,715
No me apetece mucho correr... ¡Vale!
397
00:14:41,798 --> 00:14:43,925
¡Parad a esos niños piojosos!
398
00:14:49,848 --> 00:14:51,683
Parece que al final viste la luz, ¿eh?
399
00:14:51,766 --> 00:14:52,767
¡Ya era hora!
400
00:14:52,851 --> 00:14:56,563
Me di cuenta cuando la vi calva y
sudorosa, parece que está un poco pirada.
401
00:14:56,646 --> 00:14:57,814
¿Por dónde vamos?
402
00:14:57,897 --> 00:14:59,733
¡No puedo decidir en este momento!
403
00:14:59,816 --> 00:15:01,484
Será mejor que nos separemos.
404
00:15:01,568 --> 00:15:02,902
Una mitad para cada lado.
405
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
-¡Vamos!
-Sí...
406
00:15:04,863 --> 00:15:07,073
¿Somos las únicas
que hemos elegido derecha?
407
00:15:07,157 --> 00:15:09,492
¿Vamos por la derecha?
Pensé que... No importa.
408
00:15:09,576 --> 00:15:11,119
¡Ve a por esas dos!
409
00:15:11,202 --> 00:15:13,747
No hace falta que me empujes,
¡estoy de tu parte!
410
00:15:13,830 --> 00:15:14,956
-¡Dios!
-¡Vete!
411
00:15:15,040 --> 00:15:17,959
¡Seguidme! ¡Conozco este colegio
como la palma de mi mano!
412
00:15:18,043 --> 00:15:20,962
Sí, esto es
un callejón sin salida. Bien.
413
00:15:21,046 --> 00:15:23,923
Vale, despacio y con calma. No ¡esperad!
414
00:15:24,007 --> 00:15:26,217
-Despacio y piojosos.
-Muy bueno.
415
00:15:26,301 --> 00:15:28,678
Es muy interesante ver su proceso.
416
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
¿Hasta dónde tenemos que correr?
417
00:15:30,847 --> 00:15:33,433
Eres la última persona
que elegiría para huir.
418
00:15:33,516 --> 00:15:35,935
Bueno, yo no estoy huyendo contigo.
419
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
¡Huimos separadamente juntas!
420
00:15:37,520 --> 00:15:39,564
Corramos sin hablar, ¿vale?
421
00:15:39,647 --> 00:15:40,857
Vale, ¡empezando ahora!
422
00:15:41,232 --> 00:15:42,108
¡Vosotros!
423
00:15:42,192 --> 00:15:44,361
-¡Detenedlas!
-Ni de coña, tío.
424
00:15:44,444 --> 00:15:45,779
¡Nos van a empiojar!
425
00:15:46,654 --> 00:15:48,073
¡La biblioteca! ¡Entremos!
426
00:15:48,156 --> 00:15:49,491
¿La biblioteca?
427
00:15:50,075 --> 00:15:51,618
¡Dios mío!
428
00:16:00,460 --> 00:16:02,545
Escapemos por esa ventana
y estaremos a salvo.
429
00:16:02,629 --> 00:16:04,923
Pero el Sr. Ambrose
ve la ventana desde su mesa.
430
00:16:05,006 --> 00:16:07,217
Nos escondemos aquí
y esperamos a que se levante.
431
00:16:07,300 --> 00:16:09,636
No creo que tarde mucho, odia su trabajo.
432
00:16:09,761 --> 00:16:12,722
¿Qué es esto? Enciclopedia médica .
433
00:16:12,806 --> 00:16:15,433
Dios, no lo abras. Apestaremos a libro.
434
00:16:15,517 --> 00:16:17,936
Gracias. Gracias a todos
por vuestra ayuda.
435
00:16:18,019 --> 00:16:20,271
Tío, ese cojín he empujado un poquitín.
436
00:16:20,355 --> 00:16:22,399
Los del funeral llegarán
en cualquier momento.
437
00:16:22,482 --> 00:16:24,275
Creo que estamos preparados.
438
00:16:24,359 --> 00:16:26,736
Sigo un poco preocupada
por el tercer taburete.
439
00:16:26,820 --> 00:16:28,822
-Era el que tenía más gases.
-¿En serio?
440
00:16:28,905 --> 00:16:30,240
Dios, ya están aquí.
441
00:16:31,658 --> 00:16:34,285
Bienvenidos. Siéntense donde quieran.
442
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Los mesas están bien.
Siempre he sido muy de mesas.
443
00:16:36,913 --> 00:16:38,873
Me llamaban "el mesero".
444
00:16:39,958 --> 00:16:41,668
-Lo siento.
-La barra parece cómoda.
445
00:16:42,794 --> 00:16:43,920
¡El tercer taburete!
446
00:16:44,004 --> 00:16:45,839
¿Es usted la viuda?
447
00:16:45,922 --> 00:16:48,675
Sí, tenemos un reservado especial
para usted, para viudas.
448
00:16:48,758 --> 00:16:52,137
-¡Deje de empujarme!
-No, solo intento ayudar. ¡Intento ayudar!
449
00:16:52,220 --> 00:16:53,930
-Lin.
-Vale, siéntese donde quiera.
450
00:16:54,055 --> 00:16:55,140
En cualquier sitio.
451
00:16:56,641 --> 00:16:57,517
Por Dios.
452
00:16:57,600 --> 00:16:59,769
-¡Mierda!
-Lo siento, Bob.
453
00:16:59,853 --> 00:17:01,187
A menos que...
454
00:17:01,271 --> 00:17:03,398
Podría ser. No sabría decirlo.
455
00:17:03,481 --> 00:17:05,066
Teddy, ¿puedes comprobarlo?
456
00:17:05,150 --> 00:17:06,693
¿Ha sido el asiento o ella?
457
00:17:06,776 --> 00:17:08,236
Lo compruebo ahora mismo, Bob.
458
00:17:10,030 --> 00:17:11,031
Es de verdad.
459
00:17:11,114 --> 00:17:13,825
Es de verdad. ¡Sí, señor!
¡Vaya que sí es de verdad!
460
00:17:13,908 --> 00:17:15,744
Sí, ahora me llega.
461
00:17:15,827 --> 00:17:16,870
¡Definitivamente, es ella!
462
00:17:16,953 --> 00:17:18,079
¡Sí!
463
00:17:18,163 --> 00:17:20,331
A Roger le habría encantado este sitio.
464
00:17:23,877 --> 00:17:24,753
Dios mío.
465
00:17:24,836 --> 00:17:27,964
Ring. Hola, ¿una emergencia bibliotecaria?
466
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
¡Voy pitando!
467
00:17:29,591 --> 00:17:30,967
¡Ahora es nuestra oportunidad!
468
00:17:31,051 --> 00:17:34,304
Alerta piojosa. Casi todos los infectados
están en cuarentena.
469
00:17:34,387 --> 00:17:36,598
-Oh, no.
-Louise Belcher y Tammy Larson
470
00:17:36,681 --> 00:17:37,766
siguen prófugas.
471
00:17:37,849 --> 00:17:39,934
Si alguien las ve, que las entregue.
472
00:17:40,018 --> 00:17:41,770
Y a él mismo, estará contagiado.
473
00:17:41,853 --> 00:17:44,147
-Tiene a los demás.
-Que les den.
474
00:17:44,230 --> 00:17:45,482
-Venga, ¡vamos!
-Espera.
475
00:17:46,858 --> 00:17:48,735
-Tenemos que volver.
-¿Qué? ¡No!
476
00:17:48,818 --> 00:17:49,861
Lo sé, lo sé.
477
00:17:49,944 --> 00:17:52,572
Tengo un sentimiento asqueroso
de que debemos ayudarles.
478
00:17:52,655 --> 00:17:55,033
Tengo una idea y te necesito.
479
00:17:55,116 --> 00:17:56,034
Otra cosa asquerosa.
480
00:17:56,117 --> 00:17:57,744
El problema es que odio ayudar.
481
00:17:57,827 --> 00:17:59,162
-¡Me piro!
-Espera, ¡espera!
482
00:18:01,581 --> 00:18:02,499
NOTICIAS DEL WAGSTAFF
483
00:18:03,166 --> 00:18:05,251
Estamos en la enfermería
484
00:18:05,335 --> 00:18:08,380
donde la enfermera afeitará
a varios niños mientras miramos.
485
00:18:08,463 --> 00:18:10,465
Este micrófono pesa mucho. Voy a bajarlo.
486
00:18:10,548 --> 00:18:11,466
¿Qué no lo haga?
487
00:18:11,549 --> 00:18:13,176
¡Espere, enfermera chiflada!
488
00:18:13,259 --> 00:18:15,804
Mirad lo que nos han traído los piojos.
489
00:18:15,887 --> 00:18:17,430
No me gusta nada este plan.
490
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
Tengo información.
491
00:18:18,765 --> 00:18:20,892
Tammy es la paciente cero,
492
00:18:20,975 --> 00:18:22,519
pero no tiene piojos.
493
00:18:22,602 --> 00:18:24,938
¡Tiene caspa!
494
00:18:25,021 --> 00:18:26,106
¡Miradla!
495
00:18:26,189 --> 00:18:28,525
¡Observad la maravillosa caspa!
496
00:18:28,608 --> 00:18:29,859
¡Está nevando!
497
00:18:29,943 --> 00:18:32,445
La caspa es de viejos.
Prefiero tener piojos.
498
00:18:32,529 --> 00:18:33,988
¿Por qué nos rascamos los demás?
499
00:18:34,072 --> 00:18:35,448
La caspa no es contagiosa.
500
00:18:35,532 --> 00:18:36,783
Es psicosomático.
501
00:18:36,866 --> 00:18:38,410
El poder de la sugestión.
502
00:18:38,493 --> 00:18:40,620
Es decir "piojo" y todos
empezamos a rascarnos.
503
00:18:40,704 --> 00:18:42,997
¡Dios mío! ¡Para ya, Louise!
504
00:18:43,081 --> 00:18:46,167
Enfermera Liz, por favor,
lea en esta enciclopedia médica
505
00:18:46,251 --> 00:18:50,505
el pasaje sobre cómo la caspa
se suele confundir con los piojos.
506
00:18:50,588 --> 00:18:54,217
Como cuando confundieron mi asma
con tener un mal comportamiento.
507
00:18:54,300 --> 00:18:58,471
No necesito leerlo porque, obviamente,
Tammy tiene caspa y piojos.
508
00:18:58,555 --> 00:19:00,390
¿Caspa y piojos?
509
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Está hecha una pena.
510
00:19:02,225 --> 00:19:04,185
Dios mío, eso no suena bien.
511
00:19:04,269 --> 00:19:05,437
Sí, puedes tener los dos.
512
00:19:06,855 --> 00:19:08,106
-Lo siento.
-¿Lo siento?
513
00:19:08,189 --> 00:19:09,607
¡Estaba a punto de pirarme!
514
00:19:09,691 --> 00:19:11,234
¿Por dónde íbamos?
515
00:19:11,317 --> 00:19:13,528
No, enfermera Liz, ¡lea el libro!
516
00:19:13,611 --> 00:19:15,613
-Se ha acabado, Tina.
-¡Lea el libro!
517
00:19:15,697 --> 00:19:18,283
Claro que podría leerlo, pero ¿leer?
518
00:19:19,617 --> 00:19:21,327
¿Verdad, chicos? ¿Eh?
519
00:19:21,411 --> 00:19:22,662
-Sí.
-Ella me entiende.
520
00:19:22,746 --> 00:19:25,623
No puedes leer
porque no tienes tus gafas.
521
00:19:25,707 --> 00:19:27,208
¿Qué intentas decir?
522
00:19:27,292 --> 00:19:29,627
-No sé que...
-He notado cómo entrecierra los ojos
523
00:19:29,711 --> 00:19:31,629
y las pequeñas marcas en la nariz.
524
00:19:31,713 --> 00:19:33,256
Yo también las tengo.
525
00:19:33,340 --> 00:19:35,884
Siempre pensé que Tina
llevaba gafas para taparlas.
526
00:19:37,594 --> 00:19:39,596
Me las he dejado en casa, ¿vale?
527
00:19:39,679 --> 00:19:42,599
Venía y pensé que sería lo típico
de "¿Dónde están mis gafas?"
528
00:19:42,682 --> 00:19:44,017
Y las llevaría en la cabeza.
529
00:19:44,100 --> 00:19:45,685
Pero ¡no estaban! No están, ¿no?
530
00:19:45,769 --> 00:19:48,938
No, y por eso no ha podido
ver los piojos en la cabeza de Tammy.
531
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Muy buena, T.
532
00:19:51,274 --> 00:19:52,400
Vale, sí.
533
00:19:52,484 --> 00:19:54,611
Puede que solo haya visto
lo que quería ver.
534
00:19:54,694 --> 00:19:56,237
¿Es eso un crimen?
535
00:19:56,321 --> 00:19:58,656
¿Queréis una enfermera sin imaginación?
536
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
-Casi mejor.
-A poder ser.
537
00:20:00,283 --> 00:20:03,203
A la mierda, pasaré de ir a la reunión.
538
00:20:03,286 --> 00:20:05,288
No quiero presentarme allí calva.
539
00:20:05,372 --> 00:20:06,831
-Otra vez.
-Lo pillo.
540
00:20:06,915 --> 00:20:08,208
Desea trabajar para curar.
541
00:20:08,291 --> 00:20:09,834
Pero se le olvidó la realidad.
542
00:20:09,918 --> 00:20:12,587
¿Puede firmar esto
para mi insignia de enfermería?
543
00:20:12,671 --> 00:20:14,005
No es ahí.
544
00:20:14,089 --> 00:20:16,132
Claro, no puede ver. Eso es mi mano.
545
00:20:16,216 --> 00:20:18,718
Entonces, Tammy, ¿qué será lo próximo?
546
00:20:18,802 --> 00:20:20,553
¡Yo hago las entrevistas, Jocelyn!
547
00:20:20,637 --> 00:20:21,971
¿Qué será lo próximo?
548
00:20:22,055 --> 00:20:25,100
No, yo tengo el micro.
Así que ¿qué será lo próximo?
549
00:20:25,183 --> 00:20:28,561
¿Qué será lo próximo, Jocelyn,
en tu viaje para devolverme el micro?
550
00:20:28,645 --> 00:20:30,230
-Es mi micrófono.
-No, Jocelyn.
551
00:20:30,313 --> 00:20:31,815
-Ahora es mío.
-Dámelo. ¡Dámelo!
552
00:20:31,898 --> 00:20:32,816
-¡Suéltalo!
-¡Dámelo!
553
00:20:32,899 --> 00:20:34,442
-¡Que lo sueltes!
-¡Ya es mío!
554
00:20:34,526 --> 00:20:36,027
-Qué grosera.
-Tú más.
555
00:20:36,111 --> 00:20:37,487
-Mejores amigas.
-Mejores amigas.
556
00:20:37,570 --> 00:20:38,446
Te quiero.
557
00:20:38,697 --> 00:20:39,948
Ahí estás, Louise.
558
00:20:40,031 --> 00:20:42,659
Todavía tienes tiempo
para hacer el examen sorpresa.
559
00:20:42,742 --> 00:20:44,035
¿Examen sorpresa?
560
00:20:44,119 --> 00:20:45,328
Está bien...
561
00:20:47,288 --> 00:20:48,873
¡Mi pierna!
562
00:20:48,957 --> 00:20:52,127
-Oh, Louise, ¡tu pierna!
-¡Tina! ¡Se me ha torcido!
563
00:20:52,210 --> 00:20:54,379
Está completamente retorcida.
564
00:20:54,462 --> 00:20:55,755
¡Necesitamos ponerle hielo!
565
00:20:55,839 --> 00:20:57,674
Tienes que estar de coña.
566
00:20:57,757 --> 00:21:00,844
No se quede ahí, LaBonz,
¡vaya a por hielo!
567
00:21:35,920 --> 00:21:36,921
Traducido por Natividad Puebla
42281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.