All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E10.Lice.Things.Are.Lice.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:09,050 ES TU FUNERAL CREMATORIO 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,010 ORTOPEDIA PIES BAILONGOS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,681 CONTROL DE PESTES PEST MORTEM 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAND RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:21,646 --> 00:00:25,025 Y tu ritmo cardíaco es... ¿seis? Puede que se me hayan pasado un par. 9 00:00:25,108 --> 00:00:27,694 Ya sabéis lo que dicen en medicina: "bastante cerca". 10 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Pasemos a la prueba de audición. 11 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 Levanta la mano al oír la señal. 12 00:00:31,072 --> 00:00:32,574 CERVEZA 13 00:00:32,741 --> 00:00:34,325 Lo huelo, pero no lo oigo. 14 00:00:34,409 --> 00:00:35,618 Tina, ¿qué haces? 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 Me preparo para la insignia de enfermería de las scouts 16 00:00:38,246 --> 00:00:39,873 ayudando hoy a la enfermera nueva. 17 00:00:39,956 --> 00:00:42,292 Yo sí que debería ganar la insignia de enfermería. 18 00:00:42,375 --> 00:00:43,543 Siempre estaba enfermo. 19 00:00:43,626 --> 00:00:46,087 Si, es verdad, mi pequeño enfermito. 20 00:00:46,171 --> 00:00:47,047 Qué recuerdos. 21 00:00:47,130 --> 00:00:50,925 Solo me dejan administrar hielo y tiritas, pero creo que haré algo genial. 22 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 Es fiebre de culo. 23 00:00:54,721 --> 00:00:56,014 El peor caso que he visto. 24 00:00:56,097 --> 00:00:58,016 No creo que su culo pase de esta noche. 25 00:00:58,099 --> 00:00:59,392 No en mi turno. 26 00:00:59,476 --> 00:01:02,562 Empezando el masaje cardíaco. Doctor, 50 cubitos de hielo. 27 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 ¡Vive, joder, vive! 28 00:01:05,857 --> 00:01:07,317 Es un milagro. 29 00:01:07,400 --> 00:01:09,444 Estoy deseando trabajar para curar. 30 00:01:09,527 --> 00:01:11,613 -Aquí está. -¿Qué hay en la caja, Bob? 31 00:01:11,696 --> 00:01:13,114 Sea lo que sea, me lo pido. 32 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 -Es algo emocionante. -¿Qué? 33 00:01:14,949 --> 00:01:17,285 Almohadillas nuevas para los taburetes. Mira. 34 00:01:18,578 --> 00:01:20,205 -Bonita, ¿verdad? -Sí. 35 00:01:20,288 --> 00:01:22,457 Sin grietas, ni arañazos y más mullidita. 36 00:01:22,540 --> 00:01:24,000 ¿Eso dijiste al conocer a mamá? 37 00:01:24,084 --> 00:01:25,585 Vale, ¿cuál es el viejo? 38 00:01:25,669 --> 00:01:26,753 -El nuevo... -¿En serio? 39 00:01:26,836 --> 00:01:29,381 -El que él tiene en la mano es... -No, este es el nuevo. 40 00:01:29,464 --> 00:01:30,840 -Este es viejo, claro. -Es... 41 00:01:30,924 --> 00:01:33,051 -Ah, ese es el nuevo viejo. -No, este. 42 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 -Ese es nuevo. -Ese es nuevo. 43 00:01:34,886 --> 00:01:37,180 -El que no está puesto. -El nuevo no está puesto. 44 00:01:37,263 --> 00:01:39,599 Me gusta, es un cambio pero no cambia nada. 45 00:01:39,683 --> 00:01:41,976 Sí, es como si clonases el taburete 46 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 sin mejorarlo para nada... 47 00:01:43,561 --> 00:01:45,188 Pero haciendo que sean mejores. 48 00:01:45,271 --> 00:01:46,564 Sí, eso es. 49 00:01:46,648 --> 00:01:48,108 No lo entendéis. 50 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 Bueno, giremos los taburetes viejos por última vez. 51 00:01:51,569 --> 00:01:52,779 Traeré hielo. 52 00:01:53,363 --> 00:01:54,239 Hombre. 53 00:01:54,322 --> 00:01:55,740 Trece años. Lucha libre. 54 00:01:55,824 --> 00:01:57,200 Zapatilla contra entrepierna. 55 00:01:57,283 --> 00:02:00,036 No sé cómo he podido golpearme en los huevecillos. 56 00:02:00,120 --> 00:02:01,705 Digamos que fue en la lucha libre. 57 00:02:01,788 --> 00:02:04,457 Patada en la ingle, genial. Necesitamos evacuación médica. 58 00:02:04,541 --> 00:02:07,460 Dame una de esas aspirinas masticables con sabor a naranja. ¡Ya! 59 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Ella no está aquí para hacerte feliz. 60 00:02:09,462 --> 00:02:10,964 Vaya, te la está dando. 61 00:02:11,798 --> 00:02:13,133 Muy tranquilo hoy. 62 00:02:13,216 --> 00:02:14,843 Un día tranquilo en la enfermería 63 00:02:14,926 --> 00:02:16,469 -es algo bueno, ¿no? -No. 64 00:02:16,553 --> 00:02:20,098 Tina, no me hice enfermera de colegio porque no me quisiese ningún hospital. 65 00:02:20,181 --> 00:02:22,058 -Claro que no. -Bueno, en parte sí. 66 00:02:22,142 --> 00:02:25,020 Pero me hice enfermera para atender a enfermos de verdad. 67 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Los niños deberían colaborar y ponerse muy enfermos. 68 00:02:27,605 --> 00:02:31,443 Te gustaría vivir como En tierra hostil, pero aquí nadie es tan hostil. 69 00:02:31,526 --> 00:02:35,030 Eso es. Aquí solo hay arañazos y heriditas. 70 00:02:35,113 --> 00:02:37,490 Y nunca hay ninguna epidemia, ni siquiera un brote. 71 00:02:37,574 --> 00:02:38,992 Bueno, todavía puede animarse. 72 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 Podría llegar alguien con piojos. 73 00:02:42,746 --> 00:02:46,750 Un caballero con el que suelo quedar dice que debería ser más espontánea, 74 00:02:46,833 --> 00:02:48,626 así que empezaré ahora mismo. 75 00:02:48,710 --> 00:02:50,170 Examen sorpresa. 76 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 ¿Examen sorpresa? 77 00:02:52,505 --> 00:02:54,674 Srta. LaBonz, ¿no cree que estoy caliente? 78 00:02:54,758 --> 00:02:57,135 Tengo calor y ganas de vomitar. 79 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 Vaya, qué rapidez. 80 00:02:58,511 --> 00:03:00,096 Su examen también ha venido rápido. 81 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Hay cosas que pasan rápido. 82 00:03:01,348 --> 00:03:03,141 Quizá debería ir a la enfermería 83 00:03:03,224 --> 00:03:05,393 si es que aguanto. Me siento muy aturdida. 84 00:03:05,935 --> 00:03:08,146 Vaya. Perdone, disculpe. 85 00:03:08,229 --> 00:03:11,066 -¿Ya he llegado? -Vete de una vez, Louise. 86 00:03:11,149 --> 00:03:12,692 ¿Eres tú, abuela? 87 00:03:12,776 --> 00:03:14,569 -Estoy en el granero. -Vete. 88 00:03:14,652 --> 00:03:16,279 Mi inhalador está casi acabado. 89 00:03:16,363 --> 00:03:20,325 Tommy LaCroix creyó que era un ambientador y se lo llevó al baño. 90 00:03:20,408 --> 00:03:23,036 No tenemos más inhaladores, Rudy. A ver qué tal esto. 91 00:03:23,119 --> 00:03:26,039 Levanta los brazos y respira solo cuando sea necesario. 92 00:03:26,122 --> 00:03:28,416 Vale, ahí voy. 93 00:03:28,500 --> 00:03:29,834 Lo necesitaba. 94 00:03:29,918 --> 00:03:32,253 -Hola, Louise. -Hola, creo que he pillado 95 00:03:32,337 --> 00:03:35,173 algo de 45 minutos a primera hora. 96 00:03:35,256 --> 00:03:37,258 Puede que sea examinitis. 97 00:03:37,342 --> 00:03:39,302 Dios mío, ¿guiñar el ojo es un síntoma? 98 00:03:39,386 --> 00:03:41,680 Sí, creo que me pondré por aquí 99 00:03:41,763 --> 00:03:44,808 hasta que me recupere milagrosamente después de una siestecita. 100 00:03:45,100 --> 00:03:47,185 Me enferma ver que la gente no enferma. 101 00:03:47,268 --> 00:03:49,854 Lo importante es estar aquí por si alguien nos necesita. 102 00:03:49,938 --> 00:03:52,065 Estaba en gimnasia a punto de subir la cuerda 103 00:03:52,148 --> 00:03:54,567 y empecé a sentir que tenía gota. 104 00:03:55,819 --> 00:03:57,737 -Qué majo eres. -Tengo calambres. 105 00:03:57,821 --> 00:03:58,863 Este es el último. 106 00:03:58,947 --> 00:04:01,157 Vaya, casi ni reconozco el sitio. 107 00:04:01,282 --> 00:04:02,367 ¿Dónde estoy? 108 00:04:03,076 --> 00:04:04,536 Adelante, Teddy, prueba uno. 109 00:04:04,619 --> 00:04:06,371 Serás nuestro probador de taburetes. 110 00:04:06,454 --> 00:04:09,749 -Será todo un honor. -Teddy. 111 00:04:09,833 --> 00:04:12,043 Acabas de plantar la bandera sobre ese. 112 00:04:12,127 --> 00:04:13,878 ¡No he sido yo! ¡Ha sido el taburete! 113 00:04:13,962 --> 00:04:16,506 -Claro. -De verdad. Mira. 114 00:04:17,465 --> 00:04:19,009 Oh, no. 115 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 También se tira pedos. 116 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 Y este. 117 00:04:23,013 --> 00:04:24,848 -Y este. -Este no. 118 00:04:24,931 --> 00:04:27,976 -Uh, sí, este también. -Todos lo hacen. 119 00:04:28,059 --> 00:04:30,061 Parecen agradables, pero están llenos de pedos. 120 00:04:30,145 --> 00:04:31,187 Como los niños. 121 00:04:32,856 --> 00:04:34,983 ¿Qué tal, asistencia universal de empollones? 122 00:04:35,066 --> 00:04:37,277 Oye, Tam-Tam. Estás genial con ese sombrero. 123 00:04:37,360 --> 00:04:38,737 Qué forma de usar accesorios. 124 00:04:38,820 --> 00:04:41,364 Me van los sombreros de interior. Es un punto de inflexión. 125 00:04:41,448 --> 00:04:43,491 -Tammy. ¿Qué pasa? -Mis uñas son repugnantes. 126 00:04:43,575 --> 00:04:44,701 ¿Podéis limármelas? 127 00:04:44,784 --> 00:04:46,327 No hacemos ese tipo de cosas. 128 00:04:46,411 --> 00:04:48,621 Las haréis en cuanto empieces. 129 00:04:48,705 --> 00:04:51,207 Me he dado cuenta de que te rascas la cabeza. 130 00:04:51,291 --> 00:04:53,251 Sí, puede que esté intentando pensar algo. 131 00:04:53,668 --> 00:04:56,004 Ahora llevo sombrero. Los sombreros son divertidos. 132 00:04:56,087 --> 00:04:58,006 Vaya, justo como en el anuncio. 133 00:04:58,089 --> 00:04:59,466 ¿Qué tiene de divertido? 134 00:05:01,634 --> 00:05:04,596 Creo que he pasado la parte más curiosa de mi enfermedad. 135 00:05:04,679 --> 00:05:06,931 -Pasad un buen día. -Espera. Oye, ¡Louise! 136 00:05:07,015 --> 00:05:09,267 -Tenemos un sombrero divertido. -Yo ya tengo uno. 137 00:05:09,351 --> 00:05:10,935 Quédate con nosotros. ¡Venga, tía! 138 00:05:11,019 --> 00:05:12,812 -Zeke. -Cambiémonos los zapatos. 139 00:05:12,896 --> 00:05:15,690 No sé por qué te rascas tanto. A no ser que sea... 140 00:05:15,857 --> 00:05:18,485 Podría ser. Dios mío, sí. ¡Piojos! 141 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 ¿Piojos piojos? 142 00:05:20,820 --> 00:05:23,531 Ese sombrero está infectado. ¡Todos estáis expuestos! 143 00:05:23,615 --> 00:05:25,700 ¡Estamos en cuarentena! 144 00:05:26,284 --> 00:05:27,869 ¿Cuarentena? Yo estaba a punto... 145 00:05:27,952 --> 00:05:30,455 -¡Y una mierda! -¡No! 146 00:05:30,538 --> 00:05:31,956 Tina, ponte un guante en la cabeza. 147 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 ¿Yo también tengo que hacer eso? Vale. 148 00:05:34,334 --> 00:05:36,961 ¡Srta. LaBonz, estoy lista para el examen sorpresa! 149 00:05:37,337 --> 00:05:38,922 ¡Srta. LaBonz! 150 00:05:41,007 --> 00:05:41,841 COLEGIO WAGSTAFF 151 00:05:41,925 --> 00:05:44,803 ¡No puedo creer que Tammy nos haya pegado piojos! 152 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 Me pica más que unos pantalones de esparto. 153 00:05:46,971 --> 00:05:49,599 No puedo tener piojos. Voy a un colegio privado. 154 00:05:49,683 --> 00:05:51,267 -Este es un colegio público. -¿Qué? 155 00:05:51,351 --> 00:05:53,061 Solo espero que mi cuerpo sea capaz 156 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 de luchar contra los piojos y el asma a la vez. 157 00:05:56,648 --> 00:05:58,358 -No. -Tina, esto no me gusta. 158 00:05:58,441 --> 00:06:01,611 Tengo eso que no me permite soportar ver mesas bloqueando la puerta. 159 00:06:01,695 --> 00:06:03,363 Nunca me lo habías contado. 160 00:06:03,446 --> 00:06:05,073 Enfermera, ¿me deja unos algodones 161 00:06:05,156 --> 00:06:07,909 para rellenar a mi muñeco obeso Joel el Contador de Calorías? 162 00:06:07,992 --> 00:06:09,369 ¿Qué pasa aquí? 163 00:06:09,452 --> 00:06:11,955 Hay una epidemia de piojos en el Wagstaff, Sr. Frond. 164 00:06:12,038 --> 00:06:14,791 Vale, llamemos a los padres y que vengan a por sus hijos. 165 00:06:14,874 --> 00:06:16,626 Podríamos llamar a los padres. 166 00:06:16,710 --> 00:06:18,878 Pero deje que le diga lo que espero... me temo. 167 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 -Superpiojos. -¿Superpiojos? 168 00:06:21,089 --> 00:06:22,173 ¿Super qué? 169 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 Es una cepa desarrollada para ser resistente al tratamiento. 170 00:06:25,427 --> 00:06:27,595 Cada vez que no se destruye completamente, 171 00:06:27,679 --> 00:06:29,514 se vuelve mucho más fuerte. 172 00:06:29,597 --> 00:06:30,640 Como Mark Harmon. 173 00:06:30,724 --> 00:06:33,143 -Dios mío. -Los padres no pueden con los superpiojos. 174 00:06:33,226 --> 00:06:35,311 Los padres ayudaron al desarrollo de los superpiojos. 175 00:06:35,395 --> 00:06:36,646 Los padres son imbéciles. 176 00:06:36,730 --> 00:06:38,565 A no ser que le gusten los padres. 177 00:06:38,648 --> 00:06:40,316 Qué va. Los padres son lo peor. 178 00:06:40,400 --> 00:06:42,652 Pasemos de los padres y solucionémoslo nosotros. 179 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 -Ese es el plan. -No creo que sea un buen plan... 180 00:06:45,113 --> 00:06:47,824 Tina, no seas coñazo. Vamos a seguir el plan. 181 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 Sí, suena como un pedo. 182 00:06:49,451 --> 00:06:50,869 Escúchelo otra vez. 183 00:06:52,245 --> 00:06:53,705 No, es el taburete. 184 00:06:53,788 --> 00:06:54,914 Quiero que los arreglen. 185 00:06:54,998 --> 00:06:56,624 Yo los he instalado, pásamelos. 186 00:06:56,708 --> 00:06:59,627 Hola, soy Teddy. El manitas de Bob y su mejor amigo. 187 00:06:59,711 --> 00:07:01,129 Lo sé, se calienta demasiado. 188 00:07:01,212 --> 00:07:03,256 Sangre mediterránea, ¿me entiende? 189 00:07:03,340 --> 00:07:05,508 -No soy mediterráneo. -¡Ya lo tengo! 190 00:07:05,592 --> 00:07:09,262 Buscaremos a alguien que toque la trompeta cada vez que alguien se siente. 191 00:07:09,346 --> 00:07:10,388 No se darán cuenta. 192 00:07:10,889 --> 00:07:12,349 Claro, eso lo explica todo. 193 00:07:12,432 --> 00:07:14,559 Es muy sencillo. ¿Cómo no se me ocurrió? 194 00:07:14,642 --> 00:07:16,311 -Vale, adiós. -¿Y bien? 195 00:07:16,394 --> 00:07:18,229 El tío dice que los taburetes son así. 196 00:07:18,313 --> 00:07:19,230 ¿Son así? 197 00:07:19,314 --> 00:07:20,690 Sí, hasta que se rompan. 198 00:07:20,774 --> 00:07:21,816 Un año o dos máximo. 199 00:07:21,900 --> 00:07:23,151 ¿Un año o dos? 200 00:07:23,234 --> 00:07:25,528 Seremos el restaurante de los taburetes pedorros. 201 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 Arruinará el negocio. 202 00:07:26,780 --> 00:07:28,948 Tendremos que romperlos nosotros mismos. 203 00:07:29,032 --> 00:07:31,910 Buena idea, Bobby. Culos a bordo, ¡vamos! 204 00:07:32,327 --> 00:07:34,579 ¿Puedes irte más para allá? Necesito intimidad. 205 00:07:37,040 --> 00:07:38,958 Para controlar la epidemia de superpiojos, 206 00:07:39,042 --> 00:07:42,921 necesitamos saber quién ha estado expuesto a la cabeza de Tammy. 207 00:07:43,004 --> 00:07:45,674 Buena idea, déjeme salir y peinaré los pasillos. 208 00:07:45,757 --> 00:07:47,258 Nunca mejor dicho. Qué diver. 209 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 -Abre la puerta. Ábrela. -No. No. 210 00:07:49,636 --> 00:07:50,679 -Que no. -Yo lo hago. 211 00:07:50,762 --> 00:07:52,847 -No puedes hacer eso. -Estate quieta. 212 00:07:53,348 --> 00:07:54,933 Ya sé. Tammy, dame tu teléfono. 213 00:07:55,016 --> 00:07:56,935 ¿Se pueden pegar los piojos por el teléfono? 214 00:07:57,018 --> 00:07:58,937 Las llamadas falsas vuelven a tener gracia. 215 00:07:59,020 --> 00:08:00,563 No, los selfis. 216 00:08:00,647 --> 00:08:02,899 Solo posaban para una foto con la cabeza de Tammy, 217 00:08:02,982 --> 00:08:04,693 pero se llevaron algo más. 218 00:08:04,776 --> 00:08:05,694 NOTICIAS EN WAGSTAFF 219 00:08:06,236 --> 00:08:09,739 Hola, soy Jocelyn, en directo desde la enfermería. 220 00:08:09,823 --> 00:08:13,493 Sustituyo a Tammy, porque, tíos... ¡Tammy tiene superpiojos! 221 00:08:14,536 --> 00:08:17,372 Hola, Tammy. Te veo. Recupérate pronto. 222 00:08:17,455 --> 00:08:18,832 No, tómate tu tiempo. 223 00:08:18,915 --> 00:08:20,667 Estoy aquí con la enfermera Liz. 224 00:08:20,750 --> 00:08:23,044 ¿Qué son los superpiojos? 225 00:08:23,128 --> 00:08:25,088 Bueno, Jocelyn, son parásitos. 226 00:08:25,171 --> 00:08:26,965 Habitan en el pelo, muerden la cabeza 227 00:08:27,048 --> 00:08:28,800 y beben sangre por el cuero cabelludo. 228 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 -Lo succionan. -¿En serio? 229 00:08:29,968 --> 00:08:32,012 Usando sus cuerpecitos de piojo como pajitas. 230 00:08:32,095 --> 00:08:33,179 ¡Dios mío! ¡Déjelo ya! 231 00:08:33,263 --> 00:08:35,640 Y, entonces, te cagan encima, Jocelyn. 232 00:08:35,724 --> 00:08:38,309 Y dejan millones de huevos de piojo. 233 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 Voy a vomitar. 234 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Los niños que tienen piojos son malos, ¿verdad? 235 00:08:42,689 --> 00:08:44,691 No, no son malos. 236 00:08:44,774 --> 00:08:48,278 Pero dan bastante asco y queremos proteger su identidad. 237 00:08:48,361 --> 00:08:49,779 Hablando de otra cosa... 238 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 ¿Podrían los siguientes niños presentarse en la enfermería 239 00:08:52,532 --> 00:08:54,993 para un examen de cuello? 240 00:08:55,076 --> 00:08:56,578 -Jimmy Pesto Junior. -Piojos. 241 00:08:56,661 --> 00:08:57,871 -Lenny Destefano, -Piojos. 242 00:08:57,954 --> 00:08:59,122 -Michael Carlish, -Piojoso. 243 00:08:59,247 --> 00:09:00,832 -Tracy Schwartz. -Superpiojoso. 244 00:09:01,166 --> 00:09:03,335 Entonces, ¿quieren reservar todo el restaurante? 245 00:09:03,418 --> 00:09:05,378 ¿Para una comida posfuneral? 246 00:09:05,462 --> 00:09:07,130 -¿Hoy? -Es con poca antelación. 247 00:09:07,213 --> 00:09:09,841 Pero el sepulturero de al lado nos lo ha recomendado. 248 00:09:10,717 --> 00:09:12,218 Siento su pérdida. 249 00:09:12,302 --> 00:09:13,928 -Lin, descansa un poco. -Lo siento. 250 00:09:14,012 --> 00:09:16,431 Disculpe, nos pilla en medio de un proceso de... 251 00:09:16,723 --> 00:09:19,100 ...calibración de nuestro equipo de sentado. 252 00:09:19,184 --> 00:09:21,311 Sería para unas 12 personas. 253 00:09:21,394 --> 00:09:25,190 Algunos son muy ancianos y están muy apenados. 254 00:09:25,398 --> 00:09:27,108 Teddy para. Estaremos listos. 255 00:09:27,192 --> 00:09:28,777 -A las 14:00. -Dios mío. 256 00:09:28,902 --> 00:09:30,487 Digo... Nos vemos entonces. 257 00:09:30,570 --> 00:09:31,863 ¡Feliz funeral! 258 00:09:31,946 --> 00:09:33,239 ZONA EN CUARENTENA 259 00:09:33,323 --> 00:09:35,367 Los selfis han empiojado a muchos niños. 260 00:09:35,450 --> 00:09:37,702 Esos selfis se han vuelto virales, literalmente. 261 00:09:37,786 --> 00:09:39,704 Mis piojos van a la cabeza de Andy. 262 00:09:39,788 --> 00:09:41,831 Y los míos, a la de Ollie. 263 00:09:41,915 --> 00:09:43,833 -¡Adiós, hola, adiós! -¡Hola, adiós, hola! 264 00:09:43,917 --> 00:09:45,335 Unos, dos y tres. ¡Dios! 265 00:09:45,418 --> 00:09:47,003 Pesa mucho más de lo que esperaba. 266 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 Louise, creo que no deberías mover esa mesa. 267 00:09:49,130 --> 00:09:50,340 Es horrible estar aquí. 268 00:09:50,423 --> 00:09:52,509 ¡Probemos con la papelera! 269 00:09:52,592 --> 00:09:53,885 No te puedes ir, Louise. 270 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 Es un trago amargo que debes pasar. 271 00:09:56,513 --> 00:09:57,639 No tragarás una pastilla. 272 00:09:57,722 --> 00:09:59,391 Eso sería un medicamento y yo no... 273 00:09:59,474 --> 00:10:00,600 ¡Ya lo sé, Tina! 274 00:10:00,684 --> 00:10:02,644 Estás embriagada por la falta de poder. 275 00:10:02,727 --> 00:10:05,230 Hay un selfi en el móvil que no logro identificar. 276 00:10:05,313 --> 00:10:07,232 Solo se ve un poco del pelo y del jersey. 277 00:10:07,315 --> 00:10:09,609 Quien sea, va por ahí infestado de piojos 278 00:10:09,693 --> 00:10:10,985 sin tener ni idea. 279 00:10:11,069 --> 00:10:13,279 Como yo si no supiese que tengo un culo genial. 280 00:10:13,363 --> 00:10:14,781 Buenas noticias para todos. 281 00:10:14,864 --> 00:10:17,117 He encontrado una cura para los superpiojos. 282 00:10:17,200 --> 00:10:18,660 -¡Por fin! -Genial. 283 00:10:18,743 --> 00:10:20,203 No soy un héroe, Tina. 284 00:10:20,286 --> 00:10:21,705 Solo hago mi trabajo. 285 00:10:21,788 --> 00:10:23,665 -No he dicho que lo sea. -Creí escucharlo. 286 00:10:23,748 --> 00:10:26,209 Me pido primer, y quiero un premio por ser valiente, 287 00:10:26,292 --> 00:10:27,752 un batido o un cochazo. 288 00:10:27,836 --> 00:10:31,089 Es rápido, natural y bastante a la moda. 289 00:10:31,172 --> 00:10:33,633 ¡Denos esa maravillosa droga! Seguro que es hachís. 290 00:10:33,717 --> 00:10:36,511 Sea una pastilla o un champú que uso en casa, simplemente... 291 00:10:36,594 --> 00:10:39,305 -¡Voy a afeitaros la cabeza! -¿Qué? 292 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 Y a quemar los sombreros. 293 00:10:41,224 --> 00:10:43,101 -¡No! -¡No! 294 00:10:45,186 --> 00:10:46,521 ¡No! 295 00:10:46,604 --> 00:10:48,440 ¿El pelo y las orejas? 296 00:10:48,523 --> 00:10:51,026 ¿Por qué siempre me pasa todo lo malo? 297 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 ¡Nos está pasando a todos , Tammy! 298 00:10:53,361 --> 00:10:54,654 No es igual, no eres rubia. 299 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 -Ni tú. -¡Cierra el pico! 300 00:10:56,531 --> 00:10:58,533 Más te vale callarte. Cállate. 301 00:10:58,992 --> 00:11:01,411 Enfermera, creo que es demasiado agresivo. 302 00:11:01,494 --> 00:11:04,622 ¡Sí! Y Tina, tú puedes sujetarlos. 303 00:11:05,957 --> 00:11:07,167 El primero que se acerque 304 00:11:07,250 --> 00:11:09,627 será rociado con un spray de cereza para la garganta. 305 00:11:09,711 --> 00:11:11,212 -¡A nosotros! -¡A nosotros! 306 00:11:11,296 --> 00:11:13,298 He oído niños gritando desde la entrada. 307 00:11:13,381 --> 00:11:16,718 Como consejero, sé que los gritos pueden ser una llamada de auxilio. 308 00:11:16,801 --> 00:11:18,345 Quiere afeitarnos la cabeza. 309 00:11:18,428 --> 00:11:20,055 ¡Y yo no sé cuánta propina dejar! 310 00:11:20,138 --> 00:11:22,015 Entonces, eso es lo que va a pasar. 311 00:11:22,098 --> 00:11:25,060 Sr. Frond, su pelo y su jersey coinciden con el selfi. 312 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 Puede que haya posado para un selfi. 313 00:11:27,520 --> 00:11:29,147 Me gusta seguir las modas. 314 00:11:29,856 --> 00:11:32,442 Estoy seguro de que no tengo piojos. 315 00:11:32,525 --> 00:11:33,693 Sujétalo, Tina. 316 00:11:33,777 --> 00:11:35,111 No, por favor. 317 00:11:35,195 --> 00:11:37,489 Tengo una cita. ¡Tengo que parecerme al de la foto! 318 00:11:37,572 --> 00:11:39,574 ¡Ya casi no me parezco! 319 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 ¿Una cita a espaldas de mi tía Gayle? 320 00:11:41,785 --> 00:11:42,994 Puede ser. 321 00:11:44,245 --> 00:11:45,580 Tina, me haces daño. 322 00:11:46,831 --> 00:11:48,083 Maldita sea, atascada. 323 00:11:48,166 --> 00:11:50,043 ¿Me ha quitado mucho pelo? 324 00:11:50,126 --> 00:11:51,336 ¡Ya está! 325 00:11:53,004 --> 00:11:55,548 ¡Mierda! Se pospone el tratamiento hasta que lo arregle. 326 00:11:57,467 --> 00:12:00,804 Simplemente cámbiese la raya de lado, y nadie se dará cuenta. 327 00:12:03,807 --> 00:12:05,141 Me desvanezco, Bob. 328 00:12:05,225 --> 00:12:06,559 Me quedo sin fuerzas. 329 00:12:06,643 --> 00:12:07,811 ¡No puedo más! 330 00:12:07,894 --> 00:12:09,479 Yo también necesito un descanso. 331 00:12:09,562 --> 00:12:11,022 Mi suelo pélvico no puede más. 332 00:12:11,106 --> 00:12:14,192 ¡Tenemos que seguir! En una hora esto estará lleno de gente triste. 333 00:12:14,943 --> 00:12:16,736 ¿Quitando los pedos de los taburetes? 334 00:12:16,820 --> 00:12:18,571 Sí. ¿Tú también lo has vivido? 335 00:12:18,655 --> 00:12:21,491 Sí. Le pasaba a mi asiento de vinilo del camión de correos. 336 00:12:21,574 --> 00:12:22,659 Se reían de mí. 337 00:12:22,742 --> 00:12:24,202 Antes, era el cartero molón. 338 00:12:24,285 --> 00:12:26,496 ¡Mike tiene razón! No podemos hacer esto solos. 339 00:12:26,579 --> 00:12:27,997 Aceptaremos la ayuda de los amigos. 340 00:12:28,081 --> 00:12:30,000 No pretendía ofrecerme para ayudar. 341 00:12:30,083 --> 00:12:31,835 Cuando los Amish querían un granero, 342 00:12:31,918 --> 00:12:33,086 ¿lo hicieron ellos solos? 343 00:12:33,169 --> 00:12:35,839 No, Kelly McGillis se dio un baño sexy de espuma 344 00:12:35,922 --> 00:12:37,507 e hizo que Harrison Ford ayudase. 345 00:12:37,590 --> 00:12:39,217 Los Amish sí que saben bañarse. 346 00:12:39,300 --> 00:12:41,469 Pero no tenemos tiempo. ¿Cómo corremos la voz? 347 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 ¿He oído "birra gratis"? 348 00:12:42,721 --> 00:12:44,222 ¿Dónde? ¿Dónde hay birra gratis? 349 00:12:45,390 --> 00:12:47,225 ¡Sí! ¡Pondré un cartel! 350 00:12:47,308 --> 00:12:49,686 Después de un par de birras, se hará casi solo. 351 00:12:49,769 --> 00:12:51,229 ¡Fiesta pedorra! 352 00:12:52,731 --> 00:12:53,982 Tenemos que salir de aquí. 353 00:12:54,065 --> 00:12:56,776 Puede que ya haya un túnel detrás de ese póster. 354 00:12:56,860 --> 00:12:58,653 Lo arrancaremos y... 355 00:12:58,737 --> 00:13:00,321 Vale, no hay túnel. 356 00:13:00,405 --> 00:13:03,241 Lo tendremos que hacer nosotros con estos palos de helados. 357 00:13:03,324 --> 00:13:04,367 Vaya, se ha roto. 358 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 ¡La gente me va a llamar bola de billar! 359 00:13:06,786 --> 00:13:08,163 Yo quería ser bola ocho. 360 00:13:08,246 --> 00:13:10,540 Llevo sin estar calvo desde que era un bebé. 361 00:13:10,623 --> 00:13:11,833 ¡Lloraba todo el tiempo! 362 00:13:11,916 --> 00:13:14,461 Acaban de hacerme un armario para las gomas del pelo. 363 00:13:15,754 --> 00:13:17,881 Estoy recibiendo algunos comentarios negativos 364 00:13:17,964 --> 00:13:19,591 sobre afeitar las cabezas. 365 00:13:19,674 --> 00:13:22,385 ¿Los mandamos a casa y aplazamos esta decisión? 366 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 ¡No! ¡Pienso afeitar cabezas afeitando cabezas! 367 00:13:25,221 --> 00:13:27,557 Seré la enfermera que combatió a los superpiojos. 368 00:13:27,640 --> 00:13:29,642 Y en la reunión de la escuela de enfermería, 369 00:13:29,726 --> 00:13:30,894 no necesitaré etiqueta, 370 00:13:30,977 --> 00:13:32,896 aunque seguro que la llevo si tengo una. 371 00:13:32,979 --> 00:13:35,315 ¿Por qué no? ¡No quiero volverme rara con todo esto! 372 00:13:35,398 --> 00:13:37,108 -Pero... -Va a pasar, Tina. 373 00:13:37,192 --> 00:13:39,527 No voy a ser el único tío raro con la cabeza pelada. 374 00:13:39,611 --> 00:13:41,821 ¡La he arreglado! 375 00:13:41,905 --> 00:13:44,074 BIRRA GRATIS (SI TE SIENTAS EN LA BARRA) 376 00:13:44,491 --> 00:13:46,826 Bob, ¡funciona! ¡Los pedos están disminuyendo! 377 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Puede que lo logremos, Lin. 378 00:13:48,244 --> 00:13:51,164 Marshmallow ya está aquí con su trasero para ti. 379 00:13:51,247 --> 00:13:53,458 -Hola, Marshmallow. -Hola, cielo. 380 00:13:54,334 --> 00:13:56,169 ¿Por dónde empiezo? 381 00:13:56,294 --> 00:13:57,879 Por Louise. 382 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 ¡Me has detenido! 383 00:14:03,802 --> 00:14:06,179 Voy a ir ahí y a volver a enchufarla a la pared... 384 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 ¡Ahora estás expuesta! 385 00:14:09,849 --> 00:14:13,269 Hablemos ahora de quién se va a afeitar la cabeza y quién... 386 00:14:16,231 --> 00:14:17,816 Y... 387 00:14:18,900 --> 00:14:19,984 Mejor. 388 00:14:20,068 --> 00:14:22,612 Las cejas. Eso sí que es compromiso. 389 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 Enfermera, parece alguien que debería echarse un rato. 390 00:14:25,323 --> 00:14:26,408 En observación. 391 00:14:26,491 --> 00:14:28,993 También se parece a Michael Chiklis. 392 00:14:29,077 --> 00:14:30,912 Ven aquí, Louise. 393 00:14:31,454 --> 00:14:33,873 Enfermera Liz, ¡es muy enrollada! 394 00:14:35,542 --> 00:14:36,918 ¡Moved la mesa! 395 00:14:37,752 --> 00:14:38,962 ¡Corred! 396 00:14:39,045 --> 00:14:41,715 No me apetece mucho correr... ¡Vale! 397 00:14:41,798 --> 00:14:43,925 ¡Parad a esos niños piojosos! 398 00:14:49,848 --> 00:14:51,683 Parece que al final viste la luz, ¿eh? 399 00:14:51,766 --> 00:14:52,767 ¡Ya era hora! 400 00:14:52,851 --> 00:14:56,563 Me di cuenta cuando la vi calva y sudorosa, parece que está un poco pirada. 401 00:14:56,646 --> 00:14:57,814 ¿Por dónde vamos? 402 00:14:57,897 --> 00:14:59,733 ¡No puedo decidir en este momento! 403 00:14:59,816 --> 00:15:01,484 Será mejor que nos separemos. 404 00:15:01,568 --> 00:15:02,902 Una mitad para cada lado. 405 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 -¡Vamos! -Sí... 406 00:15:04,863 --> 00:15:07,073 ¿Somos las únicas que hemos elegido derecha? 407 00:15:07,157 --> 00:15:09,492 ¿Vamos por la derecha? Pensé que... No importa. 408 00:15:09,576 --> 00:15:11,119 ¡Ve a por esas dos! 409 00:15:11,202 --> 00:15:13,747 No hace falta que me empujes, ¡estoy de tu parte! 410 00:15:13,830 --> 00:15:14,956 -¡Dios! -¡Vete! 411 00:15:15,040 --> 00:15:17,959 ¡Seguidme! ¡Conozco este colegio como la palma de mi mano! 412 00:15:18,043 --> 00:15:20,962 Sí, esto es un callejón sin salida. Bien. 413 00:15:21,046 --> 00:15:23,923 Vale, despacio y con calma. No ¡esperad! 414 00:15:24,007 --> 00:15:26,217 -Despacio y piojosos. -Muy bueno. 415 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 Es muy interesante ver su proceso. 416 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 ¿Hasta dónde tenemos que correr? 417 00:15:30,847 --> 00:15:33,433 Eres la última persona que elegiría para huir. 418 00:15:33,516 --> 00:15:35,935 Bueno, yo no estoy huyendo contigo. 419 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 ¡Huimos separadamente juntas! 420 00:15:37,520 --> 00:15:39,564 Corramos sin hablar, ¿vale? 421 00:15:39,647 --> 00:15:40,857 Vale, ¡empezando ahora! 422 00:15:41,232 --> 00:15:42,108 ¡Vosotros! 423 00:15:42,192 --> 00:15:44,361 -¡Detenedlas! -Ni de coña, tío. 424 00:15:44,444 --> 00:15:45,779 ¡Nos van a empiojar! 425 00:15:46,654 --> 00:15:48,073 ¡La biblioteca! ¡Entremos! 426 00:15:48,156 --> 00:15:49,491 ¿La biblioteca? 427 00:15:50,075 --> 00:15:51,618 ¡Dios mío! 428 00:16:00,460 --> 00:16:02,545 Escapemos por esa ventana y estaremos a salvo. 429 00:16:02,629 --> 00:16:04,923 Pero el Sr. Ambrose ve la ventana desde su mesa. 430 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 Nos escondemos aquí y esperamos a que se levante. 431 00:16:07,300 --> 00:16:09,636 No creo que tarde mucho, odia su trabajo. 432 00:16:09,761 --> 00:16:12,722 ¿Qué es esto? Enciclopedia médica . 433 00:16:12,806 --> 00:16:15,433 Dios, no lo abras. Apestaremos a libro. 434 00:16:15,517 --> 00:16:17,936 Gracias. Gracias a todos por vuestra ayuda. 435 00:16:18,019 --> 00:16:20,271 Tío, ese cojín he empujado un poquitín. 436 00:16:20,355 --> 00:16:22,399 Los del funeral llegarán en cualquier momento. 437 00:16:22,482 --> 00:16:24,275 Creo que estamos preparados. 438 00:16:24,359 --> 00:16:26,736 Sigo un poco preocupada por el tercer taburete. 439 00:16:26,820 --> 00:16:28,822 -Era el que tenía más gases. -¿En serio? 440 00:16:28,905 --> 00:16:30,240 Dios, ya están aquí. 441 00:16:31,658 --> 00:16:34,285 Bienvenidos. Siéntense donde quieran. 442 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Los mesas están bien. Siempre he sido muy de mesas. 443 00:16:36,913 --> 00:16:38,873 Me llamaban "el mesero". 444 00:16:39,958 --> 00:16:41,668 -Lo siento. -La barra parece cómoda. 445 00:16:42,794 --> 00:16:43,920 ¡El tercer taburete! 446 00:16:44,004 --> 00:16:45,839 ¿Es usted la viuda? 447 00:16:45,922 --> 00:16:48,675 Sí, tenemos un reservado especial para usted, para viudas. 448 00:16:48,758 --> 00:16:52,137 -¡Deje de empujarme! -No, solo intento ayudar. ¡Intento ayudar! 449 00:16:52,220 --> 00:16:53,930 -Lin. -Vale, siéntese donde quiera. 450 00:16:54,055 --> 00:16:55,140 En cualquier sitio. 451 00:16:56,641 --> 00:16:57,517 Por Dios. 452 00:16:57,600 --> 00:16:59,769 -¡Mierda! -Lo siento, Bob. 453 00:16:59,853 --> 00:17:01,187 A menos que... 454 00:17:01,271 --> 00:17:03,398 Podría ser. No sabría decirlo. 455 00:17:03,481 --> 00:17:05,066 Teddy, ¿puedes comprobarlo? 456 00:17:05,150 --> 00:17:06,693 ¿Ha sido el asiento o ella? 457 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 Lo compruebo ahora mismo, Bob. 458 00:17:10,030 --> 00:17:11,031 Es de verdad. 459 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 Es de verdad. ¡Sí, señor! ¡Vaya que sí es de verdad! 460 00:17:13,908 --> 00:17:15,744 Sí, ahora me llega. 461 00:17:15,827 --> 00:17:16,870 ¡Definitivamente, es ella! 462 00:17:16,953 --> 00:17:18,079 ¡Sí! 463 00:17:18,163 --> 00:17:20,331 A Roger le habría encantado este sitio. 464 00:17:23,877 --> 00:17:24,753 Dios mío. 465 00:17:24,836 --> 00:17:27,964 Ring. Hola, ¿una emergencia bibliotecaria? 466 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 ¡Voy pitando! 467 00:17:29,591 --> 00:17:30,967 ¡Ahora es nuestra oportunidad! 468 00:17:31,051 --> 00:17:34,304 Alerta piojosa. Casi todos los infectados están en cuarentena. 469 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 -Oh, no. -Louise Belcher y Tammy Larson 470 00:17:36,681 --> 00:17:37,766 siguen prófugas. 471 00:17:37,849 --> 00:17:39,934 Si alguien las ve, que las entregue. 472 00:17:40,018 --> 00:17:41,770 Y a él mismo, estará contagiado. 473 00:17:41,853 --> 00:17:44,147 -Tiene a los demás. -Que les den. 474 00:17:44,230 --> 00:17:45,482 -Venga, ¡vamos! -Espera. 475 00:17:46,858 --> 00:17:48,735 -Tenemos que volver. -¿Qué? ¡No! 476 00:17:48,818 --> 00:17:49,861 Lo sé, lo sé. 477 00:17:49,944 --> 00:17:52,572 Tengo un sentimiento asqueroso de que debemos ayudarles. 478 00:17:52,655 --> 00:17:55,033 Tengo una idea y te necesito. 479 00:17:55,116 --> 00:17:56,034 Otra cosa asquerosa. 480 00:17:56,117 --> 00:17:57,744 El problema es que odio ayudar. 481 00:17:57,827 --> 00:17:59,162 -¡Me piro! -Espera, ¡espera! 482 00:18:01,581 --> 00:18:02,499 NOTICIAS DEL WAGSTAFF 483 00:18:03,166 --> 00:18:05,251 Estamos en la enfermería 484 00:18:05,335 --> 00:18:08,380 donde la enfermera afeitará a varios niños mientras miramos. 485 00:18:08,463 --> 00:18:10,465 Este micrófono pesa mucho. Voy a bajarlo. 486 00:18:10,548 --> 00:18:11,466 ¿Qué no lo haga? 487 00:18:11,549 --> 00:18:13,176 ¡Espere, enfermera chiflada! 488 00:18:13,259 --> 00:18:15,804 Mirad lo que nos han traído los piojos. 489 00:18:15,887 --> 00:18:17,430 No me gusta nada este plan. 490 00:18:17,514 --> 00:18:18,682 Tengo información. 491 00:18:18,765 --> 00:18:20,892 Tammy es la paciente cero, 492 00:18:20,975 --> 00:18:22,519 pero no tiene piojos. 493 00:18:22,602 --> 00:18:24,938 ¡Tiene caspa! 494 00:18:25,021 --> 00:18:26,106 ¡Miradla! 495 00:18:26,189 --> 00:18:28,525 ¡Observad la maravillosa caspa! 496 00:18:28,608 --> 00:18:29,859 ¡Está nevando! 497 00:18:29,943 --> 00:18:32,445 La caspa es de viejos. Prefiero tener piojos. 498 00:18:32,529 --> 00:18:33,988 ¿Por qué nos rascamos los demás? 499 00:18:34,072 --> 00:18:35,448 La caspa no es contagiosa. 500 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 Es psicosomático. 501 00:18:36,866 --> 00:18:38,410 El poder de la sugestión. 502 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Es decir "piojo" y todos empezamos a rascarnos. 503 00:18:40,704 --> 00:18:42,997 ¡Dios mío! ¡Para ya, Louise! 504 00:18:43,081 --> 00:18:46,167 Enfermera Liz, por favor, lea en esta enciclopedia médica 505 00:18:46,251 --> 00:18:50,505 el pasaje sobre cómo la caspa se suele confundir con los piojos. 506 00:18:50,588 --> 00:18:54,217 Como cuando confundieron mi asma con tener un mal comportamiento. 507 00:18:54,300 --> 00:18:58,471 No necesito leerlo porque, obviamente, Tammy tiene caspa y piojos. 508 00:18:58,555 --> 00:19:00,390 ¿Caspa y piojos? 509 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Está hecha una pena. 510 00:19:02,225 --> 00:19:04,185 Dios mío, eso no suena bien. 511 00:19:04,269 --> 00:19:05,437 Sí, puedes tener los dos. 512 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 -Lo siento. -¿Lo siento? 513 00:19:08,189 --> 00:19:09,607 ¡Estaba a punto de pirarme! 514 00:19:09,691 --> 00:19:11,234 ¿Por dónde íbamos? 515 00:19:11,317 --> 00:19:13,528 No, enfermera Liz, ¡lea el libro! 516 00:19:13,611 --> 00:19:15,613 -Se ha acabado, Tina. -¡Lea el libro! 517 00:19:15,697 --> 00:19:18,283 Claro que podría leerlo, pero ¿leer? 518 00:19:19,617 --> 00:19:21,327 ¿Verdad, chicos? ¿Eh? 519 00:19:21,411 --> 00:19:22,662 -Sí. -Ella me entiende. 520 00:19:22,746 --> 00:19:25,623 No puedes leer porque no tienes tus gafas. 521 00:19:25,707 --> 00:19:27,208 ¿Qué intentas decir? 522 00:19:27,292 --> 00:19:29,627 -No sé que... -He notado cómo entrecierra los ojos 523 00:19:29,711 --> 00:19:31,629 y las pequeñas marcas en la nariz. 524 00:19:31,713 --> 00:19:33,256 Yo también las tengo. 525 00:19:33,340 --> 00:19:35,884 Siempre pensé que Tina llevaba gafas para taparlas. 526 00:19:37,594 --> 00:19:39,596 Me las he dejado en casa, ¿vale? 527 00:19:39,679 --> 00:19:42,599 Venía y pensé que sería lo típico de "¿Dónde están mis gafas?" 528 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Y las llevaría en la cabeza. 529 00:19:44,100 --> 00:19:45,685 Pero ¡no estaban! No están, ¿no? 530 00:19:45,769 --> 00:19:48,938 No, y por eso no ha podido ver los piojos en la cabeza de Tammy. 531 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Muy buena, T. 532 00:19:51,274 --> 00:19:52,400 Vale, sí. 533 00:19:52,484 --> 00:19:54,611 Puede que solo haya visto lo que quería ver. 534 00:19:54,694 --> 00:19:56,237 ¿Es eso un crimen? 535 00:19:56,321 --> 00:19:58,656 ¿Queréis una enfermera sin imaginación? 536 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 -Casi mejor. -A poder ser. 537 00:20:00,283 --> 00:20:03,203 A la mierda, pasaré de ir a la reunión. 538 00:20:03,286 --> 00:20:05,288 No quiero presentarme allí calva. 539 00:20:05,372 --> 00:20:06,831 -Otra vez. -Lo pillo. 540 00:20:06,915 --> 00:20:08,208 Desea trabajar para curar. 541 00:20:08,291 --> 00:20:09,834 Pero se le olvidó la realidad. 542 00:20:09,918 --> 00:20:12,587 ¿Puede firmar esto para mi insignia de enfermería? 543 00:20:12,671 --> 00:20:14,005 No es ahí. 544 00:20:14,089 --> 00:20:16,132 Claro, no puede ver. Eso es mi mano. 545 00:20:16,216 --> 00:20:18,718 Entonces, Tammy, ¿qué será lo próximo? 546 00:20:18,802 --> 00:20:20,553 ¡Yo hago las entrevistas, Jocelyn! 547 00:20:20,637 --> 00:20:21,971 ¿Qué será lo próximo? 548 00:20:22,055 --> 00:20:25,100 No, yo tengo el micro. Así que ¿qué será lo próximo? 549 00:20:25,183 --> 00:20:28,561 ¿Qué será lo próximo, Jocelyn, en tu viaje para devolverme el micro? 550 00:20:28,645 --> 00:20:30,230 -Es mi micrófono. -No, Jocelyn. 551 00:20:30,313 --> 00:20:31,815 -Ahora es mío. -Dámelo. ¡Dámelo! 552 00:20:31,898 --> 00:20:32,816 -¡Suéltalo! -¡Dámelo! 553 00:20:32,899 --> 00:20:34,442 -¡Que lo sueltes! -¡Ya es mío! 554 00:20:34,526 --> 00:20:36,027 -Qué grosera. -Tú más. 555 00:20:36,111 --> 00:20:37,487 -Mejores amigas. -Mejores amigas. 556 00:20:37,570 --> 00:20:38,446 Te quiero. 557 00:20:38,697 --> 00:20:39,948 Ahí estás, Louise. 558 00:20:40,031 --> 00:20:42,659 Todavía tienes tiempo para hacer el examen sorpresa. 559 00:20:42,742 --> 00:20:44,035 ¿Examen sorpresa? 560 00:20:44,119 --> 00:20:45,328 Está bien... 561 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 ¡Mi pierna! 562 00:20:48,957 --> 00:20:52,127 -Oh, Louise, ¡tu pierna! -¡Tina! ¡Se me ha torcido! 563 00:20:52,210 --> 00:20:54,379 Está completamente retorcida. 564 00:20:54,462 --> 00:20:55,755 ¡Necesitamos ponerle hielo! 565 00:20:55,839 --> 00:20:57,674 Tienes que estar de coña. 566 00:20:57,757 --> 00:21:00,844 No se quede ahí, LaBonz, ¡vaya a por hielo! 567 00:21:35,920 --> 00:21:36,921 Traducido por Natividad Puebla 42281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.