Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,675
ES TU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
¡ZONA DE FIDEICOMISO!
FIDEICOMISO PARA NIÑOS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,680 --> 00:00:14,681
SILENCIO DE LAS HORMIGAS
CONTROL DE PLAGAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,893
GRAND RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,106
HAMBURGUESA DEL DÍA
9
00:00:26,901 --> 00:00:28,737
¡Oh! Tiene uno.
10
00:00:29,571 --> 00:00:30,780
Falsa alarma.
11
00:00:30,864 --> 00:00:32,073
Pensé realmente que ese iba a ser.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,492
Espera, espera...
13
00:00:37,829 --> 00:00:38,997
LA DICHA HAMBURGUESA DE QUESO
14
00:00:41,249 --> 00:00:43,251
Como "el dicho queso".
15
00:00:43,335 --> 00:00:45,128
Viene con queso.
16
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
Sí, es realmente bueno.
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,507
No, no lo es.
Es solo una hamburguesa con queso.
18
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
¿Queso en una hamburguesa?
19
00:00:51,051 --> 00:00:52,677
Tú lo has roto muy abierto, papá.
20
00:00:52,761 --> 00:00:54,971
Bueno, es mejor
que el "Déjanos coger la hamburguesa".
21
00:00:55,055 --> 00:00:56,222
Con lechuga y kétchup.
22
00:00:56,306 --> 00:00:57,640
Así que tú estás en un pequeño bajón.
23
00:00:57,724 --> 00:00:58,641
¿Sabes qué deberías hacer?
24
00:00:58,725 --> 00:01:00,810
Date una vuelta a la despensa
y mira algún producto.
25
00:01:00,894 --> 00:01:03,521
-Quizá consigas inspiración.
-Sí, quizás debería.
26
00:01:03,605 --> 00:01:06,441
Y si eso no funciona, solo coge
peyote, como en los viejos tiempos.
27
00:01:06,524 --> 00:01:08,860
-Cierto.
-Quizás algo en escabeche.
28
00:01:08,943 --> 00:01:10,278
Algo escabechado...
29
00:01:10,653 --> 00:01:11,863
¿Qué me pasa?
30
00:01:13,239 --> 00:01:15,408
-¿Estás bien?
-No. Ay.
31
00:01:15,492 --> 00:01:16,993
Caí bastante duro.
32
00:01:17,077 --> 00:01:19,162
-Oh. ¿Bob?
-¿Jairo?
33
00:01:19,245 --> 00:01:20,330
Oh, vamos.
34
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
Yo pensé que reconocería
esos gemidos de dolor.
35
00:01:22,832 --> 00:01:23,750
CENTRO DE CAPOEIRA
36
00:01:23,833 --> 00:01:25,627
Dios, ¿por qué está
esta acera tan resbaladiza?
37
00:01:25,710 --> 00:01:29,547
Es exceso de aceite de sándalo
que uso para masajes.
38
00:01:29,631 --> 00:01:31,633
¿Así que arrojaste el aceite en la acera?
39
00:01:31,716 --> 00:01:33,051
Haces que suene mal.
40
00:01:33,134 --> 00:01:34,678
La gente se caerá, Jairo.
41
00:01:34,761 --> 00:01:35,845
-Me acabo de caer.
-Lo hiciste.
42
00:01:35,929 --> 00:01:37,347
Te caíste, ve en auge.
43
00:01:37,430 --> 00:01:39,391
Oh, Dios, creo que me quebré el hombro.
44
00:01:39,474 --> 00:01:40,392
No te lo quebraste.
45
00:01:40,475 --> 00:01:41,976
Si te lo hubieses quebrado, lo sabrías.
46
00:01:42,102 --> 00:01:44,396
No digas eso.
Eso es solo algo que la gente dice.
47
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Veré qué dice el médico.
48
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
No te lo quebraste.
Si te lo hubieses quebrado, lo sabrías.
49
00:01:48,525 --> 00:01:50,110
Es un desgarro en el labrum glenoideo.
50
00:01:50,193 --> 00:01:52,320
¡Dios mío, un desgarro
en el labrum glenoideo! ¿Qué es eso?
51
00:01:52,404 --> 00:01:54,656
-Es la parte en el medio de tu pito.
-¡No!
52
00:01:54,739 --> 00:01:57,075
Cerca. El labrum glenoideo
es un cartílago en nuestros hombros
53
00:01:57,158 --> 00:01:59,994
que nos ayuda a hacer movimientos
como este y este.
54
00:02:00,078 --> 00:02:01,746
-¡Muy bien!
-Muy bien.
55
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Bueno, yo no choco cinco mucho,
56
00:02:03,373 --> 00:02:05,250
pero estoy preocupado
porque no voy a poder cocinar.
57
00:02:05,333 --> 00:02:07,669
-Oh, tú deberías.
-¿Yo debería qué?
58
00:02:07,752 --> 00:02:09,963
-Deberías chocar cinco.
-Vale. Así que...
59
00:02:10,046 --> 00:02:12,090
¿Cuándo seré capaz de hacer eso y cocinar?
60
00:02:12,173 --> 00:02:13,383
Justo después de la rehabilitación
61
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
que es justo después de la cirugía
que necesitas.
62
00:02:15,218 --> 00:02:16,928
-Espera, ¿necesito cirugía?
-Sí.
63
00:02:17,012 --> 00:02:18,221
¡Sandra!
64
00:02:18,555 --> 00:02:20,473
-¡Sandra!
-¡Sandra!
65
00:02:20,557 --> 00:02:22,100
-¡Sandra! ¡Sandra!
-Gene.
66
00:02:22,183 --> 00:02:23,810
-Esto es divertido.
-Es divertido.
67
00:02:23,893 --> 00:02:24,978
¡Sandra!
68
00:02:25,061 --> 00:02:26,438
-¡Sandra!
-Louise.
69
00:02:26,521 --> 00:02:28,189
-¿Sandra?
-¿Dónde está?
70
00:02:28,273 --> 00:02:30,316
-¡Sandra!
-¡Sandra!
71
00:02:30,400 --> 00:02:32,444
-¿Estabais llamándome?
-Ey, mira, es Sandra.
72
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Revisé tu seguro y tu deducción es alta.
73
00:02:35,572 --> 00:02:38,283
-¿Cuán alta?
-Realmente alta, de 6.000 dólares.
74
00:02:38,366 --> 00:02:40,118
Ay. Es decir, merece la pena totalmente.
75
00:02:40,201 --> 00:02:42,454
-Pero tú te resbalaste en aceite, ¿cierto?
-Sí.
76
00:02:42,537 --> 00:02:44,539
-¿Y alguien lo derramo ahí?
-Cierto.
77
00:02:44,622 --> 00:02:45,790
Solo demanda al tipo.
78
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
Me gusta Sandra.
79
00:02:47,667 --> 00:02:49,294
¡Sandra!
80
00:02:49,377 --> 00:02:51,880
No sé. Yo no quiero demandar a nadie.
81
00:02:51,963 --> 00:02:55,216
Ya sabes lo que ellos dicen:
"Si no demandas, vergüenza de ti".
82
00:02:55,342 --> 00:02:56,968
No creo que la gente diga eso.
83
00:02:57,052 --> 00:02:59,304
Si no demandas, vergüenza de ti.
84
00:02:59,387 --> 00:03:01,222
Así que la gente dice eso.
85
00:03:01,306 --> 00:03:03,391
Escucha, tu caso es muy fuerte.
86
00:03:03,475 --> 00:03:05,977
Estoy seguro de que podemos demandar
a Jairo por daños y perjuicios,
87
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
salario perdido, dolor y sufrimiento,
el paquete de lujo.
88
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
Yo digo que pidamos 300.000,
resuelto por dos.
89
00:03:10,648 --> 00:03:12,275
¿200.000 dólares?
90
00:03:12,359 --> 00:03:14,027
Jairo no tiene esa cantidad de dinero.
91
00:03:14,110 --> 00:03:15,945
Él es místico y guapo, pero no es rico.
92
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
Él es rico en abdominales.
93
00:03:17,322 --> 00:03:19,699
No, solo necesitamos como 6.000.
94
00:03:19,783 --> 00:03:24,454
Ya veo. Estoy pensando que quizá mi tarifa
por hora encajaría mejor en este traje.
95
00:03:25,288 --> 00:03:26,456
¿Lo pillas?
96
00:03:26,581 --> 00:03:28,083
Este chico. Me gusta.
97
00:03:28,166 --> 00:03:29,376
Eso podría funcionar.
98
00:03:29,459 --> 00:03:32,837
Vale, lo que puedo hacer por ti
es alentar a Jairo a pagar por tu cirugía
99
00:03:32,921 --> 00:03:35,465
con una carta fuertemente redactada
en mi encabezamiento.
100
00:03:35,715 --> 00:03:37,092
Interesante.
101
00:03:37,175 --> 00:03:38,385
¿Solo mandando una carta podría funcionar?
102
00:03:38,468 --> 00:03:42,639
Te sorprenderías cuántas puertas
puede abrir una carta de un abogado.
103
00:03:42,722 --> 00:03:43,640
O cercano.
104
00:03:43,723 --> 00:03:47,394
Pareces estar hablando más despacio
desde que empezaste a cobrar por hora.
105
00:03:47,852 --> 00:03:50,438
No, esta es la velocidad
con la que yo hablo.
106
00:03:50,605 --> 00:03:52,732
Pero eso me recuerda
a una historia graciosa.
107
00:03:52,816 --> 00:03:54,234
Yo quiero oír una historia graciosa.
108
00:03:54,317 --> 00:03:56,027
Una vez, cuando estaba
en la escuela de derecho...
109
00:03:56,611 --> 00:03:58,154
No, no vamos a contar historias.
110
00:03:58,238 --> 00:03:59,364
Deberíamos irnos.
Estamos fuera de tiempo.
111
00:03:59,447 --> 00:04:01,032
-Gracias. Adiós.
-Adiós.
112
00:04:02,200 --> 00:04:03,952
"Coge el bollo para conocer el bollo".
113
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
Servido en un bollo de lujo.
114
00:04:06,121 --> 00:04:08,123
-No quiero hablar de ello.
-Yo tampoco.
115
00:04:08,206 --> 00:04:11,710
Bob, esta carta
dice que soy responsable de tu labrum.
116
00:04:11,793 --> 00:04:13,962
Yo no soy responsable del labrum de nadie.
117
00:04:14,045 --> 00:04:16,172
Mira, en verdad no quería
involucrar a un abogado,
118
00:04:16,256 --> 00:04:19,592
pero a menos que pagues mi cirugía,
vamos a tener que demandarte.
119
00:04:19,676 --> 00:04:23,430
Hola, Jairo. Veo que estás bronceado
y perfecto, como siempre.
120
00:04:23,513 --> 00:04:24,848
-Bien por ti.
-Gracias, Tina.
121
00:04:24,931 --> 00:04:27,225
Así que, Bob,
¿quién dijo que necesitabas cirugía?
122
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
-Mi médico.
-¿Un médico?
123
00:04:29,769 --> 00:04:32,689
-¿Qué significa ese sonido?
-¿No sabes lo que significa?
124
00:04:32,772 --> 00:04:36,109
Es... Creo que sé,
es solo que lo estás haciendo raro.
125
00:04:36,192 --> 00:04:38,236
No lo estoy haciendo raro en absoluto,
tú lo haces.
126
00:04:38,903 --> 00:04:40,739
Eso es lo que estoy haciendo.
127
00:04:41,364 --> 00:04:42,365
Eso no es...
128
00:04:43,199 --> 00:04:44,784
Creo que ambos estáis clavándolo.
129
00:04:45,702 --> 00:04:47,120
Parece como si te doliera.
130
00:04:47,620 --> 00:04:48,663
Me duele.
131
00:04:48,747 --> 00:04:50,915
Porque caí en tu acera aceitosa,
132
00:04:50,999 --> 00:04:54,127
no puedo cortar cebollas o darle la vuelta
a las hamburguesas o cerrar el puño.
133
00:04:54,210 --> 00:04:55,712
Quizás puedo ayudar.
134
00:04:57,714 --> 00:04:58,923
Por favor, deja de tocarme.
135
00:04:59,632 --> 00:05:01,468
Ahora intentar cerrar el puño.
136
00:05:02,385 --> 00:05:04,054
-Tú cerraste el puño.
-Lo hice.
137
00:05:04,137 --> 00:05:06,014
-¿Cómo has hecho eso?
-Yo soy un sanador.
138
00:05:06,097 --> 00:05:09,184
Bob, déjame trabajar contigo
en vez de tener
139
00:05:09,267 --> 00:05:13,229
esta dolorosa cirugía superasquerosa
que dices que necesitas.
140
00:05:13,313 --> 00:05:14,773
¿De verdad crees que puedes curar a Bob?
141
00:05:14,856 --> 00:05:15,857
¿Qué hay sobre esto?
142
00:05:15,982 --> 00:05:18,068
Si no te puedo curar en diez sesiones,
143
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
te pagaré la cirugía.
144
00:05:20,403 --> 00:05:21,321
Bien.
145
00:05:21,404 --> 00:05:22,947
La curación ha empezado.
146
00:05:24,032 --> 00:05:25,200
Déjame estar sobre eso.
147
00:05:25,283 --> 00:05:26,576
-Vale.
-Yo quiero algo de eso.
148
00:05:26,701 --> 00:05:28,411
-Vale.
-Cura a nuestro papá.
149
00:05:28,495 --> 00:05:31,331
¡Cura su asqueroso cuerpo roto!
150
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
¿A todos les gusta el tipo de letra?
¿Sí? Bien.
151
00:05:36,670 --> 00:05:39,422
Acabamos de crear
la muy real y sonada firma de abogados
152
00:05:39,506 --> 00:05:41,549
de Fromage, Schuster y Pitz-Lopez.
153
00:05:41,633 --> 00:05:44,552
¿Seguros que no queremos ir
como el papi, el abuelo y el castor?
154
00:05:44,636 --> 00:05:46,429
Bastante seguro.
¿Cuál es nuestro primer traje?
155
00:05:46,513 --> 00:05:49,599
Creo que una carta de nuestros fiscales
podría traernos a la Srta. Selbo
156
00:05:49,683 --> 00:05:51,851
de vuelta con nosotros
a estos resbalones tardíos.
157
00:05:51,935 --> 00:05:53,436
Sí, la tardanza ocurre.
158
00:05:53,520 --> 00:05:54,604
¡Trata con eso, Selbo!
159
00:05:54,688 --> 00:05:57,774
No está el paciente. Yo te hice
un gran desayuno para tu curación.
160
00:05:57,857 --> 00:05:58,817
No debería comer.
161
00:05:58,900 --> 00:06:02,654
Jairo dijo que vaya con el estómago vacío,
la mente abierta y sin ropa interior.
162
00:06:02,737 --> 00:06:04,030
Parné en la ropa interior de papá.
163
00:06:04,114 --> 00:06:05,990
-Yo llevo ropa interior.
-Oh.
164
00:06:06,074 --> 00:06:07,325
Y me comeré esto.
165
00:06:07,409 --> 00:06:10,912
-Pero tu mente está abierta, ¿no, cariño?
-En realidad no. Adiós.
166
00:06:11,413 --> 00:06:13,957
Vale, Bob,
vamos a explorar tu estilo de vida.
167
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Describe el color y la personalidad
168
00:06:16,584 --> 00:06:18,628
-de los movimientos de tu intestino.
-No.
169
00:06:18,712 --> 00:06:22,590
Solo dime algunas palabras claves.
¿Son alegres, tímidos, pegajosos?
170
00:06:22,674 --> 00:06:24,009
¿Sabes qué? Esto es un error.
171
00:06:24,092 --> 00:06:25,677
Yo debería tomar la cirugía...
172
00:06:26,469 --> 00:06:28,555
CENTRO DE CAPOEIRA
POR LA CAPOEIRA
173
00:06:29,472 --> 00:06:30,432
¿Cómo haces eso?
174
00:06:30,515 --> 00:06:33,476
Quítate el cabestrillo y quítate tu ropa,
175
00:06:33,560 --> 00:06:35,395
empezando con la ropa interior.
176
00:06:35,478 --> 00:06:36,771
Es tiempo para un masaje.
177
00:06:36,855 --> 00:06:38,606
Espera, ¿cómo sabes
que llevo ropa interior?
178
00:06:38,690 --> 00:06:40,108
Tienes cara de ropa interior.
179
00:06:40,650 --> 00:06:41,943
Así que sí.
180
00:06:42,027 --> 00:06:45,613
A menos que quieras conseguir un pleito,
estarás cogiendo la tardanza de vuelta.
181
00:06:45,697 --> 00:06:48,491
-¿Kay? Lo siento.
-¡Llegamos tarde porque nos importa!
182
00:06:48,575 --> 00:06:51,244
¿Sabes cuánto se tarda
en colocar todo esto junto?
183
00:06:51,661 --> 00:06:53,413
Vamos a trabajar en tu hombro.
184
00:06:53,663 --> 00:06:55,248
Ese no es mi hombro.
185
00:06:55,331 --> 00:06:58,710
Antes de que anduviéramos erguidos,
nuestras nalgas eran nuestros hombros.
186
00:06:58,793 --> 00:07:00,545
Y yo encontré un nudo.
187
00:07:02,505 --> 00:07:04,632
Estás acumulando estrés
en cada sitio que toco.
188
00:07:04,716 --> 00:07:05,717
Eso es un nudo.
189
00:07:05,800 --> 00:07:07,427
Un nudo doble. ¿Sientes eso?
190
00:07:07,510 --> 00:07:09,888
Sí, presionar nuestros nudos,
duele un montón. ¡Oh!
191
00:07:10,347 --> 00:07:12,140
No podría decirte. Nunca he tenido uno.
192
00:07:12,223 --> 00:07:14,726
Para curarte, debemos curar el estrés.
193
00:07:14,809 --> 00:07:16,978
¿Qué está causando todo tu estrés?
194
00:07:17,729 --> 00:07:18,688
No lo sé.
195
00:07:18,772 --> 00:07:20,190
Supongo que el dinero.
196
00:07:20,273 --> 00:07:22,942
¿Dinero? Qué cosa tan tonta
por la que estresarse.
197
00:07:23,026 --> 00:07:24,361
Tú, ganso tonto del dinero.
198
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
Vale, espera,
¿no te preocupas sobre el dinero?
199
00:07:27,364 --> 00:07:28,365
¿No pagas renta aquí?
200
00:07:28,448 --> 00:07:30,909
Yo enseño Capoeria para hacer
otras cosas que dinero,
201
00:07:30,992 --> 00:07:34,662
tales como cuerpos en forma
e intestinos sanos no pegajosos.
202
00:07:34,746 --> 00:07:37,374
Hablando de eso,
nuestra primera sesión se ha terminado.
203
00:07:37,791 --> 00:07:40,168
-Aquí, tú has ganado esto.
-¿Qué es eso?
204
00:07:40,251 --> 00:07:42,337
El coletero amarillo de la confianza.
205
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
-Y aquí está esto.
-¿Para qué es esto?
206
00:07:44,297 --> 00:07:47,717
Estás goteando aceite. Usé demasiado.
La pequeña tapa se cayó.
207
00:07:47,801 --> 00:07:48,968
-Guau.
-¡Mira dónde pisas! ¡Guau!
208
00:07:50,261 --> 00:07:51,262
Ayuda.
209
00:07:53,014 --> 00:07:56,726
-¿Cómo fue tu primer día de curación?
-Mi hombre está un poco mejor.
210
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Genial. ¿Qué llevas en tu muñeca?
211
00:07:58,728 --> 00:08:01,022
¿Esto? No lo sé. Supongo que lo gané.
212
00:08:01,106 --> 00:08:02,982
-¿Es eso un coletero?
-Sí.
213
00:08:03,066 --> 00:08:05,193
-Dámelo. Lo pondré en mi pelo.
-Vale.
214
00:08:05,276 --> 00:08:06,861
Bueno, no, ¿sabes? Lo voy a conservar.
215
00:08:06,945 --> 00:08:09,030
Así que, Bob, la hamburguesa del día, ¿eh?
216
00:08:09,406 --> 00:08:12,200
La "Cabeza, Hombros, Rodillas
y hamburguesa de tomates".
217
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
-¿Está bien?
-Está bien.
218
00:08:13,993 --> 00:08:17,247
-Es decir, es una hamburguesa con tomates.
-Bien, sí, eso es lo que quería.
219
00:08:17,330 --> 00:08:19,124
Vale. Bien, lo hiciste.
220
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
Tú vas a salir de tu declive,
no te preocupes.
221
00:08:21,418 --> 00:08:22,919
Todos los grandes artistas
tienen declives.
222
00:08:23,003 --> 00:08:24,421
Ey, déjame ser tu musa, Bob.
223
00:08:24,504 --> 00:08:25,922
-Vale.
-Mírame. Mira.
224
00:08:26,006 --> 00:08:27,382
-Sí.
-¿Qué estás pensando?
225
00:08:27,465 --> 00:08:28,341
-Yo no...
-¿Está viniendo algo?
226
00:08:28,425 --> 00:08:29,676
-Mira, mira.
-Creo que tú estás...
227
00:08:29,759 --> 00:08:31,511
¿Estás como en clase de aerobic?
228
00:08:32,345 --> 00:08:34,973
-Mírame y piensa. Vacía tu mente.
-Deja que te inunde, Bobby.
229
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
Yo soy tu musa, mírame.
230
00:08:36,891 --> 00:08:38,893
¿Y el día de la hamburguesa qué es?
231
00:08:38,977 --> 00:08:41,521
Yo solo no sé si así es como funciona.
232
00:08:41,604 --> 00:08:43,189
Mírame ahora, ¿qué estás pensando?
233
00:08:43,273 --> 00:08:44,149
Oh, Dios mío.
234
00:08:44,733 --> 00:08:46,860
Este es mi cuerpo sintiéndose bien.
235
00:08:46,943 --> 00:08:48,945
Este es mi cuerpo sintiéndose bien.
236
00:08:49,029 --> 00:08:50,739
Este es mi intestino sintiéndose bien.
237
00:08:50,822 --> 00:08:52,991
Este es mi intestino sintiéndose bien.
238
00:08:53,074 --> 00:08:54,701
Este soy yo haciéndote cosquillas.
239
00:08:54,784 --> 00:08:56,244
-Cosquillas, cosquillas, cosquillas.
-Ey, ey.
240
00:08:56,327 --> 00:08:57,537
-Cosquillas, cosquillas, cosquillas.
-Para...
241
00:09:15,805 --> 00:09:17,682
UNA MUESTRA POR CLIENTE
242
00:09:23,855 --> 00:09:24,981
Y explota, explota.
243
00:09:25,273 --> 00:09:26,358
De nuevo. Explota.
244
00:09:26,441 --> 00:09:27,609
Explota, explota, explota.
245
00:09:28,443 --> 00:09:30,528
-¿Bob?
-Hola, doctor.
246
00:09:30,612 --> 00:09:34,657
-Nunca pediste cita para tu cirugía.
-Eh... Sí, estoy trabajando con él ahora.
247
00:09:34,783 --> 00:09:36,576
-¿Quién eres tú?
-Soy el curandero de Bob.
248
00:09:36,701 --> 00:09:38,995
Mi hombro se siente bastante bien
en realidad.
249
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
Vale, pero ¿puedes chocar cinco?
250
00:09:41,414 --> 00:09:42,874
¿Piensas que estoy listo?
251
00:09:43,166 --> 00:09:44,417
Choca cinco, Bob.
252
00:09:45,001 --> 00:09:45,960
Vale.
253
00:09:46,461 --> 00:09:47,587
-¡Lo hice!
-Guau.
254
00:09:47,671 --> 00:09:50,924
Yo nunca he visto un labrum desgarrado
chocar cinco así.
255
00:09:51,007 --> 00:09:53,468
Impresionante.
Mantened el buen trabajo, chicos.
256
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
"Labrum-jamón" Lincoln en la casa.
257
00:10:00,433 --> 00:10:01,935
¿Qué está pasando, Jairo?
258
00:10:02,018 --> 00:10:04,604
-He sido desahuciado.
-¿Qué? ¿Por qué?
259
00:10:04,688 --> 00:10:07,357
No debería estar viviendo en mi estudio,
260
00:10:07,440 --> 00:10:10,318
pero lo hice por lo que pasó
con mi apartamento.
261
00:10:10,402 --> 00:10:12,737
-¿Qué pasó con tu apartamento?
-Fui desahuciado.
262
00:10:12,821 --> 00:10:14,906
Yo no me estreso por el dinero,
263
00:10:14,989 --> 00:10:16,199
pero mi casero lo hace.
264
00:10:16,282 --> 00:10:19,035
-Sr. Fishsticks.
-Espera, ¿te refieres al Sr. Fischoeder?
265
00:10:19,119 --> 00:10:20,161
Él es mi casero también.
266
00:10:20,245 --> 00:10:22,539
Me ofrecería a hablar con él por ti,
pero estoy...
267
00:10:22,622 --> 00:10:23,873
Estoy como evitándolo.
268
00:10:23,957 --> 00:10:25,875
Bueno, no tengo un sitio donde vivir.
269
00:10:26,084 --> 00:10:27,627
No tengo un sitio donde curar.
270
00:10:27,711 --> 00:10:29,629
Cierto, tú no tienes un lugar donde curar.
271
00:10:29,713 --> 00:10:32,298
Pero el universo te proveerá,
como una paloma
272
00:10:32,382 --> 00:10:35,051
que vuela en una máquina expendedora
de migas de pan.
273
00:10:35,218 --> 00:10:36,594
¿Tienen eso aquí?
274
00:10:36,678 --> 00:10:37,846
Espera un minuto, Jairo...
275
00:10:37,929 --> 00:10:40,432
Yo soy tu máquina expendedora
de migas de pan.
276
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Adivina quién se quedará
con nosotros un tiempo.
277
00:10:43,393 --> 00:10:46,521
¿Yo? ¿Soy yo?
Probablemente él, ¿no?
278
00:10:46,604 --> 00:10:48,148
-Porque él tiene un montón de estas cosas.
-Sí.
279
00:10:48,231 --> 00:10:49,399
Yo no, entonces.
280
00:10:55,155 --> 00:10:56,489
Hola. Hola.
281
00:10:57,115 --> 00:10:59,284
-¿Cómo estás?
-Buenos días, Bob. Únete a nosotros.
282
00:10:59,367 --> 00:11:01,661
No, no, está bien.
283
00:11:01,745 --> 00:11:05,123
Vamos, tu hombro está listo
para la Capoeira.
284
00:11:05,206 --> 00:11:07,083
Sí, pero el resto de mí no lo está.
285
00:11:07,167 --> 00:11:10,503
Bueno, solo inténtalo
y no te muevas a esos ritmos.
286
00:11:17,177 --> 00:11:18,678
-¡Mamá!
-¿Qué? ¿Qué es esto?
287
00:11:18,762 --> 00:11:20,305
Hay algo que necesitas ver.
288
00:11:21,806 --> 00:11:23,350
Tú te casaste con eso.
289
00:11:23,433 --> 00:11:25,393
Y ahora él es el juguete de Jairo.
290
00:11:25,602 --> 00:11:27,729
-¿A dónde va Tina?
-¿Hay espacio para uno más?
291
00:11:29,064 --> 00:11:31,524
¿Puedes solo moverte un poquito?
Gracias.
292
00:11:32,025 --> 00:11:35,653
"Nuestro cliente está autorizado
a los rellenos extra de taco".
293
00:11:35,737 --> 00:11:36,613
¿Qué es esa mierda?
294
00:11:36,696 --> 00:11:39,824
Hildy, ¿quieres que te esposen
en los juzgados por años?
295
00:11:39,908 --> 00:11:43,119
¿O quieres solo darme los rellenos extra
y enviarme a mi camino?
296
00:11:43,703 --> 00:11:44,537
¡Gracias!
297
00:11:44,621 --> 00:11:48,500
¿Ha visto alguien más a papá
llevando sandalias... en sus pies?
298
00:11:48,583 --> 00:11:49,626
-Sí.
-Sí.
299
00:11:49,709 --> 00:11:50,960
¿Y qué es eso que sigue quemando?
300
00:11:51,044 --> 00:11:52,170
-Salvia.
-Salvia.
301
00:11:52,253 --> 00:11:55,965
Al principio, pensé que era algo gracioso
que estuviera siendo "curado" por Jairo,
302
00:11:56,049 --> 00:11:57,884
pero ahora está empezando a fliparme.
303
00:11:57,967 --> 00:11:58,885
¡A mí también!
304
00:11:58,968 --> 00:12:01,721
Yo me peí en la ducha antes de que él
entrara, ¿y sabes qué dijo?
305
00:12:01,805 --> 00:12:02,639
Namaste.
306
00:12:02,722 --> 00:12:03,932
Ese hijo de perra.
307
00:12:05,600 --> 00:12:06,685
Buen batido.
308
00:12:06,768 --> 00:12:08,061
¿No demasiado brócoli?
309
00:12:08,144 --> 00:12:10,480
No hay nada igual
como lo que acabas de decir.
310
00:12:11,648 --> 00:12:13,358
Déjame hacer una réplica a esto.
311
00:12:13,692 --> 00:12:14,734
¿Bob? ¿Estás bien?
312
00:12:14,818 --> 00:12:16,319
Tus nalgas parecen estresadas.
313
00:12:16,403 --> 00:12:17,904
Como si tuvieran un test mañana.
314
00:12:17,987 --> 00:12:19,114
No, estoy bien.
315
00:12:19,197 --> 00:12:22,617
Solo espero que ese batido me ayude
a encontrar la hamburguesa del día.
316
00:12:22,701 --> 00:12:25,995
-¿Qué es la "hamburguesa del día"?
-Esto que yo hago.
317
00:12:26,079 --> 00:12:28,206
Creo una hamburguesa especial cada día.
318
00:12:28,289 --> 00:12:29,958
A la gente le encanta. Bueno, a Teddy.
319
00:12:30,041 --> 00:12:32,377
Hace semanas
que no se me ocurre una buena.
320
00:12:32,502 --> 00:12:34,462
Estoy como en un pequeño declive.
321
00:12:34,546 --> 00:12:36,631
¿Una nueva hamburguesa cada día?
322
00:12:36,715 --> 00:12:38,675
Pero cada día es un día diferente.
323
00:12:38,758 --> 00:12:40,218
Debe de ser estresante.
324
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
Sí, puede ser un poco estresante,
pero me gusta hacerlo.
325
00:12:43,888 --> 00:12:46,016
Vamos a reventar esa camisa
y cavar alrededor.
326
00:12:46,641 --> 00:12:48,018
Oh, chico. Vale.
327
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
-Sí, eso tiene sentido.
-¿Qué?
328
00:12:51,229 --> 00:12:54,232
Está este nudo que no puedo deshacer.
329
00:12:54,858 --> 00:12:55,817
Ese duele de verdad.
330
00:12:55,900 --> 00:12:57,944
Hemos encontrado la madre-nudo.
331
00:12:58,028 --> 00:12:58,903
¿La madre-nudo?
332
00:12:58,987 --> 00:13:02,157
El nudo causado
por tu mayor estrés en la vida:
333
00:13:02,240 --> 00:13:04,159
las hamburguesas del día.
334
00:13:04,242 --> 00:13:05,618
Eso es una locura.
335
00:13:05,702 --> 00:13:07,662
Bob, finalmente hemos descubierto
336
00:13:07,746 --> 00:13:09,581
por qué el universo nos ha unido.
337
00:13:09,664 --> 00:13:10,790
No, tú eres mi curandero
338
00:13:10,874 --> 00:13:12,792
porque yo caí en tu acera aceitosa
339
00:13:12,876 --> 00:13:16,171
mientras estaba intentando pensar
la hamburguesa del día.
340
00:13:16,254 --> 00:13:20,050
-¡Oh, Dios mío, el universo nos unió!
-Entonces está establecido.
341
00:13:20,133 --> 00:13:22,969
Tú vas a dejar de hacer
hamburguesas del día.
342
00:13:23,053 --> 00:13:24,804
Bueno, no, no lo sé.
343
00:13:24,888 --> 00:13:27,515
¿Qué hay sobre esto? Déjalo por un día.
344
00:13:27,599 --> 00:13:28,933
Deja tu tiza dormir hoy.
345
00:13:29,017 --> 00:13:31,644
Déjala en esta pequeña cornisa dormida.
346
00:13:31,728 --> 00:13:33,229
Mira qué mona la cornisa.
347
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Está tan mona y tranquila. Está durmiendo.
348
00:13:35,982 --> 00:13:39,277
Vale, bueno, quizá solo por un día
tomaré un descanso.
349
00:13:39,569 --> 00:13:41,613
-Lo siento.
-La tiza está intentando dormir.
350
00:13:41,696 --> 00:13:43,239
-Verdad.
-Sí.
351
00:13:44,449 --> 00:13:45,700
¿Rojo? ¡Sí!
352
00:13:45,784 --> 00:13:47,911
Lo siento, no el rojo.
353
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
Eso es el especial coletero Jairo.
354
00:13:50,080 --> 00:13:51,956
Devuélvelo, por favor. Devuélvelo...
355
00:13:52,165 --> 00:13:55,001
Pero aquí hay un buen naranja...
356
00:13:59,589 --> 00:14:00,507
-Bob.
-¿Sí?
357
00:14:00,590 --> 00:14:01,966
¿Qué pasa con la...?
358
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
¿La hamburguesa del día?
359
00:14:05,178 --> 00:14:06,221
No la voy a hacer hoy.
360
00:14:06,304 --> 00:14:07,555
¿Qué? Tú lo haces cada día.
361
00:14:07,639 --> 00:14:09,182
Bueno, no hoy, Teddy.
362
00:14:09,265 --> 00:14:11,935
Y me siento bien.
A lo mejor, no la hago mañana.
363
00:14:12,018 --> 00:14:13,603
¿Qué? ¡Linda! ¿Sabes sobre esto?
364
00:14:13,687 --> 00:14:15,355
-¿Sabes sobre la pizarra de hamburguesas?
-Sí.
365
00:14:15,438 --> 00:14:17,691
-Sabes sobre la pizarra.
-Sí, Teddy.
366
00:14:17,774 --> 00:14:19,734
Bob se ha vuelto un chiflado sobre Brasil.
367
00:14:19,818 --> 00:14:22,737
¡Es una locura! ¡Tú estás loco!
Tú haces hamburguesas del día.
368
00:14:22,862 --> 00:14:23,905
-Cada día.
-Teddy...
369
00:14:23,988 --> 00:14:25,740
¡Una nueva hamburguesa cada día!
370
00:14:25,824 --> 00:14:28,076
¡Es la única constante en mi vida!
371
00:14:28,159 --> 00:14:30,704
-Ttranquilo, Teddy, Teddy, tranquilo...
-¡No, déjame!
372
00:14:30,787 --> 00:14:32,580
-¡Teddy!
-¡Apártate de mí!
373
00:14:32,664 --> 00:14:33,873
Cuando vuelva mañana,
374
00:14:33,957 --> 00:14:35,917
¡mejor que haya una hamburguesa
del día en esa pizarra!
375
00:14:36,001 --> 00:14:37,252
-¿Me oíste, Bob?
-Sí.
376
00:14:37,335 --> 00:14:38,712
-¿Me oyes?
-Adiós.
377
00:14:38,795 --> 00:14:40,755
Perdón, señor,
sé que está disfrutando su almuerzo.
378
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
¡Pon una hamburguesa en esa pizarra!
379
00:14:44,426 --> 00:14:47,512
¿Por qué anda Teddy por la calle
pegándole puñetazos a los coches?
380
00:14:47,595 --> 00:14:50,432
-Está sobreactuando porque...
-La pizarra de la hamburguesa está vacía.
381
00:14:50,515 --> 00:14:51,558
¡La pizarra
de la hamburguesa del día está vacía!
382
00:14:52,934 --> 00:14:54,561
Tu padre no la va a hacer hoy.
383
00:14:54,644 --> 00:14:55,770
O quizás nunca más.
384
00:14:55,854 --> 00:14:57,105
Según Jairo,
385
00:14:57,188 --> 00:14:59,274
-le "estaban estresando".
-Pero ¡está vacío!
386
00:14:59,357 --> 00:15:01,067
Niños, podéis escribir algo si queréis.
387
00:15:01,151 --> 00:15:03,278
Una de vuestras hamburguesa-bromas o algo.
388
00:15:03,361 --> 00:15:05,447
¿Qué? ¡No es divertido
si quieres que lo hagamos!
389
00:15:05,530 --> 00:15:07,615
Vale, hacerlo o no hacerlo.
390
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Está bien de todas formas.
391
00:15:08,950 --> 00:15:10,535
¿Quieren un batido de brócoli?
392
00:15:10,618 --> 00:15:12,037
¡No! ¡Te odio!
393
00:15:12,120 --> 00:15:15,457
-¡Quizás un sorbo!
-¡Ya está! Nos vamos a deshacer de Jairo.
394
00:15:15,582 --> 00:15:18,668
Tiempo para Fromage, Schuster,
y Pitz-Lopez de hacerse cargo...
395
00:15:20,337 --> 00:15:24,382
¿Pusiste esta carta de infracción falsa
debajo de la puerta de Jairo?
396
00:15:24,466 --> 00:15:25,633
¡Dámela!
397
00:15:25,717 --> 00:15:27,677
¿Falsa? Eso parece real para mí.
398
00:15:27,761 --> 00:15:28,845
Mira esa fuente.
399
00:15:28,928 --> 00:15:30,513
Numerales romanos. Debe ser real.
400
00:15:30,597 --> 00:15:33,516
Bob, si querías que me fuera,
podrías habérmelo dicho.
401
00:15:33,600 --> 00:15:36,561
No tenías que amenazarme
con "muerto por el coletero".
402
00:15:36,644 --> 00:15:39,356
-Niños, ¿habéis hecho esto?
-No tenemos libertad para discutir.
403
00:15:39,439 --> 00:15:41,399
-Louise.
-¡Bien! Nosotros escribimos esa carta.
404
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
¡No nos dejaste otra opción!
405
00:15:42,692 --> 00:15:44,903
Tú has cambiado, hombre.
Tú has cambiado.
406
00:15:44,986 --> 00:15:46,863
Mi cliente no va a ir a ningún sitio.
407
00:15:46,946 --> 00:15:48,740
¿Tu cliente? Tú eres nuestro abogado.
408
00:15:48,823 --> 00:15:51,409
En el caso de Bob vs Jairo,
yo soy el abogado de Bob.
409
00:15:51,493 --> 00:15:54,162
Pero en Jairo vs. Bob,
yo soy el abogado de Jairo.
410
00:15:54,245 --> 00:15:56,790
-¿Cómo es eso legal?
-Son casos totalmente diferentes.
411
00:15:56,873 --> 00:16:00,251
Pero lo que no es legal es el desalojo
de un bien parecido inquilino
412
00:16:00,335 --> 00:16:03,171
que tiene un contracto verbal
de quedarse aquí gratis.
413
00:16:03,254 --> 00:16:05,423
¿Acabas de decir
"buen parecido inquilino"?
414
00:16:05,507 --> 00:16:07,425
-Eso es la ley.
-Este tío es increíble.
415
00:16:07,509 --> 00:16:08,760
Tom, me encanta tu energía.
416
00:16:08,843 --> 00:16:10,095
Me encanta tu energía.
417
00:16:10,178 --> 00:16:12,722
-Eres mi cliente favorito.
-Gracias.
418
00:16:15,934 --> 00:16:19,104
Niños, no podéis ir por ahí amenazando
a gente con cartas de abogados falsos.
419
00:16:19,187 --> 00:16:20,397
Podemos y tenemos.
420
00:16:20,480 --> 00:16:22,732
-¡Y fue divertido y funcionó!
-Hasta que no.
421
00:16:22,816 --> 00:16:24,526
Ahora estamos atrapados
con el maldito Jairo.
422
00:16:24,609 --> 00:16:27,570
Escucha, tener a Jairo
en nuestro sótano es algo bueno.
423
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
Él me ha ayudado
en un montón de sentidos.
424
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Él no es solo un chamán de hombros.
425
00:16:30,740 --> 00:16:33,410
¿Por qué te estoy escuchando?
¿Es porque estás en cuclillas?
426
00:16:33,493 --> 00:16:35,412
Sí, ¿desde cuándo has sido capaz
de ponerte en cuclillas?
427
00:16:35,495 --> 00:16:37,539
-Solo recientemente.
-Tú has cambiado, hombre.
428
00:16:37,622 --> 00:16:40,333
¿Y tú no dejas de hacer hamburguesas
del día? ¿En absoluto?
429
00:16:40,417 --> 00:16:42,752
No lo dejo en absoluto.
430
00:16:42,836 --> 00:16:44,587
Yo estoy totalmente satisfecho.
431
00:16:44,671 --> 00:16:45,964
Sí, sí, sí. Bien.
432
00:16:46,047 --> 00:16:48,842
Emergencia, niños,
debajo de la mesa de reuniones ahora.
433
00:16:49,634 --> 00:16:52,012
Vale, intentar desalojar a Jairo
ha sido un fracaso.
434
00:16:52,095 --> 00:16:53,346
Lo que necesitamos hacer ahora
435
00:16:53,430 --> 00:16:56,057
es conseguir un no-desalojo
en su antiguo sitio.
436
00:16:56,182 --> 00:16:57,434
¿Cómo vamos a hacer eso?
437
00:16:57,517 --> 00:16:59,102
Llevando nuestro caso a lo alto.
438
00:16:59,602 --> 00:17:01,813
-¿Beyoncé?
-Casi.
439
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Ahora hazme parecer un león.
440
00:17:04,691 --> 00:17:07,318
Sr. Fischoeder, has sido imputado.
441
00:17:07,944 --> 00:17:10,530
Vale, estará listo en diez minutos.
¡Adiós!
442
00:17:10,613 --> 00:17:11,906
¡Pedido para llevar, Bobby!
443
00:17:12,282 --> 00:17:14,576
"Cuatro hamburguesas del día". ¿Lin?
444
00:17:14,659 --> 00:17:16,786
-Sí.
-No servimos esas más.
445
00:17:16,870 --> 00:17:17,787
Oh, vale.
446
00:17:17,871 --> 00:17:20,248
Bien, van a venir en diez minutos,
así que cocínales algo.
447
00:17:21,249 --> 00:17:22,250
Vale, vamos a ver aquí ahora...
448
00:17:22,334 --> 00:17:25,295
"Con arreglo a Orville vs. Redenbacher..."
449
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Bla, bla, bla. "Habeas porpoise".
450
00:17:27,547 --> 00:17:28,965
Bla, bla, bla...
451
00:17:29,049 --> 00:17:31,343
"Desalojo reverso Jairo".
452
00:17:33,762 --> 00:17:35,680
Rotulador perfumado de arándanos.
453
00:17:35,764 --> 00:17:37,807
-Sí, arándanos.
-Pagamos extra por eso.
454
00:17:37,891 --> 00:17:41,394
Bien, yo huelo a abogado falso
en la mezcla aquí.
455
00:17:41,478 --> 00:17:43,355
¿Qué? ¿Cómo te atreves?
456
00:17:43,438 --> 00:17:44,856
-Tú nos pillaste.
-¡Tina!
457
00:17:44,939 --> 00:17:47,567
Sí. Yo uso abogados falsos
para mí mismo de vez en vez.
458
00:17:47,692 --> 00:17:51,196
Una vez detuve a trabajadores
del muelle de la sindicalización
459
00:17:51,279 --> 00:17:54,574
con una carta bastante juguetona
en un encabezado muy amenazador.
460
00:17:54,657 --> 00:17:58,078
Interesante. Apuesto a que no querrías
que lo descubrieran, ¿no?
461
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
¿Por qué dije eso a alguien
que quiere algo de mí?
462
00:18:02,082 --> 00:18:03,667
Yo pensé que nosotros molábamos.
463
00:18:04,292 --> 00:18:06,586
No lo haré. No cocinaré
una hamburguesa del día.
464
00:18:06,670 --> 00:18:08,046
Vale, bien, lo que sea.
465
00:18:08,129 --> 00:18:09,839
Estoy haciendo hamburguesas normales.
466
00:18:09,923 --> 00:18:11,758
Normal, estrés-fuera hamburguesas.
467
00:18:12,133 --> 00:18:15,136
¿Sabes qué? Veré qué hay en el frigo
y echaré algo encima.
468
00:18:15,261 --> 00:18:16,513
No le pondré un nombre.
469
00:18:17,555 --> 00:18:18,932
Genial, ahora estoy estresado.
470
00:18:19,307 --> 00:18:20,600
Y se me acaba sin tiempo.
471
00:18:20,809 --> 00:18:21,851
Y hay tomillo.
472
00:18:22,519 --> 00:18:23,520
Huevo.
473
00:18:24,312 --> 00:18:25,605
-¡Lin! ¡Linda!
-¿Qué?
474
00:18:25,689 --> 00:18:26,981
-¡Jugoso del tomillo!
-¿Qué?
475
00:18:27,065 --> 00:18:29,317
¡Jugoso huevo frito y tomillo!
476
00:18:29,401 --> 00:18:31,486
La "Jugosa de tomillo hamburguesa".
477
00:18:32,779 --> 00:18:34,698
¡Es la mejor
que se me ha ocurrido en semanas!
478
00:18:34,781 --> 00:18:35,865
¡Él ha vuelto!
479
00:18:35,949 --> 00:18:37,492
Estoy de vuelta, nena.
480
00:18:39,703 --> 00:18:43,790
Bob, ¿sujetarás mi coleta
mientras hago algunas flexiones?
481
00:18:44,165 --> 00:18:46,876
Espera un minuto.
¿Qué está pasando con esto?
482
00:18:47,544 --> 00:18:49,921
Yo he hecho una hamburguesa del día
de la que estoy realmente orgulloso.
483
00:18:50,005 --> 00:18:52,048
Estoy confundido. Tú las dejaste.
484
00:18:52,132 --> 00:18:53,883
Porque eran creadoras de estrés.
485
00:18:53,967 --> 00:18:55,802
También son creadores de felicidad.
486
00:18:55,885 --> 00:18:58,096
Deberíamos llamarlos "comidas felices".
Oh, espera...
487
00:18:58,179 --> 00:18:59,806
Tú estabas finalmente en paz,
488
00:18:59,889 --> 00:19:02,434
como una paloma que encontró
una jarra de mantequilla de cacahuete.
489
00:19:02,517 --> 00:19:04,728
Jairo, sabes que me encantan
tus analogías de las palomas,
490
00:19:04,811 --> 00:19:07,022
pero creo que necesito levantarme cada día
491
00:19:07,105 --> 00:19:09,566
y luchar con esto y crear algo.
492
00:19:09,649 --> 00:19:11,776
Y eso puede ser estresante,
pero merece la pena.
493
00:19:11,901 --> 00:19:14,320
Aquí está mi Bob.
Aquí está mi estresado Bob.
494
00:19:14,404 --> 00:19:17,949
Tu cuerpo volverá a ser
una cosa equipada de nudos.
495
00:19:18,033 --> 00:19:19,617
Yo crujiré como un barco.
496
00:19:19,701 --> 00:19:22,662
Me gusta su crujido.
Yo sé dónde él está en la oscuridad.
497
00:19:22,746 --> 00:19:24,581
-Entonces debo irme.
-¿Qué?
498
00:19:24,664 --> 00:19:27,000
Todavía puedes quedarte
hasta que encuentres otro sitio.
499
00:19:27,083 --> 00:19:29,711
No. Tu estrés hará todo estresado aquí.
500
00:19:29,794 --> 00:19:31,004
¿Dónde vas a ir?
501
00:19:31,087 --> 00:19:32,922
No lo sé.
502
00:19:33,006 --> 00:19:36,384
Quizá necesito cambiar el modo en
el que vivo, comprar una chaqueta.
503
00:19:36,593 --> 00:19:39,387
¡Golpea los ladrillos, Jairo!
Tú te puedes mudar a tu antiguo sitio.
504
00:19:39,471 --> 00:19:42,432
¡Todo está bien! ¡Sin cambios para Jairo!
505
00:19:42,515 --> 00:19:44,684
¿De verdad, Sr. Fischoeder?
¿Aceptarás a Jairo de vuelta?
506
00:19:44,768 --> 00:19:47,729
Bueno, si significa que esquivaré
otra rebelión de trabajadores,
507
00:19:47,812 --> 00:19:49,564
que no son tan divertidas como solían ser,
508
00:19:49,647 --> 00:19:51,775
ahora esos trabajadores
son gente considerada.
509
00:19:51,858 --> 00:19:53,485
Gracias, Sr. Fishsticks.
510
00:19:53,568 --> 00:19:55,570
Eso me enseñará
a ser honesto con los niños.
511
00:19:55,653 --> 00:19:57,447
Adiós, familia Belcher.
512
00:19:57,530 --> 00:19:59,949
Y Bob, tú ganaste esto.
513
00:20:00,492 --> 00:20:01,868
-¡El rojo!
-¡Oh, ups!
514
00:20:01,951 --> 00:20:04,871
Siento eso. Quería darte el morado.
515
00:20:04,954 --> 00:20:06,247
Oh. Vale.
516
00:20:06,331 --> 00:20:08,667
¡La pizarra! ¡No está vacía!
¡Está viva otra vez!
517
00:20:08,750 --> 00:20:11,294
Un pedido para llevar
sacó a tu padre de su declive.
518
00:20:11,378 --> 00:20:14,005
Sí, ¿qué les lleva tanto tiempo?
Sus hamburguesas se van a enfriar.
519
00:20:14,756 --> 00:20:16,508
-No van a venir.
-¿Qué? ¿No van a venir?
520
00:20:16,591 --> 00:20:19,094
Sí, no, no fue un pedido para llevar real.
521
00:20:19,177 --> 00:20:21,680
Yo me lo inventé. ¡Y funcionó!
¡Soy tu musa!
522
00:20:21,763 --> 00:20:23,014
¡Baile-Musa!
523
00:20:24,766 --> 00:20:26,101
Pero las hamburguesas son reales.
524
00:20:27,644 --> 00:20:29,604
Es un poco raro no tener a Jairo por aquí.
525
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
-Jairo ha vuelto.
-Olvidé totalmente.
526
00:20:32,065 --> 00:20:34,067
Se supone que daré una clase ahora mismo.
527
00:20:34,150 --> 00:20:36,319
Sería frío si nosotros...
528
00:20:36,403 --> 00:20:37,737
Adelante. Usa el sótano.
529
00:20:37,821 --> 00:20:39,864
Gracias, Bob, eres el mejor.
530
00:20:39,948 --> 00:20:41,157
No hay nada en la pizarra.
531
00:20:41,241 --> 00:20:43,076
¡Hay algo en la pizarra!
532
00:20:43,451 --> 00:20:45,245
Bobby, ¡hazme una de esas!
533
00:20:45,328 --> 00:20:48,164
Pero no pongas el huevo.
Eso suena asqueroso. Y el tomillo.
534
00:20:48,248 --> 00:20:49,833
¿Sabes qué? Solo haz la de tomate.
535
00:20:49,916 --> 00:20:50,834
¡Estoy viniendo!
536
00:20:51,835 --> 00:20:52,836
¡Baile musa!
537
00:20:59,592 --> 00:21:00,677
¡Baile musa!
538
00:21:07,475 --> 00:21:08,518
¡Baile musa!
539
00:21:15,316 --> 00:21:16,401
¡Baile musa!
540
00:21:22,949 --> 00:21:23,867
¡Baile musa!
541
00:21:25,076 --> 00:21:26,911
Traducido por: Carmen Cascos
42119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.