All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E08.Sexy.Dance.Healing.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:08,675 ES TU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 ¡ZONA DE FIDEICOMISO! FIDEICOMISO PARA NIÑOS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,596 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,681 SILENCIO DE LAS HORMIGAS CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 GRAND RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 HAMBURGUESA DEL DÍA 9 00:00:26,901 --> 00:00:28,737 ¡Oh! Tiene uno. 10 00:00:29,571 --> 00:00:30,780 Falsa alarma. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,073 Pensé realmente que ese iba a ser. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,492 Espera, espera... 13 00:00:37,829 --> 00:00:38,997 LA DICHA HAMBURGUESA DE QUESO 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,251 Como "el dicho queso". 15 00:00:43,335 --> 00:00:45,128 Viene con queso. 16 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 Sí, es realmente bueno. 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,507 No, no lo es. Es solo una hamburguesa con queso. 18 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 ¿Queso en una hamburguesa? 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,677 Tú lo has roto muy abierto, papá. 20 00:00:52,761 --> 00:00:54,971 Bueno, es mejor que el "Déjanos coger la hamburguesa". 21 00:00:55,055 --> 00:00:56,222 Con lechuga y kétchup. 22 00:00:56,306 --> 00:00:57,640 Así que tú estás en un pequeño bajón. 23 00:00:57,724 --> 00:00:58,641 ¿Sabes qué deberías hacer? 24 00:00:58,725 --> 00:01:00,810 Date una vuelta a la despensa y mira algún producto. 25 00:01:00,894 --> 00:01:03,521 -Quizá consigas inspiración. -Sí, quizás debería. 26 00:01:03,605 --> 00:01:06,441 Y si eso no funciona, solo coge peyote, como en los viejos tiempos. 27 00:01:06,524 --> 00:01:08,860 -Cierto. -Quizás algo en escabeche. 28 00:01:08,943 --> 00:01:10,278 Algo escabechado... 29 00:01:10,653 --> 00:01:11,863 ¿Qué me pasa? 30 00:01:13,239 --> 00:01:15,408 -¿Estás bien? -No. Ay. 31 00:01:15,492 --> 00:01:16,993 Caí bastante duro. 32 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 -Oh. ¿Bob? -¿Jairo? 33 00:01:19,245 --> 00:01:20,330 Oh, vamos. 34 00:01:20,413 --> 00:01:22,749 Yo pensé que reconocería esos gemidos de dolor. 35 00:01:22,832 --> 00:01:23,750 CENTRO DE CAPOEIRA 36 00:01:23,833 --> 00:01:25,627 Dios, ¿por qué está esta acera tan resbaladiza? 37 00:01:25,710 --> 00:01:29,547 Es exceso de aceite de sándalo que uso para masajes. 38 00:01:29,631 --> 00:01:31,633 ¿Así que arrojaste el aceite en la acera? 39 00:01:31,716 --> 00:01:33,051 Haces que suene mal. 40 00:01:33,134 --> 00:01:34,678 La gente se caerá, Jairo. 41 00:01:34,761 --> 00:01:35,845 -Me acabo de caer. -Lo hiciste. 42 00:01:35,929 --> 00:01:37,347 Te caíste, ve en auge. 43 00:01:37,430 --> 00:01:39,391 Oh, Dios, creo que me quebré el hombro. 44 00:01:39,474 --> 00:01:40,392 No te lo quebraste. 45 00:01:40,475 --> 00:01:41,976 Si te lo hubieses quebrado, lo sabrías. 46 00:01:42,102 --> 00:01:44,396 No digas eso. Eso es solo algo que la gente dice. 47 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Veré qué dice el médico. 48 00:01:46,189 --> 00:01:48,441 No te lo quebraste. Si te lo hubieses quebrado, lo sabrías. 49 00:01:48,525 --> 00:01:50,110 Es un desgarro en el labrum glenoideo. 50 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 ¡Dios mío, un desgarro en el labrum glenoideo! ¿Qué es eso? 51 00:01:52,404 --> 00:01:54,656 -Es la parte en el medio de tu pito. -¡No! 52 00:01:54,739 --> 00:01:57,075 Cerca. El labrum glenoideo es un cartílago en nuestros hombros 53 00:01:57,158 --> 00:01:59,994 que nos ayuda a hacer movimientos como este y este. 54 00:02:00,078 --> 00:02:01,746 -¡Muy bien! -Muy bien. 55 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Bueno, yo no choco cinco mucho, 56 00:02:03,373 --> 00:02:05,250 pero estoy preocupado porque no voy a poder cocinar. 57 00:02:05,333 --> 00:02:07,669 -Oh, tú deberías. -¿Yo debería qué? 58 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 -Deberías chocar cinco. -Vale. Así que... 59 00:02:10,046 --> 00:02:12,090 ¿Cuándo seré capaz de hacer eso y cocinar? 60 00:02:12,173 --> 00:02:13,383 Justo después de la rehabilitación 61 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 que es justo después de la cirugía que necesitas. 62 00:02:15,218 --> 00:02:16,928 -Espera, ¿necesito cirugía? -Sí. 63 00:02:17,012 --> 00:02:18,221 ¡Sandra! 64 00:02:18,555 --> 00:02:20,473 -¡Sandra! -¡Sandra! 65 00:02:20,557 --> 00:02:22,100 -¡Sandra! ¡Sandra! -Gene. 66 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 -Esto es divertido. -Es divertido. 67 00:02:23,893 --> 00:02:24,978 ¡Sandra! 68 00:02:25,061 --> 00:02:26,438 -¡Sandra! -Louise. 69 00:02:26,521 --> 00:02:28,189 -¿Sandra? -¿Dónde está? 70 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 -¡Sandra! -¡Sandra! 71 00:02:30,400 --> 00:02:32,444 -¿Estabais llamándome? -Ey, mira, es Sandra. 72 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Revisé tu seguro y tu deducción es alta. 73 00:02:35,572 --> 00:02:38,283 -¿Cuán alta? -Realmente alta, de 6.000 dólares. 74 00:02:38,366 --> 00:02:40,118 Ay. Es decir, merece la pena totalmente. 75 00:02:40,201 --> 00:02:42,454 -Pero tú te resbalaste en aceite, ¿cierto? -Sí. 76 00:02:42,537 --> 00:02:44,539 -¿Y alguien lo derramo ahí? -Cierto. 77 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 Solo demanda al tipo. 78 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 Me gusta Sandra. 79 00:02:47,667 --> 00:02:49,294 ¡Sandra! 80 00:02:49,377 --> 00:02:51,880 No sé. Yo no quiero demandar a nadie. 81 00:02:51,963 --> 00:02:55,216 Ya sabes lo que ellos dicen: "Si no demandas, vergüenza de ti". 82 00:02:55,342 --> 00:02:56,968 No creo que la gente diga eso. 83 00:02:57,052 --> 00:02:59,304 Si no demandas, vergüenza de ti. 84 00:02:59,387 --> 00:03:01,222 Así que la gente dice eso. 85 00:03:01,306 --> 00:03:03,391 Escucha, tu caso es muy fuerte. 86 00:03:03,475 --> 00:03:05,977 Estoy seguro de que podemos demandar a Jairo por daños y perjuicios, 87 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 salario perdido, dolor y sufrimiento, el paquete de lujo. 88 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 Yo digo que pidamos 300.000, resuelto por dos. 89 00:03:10,648 --> 00:03:12,275 ¿200.000 dólares? 90 00:03:12,359 --> 00:03:14,027 Jairo no tiene esa cantidad de dinero. 91 00:03:14,110 --> 00:03:15,945 Él es místico y guapo, pero no es rico. 92 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 Él es rico en abdominales. 93 00:03:17,322 --> 00:03:19,699 No, solo necesitamos como 6.000. 94 00:03:19,783 --> 00:03:24,454 Ya veo. Estoy pensando que quizá mi tarifa por hora encajaría mejor en este traje. 95 00:03:25,288 --> 00:03:26,456 ¿Lo pillas? 96 00:03:26,581 --> 00:03:28,083 Este chico. Me gusta. 97 00:03:28,166 --> 00:03:29,376 Eso podría funcionar. 98 00:03:29,459 --> 00:03:32,837 Vale, lo que puedo hacer por ti es alentar a Jairo a pagar por tu cirugía 99 00:03:32,921 --> 00:03:35,465 con una carta fuertemente redactada en mi encabezamiento. 100 00:03:35,715 --> 00:03:37,092 Interesante. 101 00:03:37,175 --> 00:03:38,385 ¿Solo mandando una carta podría funcionar? 102 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Te sorprenderías cuántas puertas puede abrir una carta de un abogado. 103 00:03:42,722 --> 00:03:43,640 O cercano. 104 00:03:43,723 --> 00:03:47,394 Pareces estar hablando más despacio desde que empezaste a cobrar por hora. 105 00:03:47,852 --> 00:03:50,438 No, esta es la velocidad con la que yo hablo. 106 00:03:50,605 --> 00:03:52,732 Pero eso me recuerda a una historia graciosa. 107 00:03:52,816 --> 00:03:54,234 Yo quiero oír una historia graciosa. 108 00:03:54,317 --> 00:03:56,027 Una vez, cuando estaba en la escuela de derecho... 109 00:03:56,611 --> 00:03:58,154 No, no vamos a contar historias. 110 00:03:58,238 --> 00:03:59,364 Deberíamos irnos. Estamos fuera de tiempo. 111 00:03:59,447 --> 00:04:01,032 -Gracias. Adiós. -Adiós. 112 00:04:02,200 --> 00:04:03,952 "Coge el bollo para conocer el bollo". 113 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 Servido en un bollo de lujo. 114 00:04:06,121 --> 00:04:08,123 -No quiero hablar de ello. -Yo tampoco. 115 00:04:08,206 --> 00:04:11,710 Bob, esta carta dice que soy responsable de tu labrum. 116 00:04:11,793 --> 00:04:13,962 Yo no soy responsable del labrum de nadie. 117 00:04:14,045 --> 00:04:16,172 Mira, en verdad no quería involucrar a un abogado, 118 00:04:16,256 --> 00:04:19,592 pero a menos que pagues mi cirugía, vamos a tener que demandarte. 119 00:04:19,676 --> 00:04:23,430 Hola, Jairo. Veo que estás bronceado y perfecto, como siempre. 120 00:04:23,513 --> 00:04:24,848 -Bien por ti. -Gracias, Tina. 121 00:04:24,931 --> 00:04:27,225 Así que, Bob, ¿quién dijo que necesitabas cirugía? 122 00:04:27,308 --> 00:04:28,893 -Mi médico. -¿Un médico? 123 00:04:29,769 --> 00:04:32,689 -¿Qué significa ese sonido? -¿No sabes lo que significa? 124 00:04:32,772 --> 00:04:36,109 Es... Creo que sé, es solo que lo estás haciendo raro. 125 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 No lo estoy haciendo raro en absoluto, tú lo haces. 126 00:04:38,903 --> 00:04:40,739 Eso es lo que estoy haciendo. 127 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 Eso no es... 128 00:04:43,199 --> 00:04:44,784 Creo que ambos estáis clavándolo. 129 00:04:45,702 --> 00:04:47,120 Parece como si te doliera. 130 00:04:47,620 --> 00:04:48,663 Me duele. 131 00:04:48,747 --> 00:04:50,915 Porque caí en tu acera aceitosa, 132 00:04:50,999 --> 00:04:54,127 no puedo cortar cebollas o darle la vuelta a las hamburguesas o cerrar el puño. 133 00:04:54,210 --> 00:04:55,712 Quizás puedo ayudar. 134 00:04:57,714 --> 00:04:58,923 Por favor, deja de tocarme. 135 00:04:59,632 --> 00:05:01,468 Ahora intentar cerrar el puño. 136 00:05:02,385 --> 00:05:04,054 -Tú cerraste el puño. -Lo hice. 137 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 -¿Cómo has hecho eso? -Yo soy un sanador. 138 00:05:06,097 --> 00:05:09,184 Bob, déjame trabajar contigo en vez de tener 139 00:05:09,267 --> 00:05:13,229 esta dolorosa cirugía superasquerosa que dices que necesitas. 140 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 ¿De verdad crees que puedes curar a Bob? 141 00:05:14,856 --> 00:05:15,857 ¿Qué hay sobre esto? 142 00:05:15,982 --> 00:05:18,068 Si no te puedo curar en diez sesiones, 143 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 te pagaré la cirugía. 144 00:05:20,403 --> 00:05:21,321 Bien. 145 00:05:21,404 --> 00:05:22,947 La curación ha empezado. 146 00:05:24,032 --> 00:05:25,200 Déjame estar sobre eso. 147 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 -Vale. -Yo quiero algo de eso. 148 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 -Vale. -Cura a nuestro papá. 149 00:05:28,495 --> 00:05:31,331 ¡Cura su asqueroso cuerpo roto! 150 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 ¿A todos les gusta el tipo de letra? ¿Sí? Bien. 151 00:05:36,670 --> 00:05:39,422 Acabamos de crear la muy real y sonada firma de abogados 152 00:05:39,506 --> 00:05:41,549 de Fromage, Schuster y Pitz-Lopez. 153 00:05:41,633 --> 00:05:44,552 ¿Seguros que no queremos ir como el papi, el abuelo y el castor? 154 00:05:44,636 --> 00:05:46,429 Bastante seguro. ¿Cuál es nuestro primer traje? 155 00:05:46,513 --> 00:05:49,599 Creo que una carta de nuestros fiscales podría traernos a la Srta. Selbo 156 00:05:49,683 --> 00:05:51,851 de vuelta con nosotros a estos resbalones tardíos. 157 00:05:51,935 --> 00:05:53,436 Sí, la tardanza ocurre. 158 00:05:53,520 --> 00:05:54,604 ¡Trata con eso, Selbo! 159 00:05:54,688 --> 00:05:57,774 No está el paciente. Yo te hice un gran desayuno para tu curación. 160 00:05:57,857 --> 00:05:58,817 No debería comer. 161 00:05:58,900 --> 00:06:02,654 Jairo dijo que vaya con el estómago vacío, la mente abierta y sin ropa interior. 162 00:06:02,737 --> 00:06:04,030 Parné en la ropa interior de papá. 163 00:06:04,114 --> 00:06:05,990 -Yo llevo ropa interior. -Oh. 164 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 Y me comeré esto. 165 00:06:07,409 --> 00:06:10,912 -Pero tu mente está abierta, ¿no, cariño? -En realidad no. Adiós. 166 00:06:11,413 --> 00:06:13,957 Vale, Bob, vamos a explorar tu estilo de vida. 167 00:06:14,040 --> 00:06:16,501 Describe el color y la personalidad 168 00:06:16,584 --> 00:06:18,628 -de los movimientos de tu intestino. -No. 169 00:06:18,712 --> 00:06:22,590 Solo dime algunas palabras claves. ¿Son alegres, tímidos, pegajosos? 170 00:06:22,674 --> 00:06:24,009 ¿Sabes qué? Esto es un error. 171 00:06:24,092 --> 00:06:25,677 Yo debería tomar la cirugía... 172 00:06:26,469 --> 00:06:28,555 CENTRO DE CAPOEIRA POR LA CAPOEIRA 173 00:06:29,472 --> 00:06:30,432 ¿Cómo haces eso? 174 00:06:30,515 --> 00:06:33,476 Quítate el cabestrillo y quítate tu ropa, 175 00:06:33,560 --> 00:06:35,395 empezando con la ropa interior. 176 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 Es tiempo para un masaje. 177 00:06:36,855 --> 00:06:38,606 Espera, ¿cómo sabes que llevo ropa interior? 178 00:06:38,690 --> 00:06:40,108 Tienes cara de ropa interior. 179 00:06:40,650 --> 00:06:41,943 Así que sí. 180 00:06:42,027 --> 00:06:45,613 A menos que quieras conseguir un pleito, estarás cogiendo la tardanza de vuelta. 181 00:06:45,697 --> 00:06:48,491 -¿Kay? Lo siento. -¡Llegamos tarde porque nos importa! 182 00:06:48,575 --> 00:06:51,244 ¿Sabes cuánto se tarda en colocar todo esto junto? 183 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 Vamos a trabajar en tu hombro. 184 00:06:53,663 --> 00:06:55,248 Ese no es mi hombro. 185 00:06:55,331 --> 00:06:58,710 Antes de que anduviéramos erguidos, nuestras nalgas eran nuestros hombros. 186 00:06:58,793 --> 00:07:00,545 Y yo encontré un nudo. 187 00:07:02,505 --> 00:07:04,632 Estás acumulando estrés en cada sitio que toco. 188 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Eso es un nudo. 189 00:07:05,800 --> 00:07:07,427 Un nudo doble. ¿Sientes eso? 190 00:07:07,510 --> 00:07:09,888 Sí, presionar nuestros nudos, duele un montón. ¡Oh! 191 00:07:10,347 --> 00:07:12,140 No podría decirte. Nunca he tenido uno. 192 00:07:12,223 --> 00:07:14,726 Para curarte, debemos curar el estrés. 193 00:07:14,809 --> 00:07:16,978 ¿Qué está causando todo tu estrés? 194 00:07:17,729 --> 00:07:18,688 No lo sé. 195 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 Supongo que el dinero. 196 00:07:20,273 --> 00:07:22,942 ¿Dinero? Qué cosa tan tonta por la que estresarse. 197 00:07:23,026 --> 00:07:24,361 Tú, ganso tonto del dinero. 198 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 Vale, espera, ¿no te preocupas sobre el dinero? 199 00:07:27,364 --> 00:07:28,365 ¿No pagas renta aquí? 200 00:07:28,448 --> 00:07:30,909 Yo enseño Capoeria para hacer otras cosas que dinero, 201 00:07:30,992 --> 00:07:34,662 tales como cuerpos en forma e intestinos sanos no pegajosos. 202 00:07:34,746 --> 00:07:37,374 Hablando de eso, nuestra primera sesión se ha terminado. 203 00:07:37,791 --> 00:07:40,168 -Aquí, tú has ganado esto. -¿Qué es eso? 204 00:07:40,251 --> 00:07:42,337 El coletero amarillo de la confianza. 205 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 -Y aquí está esto. -¿Para qué es esto? 206 00:07:44,297 --> 00:07:47,717 Estás goteando aceite. Usé demasiado. La pequeña tapa se cayó. 207 00:07:47,801 --> 00:07:48,968 -Guau. -¡Mira dónde pisas! ¡Guau! 208 00:07:50,261 --> 00:07:51,262 Ayuda. 209 00:07:53,014 --> 00:07:56,726 -¿Cómo fue tu primer día de curación? -Mi hombre está un poco mejor. 210 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Genial. ¿Qué llevas en tu muñeca? 211 00:07:58,728 --> 00:08:01,022 ¿Esto? No lo sé. Supongo que lo gané. 212 00:08:01,106 --> 00:08:02,982 -¿Es eso un coletero? -Sí. 213 00:08:03,066 --> 00:08:05,193 -Dámelo. Lo pondré en mi pelo. -Vale. 214 00:08:05,276 --> 00:08:06,861 Bueno, no, ¿sabes? Lo voy a conservar. 215 00:08:06,945 --> 00:08:09,030 Así que, Bob, la hamburguesa del día, ¿eh? 216 00:08:09,406 --> 00:08:12,200 La "Cabeza, Hombros, Rodillas y hamburguesa de tomates". 217 00:08:12,283 --> 00:08:13,910 -¿Está bien? -Está bien. 218 00:08:13,993 --> 00:08:17,247 -Es decir, es una hamburguesa con tomates. -Bien, sí, eso es lo que quería. 219 00:08:17,330 --> 00:08:19,124 Vale. Bien, lo hiciste. 220 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 Tú vas a salir de tu declive, no te preocupes. 221 00:08:21,418 --> 00:08:22,919 Todos los grandes artistas tienen declives. 222 00:08:23,003 --> 00:08:24,421 Ey, déjame ser tu musa, Bob. 223 00:08:24,504 --> 00:08:25,922 -Vale. -Mírame. Mira. 224 00:08:26,006 --> 00:08:27,382 -Sí. -¿Qué estás pensando? 225 00:08:27,465 --> 00:08:28,341 -Yo no... -¿Está viniendo algo? 226 00:08:28,425 --> 00:08:29,676 -Mira, mira. -Creo que tú estás... 227 00:08:29,759 --> 00:08:31,511 ¿Estás como en clase de aerobic? 228 00:08:32,345 --> 00:08:34,973 -Mírame y piensa. Vacía tu mente. -Deja que te inunde, Bobby. 229 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 Yo soy tu musa, mírame. 230 00:08:36,891 --> 00:08:38,893 ¿Y el día de la hamburguesa qué es? 231 00:08:38,977 --> 00:08:41,521 Yo solo no sé si así es como funciona. 232 00:08:41,604 --> 00:08:43,189 Mírame ahora, ¿qué estás pensando? 233 00:08:43,273 --> 00:08:44,149 Oh, Dios mío. 234 00:08:44,733 --> 00:08:46,860 Este es mi cuerpo sintiéndose bien. 235 00:08:46,943 --> 00:08:48,945 Este es mi cuerpo sintiéndose bien. 236 00:08:49,029 --> 00:08:50,739 Este es mi intestino sintiéndose bien. 237 00:08:50,822 --> 00:08:52,991 Este es mi intestino sintiéndose bien. 238 00:08:53,074 --> 00:08:54,701 Este soy yo haciéndote cosquillas. 239 00:08:54,784 --> 00:08:56,244 -Cosquillas, cosquillas, cosquillas. -Ey, ey. 240 00:08:56,327 --> 00:08:57,537 -Cosquillas, cosquillas, cosquillas. -Para... 241 00:09:15,805 --> 00:09:17,682 UNA MUESTRA POR CLIENTE 242 00:09:23,855 --> 00:09:24,981 Y explota, explota. 243 00:09:25,273 --> 00:09:26,358 De nuevo. Explota. 244 00:09:26,441 --> 00:09:27,609 Explota, explota, explota. 245 00:09:28,443 --> 00:09:30,528 -¿Bob? -Hola, doctor. 246 00:09:30,612 --> 00:09:34,657 -Nunca pediste cita para tu cirugía. -Eh... Sí, estoy trabajando con él ahora. 247 00:09:34,783 --> 00:09:36,576 -¿Quién eres tú? -Soy el curandero de Bob. 248 00:09:36,701 --> 00:09:38,995 Mi hombro se siente bastante bien en realidad. 249 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 Vale, pero ¿puedes chocar cinco? 250 00:09:41,414 --> 00:09:42,874 ¿Piensas que estoy listo? 251 00:09:43,166 --> 00:09:44,417 Choca cinco, Bob. 252 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 Vale. 253 00:09:46,461 --> 00:09:47,587 -¡Lo hice! -Guau. 254 00:09:47,671 --> 00:09:50,924 Yo nunca he visto un labrum desgarrado chocar cinco así. 255 00:09:51,007 --> 00:09:53,468 Impresionante. Mantened el buen trabajo, chicos. 256 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 "Labrum-jamón" Lincoln en la casa. 257 00:10:00,433 --> 00:10:01,935 ¿Qué está pasando, Jairo? 258 00:10:02,018 --> 00:10:04,604 -He sido desahuciado. -¿Qué? ¿Por qué? 259 00:10:04,688 --> 00:10:07,357 No debería estar viviendo en mi estudio, 260 00:10:07,440 --> 00:10:10,318 pero lo hice por lo que pasó con mi apartamento. 261 00:10:10,402 --> 00:10:12,737 -¿Qué pasó con tu apartamento? -Fui desahuciado. 262 00:10:12,821 --> 00:10:14,906 Yo no me estreso por el dinero, 263 00:10:14,989 --> 00:10:16,199 pero mi casero lo hace. 264 00:10:16,282 --> 00:10:19,035 -Sr. Fishsticks. -Espera, ¿te refieres al Sr. Fischoeder? 265 00:10:19,119 --> 00:10:20,161 Él es mi casero también. 266 00:10:20,245 --> 00:10:22,539 Me ofrecería a hablar con él por ti, pero estoy... 267 00:10:22,622 --> 00:10:23,873 Estoy como evitándolo. 268 00:10:23,957 --> 00:10:25,875 Bueno, no tengo un sitio donde vivir. 269 00:10:26,084 --> 00:10:27,627 No tengo un sitio donde curar. 270 00:10:27,711 --> 00:10:29,629 Cierto, tú no tienes un lugar donde curar. 271 00:10:29,713 --> 00:10:32,298 Pero el universo te proveerá, como una paloma 272 00:10:32,382 --> 00:10:35,051 que vuela en una máquina expendedora de migas de pan. 273 00:10:35,218 --> 00:10:36,594 ¿Tienen eso aquí? 274 00:10:36,678 --> 00:10:37,846 Espera un minuto, Jairo... 275 00:10:37,929 --> 00:10:40,432 Yo soy tu máquina expendedora de migas de pan. 276 00:10:41,391 --> 00:10:43,309 Adivina quién se quedará con nosotros un tiempo. 277 00:10:43,393 --> 00:10:46,521 ¿Yo? ¿Soy yo? Probablemente él, ¿no? 278 00:10:46,604 --> 00:10:48,148 -Porque él tiene un montón de estas cosas. -Sí. 279 00:10:48,231 --> 00:10:49,399 Yo no, entonces. 280 00:10:55,155 --> 00:10:56,489 Hola. Hola. 281 00:10:57,115 --> 00:10:59,284 -¿Cómo estás? -Buenos días, Bob. Únete a nosotros. 282 00:10:59,367 --> 00:11:01,661 No, no, está bien. 283 00:11:01,745 --> 00:11:05,123 Vamos, tu hombro está listo para la Capoeira. 284 00:11:05,206 --> 00:11:07,083 Sí, pero el resto de mí no lo está. 285 00:11:07,167 --> 00:11:10,503 Bueno, solo inténtalo y no te muevas a esos ritmos. 286 00:11:17,177 --> 00:11:18,678 -¡Mamá! -¿Qué? ¿Qué es esto? 287 00:11:18,762 --> 00:11:20,305 Hay algo que necesitas ver. 288 00:11:21,806 --> 00:11:23,350 Tú te casaste con eso. 289 00:11:23,433 --> 00:11:25,393 Y ahora él es el juguete de Jairo. 290 00:11:25,602 --> 00:11:27,729 -¿A dónde va Tina? -¿Hay espacio para uno más? 291 00:11:29,064 --> 00:11:31,524 ¿Puedes solo moverte un poquito? Gracias. 292 00:11:32,025 --> 00:11:35,653 "Nuestro cliente está autorizado a los rellenos extra de taco". 293 00:11:35,737 --> 00:11:36,613 ¿Qué es esa mierda? 294 00:11:36,696 --> 00:11:39,824 Hildy, ¿quieres que te esposen en los juzgados por años? 295 00:11:39,908 --> 00:11:43,119 ¿O quieres solo darme los rellenos extra y enviarme a mi camino? 296 00:11:43,703 --> 00:11:44,537 ¡Gracias! 297 00:11:44,621 --> 00:11:48,500 ¿Ha visto alguien más a papá llevando sandalias... en sus pies? 298 00:11:48,583 --> 00:11:49,626 -Sí. -Sí. 299 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 ¿Y qué es eso que sigue quemando? 300 00:11:51,044 --> 00:11:52,170 -Salvia. -Salvia. 301 00:11:52,253 --> 00:11:55,965 Al principio, pensé que era algo gracioso que estuviera siendo "curado" por Jairo, 302 00:11:56,049 --> 00:11:57,884 pero ahora está empezando a fliparme. 303 00:11:57,967 --> 00:11:58,885 ¡A mí también! 304 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 Yo me peí en la ducha antes de que él entrara, ¿y sabes qué dijo? 305 00:12:01,805 --> 00:12:02,639 Namaste. 306 00:12:02,722 --> 00:12:03,932 Ese hijo de perra. 307 00:12:05,600 --> 00:12:06,685 Buen batido. 308 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 ¿No demasiado brócoli? 309 00:12:08,144 --> 00:12:10,480 No hay nada igual como lo que acabas de decir. 310 00:12:11,648 --> 00:12:13,358 Déjame hacer una réplica a esto. 311 00:12:13,692 --> 00:12:14,734 ¿Bob? ¿Estás bien? 312 00:12:14,818 --> 00:12:16,319 Tus nalgas parecen estresadas. 313 00:12:16,403 --> 00:12:17,904 Como si tuvieran un test mañana. 314 00:12:17,987 --> 00:12:19,114 No, estoy bien. 315 00:12:19,197 --> 00:12:22,617 Solo espero que ese batido me ayude a encontrar la hamburguesa del día. 316 00:12:22,701 --> 00:12:25,995 -¿Qué es la "hamburguesa del día"? -Esto que yo hago. 317 00:12:26,079 --> 00:12:28,206 Creo una hamburguesa especial cada día. 318 00:12:28,289 --> 00:12:29,958 A la gente le encanta. Bueno, a Teddy. 319 00:12:30,041 --> 00:12:32,377 Hace semanas que no se me ocurre una buena. 320 00:12:32,502 --> 00:12:34,462 Estoy como en un pequeño declive. 321 00:12:34,546 --> 00:12:36,631 ¿Una nueva hamburguesa cada día? 322 00:12:36,715 --> 00:12:38,675 Pero cada día es un día diferente. 323 00:12:38,758 --> 00:12:40,218 Debe de ser estresante. 324 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Sí, puede ser un poco estresante, pero me gusta hacerlo. 325 00:12:43,888 --> 00:12:46,016 Vamos a reventar esa camisa y cavar alrededor. 326 00:12:46,641 --> 00:12:48,018 Oh, chico. Vale. 327 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 -Sí, eso tiene sentido. -¿Qué? 328 00:12:51,229 --> 00:12:54,232 Está este nudo que no puedo deshacer. 329 00:12:54,858 --> 00:12:55,817 Ese duele de verdad. 330 00:12:55,900 --> 00:12:57,944 Hemos encontrado la madre-nudo. 331 00:12:58,028 --> 00:12:58,903 ¿La madre-nudo? 332 00:12:58,987 --> 00:13:02,157 El nudo causado por tu mayor estrés en la vida: 333 00:13:02,240 --> 00:13:04,159 las hamburguesas del día. 334 00:13:04,242 --> 00:13:05,618 Eso es una locura. 335 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 Bob, finalmente hemos descubierto 336 00:13:07,746 --> 00:13:09,581 por qué el universo nos ha unido. 337 00:13:09,664 --> 00:13:10,790 No, tú eres mi curandero 338 00:13:10,874 --> 00:13:12,792 porque yo caí en tu acera aceitosa 339 00:13:12,876 --> 00:13:16,171 mientras estaba intentando pensar la hamburguesa del día. 340 00:13:16,254 --> 00:13:20,050 -¡Oh, Dios mío, el universo nos unió! -Entonces está establecido. 341 00:13:20,133 --> 00:13:22,969 Tú vas a dejar de hacer hamburguesas del día. 342 00:13:23,053 --> 00:13:24,804 Bueno, no, no lo sé. 343 00:13:24,888 --> 00:13:27,515 ¿Qué hay sobre esto? Déjalo por un día. 344 00:13:27,599 --> 00:13:28,933 Deja tu tiza dormir hoy. 345 00:13:29,017 --> 00:13:31,644 Déjala en esta pequeña cornisa dormida. 346 00:13:31,728 --> 00:13:33,229 Mira qué mona la cornisa. 347 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Está tan mona y tranquila. Está durmiendo. 348 00:13:35,982 --> 00:13:39,277 Vale, bueno, quizá solo por un día tomaré un descanso. 349 00:13:39,569 --> 00:13:41,613 -Lo siento. -La tiza está intentando dormir. 350 00:13:41,696 --> 00:13:43,239 -Verdad. -Sí. 351 00:13:44,449 --> 00:13:45,700 ¿Rojo? ¡Sí! 352 00:13:45,784 --> 00:13:47,911 Lo siento, no el rojo. 353 00:13:47,994 --> 00:13:49,996 Eso es el especial coletero Jairo. 354 00:13:50,080 --> 00:13:51,956 Devuélvelo, por favor. Devuélvelo... 355 00:13:52,165 --> 00:13:55,001 Pero aquí hay un buen naranja... 356 00:13:59,589 --> 00:14:00,507 -Bob. -¿Sí? 357 00:14:00,590 --> 00:14:01,966 ¿Qué pasa con la...? 358 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 ¿La hamburguesa del día? 359 00:14:05,178 --> 00:14:06,221 No la voy a hacer hoy. 360 00:14:06,304 --> 00:14:07,555 ¿Qué? Tú lo haces cada día. 361 00:14:07,639 --> 00:14:09,182 Bueno, no hoy, Teddy. 362 00:14:09,265 --> 00:14:11,935 Y me siento bien. A lo mejor, no la hago mañana. 363 00:14:12,018 --> 00:14:13,603 ¿Qué? ¡Linda! ¿Sabes sobre esto? 364 00:14:13,687 --> 00:14:15,355 -¿Sabes sobre la pizarra de hamburguesas? -Sí. 365 00:14:15,438 --> 00:14:17,691 -Sabes sobre la pizarra. -Sí, Teddy. 366 00:14:17,774 --> 00:14:19,734 Bob se ha vuelto un chiflado sobre Brasil. 367 00:14:19,818 --> 00:14:22,737 ¡Es una locura! ¡Tú estás loco! Tú haces hamburguesas del día. 368 00:14:22,862 --> 00:14:23,905 -Cada día. -Teddy... 369 00:14:23,988 --> 00:14:25,740 ¡Una nueva hamburguesa cada día! 370 00:14:25,824 --> 00:14:28,076 ¡Es la única constante en mi vida! 371 00:14:28,159 --> 00:14:30,704 -Ttranquilo, Teddy, Teddy, tranquilo... -¡No, déjame! 372 00:14:30,787 --> 00:14:32,580 -¡Teddy! -¡Apártate de mí! 373 00:14:32,664 --> 00:14:33,873 Cuando vuelva mañana, 374 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 ¡mejor que haya una hamburguesa del día en esa pizarra! 375 00:14:36,001 --> 00:14:37,252 -¿Me oíste, Bob? -Sí. 376 00:14:37,335 --> 00:14:38,712 -¿Me oyes? -Adiós. 377 00:14:38,795 --> 00:14:40,755 Perdón, señor, sé que está disfrutando su almuerzo. 378 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 ¡Pon una hamburguesa en esa pizarra! 379 00:14:44,426 --> 00:14:47,512 ¿Por qué anda Teddy por la calle pegándole puñetazos a los coches? 380 00:14:47,595 --> 00:14:50,432 -Está sobreactuando porque... -La pizarra de la hamburguesa está vacía. 381 00:14:50,515 --> 00:14:51,558 ¡La pizarra de la hamburguesa del día está vacía! 382 00:14:52,934 --> 00:14:54,561 Tu padre no la va a hacer hoy. 383 00:14:54,644 --> 00:14:55,770 O quizás nunca más. 384 00:14:55,854 --> 00:14:57,105 Según Jairo, 385 00:14:57,188 --> 00:14:59,274 -le "estaban estresando". -Pero ¡está vacío! 386 00:14:59,357 --> 00:15:01,067 Niños, podéis escribir algo si queréis. 387 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Una de vuestras hamburguesa-bromas o algo. 388 00:15:03,361 --> 00:15:05,447 ¿Qué? ¡No es divertido si quieres que lo hagamos! 389 00:15:05,530 --> 00:15:07,615 Vale, hacerlo o no hacerlo. 390 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Está bien de todas formas. 391 00:15:08,950 --> 00:15:10,535 ¿Quieren un batido de brócoli? 392 00:15:10,618 --> 00:15:12,037 ¡No! ¡Te odio! 393 00:15:12,120 --> 00:15:15,457 -¡Quizás un sorbo! -¡Ya está! Nos vamos a deshacer de Jairo. 394 00:15:15,582 --> 00:15:18,668 Tiempo para Fromage, Schuster, y Pitz-Lopez de hacerse cargo... 395 00:15:20,337 --> 00:15:24,382 ¿Pusiste esta carta de infracción falsa debajo de la puerta de Jairo? 396 00:15:24,466 --> 00:15:25,633 ¡Dámela! 397 00:15:25,717 --> 00:15:27,677 ¿Falsa? Eso parece real para mí. 398 00:15:27,761 --> 00:15:28,845 Mira esa fuente. 399 00:15:28,928 --> 00:15:30,513 Numerales romanos. Debe ser real. 400 00:15:30,597 --> 00:15:33,516 Bob, si querías que me fuera, podrías habérmelo dicho. 401 00:15:33,600 --> 00:15:36,561 No tenías que amenazarme con "muerto por el coletero". 402 00:15:36,644 --> 00:15:39,356 -Niños, ¿habéis hecho esto? -No tenemos libertad para discutir. 403 00:15:39,439 --> 00:15:41,399 -Louise. -¡Bien! Nosotros escribimos esa carta. 404 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 ¡No nos dejaste otra opción! 405 00:15:42,692 --> 00:15:44,903 Tú has cambiado, hombre. Tú has cambiado. 406 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 Mi cliente no va a ir a ningún sitio. 407 00:15:46,946 --> 00:15:48,740 ¿Tu cliente? Tú eres nuestro abogado. 408 00:15:48,823 --> 00:15:51,409 En el caso de Bob vs Jairo, yo soy el abogado de Bob. 409 00:15:51,493 --> 00:15:54,162 Pero en Jairo vs. Bob, yo soy el abogado de Jairo. 410 00:15:54,245 --> 00:15:56,790 -¿Cómo es eso legal? -Son casos totalmente diferentes. 411 00:15:56,873 --> 00:16:00,251 Pero lo que no es legal es el desalojo de un bien parecido inquilino 412 00:16:00,335 --> 00:16:03,171 que tiene un contracto verbal de quedarse aquí gratis. 413 00:16:03,254 --> 00:16:05,423 ¿Acabas de decir "buen parecido inquilino"? 414 00:16:05,507 --> 00:16:07,425 -Eso es la ley. -Este tío es increíble. 415 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 Tom, me encanta tu energía. 416 00:16:08,843 --> 00:16:10,095 Me encanta tu energía. 417 00:16:10,178 --> 00:16:12,722 -Eres mi cliente favorito. -Gracias. 418 00:16:15,934 --> 00:16:19,104 Niños, no podéis ir por ahí amenazando a gente con cartas de abogados falsos. 419 00:16:19,187 --> 00:16:20,397 Podemos y tenemos. 420 00:16:20,480 --> 00:16:22,732 -¡Y fue divertido y funcionó! -Hasta que no. 421 00:16:22,816 --> 00:16:24,526 Ahora estamos atrapados con el maldito Jairo. 422 00:16:24,609 --> 00:16:27,570 Escucha, tener a Jairo en nuestro sótano es algo bueno. 423 00:16:27,654 --> 00:16:28,988 Él me ha ayudado en un montón de sentidos. 424 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Él no es solo un chamán de hombros. 425 00:16:30,740 --> 00:16:33,410 ¿Por qué te estoy escuchando? ¿Es porque estás en cuclillas? 426 00:16:33,493 --> 00:16:35,412 Sí, ¿desde cuándo has sido capaz de ponerte en cuclillas? 427 00:16:35,495 --> 00:16:37,539 -Solo recientemente. -Tú has cambiado, hombre. 428 00:16:37,622 --> 00:16:40,333 ¿Y tú no dejas de hacer hamburguesas del día? ¿En absoluto? 429 00:16:40,417 --> 00:16:42,752 No lo dejo en absoluto. 430 00:16:42,836 --> 00:16:44,587 Yo estoy totalmente satisfecho. 431 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 Sí, sí, sí. Bien. 432 00:16:46,047 --> 00:16:48,842 Emergencia, niños, debajo de la mesa de reuniones ahora. 433 00:16:49,634 --> 00:16:52,012 Vale, intentar desalojar a Jairo ha sido un fracaso. 434 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 Lo que necesitamos hacer ahora 435 00:16:53,430 --> 00:16:56,057 es conseguir un no-desalojo en su antiguo sitio. 436 00:16:56,182 --> 00:16:57,434 ¿Cómo vamos a hacer eso? 437 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 Llevando nuestro caso a lo alto. 438 00:16:59,602 --> 00:17:01,813 -¿Beyoncé? -Casi. 439 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Ahora hazme parecer un león. 440 00:17:04,691 --> 00:17:07,318 Sr. Fischoeder, has sido imputado. 441 00:17:07,944 --> 00:17:10,530 Vale, estará listo en diez minutos. ¡Adiós! 442 00:17:10,613 --> 00:17:11,906 ¡Pedido para llevar, Bobby! 443 00:17:12,282 --> 00:17:14,576 "Cuatro hamburguesas del día". ¿Lin? 444 00:17:14,659 --> 00:17:16,786 -Sí. -No servimos esas más. 445 00:17:16,870 --> 00:17:17,787 Oh, vale. 446 00:17:17,871 --> 00:17:20,248 Bien, van a venir en diez minutos, así que cocínales algo. 447 00:17:21,249 --> 00:17:22,250 Vale, vamos a ver aquí ahora... 448 00:17:22,334 --> 00:17:25,295 "Con arreglo a Orville vs. Redenbacher..." 449 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Bla, bla, bla. "Habeas porpoise". 450 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Bla, bla, bla... 451 00:17:29,049 --> 00:17:31,343 "Desalojo reverso Jairo". 452 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Rotulador perfumado de arándanos. 453 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 -Sí, arándanos. -Pagamos extra por eso. 454 00:17:37,891 --> 00:17:41,394 Bien, yo huelo a abogado falso en la mezcla aquí. 455 00:17:41,478 --> 00:17:43,355 ¿Qué? ¿Cómo te atreves? 456 00:17:43,438 --> 00:17:44,856 -Tú nos pillaste. -¡Tina! 457 00:17:44,939 --> 00:17:47,567 Sí. Yo uso abogados falsos para mí mismo de vez en vez. 458 00:17:47,692 --> 00:17:51,196 Una vez detuve a trabajadores del muelle de la sindicalización 459 00:17:51,279 --> 00:17:54,574 con una carta bastante juguetona en un encabezado muy amenazador. 460 00:17:54,657 --> 00:17:58,078 Interesante. Apuesto a que no querrías que lo descubrieran, ¿no? 461 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 ¿Por qué dije eso a alguien que quiere algo de mí? 462 00:18:02,082 --> 00:18:03,667 Yo pensé que nosotros molábamos. 463 00:18:04,292 --> 00:18:06,586 No lo haré. No cocinaré una hamburguesa del día. 464 00:18:06,670 --> 00:18:08,046 Vale, bien, lo que sea. 465 00:18:08,129 --> 00:18:09,839 Estoy haciendo hamburguesas normales. 466 00:18:09,923 --> 00:18:11,758 Normal, estrés-fuera hamburguesas. 467 00:18:12,133 --> 00:18:15,136 ¿Sabes qué? Veré qué hay en el frigo y echaré algo encima. 468 00:18:15,261 --> 00:18:16,513 No le pondré un nombre. 469 00:18:17,555 --> 00:18:18,932 Genial, ahora estoy estresado. 470 00:18:19,307 --> 00:18:20,600 Y se me acaba sin tiempo. 471 00:18:20,809 --> 00:18:21,851 Y hay tomillo. 472 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 Huevo. 473 00:18:24,312 --> 00:18:25,605 -¡Lin! ¡Linda! -¿Qué? 474 00:18:25,689 --> 00:18:26,981 -¡Jugoso del tomillo! -¿Qué? 475 00:18:27,065 --> 00:18:29,317 ¡Jugoso huevo frito y tomillo! 476 00:18:29,401 --> 00:18:31,486 La "Jugosa de tomillo hamburguesa". 477 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 ¡Es la mejor que se me ha ocurrido en semanas! 478 00:18:34,781 --> 00:18:35,865 ¡Él ha vuelto! 479 00:18:35,949 --> 00:18:37,492 Estoy de vuelta, nena. 480 00:18:39,703 --> 00:18:43,790 Bob, ¿sujetarás mi coleta mientras hago algunas flexiones? 481 00:18:44,165 --> 00:18:46,876 Espera un minuto. ¿Qué está pasando con esto? 482 00:18:47,544 --> 00:18:49,921 Yo he hecho una hamburguesa del día de la que estoy realmente orgulloso. 483 00:18:50,005 --> 00:18:52,048 Estoy confundido. Tú las dejaste. 484 00:18:52,132 --> 00:18:53,883 Porque eran creadoras de estrés. 485 00:18:53,967 --> 00:18:55,802 También son creadores de felicidad. 486 00:18:55,885 --> 00:18:58,096 Deberíamos llamarlos "comidas felices". Oh, espera... 487 00:18:58,179 --> 00:18:59,806 Tú estabas finalmente en paz, 488 00:18:59,889 --> 00:19:02,434 como una paloma que encontró una jarra de mantequilla de cacahuete. 489 00:19:02,517 --> 00:19:04,728 Jairo, sabes que me encantan tus analogías de las palomas, 490 00:19:04,811 --> 00:19:07,022 pero creo que necesito levantarme cada día 491 00:19:07,105 --> 00:19:09,566 y luchar con esto y crear algo. 492 00:19:09,649 --> 00:19:11,776 Y eso puede ser estresante, pero merece la pena. 493 00:19:11,901 --> 00:19:14,320 Aquí está mi Bob. Aquí está mi estresado Bob. 494 00:19:14,404 --> 00:19:17,949 Tu cuerpo volverá a ser una cosa equipada de nudos. 495 00:19:18,033 --> 00:19:19,617 Yo crujiré como un barco. 496 00:19:19,701 --> 00:19:22,662 Me gusta su crujido. Yo sé dónde él está en la oscuridad. 497 00:19:22,746 --> 00:19:24,581 -Entonces debo irme. -¿Qué? 498 00:19:24,664 --> 00:19:27,000 Todavía puedes quedarte hasta que encuentres otro sitio. 499 00:19:27,083 --> 00:19:29,711 No. Tu estrés hará todo estresado aquí. 500 00:19:29,794 --> 00:19:31,004 ¿Dónde vas a ir? 501 00:19:31,087 --> 00:19:32,922 No lo sé. 502 00:19:33,006 --> 00:19:36,384 Quizá necesito cambiar el modo en el que vivo, comprar una chaqueta. 503 00:19:36,593 --> 00:19:39,387 ¡Golpea los ladrillos, Jairo! Tú te puedes mudar a tu antiguo sitio. 504 00:19:39,471 --> 00:19:42,432 ¡Todo está bien! ¡Sin cambios para Jairo! 505 00:19:42,515 --> 00:19:44,684 ¿De verdad, Sr. Fischoeder? ¿Aceptarás a Jairo de vuelta? 506 00:19:44,768 --> 00:19:47,729 Bueno, si significa que esquivaré otra rebelión de trabajadores, 507 00:19:47,812 --> 00:19:49,564 que no son tan divertidas como solían ser, 508 00:19:49,647 --> 00:19:51,775 ahora esos trabajadores son gente considerada. 509 00:19:51,858 --> 00:19:53,485 Gracias, Sr. Fishsticks. 510 00:19:53,568 --> 00:19:55,570 Eso me enseñará a ser honesto con los niños. 511 00:19:55,653 --> 00:19:57,447 Adiós, familia Belcher. 512 00:19:57,530 --> 00:19:59,949 Y Bob, tú ganaste esto. 513 00:20:00,492 --> 00:20:01,868 -¡El rojo! -¡Oh, ups! 514 00:20:01,951 --> 00:20:04,871 Siento eso. Quería darte el morado. 515 00:20:04,954 --> 00:20:06,247 Oh. Vale. 516 00:20:06,331 --> 00:20:08,667 ¡La pizarra! ¡No está vacía! ¡Está viva otra vez! 517 00:20:08,750 --> 00:20:11,294 Un pedido para llevar sacó a tu padre de su declive. 518 00:20:11,378 --> 00:20:14,005 Sí, ¿qué les lleva tanto tiempo? Sus hamburguesas se van a enfriar. 519 00:20:14,756 --> 00:20:16,508 -No van a venir. -¿Qué? ¿No van a venir? 520 00:20:16,591 --> 00:20:19,094 Sí, no, no fue un pedido para llevar real. 521 00:20:19,177 --> 00:20:21,680 Yo me lo inventé. ¡Y funcionó! ¡Soy tu musa! 522 00:20:21,763 --> 00:20:23,014 ¡Baile-Musa! 523 00:20:24,766 --> 00:20:26,101 Pero las hamburguesas son reales. 524 00:20:27,644 --> 00:20:29,604 Es un poco raro no tener a Jairo por aquí. 525 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 -Jairo ha vuelto. -Olvidé totalmente. 526 00:20:32,065 --> 00:20:34,067 Se supone que daré una clase ahora mismo. 527 00:20:34,150 --> 00:20:36,319 Sería frío si nosotros... 528 00:20:36,403 --> 00:20:37,737 Adelante. Usa el sótano. 529 00:20:37,821 --> 00:20:39,864 Gracias, Bob, eres el mejor. 530 00:20:39,948 --> 00:20:41,157 No hay nada en la pizarra. 531 00:20:41,241 --> 00:20:43,076 ¡Hay algo en la pizarra! 532 00:20:43,451 --> 00:20:45,245 Bobby, ¡hazme una de esas! 533 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 Pero no pongas el huevo. Eso suena asqueroso. Y el tomillo. 534 00:20:48,248 --> 00:20:49,833 ¿Sabes qué? Solo haz la de tomate. 535 00:20:49,916 --> 00:20:50,834 ¡Estoy viniendo! 536 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 ¡Baile musa! 537 00:20:59,592 --> 00:21:00,677 ¡Baile musa! 538 00:21:07,475 --> 00:21:08,518 ¡Baile musa! 539 00:21:15,316 --> 00:21:16,401 ¡Baile musa! 540 00:21:22,949 --> 00:21:23,867 ¡Baile musa! 541 00:21:25,076 --> 00:21:26,911 Traducido por: Carmen Cascos 42119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.