Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:08,925
TU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
BIDETS Y BIDETS CONDUNDIDOS
PARA PRINCIPIANTES
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
GRAN RE-APERTURA
5
00:00:13,638 --> 00:00:14,681
UN CHIRRIDO ANTES DE MORIR
LOS EXTERMINADORES
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-APERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,269
GRAN RE-RE-RE-APERTURA
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,021
CONSEJERO DE ORIENTACIÓN
SR. FROND
9
00:00:21,104 --> 00:00:22,230
Louise Belcher.
10
00:00:22,313 --> 00:00:23,565
Phillip Frond.
11
00:00:23,648 --> 00:00:25,108
Así que tienes problemas de nuevo.
12
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Bebe un poco de zumo de arándonos.
13
00:00:26,776 --> 00:00:28,695
¿Qué? No. No es un problema de orina.
14
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
¡Tú tienes problemas!
15
00:00:30,030 --> 00:00:31,823
Este es el tercer ítem
que has traído esta semana
16
00:00:31,906 --> 00:00:33,283
para interrumpir en el colegio.
17
00:00:33,366 --> 00:00:34,951
Primero, el globo ocular falso.
18
00:00:37,746 --> 00:00:39,039
Después, la piñata.
19
00:00:39,122 --> 00:00:41,499
¡La piñata tator-tot!
20
00:00:41,583 --> 00:00:42,792
Y ahora el atrapacosas.
21
00:00:42,876 --> 00:00:44,127
-Esto va aquí.
-Para.
22
00:00:44,210 --> 00:00:45,628
-Y esto va por aquí.
-Para, Louise.
23
00:00:45,712 --> 00:00:47,380
-Y este será más fácil por aquí.
-¡Para!
24
00:00:47,464 --> 00:00:50,216
Has violado claramente la regla
de "los tres gag ítems y estás fuera".
25
00:00:50,300 --> 00:00:52,552
-Voy a tener que darte un castigo.
-¿Castigo?
26
00:00:52,635 --> 00:00:53,678
Claro, merecido.
27
00:00:53,762 --> 00:00:55,638
Ahora cogeré de vuelta mi atrapacosas y...
28
00:00:55,722 --> 00:00:57,974
También hay alguien aquí
que quiere hablar contigo.
29
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
-Ah, ¿sí?
-Sí.
30
00:00:59,684 --> 00:01:02,354
Yo. Distrae a su Friendzo-Lorenzo.
31
00:01:02,437 --> 00:01:05,106
-Oh, no.
-¿Por qué distraigo yo a algo?
32
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
Jeez, ¿dónde consigues estos muñecos?
33
00:01:07,233 --> 00:01:09,486
¿El outlet Súper Terapia Rara de Muñecas?
34
00:01:09,569 --> 00:01:11,988
Ey, yo lo hice. Yo lo cosí.
35
00:01:12,072 --> 00:01:13,156
Cuida tu lenguaje.
36
00:01:13,239 --> 00:01:17,160
Vale, bien, solo voy a coger
mi atrapacosas y te veré en el castigo.
37
00:01:17,243 --> 00:01:18,787
No, no, no, no. ¡No tan rápido!
38
00:01:18,870 --> 00:01:20,705
¿Tú te crees que te voy a devolver esto
39
00:01:20,789 --> 00:01:22,082
para que puedas distraer
a más estudiantes?
40
00:01:22,165 --> 00:01:23,667
Uh-uh, hermana.
41
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
Esto va a ir dentro de mi cartera.
Me lo llevo a casa.
42
00:01:25,627 --> 00:01:28,505
¿Qué? Oh, no,
no va a ir dentro de tu cartera.
43
00:01:28,588 --> 00:01:30,006
Va dentro de la cartera.
44
00:01:30,090 --> 00:01:31,841
No va a ir dentro de la cartera.
45
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
Ticket de ida a la cartera-pueblo.
46
00:01:33,885 --> 00:01:35,970
¡No, ticket de ida y vuelta a mi mano!
47
00:01:36,054 --> 00:01:37,430
Espero que fuera divertido.
48
00:01:37,514 --> 00:01:40,141
Y embolsado.
49
00:01:40,225 --> 00:01:42,477
¡No!
50
00:01:43,353 --> 00:01:45,397
Gene, ¿puedo practicar mi español contigo?
51
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
Suena genial. Lo has hecho.
52
00:01:48,566 --> 00:01:50,402
Ey, Louise. Has llegado tarde a casa.
53
00:01:50,485 --> 00:01:53,363
-¿Te han castigado?
-¡Sí! Pero ese no es el asunto.
54
00:01:53,446 --> 00:01:55,740
¡Frond se llevó mi atrapacosas
Abumi-guchi a casa!
55
00:01:55,824 --> 00:01:56,658
¡Él lo robó!
56
00:01:56,783 --> 00:01:59,327
Louise, te dije que llevarte
el atrapa cosas al colegio era mala idea.
57
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
Alégrate, Louise.
Es viernes. ¡Vamos a tomar chupitos!
58
00:02:02,872 --> 00:02:04,833
Ey, ¿quién tiene planes
de un fin de semana loco?
59
00:02:04,916 --> 00:02:07,794
Bueno, esta noche tenemos cena
con mi hermana Gayle.
60
00:02:07,877 --> 00:02:11,464
Ella tiene un nuevo hombre misterioso,
y las cosas van yendo en serio.
61
00:02:11,548 --> 00:02:13,758
Guau. Sabroso.
¿Cuánto tiempo llevan saliendo?
62
00:02:13,842 --> 00:02:15,427
Esta va a ser su segunda cita.
63
00:02:15,719 --> 00:02:17,637
Sí. La relación
más larga que Gayle ha tenido.
64
00:02:17,721 --> 00:02:19,973
Así que todo el mundo va a venir. Sí.
65
00:02:20,056 --> 00:02:23,435
¡Ajá! Papá va a traer una cita también.
Su nombre es Steve y es un chico.
66
00:02:23,518 --> 00:02:25,812
-Gene, ¡calla!
-¿Steve? ¿Bob invitó a Steve?
67
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
¿El chico que estuvo aquí el otro día?
¿Sr. Interesante?
68
00:02:28,690 --> 00:02:30,316
Guau, eso es interesante.
69
00:02:31,609 --> 00:02:33,069
CERRADO
70
00:02:33,194 --> 00:02:35,488
Estoy muy excitado
con su asado de costillas.
71
00:02:35,572 --> 00:02:37,574
¿Tiene todo que ser sobre tu picha?
72
00:02:37,657 --> 00:02:39,117
Él sabe. Bob, él sabe.
73
00:02:39,200 --> 00:02:40,493
-¿Qué?
-¿Así que Bob, Steve?
74
00:02:40,577 --> 00:02:42,287
-¿Eh?
-Steve. ¿Pequeña cena?
75
00:02:42,370 --> 00:02:43,288
-Sí.
-Sí.
76
00:02:43,371 --> 00:02:45,123
Verdad. Él se ha divorciado recientemente
77
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
y seguro quiere conocer
a gente nueva, así que lo invité.
78
00:02:47,625 --> 00:02:49,836
Sí, yo estoy divorciado.
¡Todo el mundo está divorciado!
79
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
También, él es arqueólogo.
80
00:02:51,338 --> 00:02:53,131
-Oh, ¿de verdad?
-Sí, como Indiana Jones.
81
00:02:53,214 --> 00:02:54,924
Así que será amigo de Indiana Jones.
82
00:02:55,008 --> 00:02:57,093
-Hombre capricho.
-¡Hombre capricho!
83
00:02:57,177 --> 00:02:58,219
No es un hombre capricho.
84
00:02:58,303 --> 00:03:00,138
Me parece bien
que papá esté haciendo un nuevo amigo.
85
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
-¿Lo piensas, Tina?
-Sí.
86
00:03:01,723 --> 00:03:05,018
Lo siento. Quería decir
que por ahora no tengo planes esta noche.
87
00:03:05,101 --> 00:03:06,061
No puede ser cierto.
88
00:03:06,144 --> 00:03:09,147
Bueno, Teddy, quiero decir, Steve
va a llevar a su hijo, así que ya sabes,
89
00:03:09,230 --> 00:03:11,399
va a ser algo como una aburrida
cosa tipo familiar.
90
00:03:11,483 --> 00:03:12,942
¿Hijo? ¿Qué hijo? ¿Cuántos años tiene?
91
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
Dibuja su tipo de cuerpo.
92
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
¿Sabes? Lo acabo de recordar.
93
00:03:15,653 --> 00:03:18,948
Yo tengo planes esta noche
con... Charlie, de la unión.
94
00:03:19,032 --> 00:03:21,326
-Y él es bastante guay también.
-Eso está bien.
95
00:03:21,659 --> 00:03:23,578
Creo que me está llamando ahora mismo.
Charlie.
96
00:03:23,703 --> 00:03:24,704
-Teddy.
-¿Qué es eso?
97
00:03:26,664 --> 00:03:28,750
-Teddy.
-Bobby, ¿puedes sostenerlo?
98
00:03:28,833 --> 00:03:30,460
-Lo siento. Tu teléfono no ha sonado.
-Dang, ¡estoy al teléfono!
99
00:03:30,543 --> 00:03:32,337
-Correcto, correcto. Vale.
-¿De verdad?
100
00:03:38,510 --> 00:03:41,805
Estos colegas son tontos. Parecen tontos.
¿Por qué compramos estos?
101
00:03:42,013 --> 00:03:43,264
¡Oh, Dios mío, debe ser él!
102
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
¡Hola!
103
00:03:45,141 --> 00:03:47,227
Oh, es Gayle, todo el mundo.
104
00:03:47,310 --> 00:03:48,561
Vale.
105
00:03:48,645 --> 00:03:50,271
¿Y dónde está el hombre misterioso?
106
00:03:50,355 --> 00:03:53,149
Va a llegar un poco tarde.
Se tuvo que quedar en el trabajo.
107
00:03:53,233 --> 00:03:55,610
O, a lo mejor, está muerto.
¡Oh, Dios, está muerto!
108
00:03:55,694 --> 00:03:58,363
Vale, vale, cálmate.
109
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
Es solo que nunca antes he tenido
una segunda cita
110
00:04:01,116 --> 00:04:02,826
que la otra persona supiera.
111
00:04:02,909 --> 00:04:05,286
¿Por qué él dijo que sí? ¿Me va a robar?
112
00:04:05,370 --> 00:04:07,789
Él va a ir a la segunda cita
porque le gustas.
113
00:04:07,872 --> 00:04:09,708
-¿Él te gusta a ti?
-Eso creo.
114
00:04:09,791 --> 00:04:11,835
Quiero decir, él cumple
un montón de mis requisitos.
115
00:04:11,918 --> 00:04:15,213
Es un hombre, tiene cara y puede salir.
116
00:04:15,296 --> 00:04:17,549
-¡Échale el cerrojo!
-Solo deseo que hubiera una forma
117
00:04:17,632 --> 00:04:20,969
en la que pudiera saber seguro
que estábamos hechos para estar juntos.
118
00:04:21,052 --> 00:04:23,221
-Como una señal.
-¿Una señal? ¿Cómo qué?
119
00:04:23,346 --> 00:04:24,806
Oh, ya sabes, lo normal.
120
00:04:24,889 --> 00:04:27,892
Como si ambos hubiésemos sido
atrapados por un rayo al mismo tiempo,
121
00:04:27,976 --> 00:04:32,230
o como si un águila se posara
sobre su mano y susurrara mi nombre.
122
00:04:32,313 --> 00:04:35,900
-Sí, así es como sabes que es real.
-O si él me hiciera un regalo.
123
00:04:35,984 --> 00:04:39,654
Como, Linda, cuando éramos niños,
Alfie Constanelli hizo un retrato de ti
124
00:04:39,738 --> 00:04:42,282
con su propio pelo y uñas del pie.
125
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Sí.
126
00:04:43,783 --> 00:04:46,161
-¡Lo pillaré!
-¡Debería ser él! ¡Escóndeme!
127
00:04:46,244 --> 00:04:48,872
Espera, no me escondas.
¡Dame un cambio de imagen, rápido!
128
00:04:48,955 --> 00:04:51,624
-Todo el mundo, este es Steve.
-Hola.
129
00:04:51,708 --> 00:04:53,335
-Yo soy Gayle y estoy en una cita.
-Oh, vale.
130
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
-¡Él estará aquí en un minuto!
-Muy bien.
131
00:04:55,170 --> 00:04:57,255
-¡Él huele a lápices!
-Gracias, Gayle.
132
00:04:57,380 --> 00:04:59,549
Estos son mis niños: Gene, Louise y Tina.
133
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
Parecen lindos hasta que los conoces.
134
00:05:01,384 --> 00:05:03,887
-Encantado de conoceros a todos.
-Este es mi hijo...
135
00:05:03,970 --> 00:05:05,972
Adolescente presente.
Adolescente presente.
136
00:05:06,056 --> 00:05:07,682
-Zander.
-Saludos.
137
00:05:07,766 --> 00:05:10,060
Tú eres... así que este eres tú.
138
00:05:10,143 --> 00:05:12,979
Hola, chitty chitty bangs bangs.
139
00:05:13,063 --> 00:05:15,315
Steve, ¿quieres...?
¿Quieres algo de beber?
140
00:05:15,398 --> 00:05:16,775
¿Quieres vino? Tenemos vino.
141
00:05:16,858 --> 00:05:17,901
-Yo lo compré.
-Vale.
142
00:05:17,984 --> 00:05:19,277
-Fue algo caro.
-Es vino.
143
00:05:19,361 --> 00:05:20,820
-Tranquilo, Bob. Bob.
-Claro.
144
00:05:20,904 --> 00:05:21,821
-Sí, sí.
-Tranquilo.
145
00:05:21,905 --> 00:05:23,198
-Sí, sí. Vale.
-Relájate un poquito.
146
00:05:23,281 --> 00:05:24,449
-Relájate un poquito.
-Sí, sí, sí.
147
00:05:24,532 --> 00:05:26,117
¡Es agradable tenerte aquí, Steve!
148
00:05:26,201 --> 00:05:29,662
Bueno, solo estoy intentando volver ahí
y hacer nuevos amigos tras el divorcio.
149
00:05:29,746 --> 00:05:31,373
Esto es también el título del libro
que estoy leyendo.
150
00:05:31,456 --> 00:05:33,583
Vuelve ahí
y haz nuevos amigos tras el divorcio.
151
00:05:33,667 --> 00:05:36,419
-Eso suena bien. ¿De qué va?
-No importa.
152
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
¡Ese tiene que ser él!
153
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
-¡Phillip!
-No, no, no, no.
154
00:05:41,925 --> 00:05:43,468
Oh, Dios mío.
155
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Hola, Sr. Frond.
156
00:05:49,849 --> 00:05:52,519
¿Este es el chico, tía Gayle?
¿Este es el chico?
157
00:05:52,602 --> 00:05:54,437
Espera. ¿Os conocéis?
158
00:05:55,063 --> 00:05:58,400
Louise, Gene and Tina son estudiantes
de la escuela en la que yo aconsejo.
159
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Sí, ¿sabes? Déjame tener la puerta aquí.
160
00:06:00,443 --> 00:06:03,863
-Solo voy... a cerrar esta cosa. Ey.
-Oh, my pie está atascado.
161
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
-¡Déjalo ir!
-¡Mi casa!
162
00:06:05,407 --> 00:06:06,449
-¡Oh!
-¡Mi casa!
163
00:06:06,533 --> 00:06:09,703
Vale, yo sé que el Sr. Frond no es
exactamente nuestra persona favorita.
164
00:06:09,786 --> 00:06:12,163
Gran discurso. Ahora vamos a echarle.
Papá, coge la escoba.
165
00:06:12,247 --> 00:06:14,290
¡Ey! No vamos a arruinar esto por Gayle.
166
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
¡Ella necesita esto!
167
00:06:15,792 --> 00:06:17,877
Ella está a un gato muerto
de mudarse con nosotros.
168
00:06:17,961 --> 00:06:18,837
Tu mamá tiene razón.
169
00:06:18,920 --> 00:06:20,505
-No podemos arruinar esto por Gayle.
-Sí.
170
00:06:20,588 --> 00:06:22,674
Pero más importante,
no podemos arruinar esto por mí.
171
00:06:22,757 --> 00:06:24,759
Esta cena será tranquila.
172
00:06:24,843 --> 00:06:26,761
Yo creo en ti, papá.
Eres un gran animador.
173
00:06:26,845 --> 00:06:28,346
Como una Martha Stewart sudorosa.
174
00:06:28,430 --> 00:06:30,932
¿Podemos hablar sobre el plan de juego
del asado de costillas?
175
00:06:31,016 --> 00:06:32,475
Estará en un ratito, Gene.
176
00:06:32,559 --> 00:06:34,519
Yo tomaré mi mitad ahora,
cualquiera que sea su estado.
177
00:06:34,602 --> 00:06:36,229
No está cocinado, Gene, está crudo.
178
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
No me importa.
179
00:06:37,731 --> 00:06:41,359
De todas formas, vamos a ser claros,
no estropees esta cita.
180
00:06:41,443 --> 00:06:42,318
Bien.
181
00:06:42,402 --> 00:06:44,279
Secretos después de la reunión,
niños reunidos.
182
00:06:44,362 --> 00:06:46,948
-Tenemos que destrozar esta cita.
-Pero, Louise,
183
00:06:47,032 --> 00:06:49,951
incluso si el Sr. Frond nos da un castigo
todo el tiempo y eso está feo,
184
00:06:50,035 --> 00:06:52,829
no significa que él no hará
una buena guía de consejero-tío algún día.
185
00:06:53,788 --> 00:06:56,583
¡Tina! ¡No digas esas palabras!
186
00:06:56,666 --> 00:06:58,585
¿Tito Frond? ¡Enfermo!
187
00:06:58,668 --> 00:07:02,797
Nuestras vidas estarían tan entrelazadas.
Y las muñecas. ¡Dios, las muñecas!
188
00:07:02,881 --> 00:07:05,717
Yay...
189
00:07:06,384 --> 00:07:07,344
¡Es una pesadilla!
190
00:07:07,427 --> 00:07:11,181
-¡Estas muñecas serían nuestros primos!
-Gene lo pilla. Tina, ¿estás dentro?
191
00:07:12,640 --> 00:07:15,060
-Vale.
-Bien. Ahora vamos a hablar la estrategia.
192
00:07:15,143 --> 00:07:16,227
Tenemos que ser sutiles.
193
00:07:16,311 --> 00:07:18,521
¿Deberíamos convencer a la tía Gayle
de que Frond está en la mafia
194
00:07:18,605 --> 00:07:19,773
o que es un brujo?
195
00:07:19,856 --> 00:07:21,733
-¡Brujo mafioso!
-¡Bien!
196
00:07:23,151 --> 00:07:24,652
Bien, esto es divertido.
197
00:07:24,736 --> 00:07:26,112
Tan divertido.
198
00:07:26,196 --> 00:07:27,447
Tan divertido.
199
00:07:27,530 --> 00:07:29,324
Sabes, solo tengo diez años,
200
00:07:29,407 --> 00:07:31,785
pero son diez muy maduros.
201
00:07:31,868 --> 00:07:32,952
Eso está bien.
202
00:07:33,036 --> 00:07:34,788
En los labios.
203
00:07:36,456 --> 00:07:38,541
Yo tengo que ir a ayudar a mi padre.
204
00:07:38,625 --> 00:07:40,960
Creo que huelo algo derramándose.
205
00:07:41,336 --> 00:07:42,629
Demonios.
206
00:07:43,129 --> 00:07:44,214
Aquí de nuevo.
207
00:07:44,589 --> 00:07:46,049
He revisado el asado de costillas.
208
00:07:46,132 --> 00:07:49,427
Todavía va a tardar un ratito,
pero eso nos da más tiempo para hablar.
209
00:07:49,511 --> 00:07:51,638
Así que, Steve, Sr. Arqueólogo,
210
00:07:51,721 --> 00:07:55,058
¿es la vida para ti como una peli larga
de Indiana Jones ?
211
00:07:56,142 --> 00:07:58,645
¿Sabes? Oigo eso mucho.
No es como eso en absoluto.
212
00:07:58,728 --> 00:07:59,688
Vale, vale.
213
00:07:59,771 --> 00:08:01,648
Lo siento, pero esa película es
para la arqueología
214
00:08:01,731 --> 00:08:03,817
lo que Pretty Woman
es para la prostitución.
215
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
¿Quién era una prostituta en
Pretty Woman ?
216
00:08:06,027 --> 00:08:07,278
¡Todas ellas eran, cariño!
217
00:08:08,321 --> 00:08:10,407
Ey, ¿qué hay sobre más vino, eh?
218
00:08:10,490 --> 00:08:12,784
¡Ja! Sr. Frond, tú no has tocado el tuyo.
219
00:08:12,867 --> 00:08:14,494
Yo no soy un gran bebedor.
220
00:08:15,245 --> 00:08:16,830
-Vale, vale, vale, vale.
-Ahí va.
221
00:08:16,913 --> 00:08:18,623
Así que ¿cómo os conocisteis, eh?
222
00:08:18,707 --> 00:08:21,209
Phillip y yo vamos
al mismo salón de gatos.
223
00:08:21,960 --> 00:08:25,213
Yo llevé aI Dr. BoJangles
para secarse el pelo y allí estaba ella.
224
00:08:25,296 --> 00:08:27,799
Eso es gracioso,
¡viniendo de un brujo de la mafia!
225
00:08:27,882 --> 00:08:30,218
-¿Un qué?
-Es un brujo que está en la mafia.
226
00:08:30,343 --> 00:08:31,177
No hagas el tonto.
227
00:08:31,302 --> 00:08:32,762
Aborta, aborta. No funciona.
228
00:08:32,846 --> 00:08:34,222
Estoy bastante seguro que lo compraron.
229
00:08:34,305 --> 00:08:35,390
Déjame sortear esto.
230
00:08:35,473 --> 00:08:39,477
Así que, tía Gayle,
aquí Phillip es la regla del sabueso.
231
00:08:39,561 --> 00:08:41,813
¿No son las reglas lo peor? Aj, ¿verdad?
232
00:08:41,896 --> 00:08:43,314
¡No, me encantan las reglas!
233
00:08:43,398 --> 00:08:45,525
Yo las creo para mí mismo todo el tiempo.
234
00:08:45,608 --> 00:08:47,318
Como cada vez que como un sándwich,
235
00:08:47,402 --> 00:08:49,612
tengo que enviar 100 dólares al cerdo.
236
00:08:49,696 --> 00:08:52,115
O si estoy despierto toda la noche,
no moriré.
237
00:08:52,198 --> 00:08:54,117
Tu regla de reglas.
238
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
¡Oh, Phillip!
239
00:08:56,870 --> 00:08:58,663
Steve, yo no creo que todos
los arqueólogos son Indiana Jones...
240
00:08:58,747 --> 00:09:00,749
Así que, Phillip, ¿qué haces
en el colegio exactamente?
241
00:09:00,832 --> 00:09:02,375
-No, tú, tú ve.
-Adelante.
242
00:09:02,500 --> 00:09:04,586
-¿Querías decir algo?
-No. Yo no quería decir...
243
00:09:04,669 --> 00:09:06,296
-Phillip, ¿qué es lo que estabas diciendo?
-Olvídalo.
244
00:09:06,421 --> 00:09:09,883
Soy consejero de orientación,
pero prefiero "entrenador de emociones".
245
00:09:09,966 --> 00:09:13,053
Ya sabes, Zander ha recibido algún consejo
desde que mi esposa y yo nos separamos.
246
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
Nos metimos en unos pocos de problemas
que riman con escleptomanía.
247
00:09:16,973 --> 00:09:19,184
-¡Yo no soy un cleptómano!
-¿Dónde iría mi buque?
248
00:09:19,267 --> 00:09:21,853
El divorcio es muy duro
para niños de la edad de Zander.
249
00:09:21,936 --> 00:09:25,357
Yo a menudo haría consejero de divorcio
para niños con padres no divorciados
250
00:09:25,440 --> 00:09:27,442
porque, ya sabes, puedo decir
quién no lo va a hacer.
251
00:09:27,525 --> 00:09:31,321
Así que, Sr. Frond,
¿es verdad que tienes culo de mono?
252
00:09:31,404 --> 00:09:32,822
-Yo he oído eso.
-¡Niños!
253
00:09:32,906 --> 00:09:35,075
Bueno, culo de mono o no culo de mono,
254
00:09:35,158 --> 00:09:40,163
Phillip, aquí tía Gayle está
herida fuertemente. Como muy herida.
255
00:09:40,246 --> 00:09:41,956
Estoy fuertemente herida.
256
00:09:42,040 --> 00:09:43,750
A veces grito en una almohada.
257
00:09:43,833 --> 00:09:46,920
Me gusta llorar en la rodaja de pan
cuando me la estoy comiendo.
258
00:09:48,338 --> 00:09:49,881
Louise, ¿puedes, por favor, irte
259
00:09:49,964 --> 00:09:52,801
y volver con una cara sonriente
y sin palabras saliendo de ella?
260
00:09:52,884 --> 00:09:53,968
-¡Gracias!
-¡Claro!
261
00:09:54,052 --> 00:09:55,553
-Bien, bien.
-Claro.
262
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
Por lo menos,
he recuperado mi atrapacosas.
263
00:10:00,475 --> 00:10:01,559
Que el...
264
00:10:01,643 --> 00:10:04,062
"Querida Gayle,
para conmemorar nuestra segunda cita,
265
00:10:04,145 --> 00:10:07,816
he hecho esta muñeca del hilo
del chal de mi abuela muerta".
266
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
¡Oh, no!
267
00:10:09,192 --> 00:10:10,443
¿Qué es?
268
00:10:10,527 --> 00:10:12,987
Creo que se supone que es tía Gayle.
269
00:10:13,071 --> 00:10:15,240
Bien, entonces,
¿quién es esa señora del salón?
270
00:10:15,323 --> 00:10:18,243
Chicos, ¿no lo veis?
Él ha hecho algo para ella.
271
00:10:18,326 --> 00:10:21,246
Gayle podría pensar
que esto es una de sus señales.
272
00:10:21,329 --> 00:10:24,249
Si Frond le da esto esta noche,
¡podría sellar el trato para siempre!
273
00:10:24,332 --> 00:10:27,377
Tenemos que esconder esta muñeca
hasta que consigamos que rompan.
274
00:10:27,460 --> 00:10:30,547
Pero, Louise, tía Gayle y el Sr. Frond son
bastante buenos el uno para el otro.
275
00:10:30,630 --> 00:10:33,425
-Están tan locos que podría funcionar.
-Tina, suenas ridícula.
276
00:10:33,508 --> 00:10:35,802
Ahora escucha,
hemos estado diciendo de Frond,
277
00:10:35,885 --> 00:10:38,888
pero tía Gayle es la que está asustada
de todo esto de las citas.
278
00:10:38,972 --> 00:10:41,766
Tenemos que convencerla que ese amor
la destrozará.
279
00:10:41,850 --> 00:10:44,227
-Gene, vamos a necesitar instrumentos.
-Era hora.
280
00:10:44,310 --> 00:10:46,479
-Tina, ¿estás hablando español ahora?
-¿Qué?
281
00:10:46,563 --> 00:10:49,274
-Tú estás aprendiendo español ahora, ¿sí?
-Oh.
282
00:10:49,357 --> 00:10:53,111
Correcto. Vamos a cantar este romance
en "no-mance", gente.
283
00:10:53,194 --> 00:10:54,904
Todavía no está hecho.
284
00:10:55,030 --> 00:10:57,991
Ey, así que las cosas están yendo
bastante bien conmigo y Steve, ¿verdad?
285
00:10:58,783 --> 00:10:59,909
-No.
-Ya sé.
286
00:10:59,993 --> 00:11:01,786
Sé que va mal. No lo pillo.
287
00:11:01,870 --> 00:11:03,705
-Bueno, él es aun desastre.
-Él no es un desastre.
288
00:11:03,788 --> 00:11:05,665
Él es arqueólogo y es increíble.
289
00:11:06,916 --> 00:11:10,253
Teddy sigue mensajeándome, que no quería
escribirme a mí, sino a Charlie.
290
00:11:10,337 --> 00:11:13,298
Escucha, Bob, creo que te estás volviendo
un poco duro con Steve.
291
00:11:13,423 --> 00:11:14,758
Tienes que jugar para.
292
00:11:14,841 --> 00:11:15,842
-¿Eso crees?
-Sí.
293
00:11:15,925 --> 00:11:17,844
-Métele un poco de presión.
-De acuerdo.
294
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
-Puedo hacer eso.
-Hecho.
295
00:11:19,721 --> 00:11:21,097
-¿Quieres un poco de esto?
-Sí.
296
00:11:21,222 --> 00:11:22,557
Bueno, ¡no puedes tenerlo!
297
00:11:22,640 --> 00:11:24,601
Y todos nosotros nos miramos mutuamente
y solo sonreímos.
298
00:11:24,684 --> 00:11:25,852
¡Guau!
299
00:11:25,935 --> 00:11:28,730
¿Ha sido eso muy fuerte?
Normalmente no bebo.
300
00:11:28,813 --> 00:11:30,815
Pero ahora lo hago.
301
00:11:31,024 --> 00:11:34,444
De todas formas, esa fue la excavación
más excitante de mi carrera.
302
00:11:34,694 --> 00:11:35,987
Mierda, me he perdido la historia.
303
00:11:36,071 --> 00:11:38,073
Steve, ¿cuál fue tu excavación
más excitante?
304
00:11:38,156 --> 00:11:39,491
-Oh, justo estaba diciendo que...
-Bob, no.
305
00:11:39,574 --> 00:11:41,201
-No importa.
-Él no quiere oírlo.
306
00:11:41,284 --> 00:11:42,952
Sí, tengo mis propios problemas.
307
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
Señoras y caballeros,
si puedo tener su atención.
308
00:11:45,872 --> 00:11:46,998
Nos gustaría amenizarles
309
00:11:47,082 --> 00:11:48,708
-a todos vosotros esta noche...
-¿Qué? No.
310
00:11:48,792 --> 00:11:52,754
Con una vieja balada española
titulada Amor, Por Favor.
311
00:11:52,837 --> 00:11:53,963
Yo lo traduciré.
312
00:11:58,468 --> 00:12:00,387
El amor es como una preciosa flor.
313
00:12:03,390 --> 00:12:06,476
Pero también puede ser peligroso,
como un tigre con una pistola.
314
00:12:06,559 --> 00:12:08,144
-No creo que eso signifique eso.
-Louise...
315
00:12:11,106 --> 00:12:14,109
Quiero decir, mira a Steve,
divorcio, dolor, vacío.
316
00:12:14,192 --> 00:12:16,277
-Lo siento, Steve.
-No, no, es verdad.
317
00:12:20,573 --> 00:12:22,742
Quédate soltero para siempre,
protege tu corazón.
318
00:12:22,826 --> 00:12:24,953
Evita consejeros de orientación. El final.
319
00:12:29,916 --> 00:12:32,544
-Debe ser cierto si es en español.
-¿Qué...?
320
00:12:32,752 --> 00:12:35,296
Bueno, voy a mirar
ese asado de costillas de nuevo.
321
00:12:35,380 --> 00:12:39,050
Y voy a ir a... coger algo. ¡Un regalo!
322
00:12:39,342 --> 00:12:40,468
¡Espera! ¡No vayas!
323
00:12:40,552 --> 00:12:42,387
¡Hay queda verso! ¡Vuelve!
324
00:12:42,470 --> 00:12:43,430
¡Gene! ¡Tina!
325
00:12:44,347 --> 00:12:46,266
La, la, la, la, español, la, la, la
326
00:12:47,392 --> 00:12:48,560
¡Se ha ido!
327
00:12:49,352 --> 00:12:50,979
-¡Tú lo cogiste!
-¿Cogiste qué, Phillip?
328
00:12:51,688 --> 00:12:53,565
¿Cómo la gente bebe y da vueltas?
329
00:12:54,691 --> 00:12:55,859
Tengo que vomitar.
330
00:12:56,985 --> 00:12:57,944
¡Louise!
331
00:12:58,028 --> 00:13:00,196
-¿Quién tiene hambre?
-¡Yo!
332
00:13:03,658 --> 00:13:04,534
¿Phillip?
333
00:13:06,036 --> 00:13:07,037
¿Estás bien?
334
00:13:07,912 --> 00:13:09,873
-Él está bien.
-Sí. Él suena... bien.
335
00:13:09,956 --> 00:13:12,000
Sé que este podría ser un mal momento,
pero la cena está lista,
336
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
así que todos pudiéramos movernos
a la mesa...
337
00:13:15,003 --> 00:13:15,920
¡Tú ve yendo!
338
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
¿Alguien ha visto a Zander?
339
00:13:17,672 --> 00:13:19,382
-Yo no he cogido nada.
-Espera, ¿qué?
340
00:13:19,466 --> 00:13:21,760
Pero tú te has llevado mi respiración.
341
00:13:21,843 --> 00:13:24,471
Así que hemos tenido
un rato maravilloso, pero estamos...
342
00:13:24,554 --> 00:13:26,097
¡No, no, no! No digas que te marchas.
343
00:13:26,222 --> 00:13:28,224
Mira, Steve,
yo estaba actuando raro antes.
344
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
-Eso fue una idea tonta de Linda.
-Ey.
345
00:13:30,101 --> 00:13:31,686
Pero no quiero jugar juegos contigo.
346
00:13:32,937 --> 00:13:34,981
Así que ven,
coge algo de mi asado de costillas.
347
00:13:35,065 --> 00:13:36,524
¡Déjale ir! ¡Yo cogeré su parte!
348
00:13:36,608 --> 00:13:38,777
-Gene.
-Vale, nosotros... nos quedaremos.
349
00:13:38,860 --> 00:13:41,237
¡De acuerdo! ¡Esta es una cena genial!
350
00:13:41,321 --> 00:13:43,406
Phillip, ¡sigue con tus vómitos!
351
00:13:43,490 --> 00:13:44,616
Sal cuando estés listo.
352
00:13:44,699 --> 00:13:46,576
¿Dónde creéis que vais?
353
00:13:46,659 --> 00:13:48,578
¡Al Asado de Costillas Junction!
¡Toc, toc!
354
00:13:48,661 --> 00:13:50,080
¿Qué cogiste del Sr. Frond?
355
00:13:50,163 --> 00:13:52,290
¡Ella ha cogido mi muñeca del chal
de mi abuela muerta!
356
00:13:52,374 --> 00:13:54,459
¿Muñeca del chal de abuela muerta?
¿Qué demonios es eso?
357
00:13:54,542 --> 00:13:56,127
Suena raro cuando tú lo dices.
358
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Oh, ¿cuál es la diferencia?
359
00:13:57,837 --> 00:13:58,880
Lo destrocé.
360
00:13:58,963 --> 00:14:00,965
¡Nunca voy a encontrar a nadie!
361
00:14:01,049 --> 00:14:03,218
A lo mejor, puedo coser
una esposa a mí mismo.
362
00:14:03,301 --> 00:14:04,844
La podrías llamar "Hilesa".
363
00:14:04,928 --> 00:14:07,639
¡Louise! ¡Tú vas a devolver esa muñeca
ahora mismo!
364
00:14:07,722 --> 00:14:09,641
-Vale, escúchame...
-Mírame a los ojos.
365
00:14:09,724 --> 00:14:12,143
¿Ves qué locos están?
366
00:14:12,227 --> 00:14:13,687
¡Ahora!
367
00:14:14,813 --> 00:14:16,940
-Pero ¡estaba justo aquí!
-Vale, Louise.
368
00:14:17,023 --> 00:14:20,360
Esto es lo que va a pasar si no devuelves
la muñeca abuela muerta... o lo que sea.
369
00:14:20,443 --> 00:14:23,071
Vas estar tan castigada
que te vas arrepentir, Señora Señorita.
370
00:14:23,154 --> 00:14:25,198
-¡Guau!
-¡Oh, y las tardeas de la casa!
371
00:14:25,281 --> 00:14:28,952
Vas a limpiar el suelo de la cocina,
el suelo del baño, el suelo del sótano.
372
00:14:29,035 --> 00:14:30,662
-¡Todos los suelos!
-¡Tantos suelos!
373
00:14:30,745 --> 00:14:33,873
¿Está alguien excitado por lo limpia
que va a estar nuestra casa?
374
00:14:34,290 --> 00:14:36,793
Sr. Frond, ¿estás listo para salir?
375
00:14:36,876 --> 00:14:38,545
Gayle te está esperando.
376
00:14:40,797 --> 00:14:42,340
Vale, él no está listo.
377
00:14:42,424 --> 00:14:45,135
Aquí estás. Y un poco de salsa.
378
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
Así que el Sr. Frond
va a estar un ratito en el baño.
379
00:14:47,846 --> 00:14:49,597
Qué adorable es, ¿eh?
380
00:14:49,681 --> 00:14:53,309
No puedo sacar la versión inglesa
de esa canción española de mi cabeza.
381
00:14:53,393 --> 00:14:56,271
-Oh, chico.
-¡Oh, Dios mío, voy a morir sola!
382
00:14:56,354 --> 00:14:58,732
-Aquí va ella.
-Steve, ¿cómo está la comida?
383
00:14:58,815 --> 00:15:00,400
¿Te encanta o te encanta?
384
00:15:00,859 --> 00:15:02,110
Oh, no, tienes mal aspecto.
385
00:15:02,193 --> 00:15:03,862
¿Hay crema en esta salsa?
386
00:15:03,945 --> 00:15:06,573
¿En la crema fraiche? Uh, sí, un poquito.
387
00:15:06,656 --> 00:15:08,283
Vale, ¿tienes un baño
sin un hombre dentro?
388
00:15:08,366 --> 00:15:10,160
Tenemos uno en el restaurante.
Te puedo dejar pasar.
389
00:15:10,243 --> 00:15:12,287
Pero aquí hay un poco
de asado de costillas sin salsa.
390
00:15:12,370 --> 00:15:13,621
No, absolutamente no.
Tenemos que movernos.
391
00:15:13,705 --> 00:15:14,581
Sí, lo pillo.
392
00:15:14,914 --> 00:15:16,124
Más rápido. Rápido, por favor.
393
00:15:16,207 --> 00:15:17,542
¡Dios mío! ¡Mucho más rápido que esto!
394
00:15:17,625 --> 00:15:19,419
¡Mis llaves! No las puedo sacar de mi...
395
00:15:19,502 --> 00:15:21,713
No lo entiendo.
Yo puse la muñeca justo ahí.
396
00:15:21,796 --> 00:15:22,922
Bueno, ¿dónde ha ido?
397
00:15:23,006 --> 00:15:25,008
¡Quizás al final se ha convertido
en una chica de verdad!
398
00:15:27,260 --> 00:15:29,054
-¡Zander!
-¿Qué pasa?
399
00:15:29,137 --> 00:15:31,890
Esos pantalones cortos
parecen muy llenos, tío.
400
00:15:31,973 --> 00:15:33,350
Uh... gracias.
401
00:15:33,433 --> 00:15:35,977
Sabemos que has cogido la muñeca, Zander.
Vacía tus bolsillos.
402
00:15:36,061 --> 00:15:41,316
Me gustaría, pero, eh, hace frío aquí.
¡Debería coger un jersey del coche!
403
00:15:41,399 --> 00:15:43,568
-¡Cleptómano está en escena!
-¡Yo no soy un cleptómano!
404
00:15:50,950 --> 00:15:52,202
Oh, ey, chicos...
405
00:15:52,285 --> 00:15:55,538
Nada de nada en mis bolsillos,
por cierto. Estabas preguntando eso antes.
406
00:15:55,622 --> 00:15:56,998
-¡Aquí está la muñeca!
¡En el desagüe!
407
00:15:57,499 --> 00:15:59,042
¿Qué? No creo.
408
00:15:59,125 --> 00:16:00,752
Ey, ¿tú quieres solo pisar fuerte?
409
00:16:00,835 --> 00:16:01,836
-Tu calle es tan...
-¡No!
410
00:16:01,920 --> 00:16:04,005
-Bien... ¡Por pisar fuerte!
-¡No! Páralo! ¡No! ¡No!
411
00:16:04,089 --> 00:16:05,298
-¡No!
-¡Pisa fuerte!
412
00:16:05,423 --> 00:16:06,424
Eh, está bien.
413
00:16:09,135 --> 00:16:10,887
¿Steve? Uh, lo siento.
414
00:16:10,970 --> 00:16:13,348
Yo no sabía que tú eras...
intolerante a la crema.
415
00:16:13,431 --> 00:16:15,266
No necesitas hablarme
mientras estoy aquí, por favor.
416
00:16:15,350 --> 00:16:17,936
Vale. Bueno... solo, sabes,
tómate tu tiempo y...
417
00:16:18,019 --> 00:16:21,022
-Todavía lo estás haciendo ahora.
-Ya sé. Lo siento, es, uh, como...
418
00:16:21,106 --> 00:16:22,482
Así que todavía estás aquí, ¿verdad?
¿Todavía estas ahí?
419
00:16:22,899 --> 00:16:24,442
Sí. No sé por qué estoy.
420
00:16:24,526 --> 00:16:27,696
¡Perfecto! Ahora la muñeca se perdió
y todos estaremos castigados.
421
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Espera,
¿nos castigarán a nosotros también?
422
00:16:29,614 --> 00:16:31,157
Pensé que mamá te hablaba a ti.
423
00:16:31,241 --> 00:16:33,118
Sí, ella estaba haciendo un montón
de contacto visual contigo
424
00:16:33,201 --> 00:16:34,661
y diciendo tu nombre un montón.
425
00:16:34,744 --> 00:16:38,832
Oh, bien, así todo es mi culpa
solo porque fue mi idea coger la muñeca
426
00:16:38,915 --> 00:16:41,251
y hacer romper a Frond y Gayle
y cantar una balada española
427
00:16:41,334 --> 00:16:42,877
sobre los peligros del amor. ¡Claro!
428
00:16:42,961 --> 00:16:44,546
-¡Échame la culpa!
-Vale.
429
00:16:44,629 --> 00:16:46,840
-Es tu culpa.
-Tú necesitas arreglarte a ti misma.
430
00:16:46,923 --> 00:16:49,592
-Ni lo intentes.
-Me estás estrujando las mejillas.
431
00:16:49,676 --> 00:16:51,052
Espera un segundo. ¿Qué me está pasando?
432
00:16:51,136 --> 00:16:54,639
¡Esto es genial! La muñeca se perdió,
Frond no se la puede dar a Gayle.
433
00:16:54,723 --> 00:16:56,975
Zander confesará
que él se ha deshecho de la muñeca
434
00:16:57,100 --> 00:16:59,227
y Louise no estará castigada.
435
00:16:59,352 --> 00:17:01,187
¿Y por qué confesaré?
436
00:17:01,271 --> 00:17:05,442
Porque a cambio conseguirás
un beso con Tina.
437
00:17:05,525 --> 00:17:06,818
-Oh, mi....
-¿Qué?
438
00:17:06,901 --> 00:17:07,902
Interesante.
439
00:17:07,986 --> 00:17:10,113
-Ajá.
-Sí, vamos a hacerlo.
440
00:17:10,196 --> 00:17:12,282
Yo preparé mi boca.
441
00:17:13,533 --> 00:17:15,076
Confiesa primero, beso luego.
442
00:17:15,160 --> 00:17:17,370
-Mitad ahora, mitad después.
-Todo después, nada ahora.
443
00:17:17,454 --> 00:17:20,498
Vale, bien, pero ¡sin lengua!
¡Solo tengo diez años y no estoy listo!
444
00:17:20,582 --> 00:17:21,916
-¡Trato!
-Louise.
445
00:17:22,000 --> 00:17:23,918
¿Qué? ¿Por qué me estás mirando así?
446
00:17:24,794 --> 00:17:26,087
¿Porque tienes que besar a un cleptómano?
447
00:17:26,171 --> 00:17:27,505
-Yo no soy un cleptómano.
-Entonces, ¿qué?
448
00:17:28,506 --> 00:17:29,674
Déjalo.
449
00:17:30,258 --> 00:17:33,178
¿Qué? ¿Tú piensas que yo querría
que tía Gayle fuera feliz
450
00:17:33,303 --> 00:17:34,846
porque es nuestra tía y la queremos?
451
00:17:35,889 --> 00:17:37,599
¿Estás diciendo que soy una egoísta?
452
00:17:37,682 --> 00:17:40,310
¿Un mocoso egoísta?
¿Es eso lo que estás diciendo?
453
00:17:41,227 --> 00:17:42,395
¡Oh, maldición!
454
00:17:42,729 --> 00:17:44,564
¡Hijo de perra! ¡Que te jodan, Tina!
455
00:17:44,647 --> 00:17:47,150
Estás en lo cierto, ¿vale?
¡Tú no tienes que gritarme!
456
00:17:47,233 --> 00:17:49,069
¿Qué está pasando?
457
00:17:49,152 --> 00:17:50,403
Tina, cálmate.
458
00:17:50,487 --> 00:17:53,239
Pero ¿cómo vamos a coger
la muñeca del desagüe?
459
00:17:53,865 --> 00:17:54,783
Yo sé cómo.
460
00:17:57,285 --> 00:17:58,495
FUNERARIA Y CREMATORIO
461
00:17:58,578 --> 00:18:00,497
Solo pasar al lado. Eso no es raro.
462
00:18:00,580 --> 00:18:02,040
Un paseo y un ding-dong.
463
00:18:03,375 --> 00:18:05,377
-¿Qué pasa?
-Oh. Ey, Teddy.
464
00:18:05,794 --> 00:18:08,463
Steve necesita usar el baño.
Es una larga historia.
465
00:18:08,546 --> 00:18:11,633
Oh, ¿yo? Acabo de volver
de una noche increíble con Charlie.
466
00:18:11,716 --> 00:18:13,843
Nosotros, uh... Hicimos todo, ¿sabes?
467
00:18:13,927 --> 00:18:15,887
Nosotros... ¡Hablamos sobre, guau!
468
00:18:16,096 --> 00:18:18,264
De todos modos, ¿cómo está yendo tu noche?
469
00:18:18,348 --> 00:18:20,350
-No muy bien.
-¿No muy bien?
470
00:18:20,433 --> 00:18:24,062
-Pero has hecho asado de costillas.
-Del tipo que ha dado diarrea a Steve.
471
00:18:24,145 --> 00:18:25,313
Como inmediatamente.
472
00:18:25,397 --> 00:18:28,608
También, no pienso que él esté por mí.
473
00:18:28,733 --> 00:18:31,069
¿No por ti? ¿No por ti? ¿Él no está ahí?
474
00:18:31,152 --> 00:18:32,821
-Teddy...
-¡Ey! ¡Escucha! ¡Steve!
475
00:18:32,904 --> 00:18:34,739
Vale, ¿ahora tenemos a otra persona
hablándome?
476
00:18:34,823 --> 00:18:37,575
-Teddy, está bien, por favor.
-No, no, no, Bob. Déjame hablar.
477
00:18:37,701 --> 00:18:40,745
Este chico aquí
te invita a cenar en su casa,
478
00:18:40,829 --> 00:18:42,706
se esclaviza con ese precioso
asado de costillas.
479
00:18:42,789 --> 00:18:43,998
¿Y tú no estás por él?
480
00:18:44,082 --> 00:18:46,251
¿Quién te crees que eres,
Indiana Jones o algo?
481
00:18:46,334 --> 00:18:48,837
-Yo no soy Indiana Jones.
-No le gusta esa comparación.
482
00:18:48,920 --> 00:18:50,714
¿Qué?
¿Estás muy ocupado peleando con Nazis?
483
00:18:50,797 --> 00:18:52,632
-Bueno, adivina qué.
-Yo no peleo con Nazis.
484
00:18:52,716 --> 00:18:54,592
Entonces, tú no te lo mereces.
Él es un tipo increíble.
485
00:18:54,676 --> 00:18:56,720
Y hace hamburguesas muy buenas.
¡Y él es mi amigo!
486
00:18:57,012 --> 00:18:58,388
Teddy, gracias.
487
00:18:58,471 --> 00:19:00,098
Él se ha puesto muy nervioso allí.
488
00:19:01,057 --> 00:19:03,268
Mi terapeuta dice que me tomo
estas cosas muy en serio.
489
00:19:03,351 --> 00:19:05,061
¡Hice un montón de llamadas
a ella esta noche!
490
00:19:06,813 --> 00:19:08,440
Vale, ¿dónde está todo el mundo?
491
00:19:08,773 --> 00:19:10,233
¡La cabeza de Louise está en el desagüe!
492
00:19:10,316 --> 00:19:12,444
-Louise, ¿qué estás haciendo?
-Saca la cabeza de ahí.
493
00:19:12,736 --> 00:19:14,946
¡Mamá, papá, no! Ella está
en la alcantarilla por una razón.
494
00:19:15,155 --> 00:19:17,157
-¿Es esa mi espátula?
-¿Es ese mi collar?
495
00:19:17,240 --> 00:19:19,576
-Raro, muy raro.
-¡Lo tengo!
496
00:19:20,535 --> 00:19:22,579
-¿Eso soy yo?
-Sí.
497
00:19:22,704 --> 00:19:26,249
El Sr. Frond lo hizo para ti con el chal
de su abuela muerta. Y yo lo cogí.
498
00:19:26,374 --> 00:19:28,168
Estaba intentando
manteneros a los dos aparte.
499
00:19:28,251 --> 00:19:29,961
Y... creo que estaba equivocada.
500
00:19:30,045 --> 00:19:32,672
Pero, entonces, mira
quién dio la vuelta a todo y salvó el día.
501
00:19:32,756 --> 00:19:33,757
Yo lo hice.
502
00:19:33,840 --> 00:19:35,300
Louise Belcher. Héroe.
503
00:19:35,383 --> 00:19:38,178
¿El lo hizo? ¿Para mí?
504
00:19:38,303 --> 00:19:39,679
¡Es una de las señales!
505
00:19:39,971 --> 00:19:42,057
No lo toques, no lo toques.
Oh, ella lo está tocando.
506
00:19:42,182 --> 00:19:43,808
Me encanta, me encanta, me encanta.
¡Oh, me encanta!
507
00:19:43,892 --> 00:19:46,811
Steve,
¿quizás tienes algo que decir a Bob?
508
00:19:46,895 --> 00:19:49,439
Creo que he estado siendo
un poco huraño esta noche.
509
00:19:49,522 --> 00:19:51,399
Y por eso me gustaría decir que lo siento.
510
00:19:51,483 --> 00:19:53,860
Y, entonces, Bob,
¿quieres decirle algo a Steve?
511
00:19:53,943 --> 00:19:55,862
Sí, es decir, quizás estuve un poquito...
512
00:19:55,945 --> 00:19:58,281
demasiado impaciente por esta cena.
513
00:19:58,782 --> 00:20:01,785
¿Os abrazaréis ya?
Vale, bien, me incluiré también.
514
00:20:04,079 --> 00:20:06,539
-Teddy, déjalo ir.
-¿Preparado para golpear la carretera?
515
00:20:06,623 --> 00:20:09,042
-Espérame, Tina.
-Probablemente no.
516
00:20:09,125 --> 00:20:12,170
-¡Estoy guardando un anticipo!
-Oh, yo necesito eso de vuelta.
517
00:20:12,253 --> 00:20:14,214
No, tú no. Tú eres perfecto del modo
en el que eres.
518
00:20:14,297 --> 00:20:15,882
No, yo realmente necesito...
Oh, se ha ido.
519
00:20:15,965 --> 00:20:17,801
Teddy, ¿quieres venir a cenar?
520
00:20:17,884 --> 00:20:20,512
¿Sabes? Se está haciendo tarde.
Lo voy a dejar para otro día.
521
00:20:20,887 --> 00:20:22,764
Phillip, por favor, abre la puerta.
522
00:20:23,473 --> 00:20:24,974
Lo sé, está acabado.
523
00:20:25,058 --> 00:20:27,644
No vomites en el cuarto de baño,
límpiate tu boca en un gran pañal
524
00:20:27,727 --> 00:20:28,895
y consigue una tercera cita.
525
00:20:32,315 --> 00:20:35,026
Correcto, bien, vamos a comer
el asado de costillas frío.
526
00:20:35,110 --> 00:20:36,736
¡Asado de costillas frío!
527
00:20:36,820 --> 00:20:38,822
Ey, Louise. Tú has hecho lo correcto.
528
00:20:38,905 --> 00:20:40,323
-Lo sé.
-Estoy orgulloso de ti.
529
00:20:40,407 --> 00:20:42,325
-Sí, lo pillo.
-El amor es extraño.
530
00:20:42,409 --> 00:20:43,451
-Tú solo tienes que...
-¡Oh, Tina!
531
00:20:43,535 --> 00:20:46,246
¿Podemos no mirar
a tía Gayle y al Sr. Frond besándose?
532
00:20:46,329 --> 00:20:48,832
Oh, sí. Claro, claro.
Pero, eh, buen trabajo.
533
00:20:52,085 --> 00:20:54,170
El amor es como una preciosa flor.
534
00:20:56,589 --> 00:20:59,884
Pero puede ser peligroso también,
como un tigre con una pistola.
535
00:21:03,138 --> 00:21:06,266
Quiero decir, mira a Steve.
Divorcio. Dolor. Vacío.
536
00:21:06,349 --> 00:21:07,809
Lo siento, Steve.
537
00:21:12,647 --> 00:21:14,858
Quédate soltero para siempre,
protege tu corazón,
538
00:21:14,941 --> 00:21:17,235
evita consejeros de orientación. El final.
539
00:21:21,948 --> 00:21:23,908
La, la, la, la, español, la, la, la
540
00:21:25,118 --> 00:21:26,911
Traducido por: Carmen Cascos.
43645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.