All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E06.The.Cook.the.Steve.the.Gayle.&.Her.Lover.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,925 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 BIDETS Y BIDETS CONDUNDIDOS PARA PRINCIPIANTES 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 GRAN RE-APERTURA 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,681 UN CHIRRIDO ANTES DE MORIR LOS EXTERMINADORES 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-APERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,269 GRAN RE-RE-RE-APERTURA 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,021 CONSEJERO DE ORIENTACIÓN SR. FROND 9 00:00:21,104 --> 00:00:22,230 Louise Belcher. 10 00:00:22,313 --> 00:00:23,565 Phillip Frond. 11 00:00:23,648 --> 00:00:25,108 Así que tienes problemas de nuevo. 12 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Bebe un poco de zumo de arándonos. 13 00:00:26,776 --> 00:00:28,695 ¿Qué? No. No es un problema de orina. 14 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 ¡Tú tienes problemas! 15 00:00:30,030 --> 00:00:31,823 Este es el tercer ítem que has traído esta semana 16 00:00:31,906 --> 00:00:33,283 para interrumpir en el colegio. 17 00:00:33,366 --> 00:00:34,951 Primero, el globo ocular falso. 18 00:00:37,746 --> 00:00:39,039 Después, la piñata. 19 00:00:39,122 --> 00:00:41,499 ¡La piñata tator-tot! 20 00:00:41,583 --> 00:00:42,792 Y ahora el atrapacosas. 21 00:00:42,876 --> 00:00:44,127 -Esto va aquí. -Para. 22 00:00:44,210 --> 00:00:45,628 -Y esto va por aquí. -Para, Louise. 23 00:00:45,712 --> 00:00:47,380 -Y este será más fácil por aquí. -¡Para! 24 00:00:47,464 --> 00:00:50,216 Has violado claramente la regla de "los tres gag ítems y estás fuera". 25 00:00:50,300 --> 00:00:52,552 -Voy a tener que darte un castigo. -¿Castigo? 26 00:00:52,635 --> 00:00:53,678 Claro, merecido. 27 00:00:53,762 --> 00:00:55,638 Ahora cogeré de vuelta mi atrapacosas y... 28 00:00:55,722 --> 00:00:57,974 También hay alguien aquí que quiere hablar contigo. 29 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 -Ah, ¿sí? -Sí. 30 00:00:59,684 --> 00:01:02,354 Yo. Distrae a su Friendzo-Lorenzo. 31 00:01:02,437 --> 00:01:05,106 -Oh, no. -¿Por qué distraigo yo a algo? 32 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Jeez, ¿dónde consigues estos muñecos? 33 00:01:07,233 --> 00:01:09,486 ¿El outlet Súper Terapia Rara de Muñecas? 34 00:01:09,569 --> 00:01:11,988 Ey, yo lo hice. Yo lo cosí. 35 00:01:12,072 --> 00:01:13,156 Cuida tu lenguaje. 36 00:01:13,239 --> 00:01:17,160 Vale, bien, solo voy a coger mi atrapacosas y te veré en el castigo. 37 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 No, no, no, no. ¡No tan rápido! 38 00:01:18,870 --> 00:01:20,705 ¿Tú te crees que te voy a devolver esto 39 00:01:20,789 --> 00:01:22,082 para que puedas distraer a más estudiantes? 40 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 Uh-uh, hermana. 41 00:01:23,750 --> 00:01:25,543 Esto va a ir dentro de mi cartera. Me lo llevo a casa. 42 00:01:25,627 --> 00:01:28,505 ¿Qué? Oh, no, no va a ir dentro de tu cartera. 43 00:01:28,588 --> 00:01:30,006 Va dentro de la cartera. 44 00:01:30,090 --> 00:01:31,841 No va a ir dentro de la cartera. 45 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 Ticket de ida a la cartera-pueblo. 46 00:01:33,885 --> 00:01:35,970 ¡No, ticket de ida y vuelta a mi mano! 47 00:01:36,054 --> 00:01:37,430 Espero que fuera divertido. 48 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 Y embolsado. 49 00:01:40,225 --> 00:01:42,477 ¡No! 50 00:01:43,353 --> 00:01:45,397 Gene, ¿puedo practicar mi español contigo? 51 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 Suena genial. Lo has hecho. 52 00:01:48,566 --> 00:01:50,402 Ey, Louise. Has llegado tarde a casa. 53 00:01:50,485 --> 00:01:53,363 -¿Te han castigado? -¡Sí! Pero ese no es el asunto. 54 00:01:53,446 --> 00:01:55,740 ¡Frond se llevó mi atrapacosas Abumi-guchi a casa! 55 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 ¡Él lo robó! 56 00:01:56,783 --> 00:01:59,327 Louise, te dije que llevarte el atrapa cosas al colegio era mala idea. 57 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 Alégrate, Louise. Es viernes. ¡Vamos a tomar chupitos! 58 00:02:02,872 --> 00:02:04,833 Ey, ¿quién tiene planes de un fin de semana loco? 59 00:02:04,916 --> 00:02:07,794 Bueno, esta noche tenemos cena con mi hermana Gayle. 60 00:02:07,877 --> 00:02:11,464 Ella tiene un nuevo hombre misterioso, y las cosas van yendo en serio. 61 00:02:11,548 --> 00:02:13,758 Guau. Sabroso. ¿Cuánto tiempo llevan saliendo? 62 00:02:13,842 --> 00:02:15,427 Esta va a ser su segunda cita. 63 00:02:15,719 --> 00:02:17,637 Sí. La relación más larga que Gayle ha tenido. 64 00:02:17,721 --> 00:02:19,973 Así que todo el mundo va a venir. Sí. 65 00:02:20,056 --> 00:02:23,435 ¡Ajá! Papá va a traer una cita también. Su nombre es Steve y es un chico. 66 00:02:23,518 --> 00:02:25,812 -Gene, ¡calla! -¿Steve? ¿Bob invitó a Steve? 67 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 ¿El chico que estuvo aquí el otro día? ¿Sr. Interesante? 68 00:02:28,690 --> 00:02:30,316 Guau, eso es interesante. 69 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 CERRADO 70 00:02:33,194 --> 00:02:35,488 Estoy muy excitado con su asado de costillas. 71 00:02:35,572 --> 00:02:37,574 ¿Tiene todo que ser sobre tu picha? 72 00:02:37,657 --> 00:02:39,117 Él sabe. Bob, él sabe. 73 00:02:39,200 --> 00:02:40,493 -¿Qué? -¿Así que Bob, Steve? 74 00:02:40,577 --> 00:02:42,287 -¿Eh? -Steve. ¿Pequeña cena? 75 00:02:42,370 --> 00:02:43,288 -Sí. -Sí. 76 00:02:43,371 --> 00:02:45,123 Verdad. Él se ha divorciado recientemente 77 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 y seguro quiere conocer a gente nueva, así que lo invité. 78 00:02:47,625 --> 00:02:49,836 Sí, yo estoy divorciado. ¡Todo el mundo está divorciado! 79 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 También, él es arqueólogo. 80 00:02:51,338 --> 00:02:53,131 -Oh, ¿de verdad? -Sí, como Indiana Jones. 81 00:02:53,214 --> 00:02:54,924 Así que será amigo de Indiana Jones. 82 00:02:55,008 --> 00:02:57,093 -Hombre capricho. -¡Hombre capricho! 83 00:02:57,177 --> 00:02:58,219 No es un hombre capricho. 84 00:02:58,303 --> 00:03:00,138 Me parece bien que papá esté haciendo un nuevo amigo. 85 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 -¿Lo piensas, Tina? -Sí. 86 00:03:01,723 --> 00:03:05,018 Lo siento. Quería decir que por ahora no tengo planes esta noche. 87 00:03:05,101 --> 00:03:06,061 No puede ser cierto. 88 00:03:06,144 --> 00:03:09,147 Bueno, Teddy, quiero decir, Steve va a llevar a su hijo, así que ya sabes, 89 00:03:09,230 --> 00:03:11,399 va a ser algo como una aburrida cosa tipo familiar. 90 00:03:11,483 --> 00:03:12,942 ¿Hijo? ¿Qué hijo? ¿Cuántos años tiene? 91 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Dibuja su tipo de cuerpo. 92 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 ¿Sabes? Lo acabo de recordar. 93 00:03:15,653 --> 00:03:18,948 Yo tengo planes esta noche con... Charlie, de la unión. 94 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 -Y él es bastante guay también. -Eso está bien. 95 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Creo que me está llamando ahora mismo. Charlie. 96 00:03:23,703 --> 00:03:24,704 -Teddy. -¿Qué es eso? 97 00:03:26,664 --> 00:03:28,750 -Teddy. -Bobby, ¿puedes sostenerlo? 98 00:03:28,833 --> 00:03:30,460 -Lo siento. Tu teléfono no ha sonado. -Dang, ¡estoy al teléfono! 99 00:03:30,543 --> 00:03:32,337 -Correcto, correcto. Vale. -¿De verdad? 100 00:03:38,510 --> 00:03:41,805 Estos colegas son tontos. Parecen tontos. ¿Por qué compramos estos? 101 00:03:42,013 --> 00:03:43,264 ¡Oh, Dios mío, debe ser él! 102 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 ¡Hola! 103 00:03:45,141 --> 00:03:47,227 Oh, es Gayle, todo el mundo. 104 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 Vale. 105 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 ¿Y dónde está el hombre misterioso? 106 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 Va a llegar un poco tarde. Se tuvo que quedar en el trabajo. 107 00:03:53,233 --> 00:03:55,610 O, a lo mejor, está muerto. ¡Oh, Dios, está muerto! 108 00:03:55,694 --> 00:03:58,363 Vale, vale, cálmate. 109 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 Es solo que nunca antes he tenido una segunda cita 110 00:04:01,116 --> 00:04:02,826 que la otra persona supiera. 111 00:04:02,909 --> 00:04:05,286 ¿Por qué él dijo que sí? ¿Me va a robar? 112 00:04:05,370 --> 00:04:07,789 Él va a ir a la segunda cita porque le gustas. 113 00:04:07,872 --> 00:04:09,708 -¿Él te gusta a ti? -Eso creo. 114 00:04:09,791 --> 00:04:11,835 Quiero decir, él cumple un montón de mis requisitos. 115 00:04:11,918 --> 00:04:15,213 Es un hombre, tiene cara y puede salir. 116 00:04:15,296 --> 00:04:17,549 -¡Échale el cerrojo! -Solo deseo que hubiera una forma 117 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 en la que pudiera saber seguro que estábamos hechos para estar juntos. 118 00:04:21,052 --> 00:04:23,221 -Como una señal. -¿Una señal? ¿Cómo qué? 119 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 Oh, ya sabes, lo normal. 120 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Como si ambos hubiésemos sido atrapados por un rayo al mismo tiempo, 121 00:04:27,976 --> 00:04:32,230 o como si un águila se posara sobre su mano y susurrara mi nombre. 122 00:04:32,313 --> 00:04:35,900 -Sí, así es como sabes que es real. -O si él me hiciera un regalo. 123 00:04:35,984 --> 00:04:39,654 Como, Linda, cuando éramos niños, Alfie Constanelli hizo un retrato de ti 124 00:04:39,738 --> 00:04:42,282 con su propio pelo y uñas del pie. 125 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Sí. 126 00:04:43,783 --> 00:04:46,161 -¡Lo pillaré! -¡Debería ser él! ¡Escóndeme! 127 00:04:46,244 --> 00:04:48,872 Espera, no me escondas. ¡Dame un cambio de imagen, rápido! 128 00:04:48,955 --> 00:04:51,624 -Todo el mundo, este es Steve. -Hola. 129 00:04:51,708 --> 00:04:53,335 -Yo soy Gayle y estoy en una cita. -Oh, vale. 130 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 -¡Él estará aquí en un minuto! -Muy bien. 131 00:04:55,170 --> 00:04:57,255 -¡Él huele a lápices! -Gracias, Gayle. 132 00:04:57,380 --> 00:04:59,549 Estos son mis niños: Gene, Louise y Tina. 133 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 Parecen lindos hasta que los conoces. 134 00:05:01,384 --> 00:05:03,887 -Encantado de conoceros a todos. -Este es mi hijo... 135 00:05:03,970 --> 00:05:05,972 Adolescente presente. Adolescente presente. 136 00:05:06,056 --> 00:05:07,682 -Zander. -Saludos. 137 00:05:07,766 --> 00:05:10,060 Tú eres... así que este eres tú. 138 00:05:10,143 --> 00:05:12,979 Hola, chitty chitty bangs bangs. 139 00:05:13,063 --> 00:05:15,315 Steve, ¿quieres...? ¿Quieres algo de beber? 140 00:05:15,398 --> 00:05:16,775 ¿Quieres vino? Tenemos vino. 141 00:05:16,858 --> 00:05:17,901 -Yo lo compré. -Vale. 142 00:05:17,984 --> 00:05:19,277 -Fue algo caro. -Es vino. 143 00:05:19,361 --> 00:05:20,820 -Tranquilo, Bob. Bob. -Claro. 144 00:05:20,904 --> 00:05:21,821 -Sí, sí. -Tranquilo. 145 00:05:21,905 --> 00:05:23,198 -Sí, sí. Vale. -Relájate un poquito. 146 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 -Relájate un poquito. -Sí, sí, sí. 147 00:05:24,532 --> 00:05:26,117 ¡Es agradable tenerte aquí, Steve! 148 00:05:26,201 --> 00:05:29,662 Bueno, solo estoy intentando volver ahí y hacer nuevos amigos tras el divorcio. 149 00:05:29,746 --> 00:05:31,373 Esto es también el título del libro que estoy leyendo. 150 00:05:31,456 --> 00:05:33,583 Vuelve ahí y haz nuevos amigos tras el divorcio. 151 00:05:33,667 --> 00:05:36,419 -Eso suena bien. ¿De qué va? -No importa. 152 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 ¡Ese tiene que ser él! 153 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 -¡Phillip! -No, no, no, no. 154 00:05:41,925 --> 00:05:43,468 Oh, Dios mío. 155 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Hola, Sr. Frond. 156 00:05:49,849 --> 00:05:52,519 ¿Este es el chico, tía Gayle? ¿Este es el chico? 157 00:05:52,602 --> 00:05:54,437 Espera. ¿Os conocéis? 158 00:05:55,063 --> 00:05:58,400 Louise, Gene and Tina son estudiantes de la escuela en la que yo aconsejo. 159 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Sí, ¿sabes? Déjame tener la puerta aquí. 160 00:06:00,443 --> 00:06:03,863 -Solo voy... a cerrar esta cosa. Ey. -Oh, my pie está atascado. 161 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 -¡Déjalo ir! -¡Mi casa! 162 00:06:05,407 --> 00:06:06,449 -¡Oh! -¡Mi casa! 163 00:06:06,533 --> 00:06:09,703 Vale, yo sé que el Sr. Frond no es exactamente nuestra persona favorita. 164 00:06:09,786 --> 00:06:12,163 Gran discurso. Ahora vamos a echarle. Papá, coge la escoba. 165 00:06:12,247 --> 00:06:14,290 ¡Ey! No vamos a arruinar esto por Gayle. 166 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 ¡Ella necesita esto! 167 00:06:15,792 --> 00:06:17,877 Ella está a un gato muerto de mudarse con nosotros. 168 00:06:17,961 --> 00:06:18,837 Tu mamá tiene razón. 169 00:06:18,920 --> 00:06:20,505 -No podemos arruinar esto por Gayle. -Sí. 170 00:06:20,588 --> 00:06:22,674 Pero más importante, no podemos arruinar esto por mí. 171 00:06:22,757 --> 00:06:24,759 Esta cena será tranquila. 172 00:06:24,843 --> 00:06:26,761 Yo creo en ti, papá. Eres un gran animador. 173 00:06:26,845 --> 00:06:28,346 Como una Martha Stewart sudorosa. 174 00:06:28,430 --> 00:06:30,932 ¿Podemos hablar sobre el plan de juego del asado de costillas? 175 00:06:31,016 --> 00:06:32,475 Estará en un ratito, Gene. 176 00:06:32,559 --> 00:06:34,519 Yo tomaré mi mitad ahora, cualquiera que sea su estado. 177 00:06:34,602 --> 00:06:36,229 No está cocinado, Gene, está crudo. 178 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 No me importa. 179 00:06:37,731 --> 00:06:41,359 De todas formas, vamos a ser claros, no estropees esta cita. 180 00:06:41,443 --> 00:06:42,318 Bien. 181 00:06:42,402 --> 00:06:44,279 Secretos después de la reunión, niños reunidos. 182 00:06:44,362 --> 00:06:46,948 -Tenemos que destrozar esta cita. -Pero, Louise, 183 00:06:47,032 --> 00:06:49,951 incluso si el Sr. Frond nos da un castigo todo el tiempo y eso está feo, 184 00:06:50,035 --> 00:06:52,829 no significa que él no hará una buena guía de consejero-tío algún día. 185 00:06:53,788 --> 00:06:56,583 ¡Tina! ¡No digas esas palabras! 186 00:06:56,666 --> 00:06:58,585 ¿Tito Frond? ¡Enfermo! 187 00:06:58,668 --> 00:07:02,797 Nuestras vidas estarían tan entrelazadas. Y las muñecas. ¡Dios, las muñecas! 188 00:07:02,881 --> 00:07:05,717 Yay... 189 00:07:06,384 --> 00:07:07,344 ¡Es una pesadilla! 190 00:07:07,427 --> 00:07:11,181 -¡Estas muñecas serían nuestros primos! -Gene lo pilla. Tina, ¿estás dentro? 191 00:07:12,640 --> 00:07:15,060 -Vale. -Bien. Ahora vamos a hablar la estrategia. 192 00:07:15,143 --> 00:07:16,227 Tenemos que ser sutiles. 193 00:07:16,311 --> 00:07:18,521 ¿Deberíamos convencer a la tía Gayle de que Frond está en la mafia 194 00:07:18,605 --> 00:07:19,773 o que es un brujo? 195 00:07:19,856 --> 00:07:21,733 -¡Brujo mafioso! -¡Bien! 196 00:07:23,151 --> 00:07:24,652 Bien, esto es divertido. 197 00:07:24,736 --> 00:07:26,112 Tan divertido. 198 00:07:26,196 --> 00:07:27,447 Tan divertido. 199 00:07:27,530 --> 00:07:29,324 Sabes, solo tengo diez años, 200 00:07:29,407 --> 00:07:31,785 pero son diez muy maduros. 201 00:07:31,868 --> 00:07:32,952 Eso está bien. 202 00:07:33,036 --> 00:07:34,788 En los labios. 203 00:07:36,456 --> 00:07:38,541 Yo tengo que ir a ayudar a mi padre. 204 00:07:38,625 --> 00:07:40,960 Creo que huelo algo derramándose. 205 00:07:41,336 --> 00:07:42,629 Demonios. 206 00:07:43,129 --> 00:07:44,214 Aquí de nuevo. 207 00:07:44,589 --> 00:07:46,049 He revisado el asado de costillas. 208 00:07:46,132 --> 00:07:49,427 Todavía va a tardar un ratito, pero eso nos da más tiempo para hablar. 209 00:07:49,511 --> 00:07:51,638 Así que, Steve, Sr. Arqueólogo, 210 00:07:51,721 --> 00:07:55,058 ¿es la vida para ti como una peli larga de Indiana Jones ? 211 00:07:56,142 --> 00:07:58,645 ¿Sabes? Oigo eso mucho. No es como eso en absoluto. 212 00:07:58,728 --> 00:07:59,688 Vale, vale. 213 00:07:59,771 --> 00:08:01,648 Lo siento, pero esa película es para la arqueología 214 00:08:01,731 --> 00:08:03,817 lo que Pretty Woman es para la prostitución. 215 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 ¿Quién era una prostituta en Pretty Woman ? 216 00:08:06,027 --> 00:08:07,278 ¡Todas ellas eran, cariño! 217 00:08:08,321 --> 00:08:10,407 Ey, ¿qué hay sobre más vino, eh? 218 00:08:10,490 --> 00:08:12,784 ¡Ja! Sr. Frond, tú no has tocado el tuyo. 219 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Yo no soy un gran bebedor. 220 00:08:15,245 --> 00:08:16,830 -Vale, vale, vale, vale. -Ahí va. 221 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Así que ¿cómo os conocisteis, eh? 222 00:08:18,707 --> 00:08:21,209 Phillip y yo vamos al mismo salón de gatos. 223 00:08:21,960 --> 00:08:25,213 Yo llevé aI Dr. BoJangles para secarse el pelo y allí estaba ella. 224 00:08:25,296 --> 00:08:27,799 Eso es gracioso, ¡viniendo de un brujo de la mafia! 225 00:08:27,882 --> 00:08:30,218 -¿Un qué? -Es un brujo que está en la mafia. 226 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 No hagas el tonto. 227 00:08:31,302 --> 00:08:32,762 Aborta, aborta. No funciona. 228 00:08:32,846 --> 00:08:34,222 Estoy bastante seguro que lo compraron. 229 00:08:34,305 --> 00:08:35,390 Déjame sortear esto. 230 00:08:35,473 --> 00:08:39,477 Así que, tía Gayle, aquí Phillip es la regla del sabueso. 231 00:08:39,561 --> 00:08:41,813 ¿No son las reglas lo peor? Aj, ¿verdad? 232 00:08:41,896 --> 00:08:43,314 ¡No, me encantan las reglas! 233 00:08:43,398 --> 00:08:45,525 Yo las creo para mí mismo todo el tiempo. 234 00:08:45,608 --> 00:08:47,318 Como cada vez que como un sándwich, 235 00:08:47,402 --> 00:08:49,612 tengo que enviar 100 dólares al cerdo. 236 00:08:49,696 --> 00:08:52,115 O si estoy despierto toda la noche, no moriré. 237 00:08:52,198 --> 00:08:54,117 Tu regla de reglas. 238 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 ¡Oh, Phillip! 239 00:08:56,870 --> 00:08:58,663 Steve, yo no creo que todos los arqueólogos son Indiana Jones... 240 00:08:58,747 --> 00:09:00,749 Así que, Phillip, ¿qué haces en el colegio exactamente? 241 00:09:00,832 --> 00:09:02,375 -No, tú, tú ve. -Adelante. 242 00:09:02,500 --> 00:09:04,586 -¿Querías decir algo? -No. Yo no quería decir... 243 00:09:04,669 --> 00:09:06,296 -Phillip, ¿qué es lo que estabas diciendo? -Olvídalo. 244 00:09:06,421 --> 00:09:09,883 Soy consejero de orientación, pero prefiero "entrenador de emociones". 245 00:09:09,966 --> 00:09:13,053 Ya sabes, Zander ha recibido algún consejo desde que mi esposa y yo nos separamos. 246 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 Nos metimos en unos pocos de problemas que riman con escleptomanía. 247 00:09:16,973 --> 00:09:19,184 -¡Yo no soy un cleptómano! -¿Dónde iría mi buque? 248 00:09:19,267 --> 00:09:21,853 El divorcio es muy duro para niños de la edad de Zander. 249 00:09:21,936 --> 00:09:25,357 Yo a menudo haría consejero de divorcio para niños con padres no divorciados 250 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 porque, ya sabes, puedo decir quién no lo va a hacer. 251 00:09:27,525 --> 00:09:31,321 Así que, Sr. Frond, ¿es verdad que tienes culo de mono? 252 00:09:31,404 --> 00:09:32,822 -Yo he oído eso. -¡Niños! 253 00:09:32,906 --> 00:09:35,075 Bueno, culo de mono o no culo de mono, 254 00:09:35,158 --> 00:09:40,163 Phillip, aquí tía Gayle está herida fuertemente. Como muy herida. 255 00:09:40,246 --> 00:09:41,956 Estoy fuertemente herida. 256 00:09:42,040 --> 00:09:43,750 A veces grito en una almohada. 257 00:09:43,833 --> 00:09:46,920 Me gusta llorar en la rodaja de pan cuando me la estoy comiendo. 258 00:09:48,338 --> 00:09:49,881 Louise, ¿puedes, por favor, irte 259 00:09:49,964 --> 00:09:52,801 y volver con una cara sonriente y sin palabras saliendo de ella? 260 00:09:52,884 --> 00:09:53,968 -¡Gracias! -¡Claro! 261 00:09:54,052 --> 00:09:55,553 -Bien, bien. -Claro. 262 00:09:57,639 --> 00:09:59,641 Por lo menos, he recuperado mi atrapacosas. 263 00:10:00,475 --> 00:10:01,559 Que el... 264 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 "Querida Gayle, para conmemorar nuestra segunda cita, 265 00:10:04,145 --> 00:10:07,816 he hecho esta muñeca del hilo del chal de mi abuela muerta". 266 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 ¡Oh, no! 267 00:10:09,192 --> 00:10:10,443 ¿Qué es? 268 00:10:10,527 --> 00:10:12,987 Creo que se supone que es tía Gayle. 269 00:10:13,071 --> 00:10:15,240 Bien, entonces, ¿quién es esa señora del salón? 270 00:10:15,323 --> 00:10:18,243 Chicos, ¿no lo veis? Él ha hecho algo para ella. 271 00:10:18,326 --> 00:10:21,246 Gayle podría pensar que esto es una de sus señales. 272 00:10:21,329 --> 00:10:24,249 Si Frond le da esto esta noche, ¡podría sellar el trato para siempre! 273 00:10:24,332 --> 00:10:27,377 Tenemos que esconder esta muñeca hasta que consigamos que rompan. 274 00:10:27,460 --> 00:10:30,547 Pero, Louise, tía Gayle y el Sr. Frond son bastante buenos el uno para el otro. 275 00:10:30,630 --> 00:10:33,425 -Están tan locos que podría funcionar. -Tina, suenas ridícula. 276 00:10:33,508 --> 00:10:35,802 Ahora escucha, hemos estado diciendo de Frond, 277 00:10:35,885 --> 00:10:38,888 pero tía Gayle es la que está asustada de todo esto de las citas. 278 00:10:38,972 --> 00:10:41,766 Tenemos que convencerla que ese amor la destrozará. 279 00:10:41,850 --> 00:10:44,227 -Gene, vamos a necesitar instrumentos. -Era hora. 280 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 -Tina, ¿estás hablando español ahora? -¿Qué? 281 00:10:46,563 --> 00:10:49,274 -Tú estás aprendiendo español ahora, ¿sí? -Oh. 282 00:10:49,357 --> 00:10:53,111 Correcto. Vamos a cantar este romance en "no-mance", gente. 283 00:10:53,194 --> 00:10:54,904 Todavía no está hecho. 284 00:10:55,030 --> 00:10:57,991 Ey, así que las cosas están yendo bastante bien conmigo y Steve, ¿verdad? 285 00:10:58,783 --> 00:10:59,909 -No. -Ya sé. 286 00:10:59,993 --> 00:11:01,786 Sé que va mal. No lo pillo. 287 00:11:01,870 --> 00:11:03,705 -Bueno, él es aun desastre. -Él no es un desastre. 288 00:11:03,788 --> 00:11:05,665 Él es arqueólogo y es increíble. 289 00:11:06,916 --> 00:11:10,253 Teddy sigue mensajeándome, que no quería escribirme a mí, sino a Charlie. 290 00:11:10,337 --> 00:11:13,298 Escucha, Bob, creo que te estás volviendo un poco duro con Steve. 291 00:11:13,423 --> 00:11:14,758 Tienes que jugar para. 292 00:11:14,841 --> 00:11:15,842 -¿Eso crees? -Sí. 293 00:11:15,925 --> 00:11:17,844 -Métele un poco de presión. -De acuerdo. 294 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 -Puedo hacer eso. -Hecho. 295 00:11:19,721 --> 00:11:21,097 -¿Quieres un poco de esto? -Sí. 296 00:11:21,222 --> 00:11:22,557 Bueno, ¡no puedes tenerlo! 297 00:11:22,640 --> 00:11:24,601 Y todos nosotros nos miramos mutuamente y solo sonreímos. 298 00:11:24,684 --> 00:11:25,852 ¡Guau! 299 00:11:25,935 --> 00:11:28,730 ¿Ha sido eso muy fuerte? Normalmente no bebo. 300 00:11:28,813 --> 00:11:30,815 Pero ahora lo hago. 301 00:11:31,024 --> 00:11:34,444 De todas formas, esa fue la excavación más excitante de mi carrera. 302 00:11:34,694 --> 00:11:35,987 Mierda, me he perdido la historia. 303 00:11:36,071 --> 00:11:38,073 Steve, ¿cuál fue tu excavación más excitante? 304 00:11:38,156 --> 00:11:39,491 -Oh, justo estaba diciendo que... -Bob, no. 305 00:11:39,574 --> 00:11:41,201 -No importa. -Él no quiere oírlo. 306 00:11:41,284 --> 00:11:42,952 Sí, tengo mis propios problemas. 307 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 Señoras y caballeros, si puedo tener su atención. 308 00:11:45,872 --> 00:11:46,998 Nos gustaría amenizarles 309 00:11:47,082 --> 00:11:48,708 -a todos vosotros esta noche... -¿Qué? No. 310 00:11:48,792 --> 00:11:52,754 Con una vieja balada española titulada Amor, Por Favor. 311 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 Yo lo traduciré. 312 00:11:58,468 --> 00:12:00,387 El amor es como una preciosa flor. 313 00:12:03,390 --> 00:12:06,476 Pero también puede ser peligroso, como un tigre con una pistola. 314 00:12:06,559 --> 00:12:08,144 -No creo que eso signifique eso. -Louise... 315 00:12:11,106 --> 00:12:14,109 Quiero decir, mira a Steve, divorcio, dolor, vacío. 316 00:12:14,192 --> 00:12:16,277 -Lo siento, Steve. -No, no, es verdad. 317 00:12:20,573 --> 00:12:22,742 Quédate soltero para siempre, protege tu corazón. 318 00:12:22,826 --> 00:12:24,953 Evita consejeros de orientación. El final. 319 00:12:29,916 --> 00:12:32,544 -Debe ser cierto si es en español. -¿Qué...? 320 00:12:32,752 --> 00:12:35,296 Bueno, voy a mirar ese asado de costillas de nuevo. 321 00:12:35,380 --> 00:12:39,050 Y voy a ir a... coger algo. ¡Un regalo! 322 00:12:39,342 --> 00:12:40,468 ¡Espera! ¡No vayas! 323 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 ¡Hay queda verso! ¡Vuelve! 324 00:12:42,470 --> 00:12:43,430 ¡Gene! ¡Tina! 325 00:12:44,347 --> 00:12:46,266 La, la, la, la, español, la, la, la 326 00:12:47,392 --> 00:12:48,560 ¡Se ha ido! 327 00:12:49,352 --> 00:12:50,979 -¡Tú lo cogiste! -¿Cogiste qué, Phillip? 328 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 ¿Cómo la gente bebe y da vueltas? 329 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Tengo que vomitar. 330 00:12:56,985 --> 00:12:57,944 ¡Louise! 331 00:12:58,028 --> 00:13:00,196 -¿Quién tiene hambre? -¡Yo! 332 00:13:03,658 --> 00:13:04,534 ¿Phillip? 333 00:13:06,036 --> 00:13:07,037 ¿Estás bien? 334 00:13:07,912 --> 00:13:09,873 -Él está bien. -Sí. Él suena... bien. 335 00:13:09,956 --> 00:13:12,000 Sé que este podría ser un mal momento, pero la cena está lista, 336 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 así que todos pudiéramos movernos a la mesa... 337 00:13:15,003 --> 00:13:15,920 ¡Tú ve yendo! 338 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 ¿Alguien ha visto a Zander? 339 00:13:17,672 --> 00:13:19,382 -Yo no he cogido nada. -Espera, ¿qué? 340 00:13:19,466 --> 00:13:21,760 Pero tú te has llevado mi respiración. 341 00:13:21,843 --> 00:13:24,471 Así que hemos tenido un rato maravilloso, pero estamos... 342 00:13:24,554 --> 00:13:26,097 ¡No, no, no! No digas que te marchas. 343 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 Mira, Steve, yo estaba actuando raro antes. 344 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 -Eso fue una idea tonta de Linda. -Ey. 345 00:13:30,101 --> 00:13:31,686 Pero no quiero jugar juegos contigo. 346 00:13:32,937 --> 00:13:34,981 Así que ven, coge algo de mi asado de costillas. 347 00:13:35,065 --> 00:13:36,524 ¡Déjale ir! ¡Yo cogeré su parte! 348 00:13:36,608 --> 00:13:38,777 -Gene. -Vale, nosotros... nos quedaremos. 349 00:13:38,860 --> 00:13:41,237 ¡De acuerdo! ¡Esta es una cena genial! 350 00:13:41,321 --> 00:13:43,406 Phillip, ¡sigue con tus vómitos! 351 00:13:43,490 --> 00:13:44,616 Sal cuando estés listo. 352 00:13:44,699 --> 00:13:46,576 ¿Dónde creéis que vais? 353 00:13:46,659 --> 00:13:48,578 ¡Al Asado de Costillas Junction! ¡Toc, toc! 354 00:13:48,661 --> 00:13:50,080 ¿Qué cogiste del Sr. Frond? 355 00:13:50,163 --> 00:13:52,290 ¡Ella ha cogido mi muñeca del chal de mi abuela muerta! 356 00:13:52,374 --> 00:13:54,459 ¿Muñeca del chal de abuela muerta? ¿Qué demonios es eso? 357 00:13:54,542 --> 00:13:56,127 Suena raro cuando tú lo dices. 358 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Oh, ¿cuál es la diferencia? 359 00:13:57,837 --> 00:13:58,880 Lo destrocé. 360 00:13:58,963 --> 00:14:00,965 ¡Nunca voy a encontrar a nadie! 361 00:14:01,049 --> 00:14:03,218 A lo mejor, puedo coser una esposa a mí mismo. 362 00:14:03,301 --> 00:14:04,844 La podrías llamar "Hilesa". 363 00:14:04,928 --> 00:14:07,639 ¡Louise! ¡Tú vas a devolver esa muñeca ahora mismo! 364 00:14:07,722 --> 00:14:09,641 -Vale, escúchame... -Mírame a los ojos. 365 00:14:09,724 --> 00:14:12,143 ¿Ves qué locos están? 366 00:14:12,227 --> 00:14:13,687 ¡Ahora! 367 00:14:14,813 --> 00:14:16,940 -Pero ¡estaba justo aquí! -Vale, Louise. 368 00:14:17,023 --> 00:14:20,360 Esto es lo que va a pasar si no devuelves la muñeca abuela muerta... o lo que sea. 369 00:14:20,443 --> 00:14:23,071 Vas estar tan castigada que te vas arrepentir, Señora Señorita. 370 00:14:23,154 --> 00:14:25,198 -¡Guau! -¡Oh, y las tardeas de la casa! 371 00:14:25,281 --> 00:14:28,952 Vas a limpiar el suelo de la cocina, el suelo del baño, el suelo del sótano. 372 00:14:29,035 --> 00:14:30,662 -¡Todos los suelos! -¡Tantos suelos! 373 00:14:30,745 --> 00:14:33,873 ¿Está alguien excitado por lo limpia que va a estar nuestra casa? 374 00:14:34,290 --> 00:14:36,793 Sr. Frond, ¿estás listo para salir? 375 00:14:36,876 --> 00:14:38,545 Gayle te está esperando. 376 00:14:40,797 --> 00:14:42,340 Vale, él no está listo. 377 00:14:42,424 --> 00:14:45,135 Aquí estás. Y un poco de salsa. 378 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 Así que el Sr. Frond va a estar un ratito en el baño. 379 00:14:47,846 --> 00:14:49,597 Qué adorable es, ¿eh? 380 00:14:49,681 --> 00:14:53,309 No puedo sacar la versión inglesa de esa canción española de mi cabeza. 381 00:14:53,393 --> 00:14:56,271 -Oh, chico. -¡Oh, Dios mío, voy a morir sola! 382 00:14:56,354 --> 00:14:58,732 -Aquí va ella. -Steve, ¿cómo está la comida? 383 00:14:58,815 --> 00:15:00,400 ¿Te encanta o te encanta? 384 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 Oh, no, tienes mal aspecto. 385 00:15:02,193 --> 00:15:03,862 ¿Hay crema en esta salsa? 386 00:15:03,945 --> 00:15:06,573 ¿En la crema fraiche? Uh, sí, un poquito. 387 00:15:06,656 --> 00:15:08,283 Vale, ¿tienes un baño sin un hombre dentro? 388 00:15:08,366 --> 00:15:10,160 Tenemos uno en el restaurante. Te puedo dejar pasar. 389 00:15:10,243 --> 00:15:12,287 Pero aquí hay un poco de asado de costillas sin salsa. 390 00:15:12,370 --> 00:15:13,621 No, absolutamente no. Tenemos que movernos. 391 00:15:13,705 --> 00:15:14,581 Sí, lo pillo. 392 00:15:14,914 --> 00:15:16,124 Más rápido. Rápido, por favor. 393 00:15:16,207 --> 00:15:17,542 ¡Dios mío! ¡Mucho más rápido que esto! 394 00:15:17,625 --> 00:15:19,419 ¡Mis llaves! No las puedo sacar de mi... 395 00:15:19,502 --> 00:15:21,713 No lo entiendo. Yo puse la muñeca justo ahí. 396 00:15:21,796 --> 00:15:22,922 Bueno, ¿dónde ha ido? 397 00:15:23,006 --> 00:15:25,008 ¡Quizás al final se ha convertido en una chica de verdad! 398 00:15:27,260 --> 00:15:29,054 -¡Zander! -¿Qué pasa? 399 00:15:29,137 --> 00:15:31,890 Esos pantalones cortos parecen muy llenos, tío. 400 00:15:31,973 --> 00:15:33,350 Uh... gracias. 401 00:15:33,433 --> 00:15:35,977 Sabemos que has cogido la muñeca, Zander. Vacía tus bolsillos. 402 00:15:36,061 --> 00:15:41,316 Me gustaría, pero, eh, hace frío aquí. ¡Debería coger un jersey del coche! 403 00:15:41,399 --> 00:15:43,568 -¡Cleptómano está en escena! -¡Yo no soy un cleptómano! 404 00:15:50,950 --> 00:15:52,202 Oh, ey, chicos... 405 00:15:52,285 --> 00:15:55,538 Nada de nada en mis bolsillos, por cierto. Estabas preguntando eso antes. 406 00:15:55,622 --> 00:15:56,998 -¡Aquí está la muñeca! ¡En el desagüe! 407 00:15:57,499 --> 00:15:59,042 ¿Qué? No creo. 408 00:15:59,125 --> 00:16:00,752 Ey, ¿tú quieres solo pisar fuerte? 409 00:16:00,835 --> 00:16:01,836 -Tu calle es tan... -¡No! 410 00:16:01,920 --> 00:16:04,005 -Bien... ¡Por pisar fuerte! -¡No! Páralo! ¡No! ¡No! 411 00:16:04,089 --> 00:16:05,298 -¡No! -¡Pisa fuerte! 412 00:16:05,423 --> 00:16:06,424 Eh, está bien. 413 00:16:09,135 --> 00:16:10,887 ¿Steve? Uh, lo siento. 414 00:16:10,970 --> 00:16:13,348 Yo no sabía que tú eras... intolerante a la crema. 415 00:16:13,431 --> 00:16:15,266 No necesitas hablarme mientras estoy aquí, por favor. 416 00:16:15,350 --> 00:16:17,936 Vale. Bueno... solo, sabes, tómate tu tiempo y... 417 00:16:18,019 --> 00:16:21,022 -Todavía lo estás haciendo ahora. -Ya sé. Lo siento, es, uh, como... 418 00:16:21,106 --> 00:16:22,482 Así que todavía estás aquí, ¿verdad? ¿Todavía estas ahí? 419 00:16:22,899 --> 00:16:24,442 Sí. No sé por qué estoy. 420 00:16:24,526 --> 00:16:27,696 ¡Perfecto! Ahora la muñeca se perdió y todos estaremos castigados. 421 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Espera, ¿nos castigarán a nosotros también? 422 00:16:29,614 --> 00:16:31,157 Pensé que mamá te hablaba a ti. 423 00:16:31,241 --> 00:16:33,118 Sí, ella estaba haciendo un montón de contacto visual contigo 424 00:16:33,201 --> 00:16:34,661 y diciendo tu nombre un montón. 425 00:16:34,744 --> 00:16:38,832 Oh, bien, así todo es mi culpa solo porque fue mi idea coger la muñeca 426 00:16:38,915 --> 00:16:41,251 y hacer romper a Frond y Gayle y cantar una balada española 427 00:16:41,334 --> 00:16:42,877 sobre los peligros del amor. ¡Claro! 428 00:16:42,961 --> 00:16:44,546 -¡Échame la culpa! -Vale. 429 00:16:44,629 --> 00:16:46,840 -Es tu culpa. -Tú necesitas arreglarte a ti misma. 430 00:16:46,923 --> 00:16:49,592 -Ni lo intentes. -Me estás estrujando las mejillas. 431 00:16:49,676 --> 00:16:51,052 Espera un segundo. ¿Qué me está pasando? 432 00:16:51,136 --> 00:16:54,639 ¡Esto es genial! La muñeca se perdió, Frond no se la puede dar a Gayle. 433 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 Zander confesará que él se ha deshecho de la muñeca 434 00:16:57,100 --> 00:16:59,227 y Louise no estará castigada. 435 00:16:59,352 --> 00:17:01,187 ¿Y por qué confesaré? 436 00:17:01,271 --> 00:17:05,442 Porque a cambio conseguirás un beso con Tina. 437 00:17:05,525 --> 00:17:06,818 -Oh, mi.... -¿Qué? 438 00:17:06,901 --> 00:17:07,902 Interesante. 439 00:17:07,986 --> 00:17:10,113 -Ajá. -Sí, vamos a hacerlo. 440 00:17:10,196 --> 00:17:12,282 Yo preparé mi boca. 441 00:17:13,533 --> 00:17:15,076 Confiesa primero, beso luego. 442 00:17:15,160 --> 00:17:17,370 -Mitad ahora, mitad después. -Todo después, nada ahora. 443 00:17:17,454 --> 00:17:20,498 Vale, bien, pero ¡sin lengua! ¡Solo tengo diez años y no estoy listo! 444 00:17:20,582 --> 00:17:21,916 -¡Trato! -Louise. 445 00:17:22,000 --> 00:17:23,918 ¿Qué? ¿Por qué me estás mirando así? 446 00:17:24,794 --> 00:17:26,087 ¿Porque tienes que besar a un cleptómano? 447 00:17:26,171 --> 00:17:27,505 -Yo no soy un cleptómano. -Entonces, ¿qué? 448 00:17:28,506 --> 00:17:29,674 Déjalo. 449 00:17:30,258 --> 00:17:33,178 ¿Qué? ¿Tú piensas que yo querría que tía Gayle fuera feliz 450 00:17:33,303 --> 00:17:34,846 porque es nuestra tía y la queremos? 451 00:17:35,889 --> 00:17:37,599 ¿Estás diciendo que soy una egoísta? 452 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 ¿Un mocoso egoísta? ¿Es eso lo que estás diciendo? 453 00:17:41,227 --> 00:17:42,395 ¡Oh, maldición! 454 00:17:42,729 --> 00:17:44,564 ¡Hijo de perra! ¡Que te jodan, Tina! 455 00:17:44,647 --> 00:17:47,150 Estás en lo cierto, ¿vale? ¡Tú no tienes que gritarme! 456 00:17:47,233 --> 00:17:49,069 ¿Qué está pasando? 457 00:17:49,152 --> 00:17:50,403 Tina, cálmate. 458 00:17:50,487 --> 00:17:53,239 Pero ¿cómo vamos a coger la muñeca del desagüe? 459 00:17:53,865 --> 00:17:54,783 Yo sé cómo. 460 00:17:57,285 --> 00:17:58,495 FUNERARIA Y CREMATORIO 461 00:17:58,578 --> 00:18:00,497 Solo pasar al lado. Eso no es raro. 462 00:18:00,580 --> 00:18:02,040 Un paseo y un ding-dong. 463 00:18:03,375 --> 00:18:05,377 -¿Qué pasa? -Oh. Ey, Teddy. 464 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Steve necesita usar el baño. Es una larga historia. 465 00:18:08,546 --> 00:18:11,633 Oh, ¿yo? Acabo de volver de una noche increíble con Charlie. 466 00:18:11,716 --> 00:18:13,843 Nosotros, uh... Hicimos todo, ¿sabes? 467 00:18:13,927 --> 00:18:15,887 Nosotros... ¡Hablamos sobre, guau! 468 00:18:16,096 --> 00:18:18,264 De todos modos, ¿cómo está yendo tu noche? 469 00:18:18,348 --> 00:18:20,350 -No muy bien. -¿No muy bien? 470 00:18:20,433 --> 00:18:24,062 -Pero has hecho asado de costillas. -Del tipo que ha dado diarrea a Steve. 471 00:18:24,145 --> 00:18:25,313 Como inmediatamente. 472 00:18:25,397 --> 00:18:28,608 También, no pienso que él esté por mí. 473 00:18:28,733 --> 00:18:31,069 ¿No por ti? ¿No por ti? ¿Él no está ahí? 474 00:18:31,152 --> 00:18:32,821 -Teddy... -¡Ey! ¡Escucha! ¡Steve! 475 00:18:32,904 --> 00:18:34,739 Vale, ¿ahora tenemos a otra persona hablándome? 476 00:18:34,823 --> 00:18:37,575 -Teddy, está bien, por favor. -No, no, no, Bob. Déjame hablar. 477 00:18:37,701 --> 00:18:40,745 Este chico aquí te invita a cenar en su casa, 478 00:18:40,829 --> 00:18:42,706 se esclaviza con ese precioso asado de costillas. 479 00:18:42,789 --> 00:18:43,998 ¿Y tú no estás por él? 480 00:18:44,082 --> 00:18:46,251 ¿Quién te crees que eres, Indiana Jones o algo? 481 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 -Yo no soy Indiana Jones. -No le gusta esa comparación. 482 00:18:48,920 --> 00:18:50,714 ¿Qué? ¿Estás muy ocupado peleando con Nazis? 483 00:18:50,797 --> 00:18:52,632 -Bueno, adivina qué. -Yo no peleo con Nazis. 484 00:18:52,716 --> 00:18:54,592 Entonces, tú no te lo mereces. Él es un tipo increíble. 485 00:18:54,676 --> 00:18:56,720 Y hace hamburguesas muy buenas. ¡Y él es mi amigo! 486 00:18:57,012 --> 00:18:58,388 Teddy, gracias. 487 00:18:58,471 --> 00:19:00,098 Él se ha puesto muy nervioso allí. 488 00:19:01,057 --> 00:19:03,268 Mi terapeuta dice que me tomo estas cosas muy en serio. 489 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 ¡Hice un montón de llamadas a ella esta noche! 490 00:19:06,813 --> 00:19:08,440 Vale, ¿dónde está todo el mundo? 491 00:19:08,773 --> 00:19:10,233 ¡La cabeza de Louise está en el desagüe! 492 00:19:10,316 --> 00:19:12,444 -Louise, ¿qué estás haciendo? -Saca la cabeza de ahí. 493 00:19:12,736 --> 00:19:14,946 ¡Mamá, papá, no! Ella está en la alcantarilla por una razón. 494 00:19:15,155 --> 00:19:17,157 -¿Es esa mi espátula? -¿Es ese mi collar? 495 00:19:17,240 --> 00:19:19,576 -Raro, muy raro. -¡Lo tengo! 496 00:19:20,535 --> 00:19:22,579 -¿Eso soy yo? -Sí. 497 00:19:22,704 --> 00:19:26,249 El Sr. Frond lo hizo para ti con el chal de su abuela muerta. Y yo lo cogí. 498 00:19:26,374 --> 00:19:28,168 Estaba intentando manteneros a los dos aparte. 499 00:19:28,251 --> 00:19:29,961 Y... creo que estaba equivocada. 500 00:19:30,045 --> 00:19:32,672 Pero, entonces, mira quién dio la vuelta a todo y salvó el día. 501 00:19:32,756 --> 00:19:33,757 Yo lo hice. 502 00:19:33,840 --> 00:19:35,300 Louise Belcher. Héroe. 503 00:19:35,383 --> 00:19:38,178 ¿El lo hizo? ¿Para mí? 504 00:19:38,303 --> 00:19:39,679 ¡Es una de las señales! 505 00:19:39,971 --> 00:19:42,057 No lo toques, no lo toques. Oh, ella lo está tocando. 506 00:19:42,182 --> 00:19:43,808 Me encanta, me encanta, me encanta. ¡Oh, me encanta! 507 00:19:43,892 --> 00:19:46,811 Steve, ¿quizás tienes algo que decir a Bob? 508 00:19:46,895 --> 00:19:49,439 Creo que he estado siendo un poco huraño esta noche. 509 00:19:49,522 --> 00:19:51,399 Y por eso me gustaría decir que lo siento. 510 00:19:51,483 --> 00:19:53,860 Y, entonces, Bob, ¿quieres decirle algo a Steve? 511 00:19:53,943 --> 00:19:55,862 Sí, es decir, quizás estuve un poquito... 512 00:19:55,945 --> 00:19:58,281 demasiado impaciente por esta cena. 513 00:19:58,782 --> 00:20:01,785 ¿Os abrazaréis ya? Vale, bien, me incluiré también. 514 00:20:04,079 --> 00:20:06,539 -Teddy, déjalo ir. -¿Preparado para golpear la carretera? 515 00:20:06,623 --> 00:20:09,042 -Espérame, Tina. -Probablemente no. 516 00:20:09,125 --> 00:20:12,170 -¡Estoy guardando un anticipo! -Oh, yo necesito eso de vuelta. 517 00:20:12,253 --> 00:20:14,214 No, tú no. Tú eres perfecto del modo en el que eres. 518 00:20:14,297 --> 00:20:15,882 No, yo realmente necesito... Oh, se ha ido. 519 00:20:15,965 --> 00:20:17,801 Teddy, ¿quieres venir a cenar? 520 00:20:17,884 --> 00:20:20,512 ¿Sabes? Se está haciendo tarde. Lo voy a dejar para otro día. 521 00:20:20,887 --> 00:20:22,764 Phillip, por favor, abre la puerta. 522 00:20:23,473 --> 00:20:24,974 Lo sé, está acabado. 523 00:20:25,058 --> 00:20:27,644 No vomites en el cuarto de baño, límpiate tu boca en un gran pañal 524 00:20:27,727 --> 00:20:28,895 y consigue una tercera cita. 525 00:20:32,315 --> 00:20:35,026 Correcto, bien, vamos a comer el asado de costillas frío. 526 00:20:35,110 --> 00:20:36,736 ¡Asado de costillas frío! 527 00:20:36,820 --> 00:20:38,822 Ey, Louise. Tú has hecho lo correcto. 528 00:20:38,905 --> 00:20:40,323 -Lo sé. -Estoy orgulloso de ti. 529 00:20:40,407 --> 00:20:42,325 -Sí, lo pillo. -El amor es extraño. 530 00:20:42,409 --> 00:20:43,451 -Tú solo tienes que... -¡Oh, Tina! 531 00:20:43,535 --> 00:20:46,246 ¿Podemos no mirar a tía Gayle y al Sr. Frond besándose? 532 00:20:46,329 --> 00:20:48,832 Oh, sí. Claro, claro. Pero, eh, buen trabajo. 533 00:20:52,085 --> 00:20:54,170 El amor es como una preciosa flor. 534 00:20:56,589 --> 00:20:59,884 Pero puede ser peligroso también, como un tigre con una pistola. 535 00:21:03,138 --> 00:21:06,266 Quiero decir, mira a Steve. Divorcio. Dolor. Vacío. 536 00:21:06,349 --> 00:21:07,809 Lo siento, Steve. 537 00:21:12,647 --> 00:21:14,858 Quédate soltero para siempre, protege tu corazón, 538 00:21:14,941 --> 00:21:17,235 evita consejeros de orientación. El final. 539 00:21:21,948 --> 00:21:23,908 La, la, la, la, español, la, la, la 540 00:21:25,118 --> 00:21:26,911 Traducido por: Carmen Cascos. 43645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.