Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,049 --> 00:00:08,925
TU FUNERAL Y CREMATORIO
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
TE ESTÁS ENCAPULLANDO
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,388
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,681
DILUVIO DE RATONES
PLAGAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,606
INNECESARIOS
9
00:00:25,734 --> 00:00:28,778
No puede ser que ese tío
siga en el sillón de masaje.
10
00:00:28,862 --> 00:00:30,363
Sabe que estamos esperando.
11
00:00:30,447 --> 00:00:33,825
Hemos quedado con mamá en cinco minutos.
Ese masaje es ahora o nunca.
12
00:00:33,908 --> 00:00:35,827
Todos sabemos
que nadie comprará el sillón,
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,413
solo hacemos como si fuésemos a comprarlo.
14
00:00:38,788 --> 00:00:41,958
Vale, señor, dese prisa.
Hay más gente que quiere usar el sillón.
15
00:00:42,042 --> 00:00:45,086
Escuchad, tengo que volver
al trabajo en un minuto.
16
00:00:45,211 --> 00:00:48,131
Solo quiero deshacerme
de este nudo que tengo justo aquí.
17
00:00:48,214 --> 00:00:51,509
Bueno, compartir el sillón es parte
del protocolo del centro comercial.
18
00:00:51,593 --> 00:00:52,594
Casi he terminado.
19
00:00:52,677 --> 00:00:55,221
A mí me parece
que ya está bastante relajado.
20
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Sí, lo estaba.
21
00:00:56,639 --> 00:00:58,224
¿Quiere hacerlo más relajante?
22
00:00:58,308 --> 00:01:00,935
Podemos darle caña
a este aparatito ruidoso para usted.
23
00:01:01,019 --> 00:01:02,228
¿Le gusta la lluvia suave?
24
00:01:02,312 --> 00:01:06,149
¡Oh, oh! No parece tan suave.
Es más una tormenta tropical.
25
00:01:06,232 --> 00:01:09,569
¿Cómo será el sonido de jungla?
26
00:01:09,652 --> 00:01:12,072
Oh, oh. ¡Tsunami!
27
00:01:13,573 --> 00:01:16,659
-Eso es una sirena de barco.
-Vale, ya me levanto.
28
00:01:16,743 --> 00:01:19,537
¿Qué? ¿Tan pronto?
Espero que no lo haga por nosotros.
29
00:01:19,621 --> 00:01:21,539
Si yo fuese un niño,
30
00:01:21,623 --> 00:01:24,417
no me estaría portando tan mal
tan cerca de Navidad.
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,961
Bueno, usted no es un niño. Es un...
32
00:01:29,047 --> 00:01:32,258
Soy Santa. Acabáis de echar
a Santa del sillón de masaje.
33
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
¿Eso no es de una canción?
34
00:01:34,427 --> 00:01:38,139
Usted no es Santa.
Es el Santa del centro comercial.
35
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
Como el Santa del centro comercial,
36
00:01:40,016 --> 00:01:43,770
tengo que informar
sobre el buen y el mal comportamiento.
37
00:01:43,853 --> 00:01:47,565
Y todo llega a la sede central,
no sé si me pillas.
38
00:01:47,649 --> 00:01:49,025
A Santa-Santa.
39
00:01:50,819 --> 00:01:52,904
Venga, vale. No suena muy creíble.
40
00:01:52,987 --> 00:01:54,906
Además, no sabe nuestros nombres.
41
00:01:54,989 --> 00:01:57,117
Sí, no le hemos dicho
que somos los Belchers.
42
00:01:57,200 --> 00:01:58,118
-Sí.
-¡Tíos!
43
00:01:58,201 --> 00:02:02,122
Bueno, intentad ser amables, Belchers.
Feliz Navidad.
44
00:02:02,205 --> 00:02:06,710
Qué ganas de hacernos sentir mal
por echar a un tío del sillón de masaje.
45
00:02:07,168 --> 00:02:08,461
Ya me siento mejor.
46
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
¡Ya es Navidad! ¡Ya es Navidad!
47
00:02:11,131 --> 00:02:12,882
¡Regalos! ¡Regalos! ¡Regalos!
48
00:02:12,966 --> 00:02:14,676
¿Una carta de Santa?
49
00:02:14,759 --> 00:02:17,721
Creía que la correspondencia con Santa
solo iba en una dirección.
50
00:02:17,804 --> 00:02:19,055
Léela de una vez, joder.
51
00:02:19,139 --> 00:02:20,807
"Queridos Tina, Gene, y Louise.
52
00:02:20,890 --> 00:02:26,187
Debido al incidente del sillón de masaje
con el Santa del centro comercial,
53
00:02:26,271 --> 00:02:28,231
habéis entrado en la lista de los malos
54
00:02:28,314 --> 00:02:30,483
y no recibiréis ningún regalo este año.
55
00:02:30,567 --> 00:02:32,527
Jo, jo, jo, Santa".
56
00:02:32,694 --> 00:02:35,363
-¿Qué? ¿Carbón?
-¡Yo también tengo carbón!
57
00:02:35,947 --> 00:02:38,324
A lo mejor, es carbón de coña.
¡No es de coña!
58
00:02:39,200 --> 00:02:40,785
Jo, jo, jo.
59
00:02:40,869 --> 00:02:42,704
¡No!
60
00:02:42,787 --> 00:02:44,080
¡No!
61
00:02:44,956 --> 00:02:47,334
Santa no deja carbón, ¿verdad?
62
00:02:47,417 --> 00:02:49,711
Solo ha sido una pesadilla, cariño.
No pasa nada.
63
00:02:49,794 --> 00:02:51,254
Cómete los huevos, venga.
64
00:02:51,338 --> 00:02:53,548
Yo me los comeré.
Mierda, ya me los he comido.
65
00:02:53,631 --> 00:02:57,093
Vale que Santa sepa
cuándo te levantas y cuándo te acuestas.
66
00:02:57,177 --> 00:02:59,012
Tiene un tipo de sensor en algún sitio.
67
00:02:59,095 --> 00:03:04,392
Pero usar al Santa del centro comercial
como chivato es una idea brillante.
68
00:03:04,476 --> 00:03:06,853
Estamos jodidos.
69
00:03:06,936 --> 00:03:08,229
Louise, todo saldrá bien.
70
00:03:08,313 --> 00:03:10,023
Estoy seguro de que tendréis regalos.
71
00:03:10,106 --> 00:03:13,693
-¿Lo estás, papá? ¿Completamente seguro?
-Sí, bastante seguro.
72
00:03:13,777 --> 00:03:16,696
Perdona, pero ¿de repente resulta
que lo sabes todo sobre Santa?
73
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
¿Santa te ha concedido una entrevista
que no nos has contado?
74
00:03:19,866 --> 00:03:23,119
¿Hiciste las prácticas de la carrera
en el polo norte?
75
00:03:23,203 --> 00:03:25,747
No es así como... ¿Sabes qué?
Resulta que... Olvídalo.
76
00:03:25,830 --> 00:03:27,540
No podemos quedarnos sin regalos.
77
00:03:27,624 --> 00:03:30,669
Tenemos que limar asperezas
con ese Santa cuanto antes.
78
00:03:35,548 --> 00:03:38,802
-Hola, niños. Belchers, ¿verdad?
-Sí. Hola.
79
00:03:38,885 --> 00:03:41,388
Mire, creo que todos
estamos muy decepcionados
80
00:03:41,471 --> 00:03:43,640
con cómo fueron ayer las cosas, ¿no?
81
00:03:44,683 --> 00:03:46,226
Tuvimos un comportamiento
82
00:03:46,309 --> 00:03:48,561
que pudo haber sido malinterpretado
como molesto,
83
00:03:48,645 --> 00:03:50,397
usted demostró tener bastante carácter.
84
00:03:50,480 --> 00:03:53,942
Y si alguien hubiese dejado
el sillón de masaje a tiempo,
85
00:03:54,025 --> 00:03:55,902
ni siquiera estaríamos aquí ahora.
86
00:03:55,985 --> 00:03:59,197
Vaya, estáis preocupados
por estar en la lista de los malos.
87
00:03:59,280 --> 00:04:01,908
No estoy nada preocupada.
Me he portado genial este año.
88
00:04:01,991 --> 00:04:03,785
Me preocupa que usted esté preocupado.
89
00:04:03,868 --> 00:04:07,706
Juntaos bien y decid "patata".
90
00:04:07,789 --> 00:04:08,832
-Patata.
-Patata.
91
00:04:08,915 --> 00:04:11,459
No, no necesitamos una foto.
Solo necesitamos un par...
92
00:04:11,543 --> 00:04:13,128
¿No queréis una foto con Santa?
93
00:04:13,211 --> 00:04:16,381
-Casi hemos terminado.
-Chicos, tenéis que iros.
94
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
-¡Oye!
-¡Espera! ¡Espera!
95
00:04:18,049 --> 00:04:22,137
De acuerdo.
¡Volveré a ponerme al final de la cola!
96
00:04:22,220 --> 00:04:24,556
¡Nos vemos en 40 minutos!
97
00:04:26,641 --> 00:04:27,851
-Hola.
-Hola.
98
00:04:28,476 --> 00:04:32,480
Nos interrumpieron antes.
¿Le apetece un pequeño almuerzo?
99
00:04:32,564 --> 00:04:37,110
Circula el rumor de que os gusta
la leche con galletas.
100
00:04:37,986 --> 00:04:39,195
Muy bueno, Gene.
101
00:04:39,279 --> 00:04:41,364
Puede que mientras disfruta de estas,
102
00:04:41,448 --> 00:04:43,950
que no son para nada
una admisión de nuestra culpa,
103
00:04:44,034 --> 00:04:46,703
sino algo bueno que hacemos por usted,
104
00:04:46,786 --> 00:04:49,831
se olvide de contarle
a Santa-Santa alguna cosilla, ¿no cree?
105
00:04:49,914 --> 00:04:51,875
¿Estáis intentando sobornarme?
106
00:04:54,044 --> 00:04:56,338
No, por supuesto que no.
107
00:04:56,421 --> 00:04:57,922
Tina, leche.
108
00:05:00,008 --> 00:05:01,593
¡Empápalo con galletas!
109
00:05:01,676 --> 00:05:04,596
-¡Empápalo con galletas!
-¡Venga ya!
110
00:05:04,679 --> 00:05:07,432
Seguridad a la Aldea de Santa.
Código Blitzen.
111
00:05:07,515 --> 00:05:10,185
-Código Blitzen.
-¡Código Blitzen no! ¡Código Blitzen no!
112
00:05:10,894 --> 00:05:12,103
Louise, no pasa nada.
113
00:05:12,187 --> 00:05:13,188
Todo va a salir bien.
114
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Santa dejó de dejarte regalos hace años.
115
00:05:16,024 --> 00:05:18,985
No tienes ni la más mínima idea.
116
00:05:19,069 --> 00:05:20,695
-Es verdad, Bob.
-Gracias, Teddy.
117
00:05:20,779 --> 00:05:24,824
Es Nochebuena. El trineo de Santa
sale en siete horas.
118
00:05:24,908 --> 00:05:28,495
¿Cómo convenceremos a Santa
de que merecemos estar con los buenos
119
00:05:28,578 --> 00:05:30,413
si no podemos ir a la Aldea de Santa?
120
00:05:30,497 --> 00:05:32,874
Podemos escribir las cosas buenas
que hemos hecho
121
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
y leérselas desde fuera
122
00:05:34,417 --> 00:05:35,919
con nuestras mejores voces.
123
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
Creo que podemos tirar por ahí.
124
00:05:37,504 --> 00:05:40,298
Podemos raspar una disculpa
en la pista de hielo.
125
00:05:40,382 --> 00:05:42,133
Se sienta al otro lado, la vería fijo.
126
00:05:42,217 --> 00:05:43,802
La Cutrepista, claro.
127
00:05:43,885 --> 00:05:46,388
Tíos, tenemos que hacer algo en el hielo.
128
00:05:46,471 --> 00:05:50,141
-¿En el hielo? Patinaje sobre hielo.
-Sí.
129
00:05:50,225 --> 00:05:52,811
No creo que necesitéis
hacer un espectáculo sobre hielo.
130
00:05:52,894 --> 00:05:54,979
Papá, ¿quieres arruinarnos la Navidad?
131
00:05:55,063 --> 00:05:56,439
Yo... No.
132
00:05:56,523 --> 00:05:58,608
Seguí el programa de patinaje sobre hielo.
133
00:05:58,692 --> 00:06:00,568
Chicos buscándose a ellos mismos.
134
00:06:00,652 --> 00:06:03,279
Haremos un espectáculo
de lo buenos que hemos sido.
135
00:06:03,363 --> 00:06:05,949
Y eso es lo que le llegará a Santa-Santa.
136
00:06:06,032 --> 00:06:08,952
Espera, podríamos llamarlo
Buenos sobre hielo.
137
00:06:09,035 --> 00:06:11,162
Sí. Buenos sobre hielo. Me encanta.
138
00:06:11,246 --> 00:06:12,205
Dios mío.
139
00:06:12,288 --> 00:06:15,166
No hay nada mejor
que los Buenos sobre hielo
140
00:06:15,250 --> 00:06:17,002
En Nochebuena
141
00:06:17,085 --> 00:06:20,588
O Renos sobre hielo. No, no.
Truenos sobre hielo.
142
00:06:20,672 --> 00:06:23,383
Oh, espera, Heidi Fleiss sobre hielo.
143
00:06:23,466 --> 00:06:25,468
Vale, he terminado, ya está.
144
00:06:28,722 --> 00:06:30,390
Entonces, problema solucionado,
145
00:06:30,473 --> 00:06:32,684
solo necesitamos
un espectáculo por todo lo alto
146
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
con canciones y bailes para esta noche.
147
00:06:34,686 --> 00:06:36,354
-Y disfraces.
-Bueno,
148
00:06:36,438 --> 00:06:38,773
es mucho trabajo, pero no demasiado, ¿no?
149
00:06:38,857 --> 00:06:40,775
Difícil de decir, difícil de decir.
150
00:06:40,859 --> 00:06:44,487
Feliz Nochebuena.
151
00:06:44,571 --> 00:06:48,033
-Te he traído algo, Bob.
-Vale. Esto... gracias.
152
00:06:48,575 --> 00:06:50,160
Venga, ábrelo.
153
00:06:50,368 --> 00:06:53,163
Oh, no. Nunca te habían regalado nada.
154
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
No sabes qué hacer.
155
00:06:54,456 --> 00:06:56,458
Claro que sé... Sé lo que tengo que hacer.
156
00:06:56,541 --> 00:06:59,502
Simplemente rómpelo
con tus raras manos de oso.
157
00:06:59,586 --> 00:07:01,713
Las raras manos de papá no son tan raras.
158
00:07:01,796 --> 00:07:03,965
Tiene demasiado celo.
159
00:07:04,049 --> 00:07:05,550
¿Una caja de sobres?
160
00:07:05,633 --> 00:07:08,136
¡Eso es! Para que metas
los cheques del alquiler.
161
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
Puede ser el motivo
por el que te retrasas.
162
00:07:10,305 --> 00:07:12,349
Oh, no.
163
00:07:12,432 --> 00:07:15,226
Es por lo que va dentro. El dinero.
164
00:07:15,310 --> 00:07:18,480
Sr. Fischoeder, no será usted
el dueño del centro comercial.
165
00:07:18,563 --> 00:07:21,066
-¿Del centro comercial? No.
-Mierda.
166
00:07:21,149 --> 00:07:23,485
Solo tengo una parte minoritaria
de una sociedad
167
00:07:23,568 --> 00:07:25,195
que es la dueña de su deuda.
168
00:07:25,278 --> 00:07:27,489
¿Por qué lo preguntas? ¿Quieres comprarlo?
169
00:07:27,572 --> 00:07:30,075
No, pero ¿conoce la pequeña pista de hielo
170
00:07:30,158 --> 00:07:32,202
-frente a la Aldea de Santa?
-La Cutrepista.
171
00:07:32,285 --> 00:07:34,162
Yo le puse el nombre de La Cutrepista,
172
00:07:34,245 --> 00:07:37,248
porque es muy cutre y es una pista.
173
00:07:37,332 --> 00:07:39,668
La necesitamos esta noche
para un pequeño espectáculo
174
00:07:39,751 --> 00:07:41,002
para impresionar a Santa.
175
00:07:41,086 --> 00:07:44,005
No, nada de un pequeño espectáculo.
Uno grande.
176
00:07:44,089 --> 00:07:46,132
Con canciones y bailes,
177
00:07:46,216 --> 00:07:48,134
y patinadores y luces y patinadores.
178
00:07:48,218 --> 00:07:50,178
Y música de la mano de este artista.
179
00:07:50,261 --> 00:07:52,263
Creo que podría hablar con alguien
180
00:07:52,347 --> 00:07:54,015
para que podáis usar La Cutrepista
181
00:07:54,099 --> 00:07:56,518
durante la última media hora
antes de que cierren.
182
00:07:56,601 --> 00:07:57,727
-¡Sí, pequeño!
-¡Sí!
183
00:07:57,811 --> 00:07:59,312
Lo haré a cambio de una canción.
184
00:07:59,396 --> 00:08:01,856
Vamos, que me dejéis cantar una canción.
185
00:08:01,940 --> 00:08:03,858
-Tienes tres minutos.
-Necesito cinco.
186
00:08:03,942 --> 00:08:06,027
Te cortaremos después de cuatro,
no es coña.
187
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Hecho. Y me acompañará mi hermano Felix.
188
00:08:09,155 --> 00:08:11,366
-Oh, ¿un dueto?
-Eh... no.
189
00:08:11,449 --> 00:08:13,535
Yo cantaré y él bailará sobre hielo.
190
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
-¿Cómo de provocativo puede ser?
-Para mayores de 13.
191
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
Le controlaré. Nos vemos esta noche.
192
00:08:18,832 --> 00:08:21,668
Vale, ya tenemos la pista y un patinador.
193
00:08:21,751 --> 00:08:23,253
Si necesitáis más patinadores,
194
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
algunos de mi equipo de hockey ayudarán.
195
00:08:25,296 --> 00:08:27,465
-¿En Nochebuena?
-Es una liga de hockey judía.
196
00:08:27,549 --> 00:08:29,759
Los Superfrenillos.
No saben que no soy judío.
197
00:08:29,843 --> 00:08:31,845
Genial. Gene, ¿cómo vas con la música?
198
00:08:31,928 --> 00:08:34,014
No he empezado. Empezando.
199
00:08:34,097 --> 00:08:35,765
Suena bien. Tina, las letras.
200
00:08:35,849 --> 00:08:37,559
Has sido buena. ¿Qué tienes por ahí?
201
00:08:37,642 --> 00:08:41,354
Este verano encontré un cangrejo
atascado bocarriba.
202
00:08:41,438 --> 00:08:43,189
Le di la vuelta y volvió al océano.
203
00:08:43,273 --> 00:08:45,191
Algún día, cuando necesites ayuda,
204
00:08:45,275 --> 00:08:47,318
-ahí estará ese cangrejo.
-Lo sé.
205
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Sí, muy bonito,
pero ni se acerca a lo que queremos.
206
00:08:50,655 --> 00:08:51,948
-¿No?
-No.
207
00:08:52,032 --> 00:08:54,576
Tenemos que hacer que se le caiga
la barba a ese Santa.
208
00:08:54,659 --> 00:08:57,871
-Tenemos que ponerle más intensidad.
-Más intensidad, ¿cómo?
209
00:08:57,954 --> 00:08:59,873
Algo como que no lanzaste a esa cosa
210
00:08:59,956 --> 00:09:02,876
de vuelta al océano,
sino que... la adoptaste.
211
00:09:02,959 --> 00:09:04,878
Y la criaste como a un hijo.
212
00:09:04,961 --> 00:09:07,630
-Pero, eso no es verdad.
-A la mierda la verdad.
213
00:09:07,714 --> 00:09:10,550
La verdad es que le di una patada
hacia el océano.
214
00:09:10,633 --> 00:09:11,551
Le rompí una pata.
215
00:09:11,634 --> 00:09:13,345
Nos saltaremos eso. ¿Gene?
216
00:09:13,428 --> 00:09:15,388
Uno de los días de tacos del colegio,
217
00:09:15,472 --> 00:09:18,433
ya sabéis que es como celebrar
tu cumpleaños una vez a la semana,
218
00:09:18,516 --> 00:09:20,935
dejé que Rudy-Estatura-Media
cogiese el ultimo taco.
219
00:09:21,019 --> 00:09:22,979
Y yo me comí
los nuggets de pollo quemados.
220
00:09:23,063 --> 00:09:25,148
¿No te encantan
los nuggets de pollo quemados?
221
00:09:25,231 --> 00:09:26,608
Eso no es lo que importa.
222
00:09:26,691 --> 00:09:29,235
Está bien, pero no suficiente
para la lista de los buenos.
223
00:09:29,319 --> 00:09:32,364
Nos quedaremos sin regalos
si no hacemos algo gordo, tíos.
224
00:09:32,447 --> 00:09:34,491
Y yo no sé vosotros, pero yo este año
225
00:09:34,574 --> 00:09:36,951
le he pedido algo grande a Santa.
Muy grande.
226
00:09:37,035 --> 00:09:38,912
¿Sobre qué va a ir tu canción, Louise?
227
00:09:38,995 --> 00:09:40,747
-Tengo muchas cosas.
-¿De verdad?
228
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
Pues sí. Bueno, tendré. Voy a cantar
229
00:09:44,042 --> 00:09:46,086
sobre las mejores cosas
que nadie haya hecho.
230
00:09:46,169 --> 00:09:50,882
Estoy seguro de que hay algún programa
para espectáculos sobre hielo.
231
00:09:50,965 --> 00:09:54,427
No. No.
232
00:09:54,511 --> 00:09:55,845
CLÁSICOS DEL ARTE
233
00:09:56,262 --> 00:09:58,473
-Se avecinan problemas.
-Oh, colega.
234
00:09:58,556 --> 00:10:01,893
Hola, me manda mi mujer
a por materiales para disfraces.
235
00:10:01,976 --> 00:10:04,270
Menos mal que está abierto.
Solo son unas cosillas.
236
00:10:04,354 --> 00:10:07,065
¿Has oído eso, Harold?
Solo son unas cosillas.
237
00:10:07,148 --> 00:10:09,025
Oh, es como todos.
238
00:10:09,109 --> 00:10:11,069
Bueno, ¿tenéis pegamento para tela?
239
00:10:11,861 --> 00:10:13,071
¿Tenemos? No me acuerdo.
240
00:10:13,154 --> 00:10:14,072
¿Y fieltro morado?
241
00:10:14,906 --> 00:10:16,491
Y fieltro naranja y amarillo.
242
00:10:16,574 --> 00:10:19,786
Claro que tenemos todo eso,
pero vas a pagarlo.
243
00:10:19,869 --> 00:10:23,331
Bueno, claro, tiene sentido
porque yo soy el cliente.
244
00:10:23,415 --> 00:10:25,208
No. Porque es Nochebuena.
245
00:10:25,291 --> 00:10:28,169
En Nochebuena,
subimos muchísimo los precios.
246
00:10:28,253 --> 00:10:30,046
Los ponemos por las nubes.
247
00:10:30,130 --> 00:10:31,589
¿Por qué me avisáis de eso?
248
00:10:31,673 --> 00:10:36,052
-Y, por favor, no subáis los precios...
-¡Por las nubes, gordinflón!
249
00:10:36,136 --> 00:10:40,181
No puedes hacer nada para evitarlo
porque es Nochebuena y necesitas fieltro.
250
00:10:40,265 --> 00:10:41,224
Oh, Dios mío.
251
00:10:41,307 --> 00:10:44,769
Vamos a tener unas ofertas cojonudas
después de Navidad.
252
00:10:44,853 --> 00:10:45,770
¡Cuéntaselo!
253
00:10:45,854 --> 00:10:48,231
Pero no puedes esperar,
¿verdad, gordinflón?
254
00:10:48,314 --> 00:10:51,234
No, ¡no puedo!
¡Ya sabéis que no puedo esperar!
255
00:10:51,317 --> 00:10:53,862
Ojalá hubiese
otra tienda de materiales en la ciudad.
256
00:11:04,873 --> 00:11:07,709
Quiero daros las gracias
por venir en Nochebuena.
257
00:11:07,792 --> 00:11:10,879
Sin problema. Venimos
de un Hanukkah horrible, ¿verdad, tíos?
258
00:11:10,962 --> 00:11:14,215
Genial. Ahora salgamos y convenzamos
a ese tío de rojo con prejuicios
259
00:11:14,299 --> 00:11:17,093
de que los Belchers somos buenos.
¿Preparados?
260
00:11:17,177 --> 00:11:21,348
Casi. Espera que me meta todo
dentro del disfraz.
261
00:11:21,431 --> 00:11:23,767
-Listo.
-Vale, ahora sí que estamos listos.
262
00:11:23,850 --> 00:11:25,643
-¿Louise?
-¿Qué, Tina?
263
00:11:25,727 --> 00:11:27,687
No me siento muy cómoda con lo de mentir.
264
00:11:27,771 --> 00:11:31,441
Es que en realidad no hicimos las cosas
sobre las que cantaremos.
265
00:11:31,524 --> 00:11:33,068
¿Queréis regalos o no? ¿Eh?
266
00:11:33,151 --> 00:11:34,861
-Sí, claro.
-Claro, claro.
267
00:11:34,944 --> 00:11:37,572
Justo lo que pensaba.
Que empiece la música. ¡Luces!
268
00:11:38,615 --> 00:11:39,783
¡Ya empieza!
269
00:11:39,866 --> 00:11:41,993
-¿Quién está en las luces?
-Un par de Frenillos.
270
00:11:42,077 --> 00:11:44,245
Señoras y caballeros, niños y niñas,
271
00:11:44,329 --> 00:11:47,123
bienvenidos a Buenos sobre hielo.
272
00:11:47,207 --> 00:11:49,751
Una tarde llena
de actuaciones cálidas y generosas.
273
00:11:49,834 --> 00:11:52,879
Y para entrar en calor,
los Hermanos Fischoeder.
274
00:11:53,004 --> 00:11:55,799
-Un aplauso para ellos.
-¡Gracias!
275
00:11:55,882 --> 00:11:59,469
Este es uno
de mis clásicos navideños favoritos.
276
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Cuando el último regalo es entregado
277
00:12:02,472 --> 00:12:06,059
Y la nieve fuera ha cuajado
278
00:12:06,976 --> 00:12:11,731
Abramos esa botella de licor
279
00:12:11,815 --> 00:12:15,318
Con bourbon en casa se está mejor
280
00:12:16,111 --> 00:12:20,281
Con bourbon, con vodka,
con whisky o ginebra
281
00:12:20,365 --> 00:12:24,119
Llévame de vuelta,
a ver si el baile del polo norte empieza
282
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Es mi fiesta...
283
00:12:25,495 --> 00:12:26,788
¿Felix? ¡Te dije que no!
284
00:12:26,871 --> 00:12:29,040
Vale, tíos, preparad
vuestra cara de póquer.
285
00:12:29,124 --> 00:12:30,208
¿Louise?
286
00:12:30,291 --> 00:12:32,836
Porque vamos a petar
el mundo de este Santa.
287
00:12:32,919 --> 00:12:33,962
A petarlo de verdad.
288
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
-Eh... ¿Louise?
-¿Qué?
289
00:12:35,714 --> 00:12:36,631
Santa se ha ido.
290
00:12:36,715 --> 00:12:37,799
SANTA VOLVERÁ ENSEGUIDA
291
00:12:37,882 --> 00:12:40,301
No, no, no. ¡No!
292
00:12:42,929 --> 00:12:44,347
¿Dónde está? ¿Dónde ha ido?
293
00:12:44,431 --> 00:12:48,184
Como dice en la señal,
Santa volverá enseguida.
294
00:12:48,268 --> 00:12:50,770
¡Le necesitamos aquí! ¡Ahora!
295
00:12:50,854 --> 00:12:53,898
¡Santa... volverá... en... seguida!
296
00:12:53,982 --> 00:12:55,358
¿Qué pasa aquí?
297
00:12:55,442 --> 00:12:58,486
Este elfo inútil sabe dónde está Santa,
298
00:12:58,570 --> 00:13:00,363
pero ¡no quiere abrir su boca de elfo!
299
00:13:00,447 --> 00:13:01,698
Louise, tranquilízate.
300
00:13:01,781 --> 00:13:05,035
Mira, ha tenido que hacer
unos recados personales.
301
00:13:05,118 --> 00:13:06,494
Vale, está haciendo popó.
302
00:13:06,578 --> 00:13:08,204
-Todos hacemos popó.
-No, está...
303
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
Santa no está haciendo popó.
304
00:13:09,789 --> 00:13:11,124
Está de compras, ¿vale?
305
00:13:11,207 --> 00:13:13,585
Pero el centro comercial
cierra en 20 minutos.
306
00:13:13,668 --> 00:13:16,588
Tiene que ver el espectáculo
o nos quedaremos sin regalos.
307
00:13:16,671 --> 00:13:18,465
Louise, quédate aquí por si vuelve.
308
00:13:18,548 --> 00:13:21,092
-Bob, tenemos que encontrar a Santa.
-Sí. Voy.
309
00:13:21,176 --> 00:13:23,803
Gracias. Gracias. Eso es por nosotros.
310
00:13:23,887 --> 00:13:27,349
No, no, no. Necesitamos
un gran público feliz cuando vuelva Santa.
311
00:13:27,432 --> 00:13:29,893
-Alárgalo.
-Y ahora... Oh. ¿Qué es... esto?
312
00:13:29,976 --> 00:13:32,270
Alárgalo. Alárgalo más.
313
00:13:32,354 --> 00:13:35,982
¿Qué es? ¿Alargar? ¿Qué? Ah, vale.
314
00:13:36,066 --> 00:13:39,069
Veamos... ¿De dónde venís?
315
00:13:39,152 --> 00:13:40,695
Tú, ¿de dónde vienes?
316
00:13:40,779 --> 00:13:42,655
Di algún sitio bueno,
un sitio divertido.
317
00:13:42,739 --> 00:13:44,282
Di... Nantucket.
318
00:13:44,366 --> 00:13:46,868
Calvin, nunca se te ha dado bien
tratar con el público.
319
00:13:46,951 --> 00:13:49,120
Tú. ¿Y ese gorro?
¿Te lo hizo tu mamaíta?
320
00:13:51,748 --> 00:13:53,458
Así hay que tratar al público.
321
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
-Santa.
-¡Santa!
322
00:13:55,126 --> 00:13:56,878
-Sí.
-Sí. Te encontramos.
323
00:13:56,961 --> 00:13:58,588
Te necesitamos. Oh, ¡chocolate!
324
00:13:58,672 --> 00:14:01,800
Ya no me hago fotos absurdas con adultos.
325
00:14:01,883 --> 00:14:04,928
Mi regazo no aguanta tanto como antes.
No es personal.
326
00:14:05,011 --> 00:14:08,098
Un redoble, por favor.
327
00:14:11,810 --> 00:14:13,478
¿Qué os ha parecido?
328
00:14:13,812 --> 00:14:16,731
Otro haría que pareciese fácil,
pero ¡él hace que parezca difícil!
329
00:14:16,815 --> 00:14:19,943
Vamos, mamá y papá.
¡Traed aquí a ese barbudo de pega!
330
00:14:20,026 --> 00:14:22,404
Parece que vuestros hijos
se han esforzado mucho.
331
00:14:22,487 --> 00:14:23,863
Entonces, ¿te vienes?
332
00:14:23,947 --> 00:14:26,491
Es que me faltan cosas por comprar.
333
00:14:26,574 --> 00:14:28,118
Necesito algo para mi sobrino.
334
00:14:28,201 --> 00:14:30,120
Bob comprará algo para tu sobrino.
335
00:14:30,203 --> 00:14:31,079
¿Lo compraré?
336
00:14:31,162 --> 00:14:32,789
-Eso sería genial.
-¿Lo sería?
337
00:14:32,872 --> 00:14:34,457
Venga, vamos, Santa.
338
00:14:34,541 --> 00:14:36,584
Espera, ¿qué le gusta? A tu sobrino.
339
00:14:36,668 --> 00:14:38,753
Ya sabes, las cosas normales de sobrino.
340
00:14:38,837 --> 00:14:43,049
Vale, ¿los deportes?
¿Juegos de mesa? ¿Calendarios?
341
00:14:43,133 --> 00:14:46,886
-¿Has dicho "calendarios"?
-Sí. Bueno. No sé.
342
00:14:46,970 --> 00:14:50,056
-A nadie le gustan los calendarios.
-No se me ocurría otra cosa.
343
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
Pensaré algo, no te preocupes.
Le compraré algo bonito.
344
00:14:52,767 --> 00:14:56,438
Y la enfermera:
"¿Recto? ¡Casi lo mato!"
345
00:14:56,980 --> 00:14:59,065
Esos son
los únicos chistes decentes que me sé.
346
00:14:59,149 --> 00:15:00,900
¡Ya está aquí! ¡Tenemos al tío grande!
347
00:15:00,984 --> 00:15:04,029
¡Sí! ¡Ya está aquí, gente!
Vale, ¡hagámoslo!
348
00:15:04,112 --> 00:15:07,490
¡No! ¡Es pronto para cerrar!
¡Estoy comprando para Santa!
349
00:15:07,991 --> 00:15:08,825
CALENDARIOS FIABLES
350
00:15:08,908 --> 00:15:09,784
Mierda.
351
00:15:12,829 --> 00:15:16,249
Hola. Este ha sido un año excepcional
para nosotros, los niños Belchers.
352
00:15:16,332 --> 00:15:18,543
Hemos hecho muchísimas cosas buenas.
353
00:15:18,626 --> 00:15:21,171
Demasiadas para contarlas,
así que vamos a cantarlas.
354
00:15:21,296 --> 00:15:23,923
Que empiece ya, Gene, mi hermano.
355
00:15:24,007 --> 00:15:25,842
He hecho muchas cosas buenas este año,
356
00:15:25,925 --> 00:15:28,428
pero hay una que recuerdo en particular.
357
00:15:28,511 --> 00:15:31,681
Era martes de tacos en el colegio
358
00:15:32,140 --> 00:15:34,684
Un día que es todo un privilegio
359
00:15:35,268 --> 00:15:38,104
Pero cuando solo un taco quedaba
360
00:15:38,521 --> 00:15:41,441
Le dije a Rudy que se lo regalaba
361
00:15:41,816 --> 00:15:44,736
Pero lo único que no se habían comido
362
00:15:44,944 --> 00:15:48,740
Eran unos nuggets ennegrecidos
363
00:15:49,157 --> 00:15:51,993
Entonces, esos nuggets recalentados
se volvieron locos
364
00:15:52,077 --> 00:15:54,871
Y se convirtieron en un tornado
365
00:15:55,997 --> 00:15:57,916
Yo hice esos disfraces de nugget.
366
00:15:57,999 --> 00:15:59,959
Los hice hace unas horas.
No es para tanto.
367
00:16:00,043 --> 00:16:03,046
Así que hice lo que tenía
que hacer para salvar al mundo.
368
00:16:03,129 --> 00:16:06,383
Me comí los nuggets,
me comí esos diabólicos nuggets
369
00:16:06,466 --> 00:16:10,679
Me comí los nuggets,
esos diabólicos, diabólicos nuggets
370
00:16:10,762 --> 00:16:11,846
Eso es algo bueno.
371
00:16:11,930 --> 00:16:14,683
Y ahora, le paso el turno
a mi apuesta hermana, Tina.
372
00:16:14,766 --> 00:16:19,604
No mires en la bolsa. No son calendarios,
pero si lo fuesen serían geniales.
373
00:16:20,021 --> 00:16:22,482
Besé a mi familia en la mejilla
374
00:16:22,565 --> 00:16:25,026
Y me fui a pasear por la orilla
375
00:16:25,110 --> 00:16:27,529
Encontré un cangrejo bocarriba
376
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
De vivir no tenía ninguna expectativa
377
00:16:30,532 --> 00:16:31,783
No le di una patada
378
00:16:31,866 --> 00:16:34,035
Lo empujé suavemente hacia el mar
379
00:16:34,327 --> 00:16:35,328
No le di una patada
380
00:16:35,412 --> 00:16:38,289
Tenía todas las patas
cuando me fui, sí
381
00:16:38,373 --> 00:16:39,249
Fin.
382
00:16:40,250 --> 00:16:42,711
Ah, sí.
Me lo llevé a casa y lo alimenté
383
00:16:42,794 --> 00:16:44,337
Lo cuidé y fue a la universidad
384
00:16:44,421 --> 00:16:45,714
Tiene todas las patas
385
00:16:45,797 --> 00:16:48,425
-Buenas noches.
-Lin, esto no está yendo...
386
00:16:48,508 --> 00:16:50,969
Impresionante.
Es simplemente impresionante.
387
00:16:51,052 --> 00:16:53,263
Sí. Bueno.
Eso es justo lo que iba a decir.
388
00:16:53,346 --> 00:16:56,933
Y ahora, disfruten del estilo
de mi hermana superbuena, Louise.
389
00:16:57,017 --> 00:16:59,978
-Creo que se lo ha tragado, Tina.
-Menos mal que ha terminado.
390
00:17:00,061 --> 00:17:01,730
-Me siento sucia.
-Ese es el espíritu.
391
00:17:01,813 --> 00:17:02,689
Gracias.
392
00:17:03,690 --> 00:17:06,651
He hecho tantas cosas buenas
que no puedo ni contarlas
393
00:17:06,735 --> 00:17:09,070
A las mascotas perdidas
salí a buscarlas
394
00:17:09,154 --> 00:17:12,073
Di mantas a los que tenían frío
y helados a los recocidos
395
00:17:12,157 --> 00:17:14,492
Zapatos a los descalzos,
pelo a los calvos
396
00:17:14,576 --> 00:17:17,912
Pero lo mejor
que he hecho todo el año...
397
00:17:20,331 --> 00:17:24,294
Lo... mejor que he hecho... he...
398
00:17:24,377 --> 00:17:27,088
Lo mejor que he hecho... he...
399
00:17:27,422 --> 00:17:28,506
He...
400
00:17:29,424 --> 00:17:32,177
He... No puedo hacer esto.
401
00:17:32,260 --> 00:17:33,553
PAZ MUNDIAL
402
00:17:33,636 --> 00:17:35,305
¿Qué? ¿Qué hacemos?
403
00:17:35,388 --> 00:17:37,390
¿Me pongo a dar vueltas? ¿Qué hago?
404
00:17:40,810 --> 00:17:43,229
-Louise, ¿qué pasa?
-No puedo hacerlo.
405
00:17:43,313 --> 00:17:45,273
Tenías razón, no deberíamos haber mentido.
406
00:17:45,357 --> 00:17:47,859
Ya, pero no sabía
que existía la opción de parar.
407
00:17:47,942 --> 00:17:52,489
Escuche, tiene que decirle a Santa-Santa
que mañana traiga regalos a Gene y Tina.
408
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
Son buenos. Yo no pertenezco
a la lista de los buenos.
409
00:17:56,076 --> 00:17:58,703
Una buena persona no necesita crear
Buenos sobre hielo.
410
00:17:58,787 --> 00:18:01,581
-No lo necesita.
-Lo llamaría "Patinaje sobre hielo".
411
00:18:01,664 --> 00:18:04,793
Vale, se acabó el espectáculo.
Feliz Navidad.
412
00:18:04,876 --> 00:18:07,712
-¡No! ¡No, no!
-Louise, espera.
413
00:18:07,796 --> 00:18:11,675
Eres una buena persona, Louise.
Mereces estar en la lista de los buenos.
414
00:18:11,758 --> 00:18:13,093
Canta, Bob.
415
00:18:13,176 --> 00:18:14,135
-Eh...
-Espera.
416
00:18:14,219 --> 00:18:16,429
Espera, hay algo más
que quiero decirte, Louise.
417
00:18:16,513 --> 00:18:18,306
Tú crees que eres dura de roer,
418
00:18:18,390 --> 00:18:21,351
pero eres tan tierna como los demás,
puede que hasta más.
419
00:18:21,434 --> 00:18:24,396
Sí. Haces cosas buenas
todo el tiempo sin darte cuenta.
420
00:18:24,479 --> 00:18:26,106
Como... Tus críticas constructivas
421
00:18:26,189 --> 00:18:27,899
de mi diario secreto son muy útiles.
422
00:18:27,982 --> 00:18:29,859
Tú lees su diario
423
00:18:29,943 --> 00:18:32,112
Y nos cuentas los cotilleos jugosos
424
00:18:32,195 --> 00:18:33,738
Para que no tengamos que leerlo
425
00:18:33,822 --> 00:18:36,950
Haces que no nos ensuciemos
las manos, claro que sí
426
00:18:37,033 --> 00:18:40,161
Y, Louise, sé que no te gusta
el canal del tiempo,
427
00:18:40,245 --> 00:18:42,706
pero siempre te sientas a verlo conmigo.
428
00:18:42,789 --> 00:18:47,669
A ella le aburren las previsiones,
y más previsiones
429
00:18:47,752 --> 00:18:50,672
No sé por qué lo ves, Bob,
a ella le aburre
430
00:18:50,755 --> 00:18:52,882
De camino al colegio
me dijiste que debería
431
00:18:52,966 --> 00:18:55,844
guardarme el pito
antes de entrar en el colegio, y lo hice.
432
00:18:55,927 --> 00:18:59,139
Le dijiste que se guardase el pene
433
00:18:59,222 --> 00:19:03,643
Eso es muy guay
434
00:19:03,727 --> 00:19:06,396
Me gusta que digáis todas estas cosas,
pero ya no importa.
435
00:19:06,479 --> 00:19:08,565
Tengo que entregar el informe esta noche.
436
00:19:08,648 --> 00:19:10,775
Ya, lo sé.
437
00:19:10,859 --> 00:19:14,237
Quiero decirte que lo que has hecho
ha sido increíble.
438
00:19:14,320 --> 00:19:17,157
Puede que te importe
lo que Santa piense de ti,
439
00:19:17,240 --> 00:19:20,744
pero creo que te importa más
lo que piensas tú de ti misma.
440
00:19:20,827 --> 00:19:22,912
Y tengo que decir que eres una líder
441
00:19:22,996 --> 00:19:25,498
que de verdad piensa
lo que está bien y lo que está mal.
442
00:19:25,582 --> 00:19:26,791
Y ¿sabes qué, querida?
443
00:19:26,875 --> 00:19:29,419
-El mundo necesita personas como tú.
-¿De verdad?
444
00:19:29,502 --> 00:19:33,673
Y unos seguratas con pinta de chungos
me están diciendo que nos piremos.
445
00:19:33,757 --> 00:19:35,300
Es mejor escucharlos.
446
00:19:35,383 --> 00:19:37,552
Así que, Louise, ¿qué quieres por Navidad?
447
00:19:37,635 --> 00:19:40,096
¿Qué quieres te traiga Santa por Navidad?
448
00:19:40,180 --> 00:19:41,306
Un tiburón.
449
00:19:41,389 --> 00:19:44,893
-Esto... Vale. Recomendaré el tiburón.
-¡Sí!
450
00:19:46,269 --> 00:19:48,813
Pero, solo por si acaso,
¿tienes una segunda opción?
451
00:19:48,897 --> 00:19:49,981
-No.
-Bueno...
452
00:19:50,065 --> 00:19:52,317
Acaban de apagar la luz.
453
00:19:52,400 --> 00:19:54,444
Tendremos que intentar llegar a la pared
454
00:19:54,527 --> 00:19:55,737
y palpar la salida.
455
00:19:55,820 --> 00:19:57,530
Agarraos a papá. Él nos guiará.
456
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
-¿Qué? No. No.
-¡Llévanos a la Navidad!
457
00:20:00,784 --> 00:20:01,785
¡Me cachis en la mar!
458
00:20:02,994 --> 00:20:04,704
Recibir regalos está muy bien,
459
00:20:04,788 --> 00:20:07,165
pero no lo es todo en Navidad, ¿no?
460
00:20:07,248 --> 00:20:10,377
-Mira, uno más para Louise.
-¡Mío! ¡Mío! ¡Mío!
461
00:20:11,252 --> 00:20:13,797
"Un regalo especial
para una niña especial. Santa".
462
00:20:14,923 --> 00:20:16,383
¿Un pececito?
463
00:20:16,466 --> 00:20:19,052
Es un pececito. ¡Fíjate!
464
00:20:19,135 --> 00:20:20,595
Mucho mejor que un tiburón.
465
00:20:20,679 --> 00:20:23,181
¡Qué gracioso, Santa-Santa!
466
00:20:23,264 --> 00:20:25,975
¡Eres la leche! Ya lo pillo. Ya lo pillo.
467
00:20:26,059 --> 00:20:28,186
Hay que tener diez años
para el tiburón, ¿verdad?
468
00:20:28,269 --> 00:20:31,314
Puedo esperar. Es un aperitivo
antes del tiburón, me encanta.
469
00:20:31,398 --> 00:20:34,359
Pero el próximo año, espero
al gran blanco bajo el árbol.
470
00:20:34,442 --> 00:20:37,862
¿Has oído eso?
Creo que acaba de decir: "Ni de coña".
471
00:20:38,530 --> 00:20:40,824
Papá, no sabes nada sobre Santa.
472
00:20:41,866 --> 00:20:44,077
Oh, bourbon
473
00:20:46,079 --> 00:20:48,123
Oh, bourbon
474
00:20:49,457 --> 00:20:52,460
Oh, bourbon, oh, bourbon, oh, bourbon
475
00:20:52,544 --> 00:20:54,587
Oh... Bourbon
476
00:20:57,215 --> 00:20:58,383
Venga, todos.
477
00:20:58,466 --> 00:20:59,759
Oh, bourbon
478
00:21:00,510 --> 00:21:01,845
Oh, bourbon
479
00:21:01,928 --> 00:21:04,264
Vamos, ahora. Quiero oíros.
480
00:21:04,347 --> 00:21:06,182
Oh... ¡bourbon!
481
00:21:06,266 --> 00:21:07,851
Eso es. Otra vez más.
482
00:21:07,934 --> 00:21:11,438
Así. Oh, bourbon, bourbon
483
00:21:15,900 --> 00:21:16,901
Traducido por Natividad Puebla
38094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.