All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E05.Nice-Capades.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:08,925 TU FUNERAL Y CREMATORIO 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 TE ESTÁS ENCAPULLANDO 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,388 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,681 DILUVIO DE RATONES PLAGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,606 INNECESARIOS 9 00:00:25,734 --> 00:00:28,778 No puede ser que ese tío siga en el sillón de masaje. 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,363 Sabe que estamos esperando. 11 00:00:30,447 --> 00:00:33,825 Hemos quedado con mamá en cinco minutos. Ese masaje es ahora o nunca. 12 00:00:33,908 --> 00:00:35,827 Todos sabemos que nadie comprará el sillón, 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,413 solo hacemos como si fuésemos a comprarlo. 14 00:00:38,788 --> 00:00:41,958 Vale, señor, dese prisa. Hay más gente que quiere usar el sillón. 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,086 Escuchad, tengo que volver al trabajo en un minuto. 16 00:00:45,211 --> 00:00:48,131 Solo quiero deshacerme de este nudo que tengo justo aquí. 17 00:00:48,214 --> 00:00:51,509 Bueno, compartir el sillón es parte del protocolo del centro comercial. 18 00:00:51,593 --> 00:00:52,594 Casi he terminado. 19 00:00:52,677 --> 00:00:55,221 A mí me parece que ya está bastante relajado. 20 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Sí, lo estaba. 21 00:00:56,639 --> 00:00:58,224 ¿Quiere hacerlo más relajante? 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,935 Podemos darle caña a este aparatito ruidoso para usted. 23 00:01:01,019 --> 00:01:02,228 ¿Le gusta la lluvia suave? 24 00:01:02,312 --> 00:01:06,149 ¡Oh, oh! No parece tan suave. Es más una tormenta tropical. 25 00:01:06,232 --> 00:01:09,569 ¿Cómo será el sonido de jungla? 26 00:01:09,652 --> 00:01:12,072 Oh, oh. ¡Tsunami! 27 00:01:13,573 --> 00:01:16,659 -Eso es una sirena de barco. -Vale, ya me levanto. 28 00:01:16,743 --> 00:01:19,537 ¿Qué? ¿Tan pronto? Espero que no lo haga por nosotros. 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,539 Si yo fuese un niño, 30 00:01:21,623 --> 00:01:24,417 no me estaría portando tan mal tan cerca de Navidad. 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,961 Bueno, usted no es un niño. Es un... 32 00:01:29,047 --> 00:01:32,258 Soy Santa. Acabáis de echar a Santa del sillón de masaje. 33 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 ¿Eso no es de una canción? 34 00:01:34,427 --> 00:01:38,139 Usted no es Santa. Es el Santa del centro comercial. 35 00:01:38,223 --> 00:01:39,933 Como el Santa del centro comercial, 36 00:01:40,016 --> 00:01:43,770 tengo que informar sobre el buen y el mal comportamiento. 37 00:01:43,853 --> 00:01:47,565 Y todo llega a la sede central, no sé si me pillas. 38 00:01:47,649 --> 00:01:49,025 A Santa-Santa. 39 00:01:50,819 --> 00:01:52,904 Venga, vale. No suena muy creíble. 40 00:01:52,987 --> 00:01:54,906 Además, no sabe nuestros nombres. 41 00:01:54,989 --> 00:01:57,117 Sí, no le hemos dicho que somos los Belchers. 42 00:01:57,200 --> 00:01:58,118 -Sí. -¡Tíos! 43 00:01:58,201 --> 00:02:02,122 Bueno, intentad ser amables, Belchers. Feliz Navidad. 44 00:02:02,205 --> 00:02:06,710 Qué ganas de hacernos sentir mal por echar a un tío del sillón de masaje. 45 00:02:07,168 --> 00:02:08,461 Ya me siento mejor. 46 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 ¡Ya es Navidad! ¡Ya es Navidad! 47 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 ¡Regalos! ¡Regalos! ¡Regalos! 48 00:02:12,966 --> 00:02:14,676 ¿Una carta de Santa? 49 00:02:14,759 --> 00:02:17,721 Creía que la correspondencia con Santa solo iba en una dirección. 50 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Léela de una vez, joder. 51 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 "Queridos Tina, Gene, y Louise. 52 00:02:20,890 --> 00:02:26,187 Debido al incidente del sillón de masaje con el Santa del centro comercial, 53 00:02:26,271 --> 00:02:28,231 habéis entrado en la lista de los malos 54 00:02:28,314 --> 00:02:30,483 y no recibiréis ningún regalo este año. 55 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 Jo, jo, jo, Santa". 56 00:02:32,694 --> 00:02:35,363 -¿Qué? ¿Carbón? -¡Yo también tengo carbón! 57 00:02:35,947 --> 00:02:38,324 A lo mejor, es carbón de coña. ¡No es de coña! 58 00:02:39,200 --> 00:02:40,785 Jo, jo, jo. 59 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 ¡No! 60 00:02:42,787 --> 00:02:44,080 ¡No! 61 00:02:44,956 --> 00:02:47,334 Santa no deja carbón, ¿verdad? 62 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Solo ha sido una pesadilla, cariño. No pasa nada. 63 00:02:49,794 --> 00:02:51,254 Cómete los huevos, venga. 64 00:02:51,338 --> 00:02:53,548 Yo me los comeré. Mierda, ya me los he comido. 65 00:02:53,631 --> 00:02:57,093 Vale que Santa sepa cuándo te levantas y cuándo te acuestas. 66 00:02:57,177 --> 00:02:59,012 Tiene un tipo de sensor en algún sitio. 67 00:02:59,095 --> 00:03:04,392 Pero usar al Santa del centro comercial como chivato es una idea brillante. 68 00:03:04,476 --> 00:03:06,853 Estamos jodidos. 69 00:03:06,936 --> 00:03:08,229 Louise, todo saldrá bien. 70 00:03:08,313 --> 00:03:10,023 Estoy seguro de que tendréis regalos. 71 00:03:10,106 --> 00:03:13,693 -¿Lo estás, papá? ¿Completamente seguro? -Sí, bastante seguro. 72 00:03:13,777 --> 00:03:16,696 Perdona, pero ¿de repente resulta que lo sabes todo sobre Santa? 73 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 ¿Santa te ha concedido una entrevista que no nos has contado? 74 00:03:19,866 --> 00:03:23,119 ¿Hiciste las prácticas de la carrera en el polo norte? 75 00:03:23,203 --> 00:03:25,747 No es así como... ¿Sabes qué? Resulta que... Olvídalo. 76 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 No podemos quedarnos sin regalos. 77 00:03:27,624 --> 00:03:30,669 Tenemos que limar asperezas con ese Santa cuanto antes. 78 00:03:35,548 --> 00:03:38,802 -Hola, niños. Belchers, ¿verdad? -Sí. Hola. 79 00:03:38,885 --> 00:03:41,388 Mire, creo que todos estamos muy decepcionados 80 00:03:41,471 --> 00:03:43,640 con cómo fueron ayer las cosas, ¿no? 81 00:03:44,683 --> 00:03:46,226 Tuvimos un comportamiento 82 00:03:46,309 --> 00:03:48,561 que pudo haber sido malinterpretado como molesto, 83 00:03:48,645 --> 00:03:50,397 usted demostró tener bastante carácter. 84 00:03:50,480 --> 00:03:53,942 Y si alguien hubiese dejado el sillón de masaje a tiempo, 85 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 ni siquiera estaríamos aquí ahora. 86 00:03:55,985 --> 00:03:59,197 Vaya, estáis preocupados por estar en la lista de los malos. 87 00:03:59,280 --> 00:04:01,908 No estoy nada preocupada. Me he portado genial este año. 88 00:04:01,991 --> 00:04:03,785 Me preocupa que usted esté preocupado. 89 00:04:03,868 --> 00:04:07,706 Juntaos bien y decid "patata". 90 00:04:07,789 --> 00:04:08,832 -Patata. -Patata. 91 00:04:08,915 --> 00:04:11,459 No, no necesitamos una foto. Solo necesitamos un par... 92 00:04:11,543 --> 00:04:13,128 ¿No queréis una foto con Santa? 93 00:04:13,211 --> 00:04:16,381 -Casi hemos terminado. -Chicos, tenéis que iros. 94 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 -¡Oye! -¡Espera! ¡Espera! 95 00:04:18,049 --> 00:04:22,137 De acuerdo. ¡Volveré a ponerme al final de la cola! 96 00:04:22,220 --> 00:04:24,556 ¡Nos vemos en 40 minutos! 97 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 -Hola. -Hola. 98 00:04:28,476 --> 00:04:32,480 Nos interrumpieron antes. ¿Le apetece un pequeño almuerzo? 99 00:04:32,564 --> 00:04:37,110 Circula el rumor de que os gusta la leche con galletas. 100 00:04:37,986 --> 00:04:39,195 Muy bueno, Gene. 101 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 Puede que mientras disfruta de estas, 102 00:04:41,448 --> 00:04:43,950 que no son para nada una admisión de nuestra culpa, 103 00:04:44,034 --> 00:04:46,703 sino algo bueno que hacemos por usted, 104 00:04:46,786 --> 00:04:49,831 se olvide de contarle a Santa-Santa alguna cosilla, ¿no cree? 105 00:04:49,914 --> 00:04:51,875 ¿Estáis intentando sobornarme? 106 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 No, por supuesto que no. 107 00:04:56,421 --> 00:04:57,922 Tina, leche. 108 00:05:00,008 --> 00:05:01,593 ¡Empápalo con galletas! 109 00:05:01,676 --> 00:05:04,596 -¡Empápalo con galletas! -¡Venga ya! 110 00:05:04,679 --> 00:05:07,432 Seguridad a la Aldea de Santa. Código Blitzen. 111 00:05:07,515 --> 00:05:10,185 -Código Blitzen. -¡Código Blitzen no! ¡Código Blitzen no! 112 00:05:10,894 --> 00:05:12,103 Louise, no pasa nada. 113 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 Todo va a salir bien. 114 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Santa dejó de dejarte regalos hace años. 115 00:05:16,024 --> 00:05:18,985 No tienes ni la más mínima idea. 116 00:05:19,069 --> 00:05:20,695 -Es verdad, Bob. -Gracias, Teddy. 117 00:05:20,779 --> 00:05:24,824 Es Nochebuena. El trineo de Santa sale en siete horas. 118 00:05:24,908 --> 00:05:28,495 ¿Cómo convenceremos a Santa de que merecemos estar con los buenos 119 00:05:28,578 --> 00:05:30,413 si no podemos ir a la Aldea de Santa? 120 00:05:30,497 --> 00:05:32,874 Podemos escribir las cosas buenas que hemos hecho 121 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 y leérselas desde fuera 122 00:05:34,417 --> 00:05:35,919 con nuestras mejores voces. 123 00:05:36,002 --> 00:05:37,420 Creo que podemos tirar por ahí. 124 00:05:37,504 --> 00:05:40,298 Podemos raspar una disculpa en la pista de hielo. 125 00:05:40,382 --> 00:05:42,133 Se sienta al otro lado, la vería fijo. 126 00:05:42,217 --> 00:05:43,802 La Cutrepista, claro. 127 00:05:43,885 --> 00:05:46,388 Tíos, tenemos que hacer algo en el hielo. 128 00:05:46,471 --> 00:05:50,141 -¿En el hielo? Patinaje sobre hielo. -Sí. 129 00:05:50,225 --> 00:05:52,811 No creo que necesitéis hacer un espectáculo sobre hielo. 130 00:05:52,894 --> 00:05:54,979 Papá, ¿quieres arruinarnos la Navidad? 131 00:05:55,063 --> 00:05:56,439 Yo... No. 132 00:05:56,523 --> 00:05:58,608 Seguí el programa de patinaje sobre hielo. 133 00:05:58,692 --> 00:06:00,568 Chicos buscándose a ellos mismos. 134 00:06:00,652 --> 00:06:03,279 Haremos un espectáculo de lo buenos que hemos sido. 135 00:06:03,363 --> 00:06:05,949 Y eso es lo que le llegará a Santa-Santa. 136 00:06:06,032 --> 00:06:08,952 Espera, podríamos llamarlo Buenos sobre hielo. 137 00:06:09,035 --> 00:06:11,162 Sí. Buenos sobre hielo. Me encanta. 138 00:06:11,246 --> 00:06:12,205 Dios mío. 139 00:06:12,288 --> 00:06:15,166 No hay nada mejor que los Buenos sobre hielo 140 00:06:15,250 --> 00:06:17,002 En Nochebuena 141 00:06:17,085 --> 00:06:20,588 O Renos sobre hielo. No, no. Truenos sobre hielo. 142 00:06:20,672 --> 00:06:23,383 Oh, espera, Heidi Fleiss sobre hielo. 143 00:06:23,466 --> 00:06:25,468 Vale, he terminado, ya está. 144 00:06:28,722 --> 00:06:30,390 Entonces, problema solucionado, 145 00:06:30,473 --> 00:06:32,684 solo necesitamos un espectáculo por todo lo alto 146 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 con canciones y bailes para esta noche. 147 00:06:34,686 --> 00:06:36,354 -Y disfraces. -Bueno, 148 00:06:36,438 --> 00:06:38,773 es mucho trabajo, pero no demasiado, ¿no? 149 00:06:38,857 --> 00:06:40,775 Difícil de decir, difícil de decir. 150 00:06:40,859 --> 00:06:44,487 Feliz Nochebuena. 151 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 -Te he traído algo, Bob. -Vale. Esto... gracias. 152 00:06:48,575 --> 00:06:50,160 Venga, ábrelo. 153 00:06:50,368 --> 00:06:53,163 Oh, no. Nunca te habían regalado nada. 154 00:06:53,246 --> 00:06:54,372 No sabes qué hacer. 155 00:06:54,456 --> 00:06:56,458 Claro que sé... Sé lo que tengo que hacer. 156 00:06:56,541 --> 00:06:59,502 Simplemente rómpelo con tus raras manos de oso. 157 00:06:59,586 --> 00:07:01,713 Las raras manos de papá no son tan raras. 158 00:07:01,796 --> 00:07:03,965 Tiene demasiado celo. 159 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 ¿Una caja de sobres? 160 00:07:05,633 --> 00:07:08,136 ¡Eso es! Para que metas los cheques del alquiler. 161 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 Puede ser el motivo por el que te retrasas. 162 00:07:10,305 --> 00:07:12,349 Oh, no. 163 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 Es por lo que va dentro. El dinero. 164 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Sr. Fischoeder, no será usted el dueño del centro comercial. 165 00:07:18,563 --> 00:07:21,066 -¿Del centro comercial? No. -Mierda. 166 00:07:21,149 --> 00:07:23,485 Solo tengo una parte minoritaria de una sociedad 167 00:07:23,568 --> 00:07:25,195 que es la dueña de su deuda. 168 00:07:25,278 --> 00:07:27,489 ¿Por qué lo preguntas? ¿Quieres comprarlo? 169 00:07:27,572 --> 00:07:30,075 No, pero ¿conoce la pequeña pista de hielo 170 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 -frente a la Aldea de Santa? -La Cutrepista. 171 00:07:32,285 --> 00:07:34,162 Yo le puse el nombre de La Cutrepista, 172 00:07:34,245 --> 00:07:37,248 porque es muy cutre y es una pista. 173 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 La necesitamos esta noche para un pequeño espectáculo 174 00:07:39,751 --> 00:07:41,002 para impresionar a Santa. 175 00:07:41,086 --> 00:07:44,005 No, nada de un pequeño espectáculo. Uno grande. 176 00:07:44,089 --> 00:07:46,132 Con canciones y bailes, 177 00:07:46,216 --> 00:07:48,134 y patinadores y luces y patinadores. 178 00:07:48,218 --> 00:07:50,178 Y música de la mano de este artista. 179 00:07:50,261 --> 00:07:52,263 Creo que podría hablar con alguien 180 00:07:52,347 --> 00:07:54,015 para que podáis usar La Cutrepista 181 00:07:54,099 --> 00:07:56,518 durante la última media hora antes de que cierren. 182 00:07:56,601 --> 00:07:57,727 -¡Sí, pequeño! -¡Sí! 183 00:07:57,811 --> 00:07:59,312 Lo haré a cambio de una canción. 184 00:07:59,396 --> 00:08:01,856 Vamos, que me dejéis cantar una canción. 185 00:08:01,940 --> 00:08:03,858 -Tienes tres minutos. -Necesito cinco. 186 00:08:03,942 --> 00:08:06,027 Te cortaremos después de cuatro, no es coña. 187 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Hecho. Y me acompañará mi hermano Felix. 188 00:08:09,155 --> 00:08:11,366 -Oh, ¿un dueto? -Eh... no. 189 00:08:11,449 --> 00:08:13,535 Yo cantaré y él bailará sobre hielo. 190 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 -¿Cómo de provocativo puede ser? -Para mayores de 13. 191 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Le controlaré. Nos vemos esta noche. 192 00:08:18,832 --> 00:08:21,668 Vale, ya tenemos la pista y un patinador. 193 00:08:21,751 --> 00:08:23,253 Si necesitáis más patinadores, 194 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 algunos de mi equipo de hockey ayudarán. 195 00:08:25,296 --> 00:08:27,465 -¿En Nochebuena? -Es una liga de hockey judía. 196 00:08:27,549 --> 00:08:29,759 Los Superfrenillos. No saben que no soy judío. 197 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 Genial. Gene, ¿cómo vas con la música? 198 00:08:31,928 --> 00:08:34,014 No he empezado. Empezando. 199 00:08:34,097 --> 00:08:35,765 Suena bien. Tina, las letras. 200 00:08:35,849 --> 00:08:37,559 Has sido buena. ¿Qué tienes por ahí? 201 00:08:37,642 --> 00:08:41,354 Este verano encontré un cangrejo atascado bocarriba. 202 00:08:41,438 --> 00:08:43,189 Le di la vuelta y volvió al océano. 203 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Algún día, cuando necesites ayuda, 204 00:08:45,275 --> 00:08:47,318 -ahí estará ese cangrejo. -Lo sé. 205 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Sí, muy bonito, pero ni se acerca a lo que queremos. 206 00:08:50,655 --> 00:08:51,948 -¿No? -No. 207 00:08:52,032 --> 00:08:54,576 Tenemos que hacer que se le caiga la barba a ese Santa. 208 00:08:54,659 --> 00:08:57,871 -Tenemos que ponerle más intensidad. -Más intensidad, ¿cómo? 209 00:08:57,954 --> 00:08:59,873 Algo como que no lanzaste a esa cosa 210 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 de vuelta al océano, sino que... la adoptaste. 211 00:09:02,959 --> 00:09:04,878 Y la criaste como a un hijo. 212 00:09:04,961 --> 00:09:07,630 -Pero, eso no es verdad. -A la mierda la verdad. 213 00:09:07,714 --> 00:09:10,550 La verdad es que le di una patada hacia el océano. 214 00:09:10,633 --> 00:09:11,551 Le rompí una pata. 215 00:09:11,634 --> 00:09:13,345 Nos saltaremos eso. ¿Gene? 216 00:09:13,428 --> 00:09:15,388 Uno de los días de tacos del colegio, 217 00:09:15,472 --> 00:09:18,433 ya sabéis que es como celebrar tu cumpleaños una vez a la semana, 218 00:09:18,516 --> 00:09:20,935 dejé que Rudy-Estatura-Media cogiese el ultimo taco. 219 00:09:21,019 --> 00:09:22,979 Y yo me comí los nuggets de pollo quemados. 220 00:09:23,063 --> 00:09:25,148 ¿No te encantan los nuggets de pollo quemados? 221 00:09:25,231 --> 00:09:26,608 Eso no es lo que importa. 222 00:09:26,691 --> 00:09:29,235 Está bien, pero no suficiente para la lista de los buenos. 223 00:09:29,319 --> 00:09:32,364 Nos quedaremos sin regalos si no hacemos algo gordo, tíos. 224 00:09:32,447 --> 00:09:34,491 Y yo no sé vosotros, pero yo este año 225 00:09:34,574 --> 00:09:36,951 le he pedido algo grande a Santa. Muy grande. 226 00:09:37,035 --> 00:09:38,912 ¿Sobre qué va a ir tu canción, Louise? 227 00:09:38,995 --> 00:09:40,747 -Tengo muchas cosas. -¿De verdad? 228 00:09:40,830 --> 00:09:43,958 Pues sí. Bueno, tendré. Voy a cantar 229 00:09:44,042 --> 00:09:46,086 sobre las mejores cosas que nadie haya hecho. 230 00:09:46,169 --> 00:09:50,882 Estoy seguro de que hay algún programa para espectáculos sobre hielo. 231 00:09:50,965 --> 00:09:54,427 No. No. 232 00:09:54,511 --> 00:09:55,845 CLÁSICOS DEL ARTE 233 00:09:56,262 --> 00:09:58,473 -Se avecinan problemas. -Oh, colega. 234 00:09:58,556 --> 00:10:01,893 Hola, me manda mi mujer a por materiales para disfraces. 235 00:10:01,976 --> 00:10:04,270 Menos mal que está abierto. Solo son unas cosillas. 236 00:10:04,354 --> 00:10:07,065 ¿Has oído eso, Harold? Solo son unas cosillas. 237 00:10:07,148 --> 00:10:09,025 Oh, es como todos. 238 00:10:09,109 --> 00:10:11,069 Bueno, ¿tenéis pegamento para tela? 239 00:10:11,861 --> 00:10:13,071 ¿Tenemos? No me acuerdo. 240 00:10:13,154 --> 00:10:14,072 ¿Y fieltro morado? 241 00:10:14,906 --> 00:10:16,491 Y fieltro naranja y amarillo. 242 00:10:16,574 --> 00:10:19,786 Claro que tenemos todo eso, pero vas a pagarlo. 243 00:10:19,869 --> 00:10:23,331 Bueno, claro, tiene sentido porque yo soy el cliente. 244 00:10:23,415 --> 00:10:25,208 No. Porque es Nochebuena. 245 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 En Nochebuena, subimos muchísimo los precios. 246 00:10:28,253 --> 00:10:30,046 Los ponemos por las nubes. 247 00:10:30,130 --> 00:10:31,589 ¿Por qué me avisáis de eso? 248 00:10:31,673 --> 00:10:36,052 -Y, por favor, no subáis los precios... -¡Por las nubes, gordinflón! 249 00:10:36,136 --> 00:10:40,181 No puedes hacer nada para evitarlo porque es Nochebuena y necesitas fieltro. 250 00:10:40,265 --> 00:10:41,224 Oh, Dios mío. 251 00:10:41,307 --> 00:10:44,769 Vamos a tener unas ofertas cojonudas después de Navidad. 252 00:10:44,853 --> 00:10:45,770 ¡Cuéntaselo! 253 00:10:45,854 --> 00:10:48,231 Pero no puedes esperar, ¿verdad, gordinflón? 254 00:10:48,314 --> 00:10:51,234 No, ¡no puedo! ¡Ya sabéis que no puedo esperar! 255 00:10:51,317 --> 00:10:53,862 Ojalá hubiese otra tienda de materiales en la ciudad. 256 00:11:04,873 --> 00:11:07,709 Quiero daros las gracias por venir en Nochebuena. 257 00:11:07,792 --> 00:11:10,879 Sin problema. Venimos de un Hanukkah horrible, ¿verdad, tíos? 258 00:11:10,962 --> 00:11:14,215 Genial. Ahora salgamos y convenzamos a ese tío de rojo con prejuicios 259 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 de que los Belchers somos buenos. ¿Preparados? 260 00:11:17,177 --> 00:11:21,348 Casi. Espera que me meta todo dentro del disfraz. 261 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 -Listo. -Vale, ahora sí que estamos listos. 262 00:11:23,850 --> 00:11:25,643 -¿Louise? -¿Qué, Tina? 263 00:11:25,727 --> 00:11:27,687 No me siento muy cómoda con lo de mentir. 264 00:11:27,771 --> 00:11:31,441 Es que en realidad no hicimos las cosas sobre las que cantaremos. 265 00:11:31,524 --> 00:11:33,068 ¿Queréis regalos o no? ¿Eh? 266 00:11:33,151 --> 00:11:34,861 -Sí, claro. -Claro, claro. 267 00:11:34,944 --> 00:11:37,572 Justo lo que pensaba. Que empiece la música. ¡Luces! 268 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 ¡Ya empieza! 269 00:11:39,866 --> 00:11:41,993 -¿Quién está en las luces? -Un par de Frenillos. 270 00:11:42,077 --> 00:11:44,245 Señoras y caballeros, niños y niñas, 271 00:11:44,329 --> 00:11:47,123 bienvenidos a Buenos sobre hielo. 272 00:11:47,207 --> 00:11:49,751 Una tarde llena de actuaciones cálidas y generosas. 273 00:11:49,834 --> 00:11:52,879 Y para entrar en calor, los Hermanos Fischoeder. 274 00:11:53,004 --> 00:11:55,799 -Un aplauso para ellos. -¡Gracias! 275 00:11:55,882 --> 00:11:59,469 Este es uno de mis clásicos navideños favoritos. 276 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Cuando el último regalo es entregado 277 00:12:02,472 --> 00:12:06,059 Y la nieve fuera ha cuajado 278 00:12:06,976 --> 00:12:11,731 Abramos esa botella de licor 279 00:12:11,815 --> 00:12:15,318 Con bourbon en casa se está mejor 280 00:12:16,111 --> 00:12:20,281 Con bourbon, con vodka, con whisky o ginebra 281 00:12:20,365 --> 00:12:24,119 Llévame de vuelta, a ver si el baile del polo norte empieza 282 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Es mi fiesta... 283 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 ¿Felix? ¡Te dije que no! 284 00:12:26,871 --> 00:12:29,040 Vale, tíos, preparad vuestra cara de póquer. 285 00:12:29,124 --> 00:12:30,208 ¿Louise? 286 00:12:30,291 --> 00:12:32,836 Porque vamos a petar el mundo de este Santa. 287 00:12:32,919 --> 00:12:33,962 A petarlo de verdad. 288 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 -Eh... ¿Louise? -¿Qué? 289 00:12:35,714 --> 00:12:36,631 Santa se ha ido. 290 00:12:36,715 --> 00:12:37,799 SANTA VOLVERÁ ENSEGUIDA 291 00:12:37,882 --> 00:12:40,301 No, no, no. ¡No! 292 00:12:42,929 --> 00:12:44,347 ¿Dónde está? ¿Dónde ha ido? 293 00:12:44,431 --> 00:12:48,184 Como dice en la señal, Santa volverá enseguida. 294 00:12:48,268 --> 00:12:50,770 ¡Le necesitamos aquí! ¡Ahora! 295 00:12:50,854 --> 00:12:53,898 ¡Santa... volverá... en... seguida! 296 00:12:53,982 --> 00:12:55,358 ¿Qué pasa aquí? 297 00:12:55,442 --> 00:12:58,486 Este elfo inútil sabe dónde está Santa, 298 00:12:58,570 --> 00:13:00,363 pero ¡no quiere abrir su boca de elfo! 299 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 Louise, tranquilízate. 300 00:13:01,781 --> 00:13:05,035 Mira, ha tenido que hacer unos recados personales. 301 00:13:05,118 --> 00:13:06,494 Vale, está haciendo popó. 302 00:13:06,578 --> 00:13:08,204 -Todos hacemos popó. -No, está... 303 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Santa no está haciendo popó. 304 00:13:09,789 --> 00:13:11,124 Está de compras, ¿vale? 305 00:13:11,207 --> 00:13:13,585 Pero el centro comercial cierra en 20 minutos. 306 00:13:13,668 --> 00:13:16,588 Tiene que ver el espectáculo o nos quedaremos sin regalos. 307 00:13:16,671 --> 00:13:18,465 Louise, quédate aquí por si vuelve. 308 00:13:18,548 --> 00:13:21,092 -Bob, tenemos que encontrar a Santa. -Sí. Voy. 309 00:13:21,176 --> 00:13:23,803 Gracias. Gracias. Eso es por nosotros. 310 00:13:23,887 --> 00:13:27,349 No, no, no. Necesitamos un gran público feliz cuando vuelva Santa. 311 00:13:27,432 --> 00:13:29,893 -Alárgalo. -Y ahora... Oh. ¿Qué es... esto? 312 00:13:29,976 --> 00:13:32,270 Alárgalo. Alárgalo más. 313 00:13:32,354 --> 00:13:35,982 ¿Qué es? ¿Alargar? ¿Qué? Ah, vale. 314 00:13:36,066 --> 00:13:39,069 Veamos... ¿De dónde venís? 315 00:13:39,152 --> 00:13:40,695 Tú, ¿de dónde vienes? 316 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 Di algún sitio bueno, un sitio divertido. 317 00:13:42,739 --> 00:13:44,282 Di... Nantucket. 318 00:13:44,366 --> 00:13:46,868 Calvin, nunca se te ha dado bien tratar con el público. 319 00:13:46,951 --> 00:13:49,120 Tú. ¿Y ese gorro? ¿Te lo hizo tu mamaíta? 320 00:13:51,748 --> 00:13:53,458 Así hay que tratar al público. 321 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 -Santa. -¡Santa! 322 00:13:55,126 --> 00:13:56,878 -Sí. -Sí. Te encontramos. 323 00:13:56,961 --> 00:13:58,588 Te necesitamos. Oh, ¡chocolate! 324 00:13:58,672 --> 00:14:01,800 Ya no me hago fotos absurdas con adultos. 325 00:14:01,883 --> 00:14:04,928 Mi regazo no aguanta tanto como antes. No es personal. 326 00:14:05,011 --> 00:14:08,098 Un redoble, por favor. 327 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 ¿Qué os ha parecido? 328 00:14:13,812 --> 00:14:16,731 Otro haría que pareciese fácil, pero ¡él hace que parezca difícil! 329 00:14:16,815 --> 00:14:19,943 Vamos, mamá y papá. ¡Traed aquí a ese barbudo de pega! 330 00:14:20,026 --> 00:14:22,404 Parece que vuestros hijos se han esforzado mucho. 331 00:14:22,487 --> 00:14:23,863 Entonces, ¿te vienes? 332 00:14:23,947 --> 00:14:26,491 Es que me faltan cosas por comprar. 333 00:14:26,574 --> 00:14:28,118 Necesito algo para mi sobrino. 334 00:14:28,201 --> 00:14:30,120 Bob comprará algo para tu sobrino. 335 00:14:30,203 --> 00:14:31,079 ¿Lo compraré? 336 00:14:31,162 --> 00:14:32,789 -Eso sería genial. -¿Lo sería? 337 00:14:32,872 --> 00:14:34,457 Venga, vamos, Santa. 338 00:14:34,541 --> 00:14:36,584 Espera, ¿qué le gusta? A tu sobrino. 339 00:14:36,668 --> 00:14:38,753 Ya sabes, las cosas normales de sobrino. 340 00:14:38,837 --> 00:14:43,049 Vale, ¿los deportes? ¿Juegos de mesa? ¿Calendarios? 341 00:14:43,133 --> 00:14:46,886 -¿Has dicho "calendarios"? -Sí. Bueno. No sé. 342 00:14:46,970 --> 00:14:50,056 -A nadie le gustan los calendarios. -No se me ocurría otra cosa. 343 00:14:50,140 --> 00:14:52,684 Pensaré algo, no te preocupes. Le compraré algo bonito. 344 00:14:52,767 --> 00:14:56,438 Y la enfermera: "¿Recto? ¡Casi lo mato!" 345 00:14:56,980 --> 00:14:59,065 Esos son los únicos chistes decentes que me sé. 346 00:14:59,149 --> 00:15:00,900 ¡Ya está aquí! ¡Tenemos al tío grande! 347 00:15:00,984 --> 00:15:04,029 ¡Sí! ¡Ya está aquí, gente! Vale, ¡hagámoslo! 348 00:15:04,112 --> 00:15:07,490 ¡No! ¡Es pronto para cerrar! ¡Estoy comprando para Santa! 349 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 CALENDARIOS FIABLES 350 00:15:08,908 --> 00:15:09,784 Mierda. 351 00:15:12,829 --> 00:15:16,249 Hola. Este ha sido un año excepcional para nosotros, los niños Belchers. 352 00:15:16,332 --> 00:15:18,543 Hemos hecho muchísimas cosas buenas. 353 00:15:18,626 --> 00:15:21,171 Demasiadas para contarlas, así que vamos a cantarlas. 354 00:15:21,296 --> 00:15:23,923 Que empiece ya, Gene, mi hermano. 355 00:15:24,007 --> 00:15:25,842 He hecho muchas cosas buenas este año, 356 00:15:25,925 --> 00:15:28,428 pero hay una que recuerdo en particular. 357 00:15:28,511 --> 00:15:31,681 Era martes de tacos en el colegio 358 00:15:32,140 --> 00:15:34,684 Un día que es todo un privilegio 359 00:15:35,268 --> 00:15:38,104 Pero cuando solo un taco quedaba 360 00:15:38,521 --> 00:15:41,441 Le dije a Rudy que se lo regalaba 361 00:15:41,816 --> 00:15:44,736 Pero lo único que no se habían comido 362 00:15:44,944 --> 00:15:48,740 Eran unos nuggets ennegrecidos 363 00:15:49,157 --> 00:15:51,993 Entonces, esos nuggets recalentados se volvieron locos 364 00:15:52,077 --> 00:15:54,871 Y se convirtieron en un tornado 365 00:15:55,997 --> 00:15:57,916 Yo hice esos disfraces de nugget. 366 00:15:57,999 --> 00:15:59,959 Los hice hace unas horas. No es para tanto. 367 00:16:00,043 --> 00:16:03,046 Así que hice lo que tenía que hacer para salvar al mundo. 368 00:16:03,129 --> 00:16:06,383 Me comí los nuggets, me comí esos diabólicos nuggets 369 00:16:06,466 --> 00:16:10,679 Me comí los nuggets, esos diabólicos, diabólicos nuggets 370 00:16:10,762 --> 00:16:11,846 Eso es algo bueno. 371 00:16:11,930 --> 00:16:14,683 Y ahora, le paso el turno a mi apuesta hermana, Tina. 372 00:16:14,766 --> 00:16:19,604 No mires en la bolsa. No son calendarios, pero si lo fuesen serían geniales. 373 00:16:20,021 --> 00:16:22,482 Besé a mi familia en la mejilla 374 00:16:22,565 --> 00:16:25,026 Y me fui a pasear por la orilla 375 00:16:25,110 --> 00:16:27,529 Encontré un cangrejo bocarriba 376 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 De vivir no tenía ninguna expectativa 377 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 No le di una patada 378 00:16:31,866 --> 00:16:34,035 Lo empujé suavemente hacia el mar 379 00:16:34,327 --> 00:16:35,328 No le di una patada 380 00:16:35,412 --> 00:16:38,289 Tenía todas las patas cuando me fui, sí 381 00:16:38,373 --> 00:16:39,249 Fin. 382 00:16:40,250 --> 00:16:42,711 Ah, sí. Me lo llevé a casa y lo alimenté 383 00:16:42,794 --> 00:16:44,337 Lo cuidé y fue a la universidad 384 00:16:44,421 --> 00:16:45,714 Tiene todas las patas 385 00:16:45,797 --> 00:16:48,425 -Buenas noches. -Lin, esto no está yendo... 386 00:16:48,508 --> 00:16:50,969 Impresionante. Es simplemente impresionante. 387 00:16:51,052 --> 00:16:53,263 Sí. Bueno. Eso es justo lo que iba a decir. 388 00:16:53,346 --> 00:16:56,933 Y ahora, disfruten del estilo de mi hermana superbuena, Louise. 389 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 -Creo que se lo ha tragado, Tina. -Menos mal que ha terminado. 390 00:17:00,061 --> 00:17:01,730 -Me siento sucia. -Ese es el espíritu. 391 00:17:01,813 --> 00:17:02,689 Gracias. 392 00:17:03,690 --> 00:17:06,651 He hecho tantas cosas buenas que no puedo ni contarlas 393 00:17:06,735 --> 00:17:09,070 A las mascotas perdidas salí a buscarlas 394 00:17:09,154 --> 00:17:12,073 Di mantas a los que tenían frío y helados a los recocidos 395 00:17:12,157 --> 00:17:14,492 Zapatos a los descalzos, pelo a los calvos 396 00:17:14,576 --> 00:17:17,912 Pero lo mejor que he hecho todo el año... 397 00:17:20,331 --> 00:17:24,294 Lo... mejor que he hecho... he... 398 00:17:24,377 --> 00:17:27,088 Lo mejor que he hecho... he... 399 00:17:27,422 --> 00:17:28,506 He... 400 00:17:29,424 --> 00:17:32,177 He... No puedo hacer esto. 401 00:17:32,260 --> 00:17:33,553 PAZ MUNDIAL 402 00:17:33,636 --> 00:17:35,305 ¿Qué? ¿Qué hacemos? 403 00:17:35,388 --> 00:17:37,390 ¿Me pongo a dar vueltas? ¿Qué hago? 404 00:17:40,810 --> 00:17:43,229 -Louise, ¿qué pasa? -No puedo hacerlo. 405 00:17:43,313 --> 00:17:45,273 Tenías razón, no deberíamos haber mentido. 406 00:17:45,357 --> 00:17:47,859 Ya, pero no sabía que existía la opción de parar. 407 00:17:47,942 --> 00:17:52,489 Escuche, tiene que decirle a Santa-Santa que mañana traiga regalos a Gene y Tina. 408 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 Son buenos. Yo no pertenezco a la lista de los buenos. 409 00:17:56,076 --> 00:17:58,703 Una buena persona no necesita crear Buenos sobre hielo. 410 00:17:58,787 --> 00:18:01,581 -No lo necesita. -Lo llamaría "Patinaje sobre hielo". 411 00:18:01,664 --> 00:18:04,793 Vale, se acabó el espectáculo. Feliz Navidad. 412 00:18:04,876 --> 00:18:07,712 -¡No! ¡No, no! -Louise, espera. 413 00:18:07,796 --> 00:18:11,675 Eres una buena persona, Louise. Mereces estar en la lista de los buenos. 414 00:18:11,758 --> 00:18:13,093 Canta, Bob. 415 00:18:13,176 --> 00:18:14,135 -Eh... -Espera. 416 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 Espera, hay algo más que quiero decirte, Louise. 417 00:18:16,513 --> 00:18:18,306 Tú crees que eres dura de roer, 418 00:18:18,390 --> 00:18:21,351 pero eres tan tierna como los demás, puede que hasta más. 419 00:18:21,434 --> 00:18:24,396 Sí. Haces cosas buenas todo el tiempo sin darte cuenta. 420 00:18:24,479 --> 00:18:26,106 Como... Tus críticas constructivas 421 00:18:26,189 --> 00:18:27,899 de mi diario secreto son muy útiles. 422 00:18:27,982 --> 00:18:29,859 Tú lees su diario 423 00:18:29,943 --> 00:18:32,112 Y nos cuentas los cotilleos jugosos 424 00:18:32,195 --> 00:18:33,738 Para que no tengamos que leerlo 425 00:18:33,822 --> 00:18:36,950 Haces que no nos ensuciemos las manos, claro que sí 426 00:18:37,033 --> 00:18:40,161 Y, Louise, sé que no te gusta el canal del tiempo, 427 00:18:40,245 --> 00:18:42,706 pero siempre te sientas a verlo conmigo. 428 00:18:42,789 --> 00:18:47,669 A ella le aburren las previsiones, y más previsiones 429 00:18:47,752 --> 00:18:50,672 No sé por qué lo ves, Bob, a ella le aburre 430 00:18:50,755 --> 00:18:52,882 De camino al colegio me dijiste que debería 431 00:18:52,966 --> 00:18:55,844 guardarme el pito antes de entrar en el colegio, y lo hice. 432 00:18:55,927 --> 00:18:59,139 Le dijiste que se guardase el pene 433 00:18:59,222 --> 00:19:03,643 Eso es muy guay 434 00:19:03,727 --> 00:19:06,396 Me gusta que digáis todas estas cosas, pero ya no importa. 435 00:19:06,479 --> 00:19:08,565 Tengo que entregar el informe esta noche. 436 00:19:08,648 --> 00:19:10,775 Ya, lo sé. 437 00:19:10,859 --> 00:19:14,237 Quiero decirte que lo que has hecho ha sido increíble. 438 00:19:14,320 --> 00:19:17,157 Puede que te importe lo que Santa piense de ti, 439 00:19:17,240 --> 00:19:20,744 pero creo que te importa más lo que piensas tú de ti misma. 440 00:19:20,827 --> 00:19:22,912 Y tengo que decir que eres una líder 441 00:19:22,996 --> 00:19:25,498 que de verdad piensa lo que está bien y lo que está mal. 442 00:19:25,582 --> 00:19:26,791 Y ¿sabes qué, querida? 443 00:19:26,875 --> 00:19:29,419 -El mundo necesita personas como tú. -¿De verdad? 444 00:19:29,502 --> 00:19:33,673 Y unos seguratas con pinta de chungos me están diciendo que nos piremos. 445 00:19:33,757 --> 00:19:35,300 Es mejor escucharlos. 446 00:19:35,383 --> 00:19:37,552 Así que, Louise, ¿qué quieres por Navidad? 447 00:19:37,635 --> 00:19:40,096 ¿Qué quieres te traiga Santa por Navidad? 448 00:19:40,180 --> 00:19:41,306 Un tiburón. 449 00:19:41,389 --> 00:19:44,893 -Esto... Vale. Recomendaré el tiburón. -¡Sí! 450 00:19:46,269 --> 00:19:48,813 Pero, solo por si acaso, ¿tienes una segunda opción? 451 00:19:48,897 --> 00:19:49,981 -No. -Bueno... 452 00:19:50,065 --> 00:19:52,317 Acaban de apagar la luz. 453 00:19:52,400 --> 00:19:54,444 Tendremos que intentar llegar a la pared 454 00:19:54,527 --> 00:19:55,737 y palpar la salida. 455 00:19:55,820 --> 00:19:57,530 Agarraos a papá. Él nos guiará. 456 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 -¿Qué? No. No. -¡Llévanos a la Navidad! 457 00:20:00,784 --> 00:20:01,785 ¡Me cachis en la mar! 458 00:20:02,994 --> 00:20:04,704 Recibir regalos está muy bien, 459 00:20:04,788 --> 00:20:07,165 pero no lo es todo en Navidad, ¿no? 460 00:20:07,248 --> 00:20:10,377 -Mira, uno más para Louise. -¡Mío! ¡Mío! ¡Mío! 461 00:20:11,252 --> 00:20:13,797 "Un regalo especial para una niña especial. Santa". 462 00:20:14,923 --> 00:20:16,383 ¿Un pececito? 463 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 Es un pececito. ¡Fíjate! 464 00:20:19,135 --> 00:20:20,595 Mucho mejor que un tiburón. 465 00:20:20,679 --> 00:20:23,181 ¡Qué gracioso, Santa-Santa! 466 00:20:23,264 --> 00:20:25,975 ¡Eres la leche! Ya lo pillo. Ya lo pillo. 467 00:20:26,059 --> 00:20:28,186 Hay que tener diez años para el tiburón, ¿verdad? 468 00:20:28,269 --> 00:20:31,314 Puedo esperar. Es un aperitivo antes del tiburón, me encanta. 469 00:20:31,398 --> 00:20:34,359 Pero el próximo año, espero al gran blanco bajo el árbol. 470 00:20:34,442 --> 00:20:37,862 ¿Has oído eso? Creo que acaba de decir: "Ni de coña". 471 00:20:38,530 --> 00:20:40,824 Papá, no sabes nada sobre Santa. 472 00:20:41,866 --> 00:20:44,077 Oh, bourbon 473 00:20:46,079 --> 00:20:48,123 Oh, bourbon 474 00:20:49,457 --> 00:20:52,460 Oh, bourbon, oh, bourbon, oh, bourbon 475 00:20:52,544 --> 00:20:54,587 Oh... Bourbon 476 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Venga, todos. 477 00:20:58,466 --> 00:20:59,759 Oh, bourbon 478 00:21:00,510 --> 00:21:01,845 Oh, bourbon 479 00:21:01,928 --> 00:21:04,264 Vamos, ahora. Quiero oíros. 480 00:21:04,347 --> 00:21:06,182 Oh... ¡bourbon! 481 00:21:06,266 --> 00:21:07,851 Eso es. Otra vez más. 482 00:21:07,934 --> 00:21:11,438 Así. Oh, bourbon, bourbon 483 00:21:15,900 --> 00:21:16,901 Traducido por Natividad Puebla 38094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.