All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E03.The.Hauntening.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:08,675 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 BAÑO DE SANGRE Y SUS PRODUCTOS DE BAÑO ROJOS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,596 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,681 EL ÚLTIMO RATÓN A LA IZQUIERDA CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAND RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 GRAND RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,398 -Hola, todo el mundo. -Hola, Teddy. 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,524 Hola, pequeña bruja. 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,361 Tiene sensor de movimiento. Está bien, Teddy. Relájate. 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,654 Mírala ir. 12 00:00:29,738 --> 00:00:31,322 Ella es todo eso y un sombrero de punta. 13 00:00:31,406 --> 00:00:34,534 ¿Soy yo o ella solo hace lo mismo una y otra vez? 14 00:00:34,617 --> 00:00:36,369 -¿Cómo funciona esto? -Es electrónico. 15 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 Solo mueve tu mano enfrente. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,373 -Lo acabo de explicar. -¡Apágalo! 17 00:00:40,457 --> 00:00:42,417 ¿Ella no va a parar de tener contacto visual conmigo? 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,669 Vamos, Teddy. Mañana es Halloween. 19 00:00:44,753 --> 00:00:47,047 Estamos intentarnos meternos en el espíritu. ¡Bu! 20 00:00:47,130 --> 00:00:49,632 Llevaremos a los niños a una casa encantada esta tarde. 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,092 Es una tradición anual. 22 00:00:51,176 --> 00:00:52,594 Como cuando papá cambia todas las esponjas. 23 00:00:52,677 --> 00:00:53,636 ¡Día de la Esponja! 24 00:00:53,720 --> 00:00:55,096 Duran más de lo que piensas. 25 00:00:55,221 --> 00:00:57,057 ¿Otra vez con las casas encantadas? 26 00:00:57,182 --> 00:00:58,641 Creo que voy a pasar este año. 27 00:00:58,725 --> 00:01:00,769 ¿Qué pasa, Louise? ¿No te gusta que te asusten? 28 00:01:00,852 --> 00:01:03,605 ¿Estás bromeando? Me encantaría ser asustada. 29 00:01:03,688 --> 00:01:06,441 El problema es que veo los sustos venir a una milla. 30 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 ¿Tú no? ¿Por qué no todo el mundo? 31 00:01:10,153 --> 00:01:11,863 Las casas encantadas son tan estúpidas. 32 00:01:11,946 --> 00:01:13,948 Oh, un ataúd. Muy original. 33 00:01:14,032 --> 00:01:16,326 Me pregunto si algo va a salir de ahí. 34 00:01:19,954 --> 00:01:22,832 Vale, lleva quizás menos colonia la próxima vez. 35 00:01:22,916 --> 00:01:25,960 -Huele como la que te regalé. -Él huele terrorífico. 36 00:01:27,921 --> 00:01:28,797 Señor... 37 00:01:28,880 --> 00:01:30,715 Está haciendo ruidos de motosierra con tu boca. 38 00:01:30,799 --> 00:01:32,050 -Lo siento. -Sí. 39 00:01:32,425 --> 00:01:35,136 No es justo. Tina y Gene se asustan con lo que sea. 40 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 -Mira. -¡Aplausos! 41 00:01:37,263 --> 00:01:40,058 Y mira a Teddy. Él se asusta con una bruja de juguete. 42 00:01:41,142 --> 00:01:43,311 -¡Vete de aquí! -Sé agradable con ella. 43 00:01:43,395 --> 00:01:45,397 Lo siento. Siento eso. 44 00:01:45,480 --> 00:01:46,690 Ahí. Ahí está tu pequeño sombrero. 45 00:01:46,773 --> 00:01:51,361 ¿Ves? Eso quiero. No eso exactamente, pero algo así. Esa prisa. 46 00:01:51,444 --> 00:01:52,445 Es una vergüenza, Louise. 47 00:01:52,570 --> 00:01:55,532 Podría meterte en problemas con el otro lado de los... ¡pepinillos! 48 00:01:55,615 --> 00:01:57,283 Buen intento, Mort. No va a funcionar. 49 00:01:57,367 --> 00:01:59,285 Yo no puedo asustarme. Es una maldición. 50 00:01:59,369 --> 00:02:02,455 -¿Podría coger aún los pepinillos? -No. Estoy triste. 51 00:02:02,539 --> 00:02:05,208 ¿Y si te digo que este será el año en el que finalmente te asustarás? 52 00:02:05,291 --> 00:02:07,377 Esta casa encantada es especial. 53 00:02:07,502 --> 00:02:09,421 ¿Cómo especial? ¿Hay lista VIP? 54 00:02:09,504 --> 00:02:11,589 ¿Habrá algún pez gordo de Hollywood allí? 55 00:02:11,673 --> 00:02:13,925 ¿Va a venir alguien de Murphy Brown? 56 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 ¡Es especial porque tu padre y yo lo planeamos! 57 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 Espera, ¿qué? ¿Vosotros dos habéis hecho una casa encantada? 58 00:02:19,889 --> 00:02:22,934 Sí. Está en un lugar secreto. Hemos trabajado en ello toda la semana. 59 00:02:23,018 --> 00:02:25,186 Deberías llevar pantalones que no te importen mucho 60 00:02:25,270 --> 00:02:26,604 porque te vas a mear en ellos. 61 00:02:26,688 --> 00:02:29,065 -Asústame bastante, mearé en los tuyos. -Trato. 62 00:02:29,149 --> 00:02:31,943 Mamá va a traer el miedo y papá va a traer el pelo. 63 00:02:32,027 --> 00:02:34,195 -¿Sabíais esto, chicos? -No. 64 00:02:34,279 --> 00:02:35,363 -Vale. -¿Dónde está? 65 00:02:35,447 --> 00:02:37,991 -Ya lo verás. -Deberíamos tener una contraseña. 66 00:02:38,074 --> 00:02:39,576 Yo voto por "Mamá y papá, parad". 67 00:02:39,659 --> 00:02:42,287 Todo bien. ¡Si lo tienes, cázalo! 68 00:02:47,292 --> 00:02:50,337 -Papá, esa es la nueva de Boyz 4 Now. -Eso es genial, Tina. 69 00:02:50,462 --> 00:02:52,422 -Se ha lanzado hoy. -No digas "se ha lanzado". 70 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 -Lanzado. -Vale, vale. 71 00:02:54,507 --> 00:02:56,092 Nunca he estado en este vecindario. 72 00:02:56,176 --> 00:02:57,594 Mucha gente mayor parece vivir aquí. 73 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 ¿Ves? Se está poniendo bueno. La gente mayor da miedo. 74 00:03:00,513 --> 00:03:03,058 Ser un viejo da miedo. Verdad, ¿mamá, papá? 75 00:03:03,183 --> 00:03:04,351 -Mm. -¡Ey! 76 00:03:04,434 --> 00:03:05,477 Da miedo. 77 00:03:05,935 --> 00:03:06,936 Aquí estamos. 78 00:03:07,020 --> 00:03:09,356 Quiero decir: ¡Aquí estamos! 79 00:03:09,439 --> 00:03:12,776 Dadnos cuatro minutos a tu madre y a mí para ir y terminar de montarlo. 80 00:03:12,859 --> 00:03:14,944 Y, entonces... entra si te atreves. 81 00:03:15,028 --> 00:03:16,446 ¡Espera, no lo pillo! 82 00:03:16,529 --> 00:03:18,615 ¿Habéis comprado una casa solo para cazar? 83 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 -¡Es complicado! -Lo explicaremos después. 84 00:03:21,076 --> 00:03:22,744 ¿El plan es darle la vuelta a esto, mamma jamma? 85 00:03:22,827 --> 00:03:24,371 ¡Va a necesitar un trabajo de pintura! 86 00:03:24,454 --> 00:03:25,288 4 MINUTOS DESPUÉS 87 00:03:25,372 --> 00:03:27,582 Bien, veamos al viejo chiflado que hemos cocinado. 88 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 Espero que no sea papá en sandalias. 89 00:03:29,376 --> 00:03:30,835 Sí, sus dedos de los pies son una pesadilla. 90 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 ¡Bienvenidos! 91 00:03:33,171 --> 00:03:34,839 Encantados de asustarte. 92 00:03:34,923 --> 00:03:37,592 Permíteme intro-asustarme a mí misma. 93 00:03:37,676 --> 00:03:40,136 ¡Soy el fantasma-azafata con menos gasto! 94 00:03:40,220 --> 00:03:42,514 -Hola, mamá. -Yo no soy tu madre. 95 00:03:42,597 --> 00:03:44,683 Yo soy la Sra. Bobbenstein, 96 00:03:44,766 --> 00:03:47,560 hecha en un laboratorio de partes de una bella mujer muerta. 97 00:03:47,644 --> 00:03:49,896 ¿Y ellos no daban ningunos otros tobillos? Solo pregunto. 98 00:03:50,021 --> 00:03:51,648 -¡Gene! -No, ellas son buenas. Están bien. 99 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 ¡Truenos! 100 00:03:54,526 --> 00:03:55,985 ¡Eso podría causar una convulsión! 101 00:03:56,069 --> 00:03:57,904 Ahora, ¿tú no te unirás a mí 102 00:03:57,987 --> 00:04:01,282 para el tour de nuestro laboratorio casero del miedo? 103 00:04:01,366 --> 00:04:03,743 Sí, no hay nada que dé más miedo que nuestro tour. 104 00:04:03,827 --> 00:04:04,744 ¡Vamos a hacerlo! 105 00:04:04,911 --> 00:04:06,621 Sí. Seguidme 106 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 hasta el científico loco que me cosió en pedazos. 107 00:04:09,332 --> 00:04:11,251 ¡Doctor Bobbenstein! 108 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 Hola. Aquí en mi laboratorio, 109 00:04:13,753 --> 00:04:18,133 yo almacené partes del cuerpo humano para fabricar mis monstruos. 110 00:04:18,216 --> 00:04:21,052 ¡Esa peluca da miedo y es tan como una encimera! 111 00:04:21,136 --> 00:04:23,722 -¡Ya sé! No puedo mirarlos. -¿Y el protector contra salpicaduras? 112 00:04:23,805 --> 00:04:26,975 ¡Oh, oh! Hay ratas haciéndote cosquillas en los dedos de los pies. 113 00:04:27,058 --> 00:04:31,813 Y ahora, por favor, pon tu mano en esta caja del doctor para sentir... 114 00:04:32,105 --> 00:04:33,523 ¡ojos humanos! 115 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 -¿Eh? -Disculpe, doctor, 116 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 pienso que necesitarías un relleno en las bolas de los ojos. 117 00:04:39,571 --> 00:04:42,949 -¿Qué...? ¿Qué quieres decir? -No hay nada aquí. 118 00:04:43,033 --> 00:04:44,993 ¿Necesitáis tiempo para que esto funcione? 119 00:04:45,076 --> 00:04:47,662 -Espera, solo danos un segundo. -Vale. 120 00:04:47,746 --> 00:04:49,456 Lin, ¿has olvidado poner las uvas en la caja? 121 00:04:49,581 --> 00:04:51,750 Tú conseguirías las uvas. Yo, los espagueti. 122 00:04:51,833 --> 00:04:53,460 Vale, bien, solo déjalo. ¡Déjalo! 123 00:04:53,585 --> 00:04:55,962 -Ladie Bobbensteen... -Bobbenstein. 124 00:04:56,046 --> 00:05:00,633 Stein. Parece que tus puntos se están deshaciendo. 125 00:05:00,717 --> 00:05:03,720 ¡Oh, no! ¡Mis intestinos! 126 00:05:03,803 --> 00:05:04,888 ¡Ja! 127 00:05:04,971 --> 00:05:07,599 -Mamá, ¿cabello de ángel? -¿Qué? Es todo lo que teníamos. 128 00:05:07,682 --> 00:05:10,185 Es solo... la pasta que da menos miedo. 129 00:05:10,268 --> 00:05:11,311 Está en el nombre. 130 00:05:11,394 --> 00:05:16,107 Y ahora, mientras coso de nuevo a Lady Bobbenstein, 131 00:05:16,191 --> 00:05:19,736 preparaos para la próxima parte de nuestra casa encantada. 132 00:05:19,861 --> 00:05:21,404 ¡Huelo un cambio de disfraz! 133 00:05:21,488 --> 00:05:24,324 Chicos, creo que sé lo que esta casa encantada necesita. 134 00:05:24,407 --> 00:05:26,326 ¿Uvas? ¿Debería llamar a mi chico? 135 00:05:26,409 --> 00:05:28,328 No, Gene. Necesita sustos. 136 00:05:28,411 --> 00:05:30,330 Alguien en esta casa debería ser asustado. 137 00:05:30,413 --> 00:05:32,165 Yo estaba asustada, un poquito. 138 00:05:32,248 --> 00:05:33,416 -¿Estabas? -Quizás no. 139 00:05:33,541 --> 00:05:36,544 -Estaba o asustada o relajada. -Yo estaba confundido y ansioso. 140 00:05:36,628 --> 00:05:38,838 Yo digo que mostremos a mamá y papá cómo se hace. 141 00:05:38,922 --> 00:05:41,132 ¿Te refieres a asustar a mamá y papá en su propia casa encantada? 142 00:05:41,216 --> 00:05:44,427 Eso es. Haremos que nuestros padres sean los que se asusten. 143 00:05:44,511 --> 00:05:47,514 ¡Sí! Y los devolveremos para la hora del baño y la cama. 144 00:05:51,017 --> 00:05:54,229 -¿Cómo vamos a asustar a mamá y papá? -Papá tiene miedo al fracaso. 145 00:05:54,312 --> 00:05:56,773 -¿Dónde encontramos algo de eso? -Miremos en los armarios. 146 00:05:56,856 --> 00:05:58,358 No, no, no. Solo sigue mi correa. 147 00:05:58,650 --> 00:06:00,944 Y ahora, para tu próxima caza, 148 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 anda por el pasillo, 149 00:06:02,904 --> 00:06:05,615 pero hagas lo que hagas, no abras la puerta del armario. 150 00:06:05,699 --> 00:06:09,536 ¡Guau! Esta debe ser la casa encantada que da más miedo en la que he estado. 151 00:06:09,661 --> 00:06:11,830 Vale, aquí vamos. ¿Verdad, chicos? 152 00:06:11,913 --> 00:06:14,582 ¡Sí, estamos en el pasillo, aterrorizados y asustados! 153 00:06:15,083 --> 00:06:17,544 ¡El monstruo de las dos cabezas! 154 00:06:18,128 --> 00:06:19,671 -¿Dónde están los niños? -No lo sé. 155 00:06:19,754 --> 00:06:21,006 Sonaba como que estaban aquí. 156 00:06:21,089 --> 00:06:23,466 -¿Niños? -¿Gene? ¿Louise? ¿Tina? 157 00:06:23,591 --> 00:06:25,510 Mira, Bob, la puerta trasera está abierta. 158 00:06:26,636 --> 00:06:27,971 ¿Niños? ¡Niños! 159 00:06:28,054 --> 00:06:30,515 Ni siquiera conocemos el área. ¡Podrían estar en cualquier sitio! 160 00:06:30,598 --> 00:06:32,684 No entres en pánico. Miremos por aquí. Los encontraremos. 161 00:06:32,767 --> 00:06:34,561 -¿Niños? -¡Oh, Dios, Bob, mira! 162 00:06:34,936 --> 00:06:36,938 ¡Las gafas de Tina en ese montón de hojas! 163 00:06:37,939 --> 00:06:39,274 ¡Tina! ¡No así! 164 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 -¡Lo tengo! -¡Y así es como asustas a alguien! 165 00:06:44,612 --> 00:06:47,282 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. Nos han pillado. 166 00:06:47,365 --> 00:06:48,867 Gene, ¿por qué estás en ropa interior? 167 00:06:48,950 --> 00:06:50,535 ¡No cambies de asunto, padre! 168 00:06:50,660 --> 00:06:52,871 ¡Acabas de cagarte en tus pantalones, no en los míos! 169 00:06:52,954 --> 00:06:54,372 ¡Y yo estaba calentito! 170 00:06:54,456 --> 00:06:55,874 Sí. Tus trucos acaban de ser preparados. 171 00:06:55,957 --> 00:06:58,168 Quiero decir, de alguna manera tú básicamente has saltado 172 00:06:58,251 --> 00:07:00,253 -de un montón de hojas. -Sí. 173 00:07:00,337 --> 00:07:02,797 Y nosotros pusimos un montón de esfuerzo en lo nuestro. 174 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 Es triste cómo lo nuestro funciona mejor que lo vuestro, ¿eh? 175 00:07:04,924 --> 00:07:07,135 -Sí, realmente lo es. -Bien, ¿deberíamos irnos? 176 00:07:07,260 --> 00:07:09,637 ¿Podemos ir a la otra casa que es nuestra y que está bien? 177 00:07:09,721 --> 00:07:11,598 No, no hemos terminado con nuestra casa encantada. 178 00:07:11,681 --> 00:07:13,558 No hemos ni llegado al exorcismo. 179 00:07:13,641 --> 00:07:14,976 Creo que estamos bien, mamá. 180 00:07:15,101 --> 00:07:17,270 Iba a dar vueltas en círculos con mi cabeza 181 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 y vomitar en tu padre, como en los viejos tiempos. 182 00:07:19,689 --> 00:07:21,608 -Lin. Lin, para. -Está acabado. 183 00:07:21,691 --> 00:07:23,151 No somos buenos en esto. 184 00:07:23,234 --> 00:07:24,986 -Mm, B+. -Quizás B-. 185 00:07:25,070 --> 00:07:27,530 -Ey, ¿por qué no lo intentas? -Bob, no te rindas. 186 00:07:27,614 --> 00:07:29,741 Nosotros nos hemos metido en este fregado. 187 00:07:29,824 --> 00:07:32,077 -No podemos irnos a casa ahora. -O podríamos. 188 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Puedes dar vueltas con tu cabeza alrededor de casa mientras vemos la TV. 189 00:07:34,662 --> 00:07:37,624 Eso es, bien, caramelo agridulce, nos iremos a casa. 190 00:07:37,707 --> 00:07:39,292 Gene, te vas a poner tu ropa de nuevo, ¿verdad? 191 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 -Oh, ¿lo voy a hacer? -Yo... 192 00:07:41,127 --> 00:07:42,629 Tú eres el que lo está haciendo raro, papá. 193 00:07:43,797 --> 00:07:45,965 -Oh, mierda, tenemos la rueda desinflada. -¿Qué? 194 00:07:46,049 --> 00:07:47,801 Aquí, yo la hincharé. Dámelo, dámelo. 195 00:07:47,884 --> 00:07:50,178 -¿Qué hay sobre la de repuesto? -Esa era la de repuesto. 196 00:07:50,303 --> 00:07:52,389 -Los cuatro son de repuesto. -¿Estás hablando de nosotros? 197 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Creo que llamaré una grúa. 198 00:07:54,182 --> 00:07:56,351 Oh, genial, no tengo cobertura aquí. 199 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 Ese viejo nos está mirando. 200 00:07:59,938 --> 00:08:02,941 -Eso es raro. -¿Hola? ¿Te podemos ayudar? 201 00:08:04,484 --> 00:08:06,403 ¡Echa una foto! ¡Durará más! 202 00:08:06,486 --> 00:08:07,904 ¡Espera, no la eches todavía! 203 00:08:07,987 --> 00:08:10,615 Píllame como si estuviera mirando sobre mi hombro. ¡Ahora! 204 00:08:11,074 --> 00:08:13,159 Oh, vamos, ¿cómo es que no tengo ninguna barra? 205 00:08:13,243 --> 00:08:14,494 ¿Por qué nos está mirando? 206 00:08:14,577 --> 00:08:16,496 Quizás tenemos ese cierto algo... 207 00:08:16,621 --> 00:08:20,166 que te hace querer mirarnos... y no decir nada... 208 00:08:20,250 --> 00:08:22,002 mientras sostienes tijeras de podar. 209 00:08:22,085 --> 00:08:24,004 ¡Hola! ¡Hola, señor! 210 00:08:24,087 --> 00:08:26,172 Cobertura, ¿eh? ¿No es muy buena por aquí? 211 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Vale, él no está diciendo nada. Eh... 212 00:08:30,218 --> 00:08:32,303 ¿Y si entramos y vemos si la línea fija funciona? 213 00:08:32,387 --> 00:08:35,223 ¡Adiós, hombre raro! ¡Mantente raro! 214 00:08:35,765 --> 00:08:37,684 -Ciérralo, Bob. -Sí. Buena idea. 215 00:08:39,978 --> 00:08:41,229 Gracias a Dios, funciona. 216 00:08:41,312 --> 00:08:43,857 Guau, esta guía telefónica es como de los 90. 217 00:08:44,858 --> 00:08:47,986 Vamos a ver si Tony Toni-recógeme está todavía en el negocio. 218 00:08:48,069 --> 00:08:51,489 Ey, mamá, pregunta: ¿Por qué esta casa huele a una bola de naftalina? 219 00:08:51,573 --> 00:08:53,283 Siguiente pregunta: ¿De quién es esta casa? 220 00:08:53,366 --> 00:08:55,577 -¿David Lee Naftalina? -¿Quizá el dueño del equipo de naftalina? 221 00:08:55,660 --> 00:08:57,871 Es una casa vacía que Mort dijo que podíamos usar. 222 00:08:57,954 --> 00:08:59,122 Pertenece a uno de sus clientes. 223 00:09:01,041 --> 00:09:03,376 -¿Qué ha sido eso? -Gene, ¿eso ha salido de ti? 224 00:09:03,501 --> 00:09:05,754 ¡Mi culo no tiene tecnología! Todavía. 225 00:09:05,837 --> 00:09:08,256 Fueron probablemente las tuberías. 226 00:09:08,381 --> 00:09:10,925 Helo, necesito una grúa. 227 00:09:11,009 --> 00:09:13,094 Tengo una rueda pinchada. O necesitaré una rueda. 228 00:09:13,178 --> 00:09:15,597 O aire, creo, para la rueda. 229 00:09:15,680 --> 00:09:16,890 Pero tú eres el profesional. 230 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 Espera, mamá, ¿has dicho que esta casa es de uno de los clientes de Mort? 231 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 -Sí, ¿por qué? -Mort es de la funeraria, 232 00:09:22,228 --> 00:09:25,106 ¿No son todos sus clientes gente muerta? 233 00:09:27,442 --> 00:09:29,402 Sí, tuberías. Oímos eso la primera vez. 234 00:09:29,486 --> 00:09:31,404 Deja de estar tan desesperado por atención. 235 00:09:31,488 --> 00:09:32,822 Todo el mundo, relajaos, por favor. 236 00:09:32,906 --> 00:09:35,950 Eh... La dirección es... Oh, mierda, no sé la dirección. 237 00:09:36,034 --> 00:09:38,745 Espera... Lin, ve afuera y mira el número de la casa. 238 00:09:38,828 --> 00:09:40,955 No. El Viejito Manostijeras está por ahí fuera. 239 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 Oh, espera, yo lo escribí. 240 00:09:42,916 --> 00:09:48,004 Es 37 de Poplar... Espera, eso es "Poplar" o "Popular"? 241 00:09:48,088 --> 00:09:49,756 No, las calles no se llaman Popular. 242 00:09:51,299 --> 00:09:53,176 Oh, Dios mío, Bob. ¡Hay algo en el sótano! 243 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 No, no, no. La línea de teléfono está muerta. 244 00:09:55,387 --> 00:09:58,473 -¡Y está oscuro! -¡Es literalmente un triplete! 245 00:10:01,518 --> 00:10:03,436 ¿Qué podría hacer un ruido como ese? 246 00:10:03,520 --> 00:10:06,856 Es probablemente solo un mapache o una zarigüeya correteando en el bajo. 247 00:10:06,981 --> 00:10:09,609 ¿Así que este mapache y/o zarigüeya ha hecho temblar la casa entera 248 00:10:09,693 --> 00:10:11,319 y apagado todas las luces, padre? 249 00:10:11,403 --> 00:10:13,363 Gene, quizá solo ha mordido un cable 250 00:10:13,446 --> 00:10:18,493 y, entonces, ese cortocircuito circuitó el fusible... caja de fusibles. 251 00:10:18,576 --> 00:10:20,537 Adelante. Claramente sabes de lo que estás hablando. 252 00:10:21,621 --> 00:10:24,708 No me gusta el sonido de ese sonido. Deberíamos salir de esta casa, Bob. 253 00:10:24,791 --> 00:10:27,335 No, Lin, el camión de asistencia está viniendo. Debemos esperarlo. 254 00:10:27,460 --> 00:10:30,880 Mira, ¿por qué no vamos abajo y vemos qué está haciendo ese ruido? 255 00:10:30,964 --> 00:10:32,924 Estoy seguro de que no hay nada de lo que deberíamos asustarnos. 256 00:10:33,008 --> 00:10:35,593 Nos podemos relajar hasta que el camión llegue aquí. 257 00:10:35,677 --> 00:10:38,054 ¡Oscuro, oscuro, oscuro, oscuro, oscuro, oscuro, oscuro, oscuro! 258 00:10:38,138 --> 00:10:40,015 Deja esa luz, Bob. ¿Estás loco? 259 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 No puedo ver qué hay en el sótano si no tengo la luz, Lin. 260 00:10:42,809 --> 00:10:44,686 Es cierto, bien, vamos contigo. 261 00:10:44,769 --> 00:10:47,522 Solo un viaje familiar al sótano para ser asesinados. 262 00:10:47,605 --> 00:10:48,982 Gene, no vamos a ser asesinados. 263 00:10:49,065 --> 00:10:50,817 -Mutilados. Apuñalados. -Lin. Linda. 264 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 -Golpeados. Quemados. -Lin. Para. 265 00:10:52,402 --> 00:10:53,278 ¿Qué? 266 00:10:54,237 --> 00:10:58,491 ¿Ves? Es solo un normal, oscuro, muy, muy oscuro sótano. 267 00:10:59,409 --> 00:11:01,536 Lin, me estás clavando las uñas en el brazo. 268 00:11:01,661 --> 00:11:02,495 Oh, lo siento. 269 00:11:02,620 --> 00:11:05,123 ¿Te puedo clavar las uñas en tu otro brazo, papá? 270 00:11:05,206 --> 00:11:07,584 -Claro, Tina. Sí. -Yo lo llamo adorables caderas. 271 00:11:07,667 --> 00:11:09,002 Esa es mi palabra para el culo. 272 00:11:09,085 --> 00:11:10,587 Yo ya lo estoy sujetando. 273 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 Solo porque no quiero caerme por las escaleras. 274 00:11:13,048 --> 00:11:15,592 -El culo de papá es muy robusto. -Gracias, Louise. Lo es. 275 00:11:15,675 --> 00:11:18,011 Oh, mira, tienen un... charco en el sótano también. 276 00:11:18,094 --> 00:11:19,054 Es un pipí fantasma. 277 00:11:19,137 --> 00:11:20,555 Gene, no es un pipí fantasma. 278 00:11:20,638 --> 00:11:23,224 Mira, ve, todo parece normal. Nada raro. 279 00:11:23,308 --> 00:11:25,226 Hay una lavadora. Un horno. 280 00:11:25,310 --> 00:11:27,771 Algunas cajas viejas de basura. ¡Y un fantasma! 281 00:11:29,147 --> 00:11:30,106 ¿Qué es eso? 282 00:11:30,190 --> 00:11:31,775 Vale, no es un fantasma. No es un fantasma. 283 00:11:31,858 --> 00:11:34,736 Es solo un... eh... una capa. Es una capa negra. 284 00:11:34,861 --> 00:11:36,321 -Es una capa. -¿Ves? Nada de lo que preocuparse. 285 00:11:36,404 --> 00:11:38,948 ¡Sí, no hay nada que asuste en esa capa negra colgando 286 00:11:39,032 --> 00:11:40,992 de un gancho de carne en el sótano de una persona muerta! 287 00:11:41,076 --> 00:11:43,578 Sí, sí, sí, sí. Un montón de gente tiene capas, ¿verdad? 288 00:11:43,661 --> 00:11:44,954 -Monjes y magos y... -Ajá. 289 00:11:45,038 --> 00:11:46,247 -Ajá, claro. -Liberace. 290 00:11:46,331 --> 00:11:48,625 -Sí. Definitivamente. -Ann Wilson de Heart. 291 00:11:48,708 --> 00:11:50,877 Quizás es solo una oscura camisa negra que da miedo. 292 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 ¡Corred! 293 00:11:58,093 --> 00:12:00,387 -Oh, Dios mío. -Sí, tenemos que salir de esta casa. 294 00:12:00,470 --> 00:12:02,430 -Buena idea. -¡Seguidme todos! 295 00:12:05,308 --> 00:12:07,894 Oh, Dios. Hay algo fuera, Bobby. 296 00:12:07,977 --> 00:12:09,646 Todo el mundo escaleras arriba ahora. 297 00:12:11,815 --> 00:12:14,150 -Nos tenemos que esconder. -¿Qué tal detrás de papá? 298 00:12:14,234 --> 00:12:16,945 -Yo no soy lo suficiente grande. -Sigue diciéndote eso a ti mismo, amigo. 299 00:12:17,696 --> 00:12:19,489 Ey, chicos, mirad. 300 00:12:23,326 --> 00:12:26,996 -Eso no es un buen uso de esa habitación. -Sí, descartemos esa habitación. 301 00:12:28,164 --> 00:12:29,290 Sí, el baño. 302 00:12:29,374 --> 00:12:30,500 Vamos dentro del baño. 303 00:12:30,583 --> 00:12:31,710 Sí, vamos al baño. 304 00:12:34,504 --> 00:12:36,464 Vale. Hablemos de lo que acabamos de ver. 305 00:12:36,548 --> 00:12:38,925 Yo, por mí, no me ha importado. 306 00:12:39,009 --> 00:12:41,094 Esa muñeca me hace echar de menos a la capa del sótano. 307 00:12:41,177 --> 00:12:43,388 Louise, desearía ser una capacitada para los sustos como tú. 308 00:12:43,471 --> 00:12:45,724 Sí, son solo cosas de una secta tonta. 309 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Nada de qué tener miedo. 310 00:12:47,100 --> 00:12:50,061 Me refiero, ¿qué hay sobre los palos estos días, verdad? 311 00:12:50,145 --> 00:12:53,565 ¿Y qué si es el fantasma de la persona que solía vivir aquí 312 00:12:53,648 --> 00:12:55,025 y ellos odian los bigotes? 313 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 Entonces, estáis en problemas. 314 00:12:56,776 --> 00:12:59,320 Yo no soy un fantasma, Lin. No hay fantasmas. 315 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Bien, entonces, Bob. ¿Qué crees que es? 316 00:13:01,114 --> 00:13:03,366 Es probablemente solo un asesino. 317 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 -¿Qué? -No, no es un asesino, Tina. 318 00:13:05,952 --> 00:13:08,371 Probablemente es solo el viento. Viento dentro. 319 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Pasa un montón en estas casas viejas. 320 00:13:11,082 --> 00:13:14,085 Yo conozco el viento dentro. Yo lo conozco justo ahora. 321 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 -Lo siento, todo el mundo. -Gene, vamos. 322 00:13:16,129 --> 00:13:19,966 Es algo malo. Va a matarnos en este cuarto de baño y va... 323 00:13:20,050 --> 00:13:22,260 Va a ser fácil de limpiar por el suelo de baldosas. 324 00:13:22,344 --> 00:13:23,636 Linda, no estás ayudando. 325 00:13:23,720 --> 00:13:26,639 ¿Y te vas a quitar esa calva? Está alucinando a todo el mundo. 326 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Ni sabía que la tenía todavía puesta. 327 00:13:28,475 --> 00:13:30,852 -Es cómoda. -Espera, escucha. 328 00:13:33,480 --> 00:13:34,522 Oh, Dios mío. 329 00:13:34,606 --> 00:13:37,609 El viento... está viniendo de arriba. 330 00:13:37,692 --> 00:13:40,070 Vale, que nadie se mueva. 331 00:13:40,153 --> 00:13:42,113 Que nadie diga una palabra. 332 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 -Papá. -Sí. 333 00:13:43,281 --> 00:13:46,743 Siento que estás haciendo un trabajo realmente bueno como papá. 334 00:13:46,826 --> 00:13:49,496 -Gracias, Gene. -Estoy teniendo una buena niñez. 335 00:13:49,579 --> 00:13:52,248 -Vale, genial. -No ahora mismo, pero en general. 336 00:13:52,332 --> 00:13:54,417 -Lo pillo. Gracias. -No, gracias. 337 00:13:54,542 --> 00:13:56,670 -Uh, vale... -Gracias por tu servicio. 338 00:13:56,753 --> 00:13:58,546 Solo... intenta y estate tranquilo. 339 00:14:00,799 --> 00:14:03,551 Lo que quiera que sea está justo afuera. 340 00:14:06,137 --> 00:14:08,640 Chicos, si salimos por esa ventana, podemos llegar al tejado. 341 00:14:12,560 --> 00:14:14,187 -Sí. -Vamos, vamos, vamos. 342 00:14:17,399 --> 00:14:19,275 ¿Ahora qué? Estamos en un jodido tejado. 343 00:14:19,359 --> 00:14:21,653 El único camino a abajo es bajar. 344 00:14:21,736 --> 00:14:23,780 Dios mío, espero que la grúa esté viniendo. 345 00:14:23,863 --> 00:14:24,906 Por favor, deja a la grúa estar viniendo. 346 00:14:24,989 --> 00:14:27,158 Y espero que traigan una escalera. Y la policía. 347 00:14:27,242 --> 00:14:29,536 Mamá y papá, podríais decirnos que sabemos volar, ¿verdad? 348 00:14:29,619 --> 00:14:30,537 Eh, chicos... 349 00:14:33,081 --> 00:14:36,167 Eso parece raro... y malo. 350 00:14:36,251 --> 00:14:38,670 A lo mejor, ese es Tony, Toni-recógeme. 351 00:14:38,753 --> 00:14:40,630 ¡Santo cielos! 352 00:14:40,714 --> 00:14:43,800 -¡Oh, Dios mío! -¡Estamos rodeados de un anillo de fuego! 353 00:14:43,883 --> 00:14:45,301 ¿Quién tiene un anillo de agua? 354 00:14:45,760 --> 00:14:49,097 ¿Eso es un Hombre Ardiendo? ¡Porque no me gusta! 355 00:14:51,808 --> 00:14:53,268 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 356 00:14:53,351 --> 00:14:56,855 Tenemos una capa que da miedo ahí abajo y algo raro persiguiéndonos ahí. 357 00:14:56,938 --> 00:15:00,025 Yo tengo miedo de los altos, las capas de la gente y de ser asesinado. 358 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 Tengo cobertura. Voy a llamar por ayuda. 359 00:15:02,485 --> 00:15:04,404 Mi contacto de emergencia es Jimmy Junior. 360 00:15:04,487 --> 00:15:06,489 Si no puedes localizarle, puedes intentar también el 911. 361 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 ¡Oh, mierda! 362 00:15:08,241 --> 00:15:10,744 Eso está bien. No es una gran cosa. No necesitamos eso. 363 00:15:10,827 --> 00:15:13,830 ¡Dios mío, nos van a sacrificar! ¡Odio este vecindario! 364 00:15:13,913 --> 00:15:15,957 Vale, todo el mundo, solo calmaos, ¿vale? 365 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 Estamos aquí arriba. Ellos, ahí abajo. No pueden alcanzarnos. 366 00:15:19,127 --> 00:15:21,338 Sí. De todos modos, ni siquiera son una buena secta. 367 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Solo un círculo de fuego, algunas capas, 368 00:15:23,298 --> 00:15:25,550 y una muñeca tétrica con palillos por ojos, ¿no? 369 00:15:25,633 --> 00:15:27,761 ¿Qué hay de miedo en eso? ¡Eso no da miedo! 370 00:15:28,011 --> 00:15:29,137 ¡Eso no da miedo! 371 00:15:33,975 --> 00:15:34,893 Louise... 372 00:15:35,852 --> 00:15:37,771 Louise, cariño, cariño, nena. 373 00:15:39,481 --> 00:15:41,775 -¿Qué está pasando? -Pillada. 374 00:15:42,025 --> 00:15:43,860 -¿Qué...? -Te tenemos. ¿Eh? 375 00:15:44,986 --> 00:15:47,572 -Te pillamos. Tú querías ser asustada, Louise. 376 00:15:47,655 --> 00:15:49,074 Bien, creo que te hemos asustado. 377 00:15:49,157 --> 00:15:51,117 Espera... ¿Vosotros...? ¿Qué...? 378 00:15:51,201 --> 00:15:52,452 -Lo planeamos todo. -¿Qué? 379 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Deberías ver el aspecto de tu cara. ¿Ves? 380 00:15:56,039 --> 00:15:57,415 Eres tú asustada. 381 00:15:57,499 --> 00:15:59,709 Entonces, ¿ellos también están involucrados? 382 00:15:59,793 --> 00:16:01,878 Hola, Louise. Feliz Halloween. 383 00:16:02,003 --> 00:16:03,797 Es Teddy, del restaurante de tu padre. 384 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 -¿Teddy? -Hola, Louise. 385 00:16:05,590 --> 00:16:06,549 ¿Mort? 386 00:16:08,009 --> 00:16:11,221 Ey, ey, tranquila. Esa es mi madre. Di "hola", mamá. 387 00:16:12,764 --> 00:16:14,557 No, mamá, ya hemos terminado. Lo hicimos. 388 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 Este agradable hombre con las tijeras de podar 389 00:16:16,142 --> 00:16:17,811 es el nuevo amigo de la mamá de Mort, Arthur. 390 00:16:17,894 --> 00:16:19,896 -Hola, ¿cómo te va? -Yo le llamo Arth Vader. 391 00:16:20,021 --> 00:16:21,690 Por cómo respira. Tiene alergia. 392 00:16:21,773 --> 00:16:24,442 ¿Gene? ¿Tina? ¿Vosotros dos estabais en esto también? 393 00:16:24,526 --> 00:16:27,404 Sí, estábamos actuando. Yo practiqué todas mis líneas anoche. 394 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 Como esto. 395 00:16:29,280 --> 00:16:31,199 Yo quería hacer todo con acento de Cockney, 396 00:16:31,282 --> 00:16:32,200 pero mamá lo rechazó. 397 00:16:32,283 --> 00:16:37,247 No lo entiendo. ¿Por qué hacéis todo esto? ¿Y cómo he caído? 398 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 -Tenía un montón de trabajo. -Tantos emails. 399 00:16:40,000 --> 00:16:41,376 Es la casa de la madre de Mort. 400 00:16:41,459 --> 00:16:43,545 Y es perfecta porque es vieja y da mal rollo. 401 00:16:43,628 --> 00:16:46,297 Y está decorada agradable. Muy casera. 402 00:16:46,423 --> 00:16:48,508 Lo primero que tuvimos que hacer: la decoración de la casa encantada. 403 00:16:48,591 --> 00:16:51,428 Sí, ¿por qué hiciste una decoración de una casa encantada? 404 00:16:51,511 --> 00:16:53,763 Esa fue la de idea de Tina. Fue una genialidad. 405 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Dijo que teníamos que hacer la peor casa encantada del mundo 406 00:16:56,474 --> 00:16:57,767 para que no sospecharas de nosotros. 407 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 Me refería a otra cosa cuando dije eso. 408 00:17:00,103 --> 00:17:02,522 -Espera. ¿De verdad? -Una buena idea es una buena idea. 409 00:17:02,605 --> 00:17:05,150 Aparte, no era la peor casa encantada del mundo. 410 00:17:05,233 --> 00:17:07,527 Las calvas estaban bien, el espagueti... 411 00:17:08,028 --> 00:17:10,488 Increíble. Vosotros, chicos, me habéis pillado. 412 00:17:10,572 --> 00:17:13,199 Y casi lo conseguimos, Oh, espera. ¡Lo hicimos! 413 00:17:13,283 --> 00:17:16,244 Sí. Mientras estabas haciendo la decoración de la casa encantada, 414 00:17:16,327 --> 00:17:17,871 Teddy sacó el aire de la rueda. 415 00:17:17,954 --> 00:17:20,290 Sí. Y también corté los frenos. 416 00:17:20,415 --> 00:17:23,168 -Pensé que eso daría miedo también. -Teddy, ¿en serio? 417 00:17:23,251 --> 00:17:25,628 No vamos a preocuparnos de eso, Bobby. Termina tu historia. 418 00:17:25,712 --> 00:17:28,048 Mort se escondió en el sótano e hizo ruidos de miedo. 419 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Mort, ¿cómo hiciste ese graznido loco? 420 00:17:30,550 --> 00:17:31,968 Ese en realidad vino de mí. 421 00:17:32,052 --> 00:17:35,889 Estiré mi espalda cuando hice esa grande bomba sonora. 422 00:17:40,769 --> 00:17:41,978 Tengo un montón de dolor. 423 00:17:42,062 --> 00:17:43,897 El anillo de fuego fue idea de Mort. 424 00:17:43,980 --> 00:17:45,648 ¿Va a dañar mi césped? 425 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 -No, mamá. -No, no. Estará bien. 426 00:17:47,067 --> 00:17:48,193 No es fuego inflamable. 427 00:17:48,276 --> 00:17:50,278 Y Arthur fue muy agradable al ofrecerse a ayudar. 428 00:17:50,362 --> 00:17:52,030 Él solo conoce a la madre Mort desde hace tres semanas. 429 00:17:52,113 --> 00:17:54,157 Pero parece que va realmente bien. 430 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Solo estamos divirtiéndonos y viendo adónde llega. 431 00:17:56,493 --> 00:17:58,453 Sin presión, sin etiquetas. Lo pillo. 432 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 Así que sí, así es como todo se orquestó. 433 00:18:00,538 --> 00:18:03,083 Te queremos, nena. Espero que te gustara. 434 00:18:03,166 --> 00:18:06,002 ¿Gustara? ¡Fue alucinantemente increíble! 435 00:18:06,086 --> 00:18:07,796 Todavía estoy temblando. 436 00:18:07,879 --> 00:18:09,172 Mira. Mira esto. 437 00:18:10,882 --> 00:18:11,800 No puedo parar. 438 00:18:11,883 --> 00:18:14,344 ¡Oh, es genial! 439 00:18:14,427 --> 00:18:16,888 ¡He sido asustada! ¡He sido asustada! 440 00:18:16,971 --> 00:18:18,765 Sois la mejor familia en el mundo entero. 441 00:18:19,391 --> 00:18:20,767 Mi pequeña reina del grito. 442 00:18:20,850 --> 00:18:22,227 Feliz Halloween, Louise. 443 00:18:22,310 --> 00:18:24,521 Traerlo, todo el mundo. Traerlo. 444 00:18:25,188 --> 00:18:28,233 -Yo quiero a mi familia... -Lin... 445 00:18:28,316 --> 00:18:30,652 -Tanto. -Lin, con cuidado. Estamos en un tejado. 446 00:18:34,280 --> 00:18:36,157 Tormenta acercándose, todo el mundo. 447 00:18:36,241 --> 00:18:37,951 Para, Mort. Me sobrecojo fácilmente. 448 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Ah, Mort, tú pequeño... 449 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 BOYZ 4 NOW PRESENTA 450 00:18:41,204 --> 00:18:42,414 TE QUIERO TANTO 451 00:18:42,497 --> 00:18:43,873 (DA MIEDO) 452 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 -Ey, chica. -Ey, chica. 453 00:18:46,751 --> 00:18:49,295 -Halloween se ha vuelto tan comercial. -Tantos anuncios. 454 00:18:49,421 --> 00:18:52,424 Vamos a intentar volver a lo que de verdad era. 455 00:18:52,507 --> 00:18:53,591 ¿Qué era, bu-bu? 456 00:18:53,675 --> 00:18:55,802 -Amor. -Oh, eso es cierto. 457 00:18:57,053 --> 00:18:58,179 Sí. 458 00:19:01,433 --> 00:19:04,269 Cuando te veo, me caigo a pedazos 459 00:19:04,352 --> 00:19:05,729 Como un zombie 460 00:19:05,812 --> 00:19:08,273 Me pongo nervioso al pedirte salir 461 00:19:08,356 --> 00:19:10,025 Al prom-bie 462 00:19:10,108 --> 00:19:12,193 Yo deseo que pudiera hacerte 463 00:19:12,277 --> 00:19:13,945 Mía 464 00:19:14,029 --> 00:19:16,656 Cuando abro my boca 465 00:19:16,781 --> 00:19:19,242 Sueno como Frankenstein 466 00:19:19,325 --> 00:19:20,285 ¿Quién es la chica? 467 00:19:20,368 --> 00:19:23,038 ¿Cómo habrá conseguido estar en el vídeo? Ella no es un chico 4 Now. 468 00:19:23,121 --> 00:19:25,790 Ganó una redacción. Tenía que ser menos de 30,000 palabras. 469 00:19:25,874 --> 00:19:28,001 -Yo no pude acortar el mío. -Sí, eso es duro. 470 00:19:28,585 --> 00:19:30,837 Allen no hace una momia creíble. 471 00:19:31,338 --> 00:19:33,048 Aquí está ese idiota bu-bu. 472 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 Fue su estúpido cumpleaños la semana pasada. 473 00:19:35,342 --> 00:19:36,926 No es que me importe o que incluso sepa eso. 474 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 Chica, es friki 475 00:19:45,143 --> 00:19:48,063 Mi corazón es débil 476 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 Mis dientes son extraafilados 477 00:19:51,816 --> 00:19:54,235 Mi cuerpo es extrapeludo 478 00:19:54,319 --> 00:19:55,945 Estoy corriendo en la oscuridad 479 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Me gusta tanto, da miedo 480 00:19:59,282 --> 00:20:01,201 Oh, sí, miedo 481 00:20:01,284 --> 00:20:03,495 Da miedo, tiempo de rap de chica 482 00:20:03,578 --> 00:20:05,455 Yo cierro mis ojos y todavía estás aquí 483 00:20:05,580 --> 00:20:07,665 Eres la chica de mis sueños No, mis pesadillas 484 00:20:07,749 --> 00:20:09,918 Tú eres como Jason, Mike Myers, Carrie y Freddy 485 00:20:10,001 --> 00:20:12,962 Pero no quiero que salgas corriendo Quiero que te quedes 486 00:20:13,046 --> 00:20:15,256 ¿Es ese un Allen diferente al del último vídeo? 487 00:20:15,382 --> 00:20:17,008 -No. -Sí... ¿Qué? Sí, es. 488 00:20:17,092 --> 00:20:19,386 -No. -Ellos intercambian Allens a veces, Bobby. 489 00:20:19,469 --> 00:20:21,971 -No, no lo hacen. -No le digas a Teddy. Es su favorito. 490 00:20:22,055 --> 00:20:24,140 Él es un gran chico fan de Allen. 491 00:20:24,265 --> 00:20:25,809 Es Halloween 492 00:20:25,892 --> 00:20:27,310 Me da miedo la oscuridad 493 00:20:28,061 --> 00:20:29,521 Yendo de puerta en puerta 494 00:20:30,146 --> 00:20:31,606 Hasta la casa de tu mamá 495 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 La puedo alimentar 496 00:20:34,442 --> 00:20:36,277 Tengo que conseguir ese caramelo 497 00:20:36,361 --> 00:20:39,280 -Vale, esto ha dado la vuelta. -Es como un Thriller al revés. 498 00:20:39,781 --> 00:20:40,824 -Bueno. -Truco o trato... 499 00:20:40,907 --> 00:20:43,618 Chica, es friki 500 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 -Cántala. -Eh... 501 00:20:45,120 --> 00:20:47,706 Hazme un truco o un trato 502 00:20:47,789 --> 00:20:50,125 -¡Papá, canta! -¡Vamos, papá, cántala! 503 00:20:50,208 --> 00:20:52,085 Mis dientes son extraafilados 504 00:20:52,168 --> 00:20:54,462 Mi cuerpo es extrapeludo 505 00:20:54,546 --> 00:20:56,256 Estoy corriendo en la oscuridad 506 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Me gusta tanto, da miedo 507 00:20:58,883 --> 00:21:01,803 Chica, es friki 508 00:21:02,846 --> 00:21:05,765 Hazme un truco o un trato 509 00:21:07,767 --> 00:21:09,769 Mis dientes son extraafilados 510 00:21:09,853 --> 00:21:11,438 Mi cuerpo es extrapeludo 511 00:21:11,521 --> 00:21:13,857 Estoy corriendo en la oscuridad... 512 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 Traducido por: Carmen Cascos 41166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.