Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,675
TU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
BAÑO DE SANGRE
Y SUS PRODUCTOS DE BAÑO ROJOS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,680 --> 00:00:14,681
EL ÚLTIMO RATÓN A LA IZQUIERDA
CONTROL DE PLAGAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAND RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,893
GRAND RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,398
-Hola, todo el mundo.
-Hola, Teddy.
9
00:00:23,481 --> 00:00:24,524
Hola, pequeña bruja.
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,361
Tiene sensor de movimiento.
Está bien, Teddy. Relájate.
11
00:00:28,445 --> 00:00:29,654
Mírala ir.
12
00:00:29,738 --> 00:00:31,322
Ella es todo eso
y un sombrero de punta.
13
00:00:31,406 --> 00:00:34,534
¿Soy yo o ella solo hace
lo mismo una y otra vez?
14
00:00:34,617 --> 00:00:36,369
-¿Cómo funciona esto?
-Es electrónico.
15
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
Solo mueve tu mano enfrente.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,373
-Lo acabo de explicar.
-¡Apágalo!
17
00:00:40,457 --> 00:00:42,417
¿Ella no va a parar de tener
contacto visual conmigo?
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,669
Vamos, Teddy.
Mañana es Halloween.
19
00:00:44,753 --> 00:00:47,047
Estamos intentarnos
meternos en el espíritu. ¡Bu!
20
00:00:47,130 --> 00:00:49,632
Llevaremos a los niños
a una casa encantada esta tarde.
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,092
Es una tradición anual.
22
00:00:51,176 --> 00:00:52,594
Como cuando papá
cambia todas las esponjas.
23
00:00:52,677 --> 00:00:53,636
¡Día de la Esponja!
24
00:00:53,720 --> 00:00:55,096
Duran más de lo que piensas.
25
00:00:55,221 --> 00:00:57,057
¿Otra vez
con las casas encantadas?
26
00:00:57,182 --> 00:00:58,641
Creo que voy a pasar este año.
27
00:00:58,725 --> 00:01:00,769
¿Qué pasa, Louise?
¿No te gusta que te asusten?
28
00:01:00,852 --> 00:01:03,605
¿Estás bromeando?
Me encantaría ser asustada.
29
00:01:03,688 --> 00:01:06,441
El problema es que veo
los sustos venir a una milla.
30
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
¿Tú no? ¿Por qué no todo el mundo?
31
00:01:10,153 --> 00:01:11,863
Las casas encantadas
son tan estúpidas.
32
00:01:11,946 --> 00:01:13,948
Oh, un ataúd. Muy original.
33
00:01:14,032 --> 00:01:16,326
Me pregunto si algo
va a salir de ahí.
34
00:01:19,954 --> 00:01:22,832
Vale, lleva quizás
menos colonia la próxima vez.
35
00:01:22,916 --> 00:01:25,960
-Huele como la que te regalé.
-Él huele terrorífico.
36
00:01:27,921 --> 00:01:28,797
Señor...
37
00:01:28,880 --> 00:01:30,715
Está haciendo
ruidos de motosierra con tu boca.
38
00:01:30,799 --> 00:01:32,050
-Lo siento.
-Sí.
39
00:01:32,425 --> 00:01:35,136
No es justo.
Tina y Gene se asustan con lo que sea.
40
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
-Mira.
-¡Aplausos!
41
00:01:37,263 --> 00:01:40,058
Y mira a Teddy. Él se asusta
con una bruja de juguete.
42
00:01:41,142 --> 00:01:43,311
-¡Vete de aquí!
-Sé agradable con ella.
43
00:01:43,395 --> 00:01:45,397
Lo siento. Siento eso.
44
00:01:45,480 --> 00:01:46,690
Ahí.
Ahí está tu pequeño sombrero.
45
00:01:46,773 --> 00:01:51,361
¿Ves? Eso quiero. No eso exactamente,
pero algo así. Esa prisa.
46
00:01:51,444 --> 00:01:52,445
Es una vergüenza, Louise.
47
00:01:52,570 --> 00:01:55,532
Podría meterte en problemas
con el otro lado de los... ¡pepinillos!
48
00:01:55,615 --> 00:01:57,283
Buen intento, Mort.
No va a funcionar.
49
00:01:57,367 --> 00:01:59,285
Yo no puedo asustarme.
Es una maldición.
50
00:01:59,369 --> 00:02:02,455
-¿Podría coger aún los pepinillos?
-No. Estoy triste.
51
00:02:02,539 --> 00:02:05,208
¿Y si te digo que este será el año
en el que finalmente te asustarás?
52
00:02:05,291 --> 00:02:07,377
Esta casa encantada es especial.
53
00:02:07,502 --> 00:02:09,421
¿Cómo especial? ¿Hay lista VIP?
54
00:02:09,504 --> 00:02:11,589
¿Habrá algún pez gordo
de Hollywood allí?
55
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
¿Va a venir alguien de Murphy Brown?
56
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
¡Es especial
porque tu padre y yo lo planeamos!
57
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
Espera, ¿qué? ¿Vosotros dos
habéis hecho una casa encantada?
58
00:02:19,889 --> 00:02:22,934
Sí. Está en un lugar secreto.
Hemos trabajado en ello toda la semana.
59
00:02:23,018 --> 00:02:25,186
Deberías llevar pantalones
que no te importen mucho
60
00:02:25,270 --> 00:02:26,604
porque te vas a mear en ellos.
61
00:02:26,688 --> 00:02:29,065
-Asústame bastante, mearé en los tuyos.
-Trato.
62
00:02:29,149 --> 00:02:31,943
Mamá va a traer el miedo
y papá va a traer el pelo.
63
00:02:32,027 --> 00:02:34,195
-¿Sabíais esto, chicos?
-No.
64
00:02:34,279 --> 00:02:35,363
-Vale.
-¿Dónde está?
65
00:02:35,447 --> 00:02:37,991
-Ya lo verás.
-Deberíamos tener una contraseña.
66
00:02:38,074 --> 00:02:39,576
Yo voto por "Mamá y papá, parad".
67
00:02:39,659 --> 00:02:42,287
Todo bien. ¡Si lo tienes, cázalo!
68
00:02:47,292 --> 00:02:50,337
-Papá, esa es la nueva de Boyz 4 Now.
-Eso es genial, Tina.
69
00:02:50,462 --> 00:02:52,422
-Se ha lanzado hoy.
-No digas "se ha lanzado".
70
00:02:52,547 --> 00:02:54,132
-Lanzado.
-Vale, vale.
71
00:02:54,507 --> 00:02:56,092
Nunca he estado en este vecindario.
72
00:02:56,176 --> 00:02:57,594
Mucha gente mayor parece vivir aquí.
73
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
¿Ves? Se está poniendo bueno.
La gente mayor da miedo.
74
00:03:00,513 --> 00:03:03,058
Ser un viejo da miedo.
Verdad, ¿mamá, papá?
75
00:03:03,183 --> 00:03:04,351
-Mm.
-¡Ey!
76
00:03:04,434 --> 00:03:05,477
Da miedo.
77
00:03:05,935 --> 00:03:06,936
Aquí estamos.
78
00:03:07,020 --> 00:03:09,356
Quiero decir: ¡Aquí estamos!
79
00:03:09,439 --> 00:03:12,776
Dadnos cuatro minutos a tu madre y a mí
para ir y terminar de montarlo.
80
00:03:12,859 --> 00:03:14,944
Y, entonces... entra si te atreves.
81
00:03:15,028 --> 00:03:16,446
¡Espera, no lo pillo!
82
00:03:16,529 --> 00:03:18,615
¿Habéis comprado una casa
solo para cazar?
83
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
-¡Es complicado!
-Lo explicaremos después.
84
00:03:21,076 --> 00:03:22,744
¿El plan es darle la vuelta
a esto, mamma jamma?
85
00:03:22,827 --> 00:03:24,371
¡Va a necesitar un trabajo de pintura!
86
00:03:24,454 --> 00:03:25,288
4 MINUTOS DESPUÉS
87
00:03:25,372 --> 00:03:27,582
Bien, veamos
al viejo chiflado que hemos cocinado.
88
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
Espero que no sea papá en sandalias.
89
00:03:29,376 --> 00:03:30,835
Sí, sus dedos de los pies
son una pesadilla.
90
00:03:31,920 --> 00:03:33,088
¡Bienvenidos!
91
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
Encantados de asustarte.
92
00:03:34,923 --> 00:03:37,592
Permíteme intro-asustarme a mí misma.
93
00:03:37,676 --> 00:03:40,136
¡Soy el fantasma-azafata con menos gasto!
94
00:03:40,220 --> 00:03:42,514
-Hola, mamá.
-Yo no soy tu madre.
95
00:03:42,597 --> 00:03:44,683
Yo soy la Sra. Bobbenstein,
96
00:03:44,766 --> 00:03:47,560
hecha en un laboratorio de partes
de una bella mujer muerta.
97
00:03:47,644 --> 00:03:49,896
¿Y ellos no daban ningunos otros tobillos?
Solo pregunto.
98
00:03:50,021 --> 00:03:51,648
-¡Gene!
-No, ellas son buenas. Están bien.
99
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
¡Truenos!
100
00:03:54,526 --> 00:03:55,985
¡Eso podría causar una convulsión!
101
00:03:56,069 --> 00:03:57,904
Ahora, ¿tú no te unirás a mí
102
00:03:57,987 --> 00:04:01,282
para el tour
de nuestro laboratorio casero del miedo?
103
00:04:01,366 --> 00:04:03,743
Sí, no hay nada que dé más miedo
que nuestro tour.
104
00:04:03,827 --> 00:04:04,744
¡Vamos a hacerlo!
105
00:04:04,911 --> 00:04:06,621
Sí. Seguidme
106
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
hasta el científico loco
que me cosió en pedazos.
107
00:04:09,332 --> 00:04:11,251
¡Doctor Bobbenstein!
108
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
Hola. Aquí en mi laboratorio,
109
00:04:13,753 --> 00:04:18,133
yo almacené partes del cuerpo humano
para fabricar mis monstruos.
110
00:04:18,216 --> 00:04:21,052
¡Esa peluca da miedo
y es tan como una encimera!
111
00:04:21,136 --> 00:04:23,722
-¡Ya sé! No puedo mirarlos.
-¿Y el protector contra salpicaduras?
112
00:04:23,805 --> 00:04:26,975
¡Oh, oh! Hay ratas haciéndote cosquillas
en los dedos de los pies.
113
00:04:27,058 --> 00:04:31,813
Y ahora, por favor, pon tu mano
en esta caja del doctor para sentir...
114
00:04:32,105 --> 00:04:33,523
¡ojos humanos!
115
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
-¿Eh?
-Disculpe, doctor,
116
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
pienso que necesitarías un relleno
en las bolas de los ojos.
117
00:04:39,571 --> 00:04:42,949
-¿Qué...? ¿Qué quieres decir?
-No hay nada aquí.
118
00:04:43,033 --> 00:04:44,993
¿Necesitáis tiempo para que esto funcione?
119
00:04:45,076 --> 00:04:47,662
-Espera, solo danos un segundo.
-Vale.
120
00:04:47,746 --> 00:04:49,456
Lin, ¿has olvidado
poner las uvas en la caja?
121
00:04:49,581 --> 00:04:51,750
Tú conseguirías las uvas.
Yo, los espagueti.
122
00:04:51,833 --> 00:04:53,460
Vale, bien, solo déjalo. ¡Déjalo!
123
00:04:53,585 --> 00:04:55,962
-Ladie Bobbensteen...
-Bobbenstein.
124
00:04:56,046 --> 00:05:00,633
Stein. Parece que tus puntos
se están deshaciendo.
125
00:05:00,717 --> 00:05:03,720
¡Oh, no! ¡Mis intestinos!
126
00:05:03,803 --> 00:05:04,888
¡Ja!
127
00:05:04,971 --> 00:05:07,599
-Mamá, ¿cabello de ángel?
-¿Qué? Es todo lo que teníamos.
128
00:05:07,682 --> 00:05:10,185
Es solo... la pasta que da menos miedo.
129
00:05:10,268 --> 00:05:11,311
Está en el nombre.
130
00:05:11,394 --> 00:05:16,107
Y ahora, mientras coso de nuevo
a Lady Bobbenstein,
131
00:05:16,191 --> 00:05:19,736
preparaos para la próxima parte
de nuestra casa encantada.
132
00:05:19,861 --> 00:05:21,404
¡Huelo un cambio de disfraz!
133
00:05:21,488 --> 00:05:24,324
Chicos, creo que sé
lo que esta casa encantada necesita.
134
00:05:24,407 --> 00:05:26,326
¿Uvas? ¿Debería llamar a mi chico?
135
00:05:26,409 --> 00:05:28,328
No, Gene. Necesita sustos.
136
00:05:28,411 --> 00:05:30,330
Alguien en esta casa
debería ser asustado.
137
00:05:30,413 --> 00:05:32,165
Yo estaba asustada, un poquito.
138
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
-¿Estabas?
-Quizás no.
139
00:05:33,541 --> 00:05:36,544
-Estaba o asustada o relajada.
-Yo estaba confundido y ansioso.
140
00:05:36,628 --> 00:05:38,838
Yo digo que mostremos
a mamá y papá cómo se hace.
141
00:05:38,922 --> 00:05:41,132
¿Te refieres a asustar a mamá y papá
en su propia casa encantada?
142
00:05:41,216 --> 00:05:44,427
Eso es. Haremos que nuestros padres
sean los que se asusten.
143
00:05:44,511 --> 00:05:47,514
¡Sí! Y los devolveremos
para la hora del baño y la cama.
144
00:05:51,017 --> 00:05:54,229
-¿Cómo vamos a asustar a mamá y papá?
-Papá tiene miedo al fracaso.
145
00:05:54,312 --> 00:05:56,773
-¿Dónde encontramos algo de eso?
-Miremos en los armarios.
146
00:05:56,856 --> 00:05:58,358
No, no, no. Solo sigue mi correa.
147
00:05:58,650 --> 00:06:00,944
Y ahora, para tu próxima caza,
148
00:06:01,069 --> 00:06:02,821
anda por el pasillo,
149
00:06:02,904 --> 00:06:05,615
pero hagas lo que hagas,
no abras la puerta del armario.
150
00:06:05,699 --> 00:06:09,536
¡Guau! Esta debe ser la casa encantada
que da más miedo en la que he estado.
151
00:06:09,661 --> 00:06:11,830
Vale, aquí vamos. ¿Verdad, chicos?
152
00:06:11,913 --> 00:06:14,582
¡Sí, estamos en el pasillo,
aterrorizados y asustados!
153
00:06:15,083 --> 00:06:17,544
¡El monstruo de las dos cabezas!
154
00:06:18,128 --> 00:06:19,671
-¿Dónde están los niños?
-No lo sé.
155
00:06:19,754 --> 00:06:21,006
Sonaba como que estaban aquí.
156
00:06:21,089 --> 00:06:23,466
-¿Niños?
-¿Gene? ¿Louise? ¿Tina?
157
00:06:23,591 --> 00:06:25,510
Mira, Bob, la puerta trasera está abierta.
158
00:06:26,636 --> 00:06:27,971
¿Niños? ¡Niños!
159
00:06:28,054 --> 00:06:30,515
Ni siquiera conocemos el área.
¡Podrían estar en cualquier sitio!
160
00:06:30,598 --> 00:06:32,684
No entres en pánico.
Miremos por aquí. Los encontraremos.
161
00:06:32,767 --> 00:06:34,561
-¿Niños?
-¡Oh, Dios, Bob, mira!
162
00:06:34,936 --> 00:06:36,938
¡Las gafas de Tina en ese montón de hojas!
163
00:06:37,939 --> 00:06:39,274
¡Tina! ¡No así!
164
00:06:41,818 --> 00:06:44,529
-¡Lo tengo!
-¡Y así es como asustas a alguien!
165
00:06:44,612 --> 00:06:47,282
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
Nos han pillado.
166
00:06:47,365 --> 00:06:48,867
Gene, ¿por qué estás en ropa interior?
167
00:06:48,950 --> 00:06:50,535
¡No cambies de asunto, padre!
168
00:06:50,660 --> 00:06:52,871
¡Acabas de cagarte en tus pantalones,
no en los míos!
169
00:06:52,954 --> 00:06:54,372
¡Y yo estaba calentito!
170
00:06:54,456 --> 00:06:55,874
Sí. Tus trucos acaban de ser preparados.
171
00:06:55,957 --> 00:06:58,168
Quiero decir, de alguna manera
tú básicamente has saltado
172
00:06:58,251 --> 00:07:00,253
-de un montón de hojas.
-Sí.
173
00:07:00,337 --> 00:07:02,797
Y nosotros pusimos un montón
de esfuerzo en lo nuestro.
174
00:07:03,089 --> 00:07:04,841
Es triste cómo lo nuestro funciona mejor
que lo vuestro, ¿eh?
175
00:07:04,924 --> 00:07:07,135
-Sí, realmente lo es.
-Bien, ¿deberíamos irnos?
176
00:07:07,260 --> 00:07:09,637
¿Podemos ir a la otra casa
que es nuestra y que está bien?
177
00:07:09,721 --> 00:07:11,598
No, no hemos terminado
con nuestra casa encantada.
178
00:07:11,681 --> 00:07:13,558
No hemos ni llegado al exorcismo.
179
00:07:13,641 --> 00:07:14,976
Creo que estamos bien, mamá.
180
00:07:15,101 --> 00:07:17,270
Iba a dar vueltas en círculos
con mi cabeza
181
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
y vomitar en tu padre,
como en los viejos tiempos.
182
00:07:19,689 --> 00:07:21,608
-Lin. Lin, para.
-Está acabado.
183
00:07:21,691 --> 00:07:23,151
No somos buenos en esto.
184
00:07:23,234 --> 00:07:24,986
-Mm, B+.
-Quizás B-.
185
00:07:25,070 --> 00:07:27,530
-Ey, ¿por qué no lo intentas?
-Bob, no te rindas.
186
00:07:27,614 --> 00:07:29,741
Nosotros nos hemos metido en este fregado.
187
00:07:29,824 --> 00:07:32,077
-No podemos irnos a casa ahora.
-O podríamos.
188
00:07:32,160 --> 00:07:34,579
Puedes dar vueltas con tu cabeza
alrededor de casa mientras vemos la TV.
189
00:07:34,662 --> 00:07:37,624
Eso es, bien, caramelo agridulce,
nos iremos a casa.
190
00:07:37,707 --> 00:07:39,292
Gene, te vas a poner
tu ropa de nuevo, ¿verdad?
191
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
-Oh, ¿lo voy a hacer?
-Yo...
192
00:07:41,127 --> 00:07:42,629
Tú eres
el que lo está haciendo raro, papá.
193
00:07:43,797 --> 00:07:45,965
-Oh, mierda, tenemos la rueda desinflada.
-¿Qué?
194
00:07:46,049 --> 00:07:47,801
Aquí, yo la hincharé. Dámelo, dámelo.
195
00:07:47,884 --> 00:07:50,178
-¿Qué hay sobre la de repuesto?
-Esa era la de repuesto.
196
00:07:50,303 --> 00:07:52,389
-Los cuatro son de repuesto.
-¿Estás hablando de nosotros?
197
00:07:52,472 --> 00:07:54,057
Creo que llamaré una grúa.
198
00:07:54,182 --> 00:07:56,351
Oh, genial, no tengo cobertura aquí.
199
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
Ese viejo nos está mirando.
200
00:07:59,938 --> 00:08:02,941
-Eso es raro.
-¿Hola? ¿Te podemos ayudar?
201
00:08:04,484 --> 00:08:06,403
¡Echa una foto! ¡Durará más!
202
00:08:06,486 --> 00:08:07,904
¡Espera, no la eches todavía!
203
00:08:07,987 --> 00:08:10,615
Píllame como si estuviera mirando
sobre mi hombro. ¡Ahora!
204
00:08:11,074 --> 00:08:13,159
Oh, vamos,
¿cómo es que no tengo ninguna barra?
205
00:08:13,243 --> 00:08:14,494
¿Por qué nos está mirando?
206
00:08:14,577 --> 00:08:16,496
Quizás tenemos ese cierto algo...
207
00:08:16,621 --> 00:08:20,166
que te hace querer mirarnos...
y no decir nada...
208
00:08:20,250 --> 00:08:22,002
mientras sostienes tijeras de podar.
209
00:08:22,085 --> 00:08:24,004
¡Hola! ¡Hola, señor!
210
00:08:24,087 --> 00:08:26,172
Cobertura, ¿eh?
¿No es muy buena por aquí?
211
00:08:27,632 --> 00:08:30,135
Vale, él no está diciendo nada. Eh...
212
00:08:30,218 --> 00:08:32,303
¿Y si entramos
y vemos si la línea fija funciona?
213
00:08:32,387 --> 00:08:35,223
¡Adiós, hombre raro! ¡Mantente raro!
214
00:08:35,765 --> 00:08:37,684
-Ciérralo, Bob.
-Sí. Buena idea.
215
00:08:39,978 --> 00:08:41,229
Gracias a Dios, funciona.
216
00:08:41,312 --> 00:08:43,857
Guau, esta guía telefónica
es como de los 90.
217
00:08:44,858 --> 00:08:47,986
Vamos a ver si Tony Toni-recógeme
está todavía en el negocio.
218
00:08:48,069 --> 00:08:51,489
Ey, mamá, pregunta: ¿Por qué esta casa
huele a una bola de naftalina?
219
00:08:51,573 --> 00:08:53,283
Siguiente pregunta:
¿De quién es esta casa?
220
00:08:53,366 --> 00:08:55,577
-¿David Lee Naftalina?
-¿Quizá el dueño del equipo de naftalina?
221
00:08:55,660 --> 00:08:57,871
Es una casa vacía
que Mort dijo que podíamos usar.
222
00:08:57,954 --> 00:08:59,122
Pertenece a uno de sus clientes.
223
00:09:01,041 --> 00:09:03,376
-¿Qué ha sido eso?
-Gene, ¿eso ha salido de ti?
224
00:09:03,501 --> 00:09:05,754
¡Mi culo no tiene tecnología! Todavía.
225
00:09:05,837 --> 00:09:08,256
Fueron probablemente las tuberías.
226
00:09:08,381 --> 00:09:10,925
Helo, necesito una grúa.
227
00:09:11,009 --> 00:09:13,094
Tengo una rueda pinchada.
O necesitaré una rueda.
228
00:09:13,178 --> 00:09:15,597
O aire, creo, para la rueda.
229
00:09:15,680 --> 00:09:16,890
Pero tú eres el profesional.
230
00:09:16,973 --> 00:09:20,101
Espera, mamá, ¿has dicho que esta casa
es de uno de los clientes de Mort?
231
00:09:20,185 --> 00:09:22,145
-Sí, ¿por qué?
-Mort es de la funeraria,
232
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
¿No son todos sus clientes gente muerta?
233
00:09:27,442 --> 00:09:29,402
Sí, tuberías. Oímos eso la primera vez.
234
00:09:29,486 --> 00:09:31,404
Deja de estar
tan desesperado por atención.
235
00:09:31,488 --> 00:09:32,822
Todo el mundo, relajaos, por favor.
236
00:09:32,906 --> 00:09:35,950
Eh... La dirección es...
Oh, mierda, no sé la dirección.
237
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
Espera... Lin, ve afuera
y mira el número de la casa.
238
00:09:38,828 --> 00:09:40,955
No. El Viejito Manostijeras
está por ahí fuera.
239
00:09:41,039 --> 00:09:42,457
Oh, espera, yo lo escribí.
240
00:09:42,916 --> 00:09:48,004
Es 37 de Poplar...
Espera, eso es "Poplar" o "Popular"?
241
00:09:48,088 --> 00:09:49,756
No, las calles no se llaman Popular.
242
00:09:51,299 --> 00:09:53,176
Oh, Dios mío, Bob.
¡Hay algo en el sótano!
243
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
No, no, no.
La línea de teléfono está muerta.
244
00:09:55,387 --> 00:09:58,473
-¡Y está oscuro!
-¡Es literalmente un triplete!
245
00:10:01,518 --> 00:10:03,436
¿Qué podría hacer un ruido como ese?
246
00:10:03,520 --> 00:10:06,856
Es probablemente solo un mapache
o una zarigüeya correteando en el bajo.
247
00:10:06,981 --> 00:10:09,609
¿Así que este mapache y/o zarigüeya
ha hecho temblar la casa entera
248
00:10:09,693 --> 00:10:11,319
y apagado todas las luces, padre?
249
00:10:11,403 --> 00:10:13,363
Gene, quizá solo ha mordido un cable
250
00:10:13,446 --> 00:10:18,493
y, entonces, ese cortocircuito circuitó
el fusible... caja de fusibles.
251
00:10:18,576 --> 00:10:20,537
Adelante. Claramente sabes
de lo que estás hablando.
252
00:10:21,621 --> 00:10:24,708
No me gusta el sonido de ese sonido.
Deberíamos salir de esta casa, Bob.
253
00:10:24,791 --> 00:10:27,335
No, Lin, el camión de asistencia
está viniendo. Debemos esperarlo.
254
00:10:27,460 --> 00:10:30,880
Mira, ¿por qué no vamos abajo
y vemos qué está haciendo ese ruido?
255
00:10:30,964 --> 00:10:32,924
Estoy seguro de que no hay nada
de lo que deberíamos asustarnos.
256
00:10:33,008 --> 00:10:35,593
Nos podemos relajar
hasta que el camión llegue aquí.
257
00:10:35,677 --> 00:10:38,054
¡Oscuro, oscuro, oscuro,
oscuro, oscuro, oscuro, oscuro, oscuro!
258
00:10:38,138 --> 00:10:40,015
Deja esa luz, Bob. ¿Estás loco?
259
00:10:40,098 --> 00:10:42,726
No puedo ver qué hay en el sótano
si no tengo la luz, Lin.
260
00:10:42,809 --> 00:10:44,686
Es cierto, bien, vamos contigo.
261
00:10:44,769 --> 00:10:47,522
Solo un viaje familiar al sótano
para ser asesinados.
262
00:10:47,605 --> 00:10:48,982
Gene, no vamos a ser asesinados.
263
00:10:49,065 --> 00:10:50,817
-Mutilados. Apuñalados.
-Lin. Linda.
264
00:10:50,900 --> 00:10:52,318
-Golpeados. Quemados.
-Lin. Para.
265
00:10:52,402 --> 00:10:53,278
¿Qué?
266
00:10:54,237 --> 00:10:58,491
¿Ves? Es solo un normal,
oscuro, muy, muy oscuro sótano.
267
00:10:59,409 --> 00:11:01,536
Lin, me estás clavando
las uñas en el brazo.
268
00:11:01,661 --> 00:11:02,495
Oh, lo siento.
269
00:11:02,620 --> 00:11:05,123
¿Te puedo clavar las uñas
en tu otro brazo, papá?
270
00:11:05,206 --> 00:11:07,584
-Claro, Tina. Sí.
-Yo lo llamo adorables caderas.
271
00:11:07,667 --> 00:11:09,002
Esa es mi palabra para el culo.
272
00:11:09,085 --> 00:11:10,587
Yo ya lo estoy sujetando.
273
00:11:10,670 --> 00:11:12,964
Solo porque no quiero caerme
por las escaleras.
274
00:11:13,048 --> 00:11:15,592
-El culo de papá es muy robusto.
-Gracias, Louise. Lo es.
275
00:11:15,675 --> 00:11:18,011
Oh, mira, tienen un...
charco en el sótano también.
276
00:11:18,094 --> 00:11:19,054
Es un pipí fantasma.
277
00:11:19,137 --> 00:11:20,555
Gene, no es un pipí fantasma.
278
00:11:20,638 --> 00:11:23,224
Mira, ve, todo parece normal. Nada raro.
279
00:11:23,308 --> 00:11:25,226
Hay una lavadora. Un horno.
280
00:11:25,310 --> 00:11:27,771
Algunas cajas viejas de basura.
¡Y un fantasma!
281
00:11:29,147 --> 00:11:30,106
¿Qué es eso?
282
00:11:30,190 --> 00:11:31,775
Vale, no es un fantasma.
No es un fantasma.
283
00:11:31,858 --> 00:11:34,736
Es solo un... eh... una capa.
Es una capa negra.
284
00:11:34,861 --> 00:11:36,321
-Es una capa.
-¿Ves? Nada de lo que preocuparse.
285
00:11:36,404 --> 00:11:38,948
¡Sí, no hay nada que asuste
en esa capa negra colgando
286
00:11:39,032 --> 00:11:40,992
de un gancho de carne
en el sótano de una persona muerta!
287
00:11:41,076 --> 00:11:43,578
Sí, sí, sí, sí.
Un montón de gente tiene capas, ¿verdad?
288
00:11:43,661 --> 00:11:44,954
-Monjes y magos y...
-Ajá.
289
00:11:45,038 --> 00:11:46,247
-Ajá, claro.
-Liberace.
290
00:11:46,331 --> 00:11:48,625
-Sí. Definitivamente.
-Ann Wilson de Heart.
291
00:11:48,708 --> 00:11:50,877
Quizás es
solo una oscura camisa negra que da miedo.
292
00:11:55,757 --> 00:11:56,800
¡Corred!
293
00:11:58,093 --> 00:12:00,387
-Oh, Dios mío.
-Sí, tenemos que salir de esta casa.
294
00:12:00,470 --> 00:12:02,430
-Buena idea.
-¡Seguidme todos!
295
00:12:05,308 --> 00:12:07,894
Oh, Dios. Hay algo fuera, Bobby.
296
00:12:07,977 --> 00:12:09,646
Todo el mundo escaleras arriba ahora.
297
00:12:11,815 --> 00:12:14,150
-Nos tenemos que esconder.
-¿Qué tal detrás de papá?
298
00:12:14,234 --> 00:12:16,945
-Yo no soy lo suficiente grande.
-Sigue diciéndote eso a ti mismo, amigo.
299
00:12:17,696 --> 00:12:19,489
Ey, chicos, mirad.
300
00:12:23,326 --> 00:12:26,996
-Eso no es un buen uso de esa habitación.
-Sí, descartemos esa habitación.
301
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
Sí, el baño.
302
00:12:29,374 --> 00:12:30,500
Vamos dentro del baño.
303
00:12:30,583 --> 00:12:31,710
Sí, vamos al baño.
304
00:12:34,504 --> 00:12:36,464
Vale. Hablemos de lo que acabamos de ver.
305
00:12:36,548 --> 00:12:38,925
Yo, por mí, no me ha importado.
306
00:12:39,009 --> 00:12:41,094
Esa muñeca me hace echar de menos
a la capa del sótano.
307
00:12:41,177 --> 00:12:43,388
Louise, desearía ser una capacitada
para los sustos como tú.
308
00:12:43,471 --> 00:12:45,724
Sí, son solo cosas de una secta tonta.
309
00:12:45,807 --> 00:12:46,975
Nada de qué tener miedo.
310
00:12:47,100 --> 00:12:50,061
Me refiero, ¿qué hay sobre los palos
estos días, verdad?
311
00:12:50,145 --> 00:12:53,565
¿Y qué si es el fantasma de la persona
que solía vivir aquí
312
00:12:53,648 --> 00:12:55,025
y ellos odian los bigotes?
313
00:12:55,108 --> 00:12:56,693
Entonces, estáis en problemas.
314
00:12:56,776 --> 00:12:59,320
Yo no soy un fantasma, Lin.
No hay fantasmas.
315
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
Bien, entonces, Bob.
¿Qué crees que es?
316
00:13:01,114 --> 00:13:03,366
Es probablemente solo un asesino.
317
00:13:03,450 --> 00:13:05,869
-¿Qué?
-No, no es un asesino, Tina.
318
00:13:05,952 --> 00:13:08,371
Probablemente es solo el viento.
Viento dentro.
319
00:13:08,455 --> 00:13:10,999
Pasa un montón en estas casas viejas.
320
00:13:11,082 --> 00:13:14,085
Yo conozco el viento dentro.
Yo lo conozco justo ahora.
321
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
-Lo siento, todo el mundo.
-Gene, vamos.
322
00:13:16,129 --> 00:13:19,966
Es algo malo. Va a matarnos
en este cuarto de baño y va...
323
00:13:20,050 --> 00:13:22,260
Va a ser fácil de limpiar
por el suelo de baldosas.
324
00:13:22,344 --> 00:13:23,636
Linda, no estás ayudando.
325
00:13:23,720 --> 00:13:26,639
¿Y te vas a quitar esa calva?
Está alucinando a todo el mundo.
326
00:13:26,723 --> 00:13:28,350
Ni sabía que la tenía todavía puesta.
327
00:13:28,475 --> 00:13:30,852
-Es cómoda.
-Espera, escucha.
328
00:13:33,480 --> 00:13:34,522
Oh, Dios mío.
329
00:13:34,606 --> 00:13:37,609
El viento... está viniendo de arriba.
330
00:13:37,692 --> 00:13:40,070
Vale, que nadie se mueva.
331
00:13:40,153 --> 00:13:42,113
Que nadie diga una palabra.
332
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
-Papá.
-Sí.
333
00:13:43,281 --> 00:13:46,743
Siento que estás haciendo un trabajo
realmente bueno como papá.
334
00:13:46,826 --> 00:13:49,496
-Gracias, Gene.
-Estoy teniendo una buena niñez.
335
00:13:49,579 --> 00:13:52,248
-Vale, genial.
-No ahora mismo, pero en general.
336
00:13:52,332 --> 00:13:54,417
-Lo pillo. Gracias.
-No, gracias.
337
00:13:54,542 --> 00:13:56,670
-Uh, vale...
-Gracias por tu servicio.
338
00:13:56,753 --> 00:13:58,546
Solo... intenta y estate tranquilo.
339
00:14:00,799 --> 00:14:03,551
Lo que quiera que sea está justo afuera.
340
00:14:06,137 --> 00:14:08,640
Chicos, si salimos por esa ventana,
podemos llegar al tejado.
341
00:14:12,560 --> 00:14:14,187
-Sí.
-Vamos, vamos, vamos.
342
00:14:17,399 --> 00:14:19,275
¿Ahora qué?
Estamos en un jodido tejado.
343
00:14:19,359 --> 00:14:21,653
El único camino a abajo es bajar.
344
00:14:21,736 --> 00:14:23,780
Dios mío,
espero que la grúa esté viniendo.
345
00:14:23,863 --> 00:14:24,906
Por favor, deja a la grúa estar viniendo.
346
00:14:24,989 --> 00:14:27,158
Y espero que traigan una escalera.
Y la policía.
347
00:14:27,242 --> 00:14:29,536
Mamá y papá, podríais decirnos
que sabemos volar, ¿verdad?
348
00:14:29,619 --> 00:14:30,537
Eh, chicos...
349
00:14:33,081 --> 00:14:36,167
Eso parece raro... y malo.
350
00:14:36,251 --> 00:14:38,670
A lo mejor, ese es Tony, Toni-recógeme.
351
00:14:38,753 --> 00:14:40,630
¡Santo cielos!
352
00:14:40,714 --> 00:14:43,800
-¡Oh, Dios mío!
-¡Estamos rodeados de un anillo de fuego!
353
00:14:43,883 --> 00:14:45,301
¿Quién tiene un anillo de agua?
354
00:14:45,760 --> 00:14:49,097
¿Eso es un Hombre Ardiendo?
¡Porque no me gusta!
355
00:14:51,808 --> 00:14:53,268
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
356
00:14:53,351 --> 00:14:56,855
Tenemos una capa que da miedo ahí abajo
y algo raro persiguiéndonos ahí.
357
00:14:56,938 --> 00:15:00,025
Yo tengo miedo de los altos, las capas
de la gente y de ser asesinado.
358
00:15:00,108 --> 00:15:02,402
Tengo cobertura. Voy a llamar por ayuda.
359
00:15:02,485 --> 00:15:04,404
Mi contacto de emergencia
es Jimmy Junior.
360
00:15:04,487 --> 00:15:06,489
Si no puedes localizarle,
puedes intentar también el 911.
361
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
¡Oh, mierda!
362
00:15:08,241 --> 00:15:10,744
Eso está bien. No es una gran cosa.
No necesitamos eso.
363
00:15:10,827 --> 00:15:13,830
¡Dios mío, nos van a sacrificar!
¡Odio este vecindario!
364
00:15:13,913 --> 00:15:15,957
Vale, todo el mundo, solo calmaos, ¿vale?
365
00:15:16,041 --> 00:15:19,044
Estamos aquí arriba. Ellos, ahí abajo.
No pueden alcanzarnos.
366
00:15:19,127 --> 00:15:21,338
Sí. De todos modos,
ni siquiera son una buena secta.
367
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Solo un círculo de fuego, algunas capas,
368
00:15:23,298 --> 00:15:25,550
y una muñeca tétrica
con palillos por ojos, ¿no?
369
00:15:25,633 --> 00:15:27,761
¿Qué hay de miedo en eso?
¡Eso no da miedo!
370
00:15:28,011 --> 00:15:29,137
¡Eso no da miedo!
371
00:15:33,975 --> 00:15:34,893
Louise...
372
00:15:35,852 --> 00:15:37,771
Louise, cariño, cariño, nena.
373
00:15:39,481 --> 00:15:41,775
-¿Qué está pasando?
-Pillada.
374
00:15:42,025 --> 00:15:43,860
-¿Qué...?
-Te tenemos. ¿Eh?
375
00:15:44,986 --> 00:15:47,572
-Te pillamos.
Tú querías ser asustada, Louise.
376
00:15:47,655 --> 00:15:49,074
Bien, creo que te hemos asustado.
377
00:15:49,157 --> 00:15:51,117
Espera... ¿Vosotros...? ¿Qué...?
378
00:15:51,201 --> 00:15:52,452
-Lo planeamos todo.
-¿Qué?
379
00:15:52,535 --> 00:15:55,955
Deberías ver el aspecto de tu cara.
¿Ves?
380
00:15:56,039 --> 00:15:57,415
Eres tú asustada.
381
00:15:57,499 --> 00:15:59,709
Entonces,
¿ellos también están involucrados?
382
00:15:59,793 --> 00:16:01,878
Hola, Louise. Feliz Halloween.
383
00:16:02,003 --> 00:16:03,797
Es Teddy, del restaurante de tu padre.
384
00:16:03,880 --> 00:16:05,507
-¿Teddy?
-Hola, Louise.
385
00:16:05,590 --> 00:16:06,549
¿Mort?
386
00:16:08,009 --> 00:16:11,221
Ey, ey, tranquila.
Esa es mi madre. Di "hola", mamá.
387
00:16:12,764 --> 00:16:14,557
No, mamá, ya hemos terminado. Lo hicimos.
388
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
Este agradable hombre
con las tijeras de podar
389
00:16:16,142 --> 00:16:17,811
es el nuevo amigo
de la mamá de Mort, Arthur.
390
00:16:17,894 --> 00:16:19,896
-Hola, ¿cómo te va?
-Yo le llamo Arth Vader.
391
00:16:20,021 --> 00:16:21,690
Por cómo respira.
Tiene alergia.
392
00:16:21,773 --> 00:16:24,442
¿Gene? ¿Tina?
¿Vosotros dos estabais en esto también?
393
00:16:24,526 --> 00:16:27,404
Sí, estábamos actuando.
Yo practiqué todas mis líneas anoche.
394
00:16:27,487 --> 00:16:28,405
Como esto.
395
00:16:29,280 --> 00:16:31,199
Yo quería hacer todo
con acento de Cockney,
396
00:16:31,282 --> 00:16:32,200
pero mamá lo rechazó.
397
00:16:32,283 --> 00:16:37,247
No lo entiendo. ¿Por qué hacéis todo esto?
¿Y cómo he caído?
398
00:16:37,330 --> 00:16:39,916
-Tenía un montón de trabajo.
-Tantos emails.
399
00:16:40,000 --> 00:16:41,376
Es la casa de la madre de Mort.
400
00:16:41,459 --> 00:16:43,545
Y es perfecta
porque es vieja y da mal rollo.
401
00:16:43,628 --> 00:16:46,297
Y está decorada agradable. Muy casera.
402
00:16:46,423 --> 00:16:48,508
Lo primero que tuvimos que hacer:
la decoración de la casa encantada.
403
00:16:48,591 --> 00:16:51,428
Sí, ¿por qué hiciste una decoración
de una casa encantada?
404
00:16:51,511 --> 00:16:53,763
Esa fue la de idea de Tina.
Fue una genialidad.
405
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Dijo que teníamos que hacer
la peor casa encantada del mundo
406
00:16:56,474 --> 00:16:57,767
para que no sospecharas de nosotros.
407
00:16:57,851 --> 00:16:59,978
Me refería a otra cosa cuando dije eso.
408
00:17:00,103 --> 00:17:02,522
-Espera. ¿De verdad?
-Una buena idea es una buena idea.
409
00:17:02,605 --> 00:17:05,150
Aparte, no era
la peor casa encantada del mundo.
410
00:17:05,233 --> 00:17:07,527
Las calvas estaban bien,
el espagueti...
411
00:17:08,028 --> 00:17:10,488
Increíble.
Vosotros, chicos, me habéis pillado.
412
00:17:10,572 --> 00:17:13,199
Y casi lo conseguimos, Oh, espera.
¡Lo hicimos!
413
00:17:13,283 --> 00:17:16,244
Sí. Mientras estabas haciendo
la decoración de la casa encantada,
414
00:17:16,327 --> 00:17:17,871
Teddy sacó el aire de la rueda.
415
00:17:17,954 --> 00:17:20,290
Sí. Y también corté los frenos.
416
00:17:20,415 --> 00:17:23,168
-Pensé que eso daría miedo también.
-Teddy, ¿en serio?
417
00:17:23,251 --> 00:17:25,628
No vamos a preocuparnos de eso, Bobby.
Termina tu historia.
418
00:17:25,712 --> 00:17:28,048
Mort se escondió en el sótano
e hizo ruidos de miedo.
419
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Mort, ¿cómo hiciste ese graznido loco?
420
00:17:30,550 --> 00:17:31,968
Ese en realidad vino de mí.
421
00:17:32,052 --> 00:17:35,889
Estiré mi espalda cuando hice
esa grande bomba sonora.
422
00:17:40,769 --> 00:17:41,978
Tengo un montón de dolor.
423
00:17:42,062 --> 00:17:43,897
El anillo de fuego fue idea de Mort.
424
00:17:43,980 --> 00:17:45,648
¿Va a dañar mi césped?
425
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
-No, mamá.
-No, no. Estará bien.
426
00:17:47,067 --> 00:17:48,193
No es fuego inflamable.
427
00:17:48,276 --> 00:17:50,278
Y Arthur fue muy agradable
al ofrecerse a ayudar.
428
00:17:50,362 --> 00:17:52,030
Él solo conoce a la madre Mort
desde hace tres semanas.
429
00:17:52,113 --> 00:17:54,157
Pero parece que va realmente bien.
430
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Solo estamos divirtiéndonos
y viendo adónde llega.
431
00:17:56,493 --> 00:17:58,453
Sin presión, sin etiquetas. Lo pillo.
432
00:17:58,536 --> 00:18:00,455
Así que sí, así es como todo se orquestó.
433
00:18:00,538 --> 00:18:03,083
Te queremos, nena.
Espero que te gustara.
434
00:18:03,166 --> 00:18:06,002
¿Gustara?
¡Fue alucinantemente increíble!
435
00:18:06,086 --> 00:18:07,796
Todavía estoy temblando.
436
00:18:07,879 --> 00:18:09,172
Mira. Mira esto.
437
00:18:10,882 --> 00:18:11,800
No puedo parar.
438
00:18:11,883 --> 00:18:14,344
¡Oh, es genial!
439
00:18:14,427 --> 00:18:16,888
¡He sido asustada! ¡He sido asustada!
440
00:18:16,971 --> 00:18:18,765
Sois la mejor familia en el mundo entero.
441
00:18:19,391 --> 00:18:20,767
Mi pequeña reina del grito.
442
00:18:20,850 --> 00:18:22,227
Feliz Halloween, Louise.
443
00:18:22,310 --> 00:18:24,521
Traerlo, todo el mundo. Traerlo.
444
00:18:25,188 --> 00:18:28,233
-Yo quiero a mi familia...
-Lin...
445
00:18:28,316 --> 00:18:30,652
-Tanto.
-Lin, con cuidado. Estamos en un tejado.
446
00:18:34,280 --> 00:18:36,157
Tormenta acercándose, todo el mundo.
447
00:18:36,241 --> 00:18:37,951
Para, Mort. Me sobrecojo fácilmente.
448
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Ah, Mort, tú pequeño...
449
00:18:40,203 --> 00:18:41,121
BOYZ 4 NOW PRESENTA
450
00:18:41,204 --> 00:18:42,414
TE QUIERO TANTO
451
00:18:42,497 --> 00:18:43,873
(DA MIEDO)
452
00:18:44,749 --> 00:18:46,668
-Ey, chica.
-Ey, chica.
453
00:18:46,751 --> 00:18:49,295
-Halloween se ha vuelto tan comercial.
-Tantos anuncios.
454
00:18:49,421 --> 00:18:52,424
Vamos a intentar volver
a lo que de verdad era.
455
00:18:52,507 --> 00:18:53,591
¿Qué era, bu-bu?
456
00:18:53,675 --> 00:18:55,802
-Amor.
-Oh, eso es cierto.
457
00:18:57,053 --> 00:18:58,179
Sí.
458
00:19:01,433 --> 00:19:04,269
Cuando te veo, me caigo a pedazos
459
00:19:04,352 --> 00:19:05,729
Como un zombie
460
00:19:05,812 --> 00:19:08,273
Me pongo nervioso al pedirte salir
461
00:19:08,356 --> 00:19:10,025
Al prom-bie
462
00:19:10,108 --> 00:19:12,193
Yo deseo que pudiera hacerte
463
00:19:12,277 --> 00:19:13,945
Mía
464
00:19:14,029 --> 00:19:16,656
Cuando abro my boca
465
00:19:16,781 --> 00:19:19,242
Sueno como Frankenstein
466
00:19:19,325 --> 00:19:20,285
¿Quién es la chica?
467
00:19:20,368 --> 00:19:23,038
¿Cómo habrá conseguido estar en el vídeo?
Ella no es un chico 4 Now.
468
00:19:23,121 --> 00:19:25,790
Ganó una redacción.
Tenía que ser menos de 30,000 palabras.
469
00:19:25,874 --> 00:19:28,001
-Yo no pude acortar el mío.
-Sí, eso es duro.
470
00:19:28,585 --> 00:19:30,837
Allen no hace una momia creíble.
471
00:19:31,338 --> 00:19:33,048
Aquí está ese idiota bu-bu.
472
00:19:33,506 --> 00:19:35,216
Fue su estúpido cumpleaños
la semana pasada.
473
00:19:35,342 --> 00:19:36,926
No es que me importe
o que incluso sepa eso.
474
00:19:40,889 --> 00:19:43,475
Chica, es friki
475
00:19:45,143 --> 00:19:48,063
Mi corazón es débil
476
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
Mis dientes son extraafilados
477
00:19:51,816 --> 00:19:54,235
Mi cuerpo es extrapeludo
478
00:19:54,319 --> 00:19:55,945
Estoy corriendo en la oscuridad
479
00:19:56,029 --> 00:19:59,199
Me gusta tanto, da miedo
480
00:19:59,282 --> 00:20:01,201
Oh, sí, miedo
481
00:20:01,284 --> 00:20:03,495
Da miedo, tiempo de rap de chica
482
00:20:03,578 --> 00:20:05,455
Yo cierro mis ojos y todavía estás aquí
483
00:20:05,580 --> 00:20:07,665
Eres la chica de mis sueños
No, mis pesadillas
484
00:20:07,749 --> 00:20:09,918
Tú eres como Jason,
Mike Myers, Carrie y Freddy
485
00:20:10,001 --> 00:20:12,962
Pero no quiero que salgas corriendo
Quiero que te quedes
486
00:20:13,046 --> 00:20:15,256
¿Es ese un Allen diferente
al del último vídeo?
487
00:20:15,382 --> 00:20:17,008
-No.
-Sí... ¿Qué? Sí, es.
488
00:20:17,092 --> 00:20:19,386
-No.
-Ellos intercambian Allens a veces, Bobby.
489
00:20:19,469 --> 00:20:21,971
-No, no lo hacen.
-No le digas a Teddy. Es su favorito.
490
00:20:22,055 --> 00:20:24,140
Él es un gran chico fan de Allen.
491
00:20:24,265 --> 00:20:25,809
Es Halloween
492
00:20:25,892 --> 00:20:27,310
Me da miedo la oscuridad
493
00:20:28,061 --> 00:20:29,521
Yendo de puerta en puerta
494
00:20:30,146 --> 00:20:31,606
Hasta la casa de tu mamá
495
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
La puedo alimentar
496
00:20:34,442 --> 00:20:36,277
Tengo que conseguir ese caramelo
497
00:20:36,361 --> 00:20:39,280
-Vale, esto ha dado la vuelta.
-Es como un Thriller al revés.
498
00:20:39,781 --> 00:20:40,824
-Bueno.
-Truco o trato...
499
00:20:40,907 --> 00:20:43,618
Chica, es friki
500
00:20:43,743 --> 00:20:45,036
-Cántala.
-Eh...
501
00:20:45,120 --> 00:20:47,706
Hazme un truco o un trato
502
00:20:47,789 --> 00:20:50,125
-¡Papá, canta!
-¡Vamos, papá, cántala!
503
00:20:50,208 --> 00:20:52,085
Mis dientes son extraafilados
504
00:20:52,168 --> 00:20:54,462
Mi cuerpo es extrapeludo
505
00:20:54,546 --> 00:20:56,256
Estoy corriendo en la oscuridad
506
00:20:56,381 --> 00:20:58,800
Me gusta tanto, da miedo
507
00:20:58,883 --> 00:21:01,803
Chica, es friki
508
00:21:02,846 --> 00:21:05,765
Hazme un truco o un trato
509
00:21:07,767 --> 00:21:09,769
Mis dientes son extraafilados
510
00:21:09,853 --> 00:21:11,438
Mi cuerpo es extrapeludo
511
00:21:11,521 --> 00:21:13,857
Estoy corriendo en la oscuridad...
512
00:21:15,108 --> 00:21:16,901
Traducido por: Carmen Cascos
41166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.