All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E02.The.Land.Ship.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:09,009 FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 A PIERNA SUELTA TERAPIA DEL SUEÑO 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,930 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,265 LA RATA PRESUMIDA CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Otra reunión sobre el Barco de Tierra. 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,067 Lo hacen cada año y siempre cuentan lo mismo. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,277 ¡Qué coñazo! 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,445 A mí me gusta. 12 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 Forma parte de nuestra historia. 13 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 -Y hay un desfile, mola. -He practicado el saludo del desfile. 14 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 -Hola. -Hola. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,119 ¡Mirad, Chico Fantasma! 16 00:00:37,287 --> 00:00:39,998 -Hay otro en las taquillas de chicos. -Lo sé. 17 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 -¿Cómo? -¿Qué? Eso... he oído. 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 Antes de empezar, 19 00:00:44,544 --> 00:00:46,504 ha habido una oleada de grafitis 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 en el colegio y en el barrio. 21 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 Quiero decir algo a Chico Fantasma, quien quiera que seas. 22 00:00:56,097 --> 00:00:58,266 Hacer grafitis no mola. 23 00:00:58,350 --> 00:01:00,518 No hacer grafitis sí mola. 24 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 Limpiar grafitis también mola. ¿Verdad, Sr. Branca? 25 00:01:03,730 --> 00:01:04,647 Mucho. 26 00:01:04,731 --> 00:01:06,691 Bueno, dicho eso, 27 00:01:06,775 --> 00:01:09,903 demos la bienvenida al hombre que actúa en esta representación. 28 00:01:09,986 --> 00:01:13,990 Jim Skillman como Srta. Santa Paciencia. 29 00:01:14,741 --> 00:01:16,326 ¡Bien! 30 00:01:17,369 --> 00:01:19,913 Me llamo Santa Paciencia. 31 00:01:19,996 --> 00:01:21,748 Tengo 13 años. 32 00:01:21,831 --> 00:01:24,376 Viví durante la guerra de 1812. 33 00:01:24,459 --> 00:01:27,671 Y he venido a contarles la historia de... 34 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 -El barco de Tierra. -¡El barco de Tierra! 35 00:01:29,673 --> 00:01:33,259 Exacto. Aunque tenía cólera, 36 00:01:33,677 --> 00:01:37,055 tuve un papel importante en la batalla que hizo famoso a este barco. 37 00:01:37,138 --> 00:01:40,475 No sabía que con el cólera te convertías en un hombre viejo aburrido. 38 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 Los británicos iban a atacarnos. 39 00:01:42,519 --> 00:01:46,064 Nuestra ciudad solo tenía un minibarco para protegernos. 40 00:01:46,147 --> 00:01:49,776 Mi idea fue mover la fragata a tierra. 41 00:01:49,859 --> 00:01:54,114 La noche del ataque de los británicos era húmeda y se respiraba mucha tensión. 42 00:01:54,197 --> 00:01:56,366 -Como mis pedos. -Gene. 43 00:01:56,449 --> 00:01:59,577 Los habitantes arrastraron el barco hasta la costa 44 00:01:59,661 --> 00:02:03,915 cerca de lo que en la actualidad es vuestro centro comercial de oportunidades. 45 00:02:03,998 --> 00:02:06,334 Centro comercial de oportunidades 46 00:02:06,418 --> 00:02:09,129 -Chicos, callad. -Encendimos las luces del barco, 47 00:02:09,212 --> 00:02:10,630 izamos la vela, 48 00:02:10,714 --> 00:02:12,507 y balanceamos el barco de lado a lado 49 00:02:12,590 --> 00:02:15,301 para que pareciera que estaba en el agua. 50 00:02:15,385 --> 00:02:19,097 Cuando los británicos salieron al ataque, juzgaron mal la línea de costa 51 00:02:19,180 --> 00:02:22,225 y encallaron antes de disparar ningún cañonazo. 52 00:02:22,308 --> 00:02:24,686 Un final pacífico ante una situación peligrosa. 53 00:02:24,769 --> 00:02:27,897 Luego rodeamos sus barcos y los masacramos como a animales. 54 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 -Ah, vale. -Espero que vengáis todos 55 00:02:29,899 --> 00:02:34,029 a vernos balancear el barco en el desfile de este fin de semana. 56 00:02:34,112 --> 00:02:37,365 Y ahora, el cántico marinero que conmemora el navío 57 00:02:37,449 --> 00:02:38,908 que embaucó a los británicos. 58 00:02:38,992 --> 00:02:40,076 Os cantaré una... 59 00:02:40,160 --> 00:02:42,495 Vayámonos ahora que aún no han dado las luces. 60 00:02:42,579 --> 00:02:45,081 -Sí, démonos el piro, vampiro. -Esperadme. 61 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 No podemos irnos hasta que termine. 62 00:02:46,875 --> 00:02:49,294 Tina, qué santita eres. 63 00:02:49,377 --> 00:02:51,212 -No es verdad. -Sí lo es. 64 00:02:51,296 --> 00:02:53,465 -Eres como un churro sin azúcar. -¿Y eso? 65 00:02:53,548 --> 00:02:55,508 Pues que eres una sosa aburrida. 66 00:02:55,592 --> 00:02:58,053 Pareces la hija del cole y el telediario. 67 00:02:58,136 --> 00:02:59,512 Es verdad, Tina. 68 00:02:59,596 --> 00:03:01,014 Te falta chispa, tía. 69 00:03:01,097 --> 00:03:02,432 Tengo chispa. 70 00:03:02,515 --> 00:03:04,559 Llevo un zapato desabrochado y voy a pasar. 71 00:03:04,642 --> 00:03:07,187 Bueno, mejor no. Podría tropezarme. Ah, se han ido. 72 00:03:07,270 --> 00:03:09,814 ¡Qué ganas tengo del desfile del Barco de Tierra! 73 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 Qué bien que explotara esa tubería de gas en la calle Front 74 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 y desviaran la ruta por aquí. 75 00:03:14,069 --> 00:03:16,196 Se siente, calle Front. La ca-gasss-te. 76 00:03:16,279 --> 00:03:19,699 -Piensa cuánta gente vendrá a la tienda. -Bendito Barco de Tierra. 77 00:03:19,783 --> 00:03:22,160 ¿Qué es esto? 78 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 Ay, no, no, no. 79 00:03:26,414 --> 00:03:27,999 Parad, no los pongáis ahí. 80 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 Es donde me han dicho. 81 00:03:29,459 --> 00:03:31,378 Por favor, ese es mi restaurante. 82 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 No podéis poner baños enfrente de un restaurante. 83 00:03:33,755 --> 00:03:35,340 -Apestan. -Aún no, pero lo harán. 84 00:03:35,423 --> 00:03:37,175 Hay un escaparate vacío justo ahí. 85 00:03:37,258 --> 00:03:38,593 Podéis moverlos ahí. 86 00:03:38,677 --> 00:03:40,303 -Mueve tú el restaurante. -No puedo. 87 00:03:40,387 --> 00:03:42,555 -Sí, podrías alquilar el local. -¡Eso es absurdo! 88 00:03:42,639 --> 00:03:43,598 Oye, Bob. 89 00:03:43,682 --> 00:03:45,684 Veo que te estás preparando para el desfile. 90 00:03:47,394 --> 00:03:48,645 Ruido de pedo. 91 00:03:49,187 --> 00:03:50,480 Cállate, Jimmy. 92 00:03:51,356 --> 00:03:52,816 Eso mismo te digo. 93 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Que os divirtáis. 94 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 ¿Algún buen sitio para comer? ¿El de enfrente? 95 00:03:56,695 --> 00:03:58,029 -Tiene buena pinta. -No. 96 00:03:58,113 --> 00:03:59,447 Descanso en diez minutos. 97 00:03:59,531 --> 00:04:01,116 Iremos a esa pizzería de enfrente. 98 00:04:01,199 --> 00:04:04,411 ¡No vayáis allí! Te acabo de decir que no está bien. Comed aquí. 99 00:04:04,494 --> 00:04:08,039 No comeremos en un restaurante con baños portátil enfrente. Qué asco. 100 00:04:08,123 --> 00:04:09,207 ¡Hora de la salida! 101 00:04:09,290 --> 00:04:11,334 Qué ganas de quitarme este disfraz de mono. 102 00:04:11,418 --> 00:04:13,503 Chicos, ¿os parezco un churro sin azúcar? 103 00:04:13,586 --> 00:04:15,213 -Yo podría comérmelo. -No, quiero decir, 104 00:04:15,296 --> 00:04:17,132 ¿soy sosa y voy a lo seguro? 105 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 ¿Es eso lo que la gente piensa de mí? 106 00:04:19,342 --> 00:04:21,011 No creo que la gente piense en ti. 107 00:04:21,094 --> 00:04:24,014 Quiero que me vean como alguien con chispa, arriesgada y nada sosa. 108 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 ¿Como un petardo de chorizo? 109 00:04:26,391 --> 00:04:27,851 -Más o menos. -¿Adónde vas? 110 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Tengo que renovar un libro. 111 00:04:29,769 --> 00:04:32,105 No vence hoy, pero no quiero apurar demasiado. 112 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Qué chispa. 113 00:04:33,440 --> 00:04:35,275 Hola, Sr. Ambrose. Quiero renovar el libro. 114 00:04:35,358 --> 00:04:36,901 Renovado. 115 00:04:36,985 --> 00:04:38,987 Pero ¡si le faltan tres días para vencer! 116 00:04:39,070 --> 00:04:40,363 Pero ¿qué te pasa a ti? 117 00:04:40,447 --> 00:04:41,740 Soy responsable. 118 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 ¿Me deja ver ese libro un momento? 119 00:04:45,035 --> 00:04:47,954 Mira todos los libros que quieras. Es una biblioteca. 120 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 Chico Fantasma. ¿Quién ha devuelto este libro? 121 00:04:50,248 --> 00:04:53,585 -Lo pone en la tarjeta. -Solo aparece un nombre: Jordan Cagan. 122 00:04:53,668 --> 00:04:55,587 ¡Pues ese es quien se lo llevó prestado! 123 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 Largo. 124 00:04:56,921 --> 00:04:58,757 ¿Jordan Cagan es el Chico Fantasma? 125 00:04:58,840 --> 00:05:01,468 Voy a apilar estos libros para no verte. 126 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 -Vale. -Solo se ven las gafas. 127 00:05:03,303 --> 00:05:05,513 Ahora solo el flequillo. Y adiós. 128 00:05:05,597 --> 00:05:08,725 Jordan Cagan no puede ser el Chico Fantasma. Lleva jerséis. 129 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 No puede ser él, bebe leche entera. 130 00:05:13,772 --> 00:05:15,523 Confirmado, no puede ser él. 131 00:05:18,610 --> 00:05:20,695 -¡Madre mía, es él! -¿Tina Belcher? 132 00:05:20,779 --> 00:05:21,738 ¿Chico Fantasma? 133 00:05:21,821 --> 00:05:24,407 Vaya, se acabó. ¿Me vas a delatar? 134 00:05:24,491 --> 00:05:26,201 Eres como un churro sin azúcar. 135 00:05:26,284 --> 00:05:28,536 Pareces la hija del cole y el telediario. 136 00:05:28,620 --> 00:05:30,246 Te falta chispa, tía. 137 00:05:31,122 --> 00:05:33,249 No, Jordan, no voy a delatarte. 138 00:05:33,333 --> 00:05:35,919 Voy a convertirme... en otra persona. 139 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 JORDAN: ¿Sigue en pie lo de esta noche? 140 00:05:39,839 --> 00:05:41,216 Digo, pasa. 141 00:05:41,716 --> 00:05:44,344 -Buenas noches, Tina. -Buenas noches. 142 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 Voy a dormirme ya mismo. 143 00:05:45,929 --> 00:05:47,472 Ya casi me estoy durmiendo. 144 00:05:47,555 --> 00:05:49,140 Cayendo sopa. 145 00:05:49,224 --> 00:05:50,767 Vale. 146 00:05:52,644 --> 00:05:54,437 "Hasta ahora, caracola". 147 00:05:54,521 --> 00:05:55,939 Bueno, mejor con más chispa. 148 00:05:56,022 --> 00:05:57,399 "Hasta ahora, cabrón". 149 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 Demasiada chispa, demasiada. 150 00:05:58,858 --> 00:06:00,860 Madre, lo he enviado. Bueno, da igual. 151 00:06:03,530 --> 00:06:05,699 ¿Dibujas minifantasmas con rotulador de día 152 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 y fantasmas más grande con espray de noche? 153 00:06:08,118 --> 00:06:11,996 ¿Y podrían pillarte, pero te da igual porque el subidón es genial? 154 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 ¿Y el Chico Fantasma eres tú? 155 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 No, solo es un dibujo. 156 00:06:15,542 --> 00:06:17,919 Creía que era porque te sentías invisible como un fantasma 157 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 -por no tener amigos. -¿Qué? 158 00:06:20,088 --> 00:06:21,756 Y el fantasma tiene forma de jota. 159 00:06:21,840 --> 00:06:23,591 Madre mía. Yo tengo forma de jota. 160 00:06:23,675 --> 00:06:25,218 No. 161 00:06:25,301 --> 00:06:27,429 -Es la inicial de tu nombre. -Ah, vale. 162 00:06:27,512 --> 00:06:29,431 -Eres muy lista, ¿eh? -Mucho. 163 00:06:29,514 --> 00:06:33,685 Bueno, ¿soplamos para que se seque o se seca solo? 164 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 No, tenemos que salir corriendo. 165 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Buena idea. No sospecharán de nosotros si corremos. 166 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 El baño portátil no tiene papel higiénico, 167 00:06:42,318 --> 00:06:44,154 pero está lleno de recuerdos. 168 00:06:44,237 --> 00:06:45,739 Te he dicho que no los uses. 169 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 Son para el desfile y los odiamos. 170 00:06:50,702 --> 00:06:52,037 Qué cansada está mi Tina. 171 00:06:52,120 --> 00:06:52,996 ¿Tienes sueño? 172 00:06:53,079 --> 00:06:54,789 Sí, estoy muy cansada. 173 00:06:54,873 --> 00:06:56,458 Pero nunca me he sentido más viva. 174 00:06:56,541 --> 00:06:58,543 -¡Es la adolescencia! -Qué asco. 175 00:06:58,626 --> 00:07:00,920 Creo que me he dejado la mochila en el baño. 176 00:07:01,004 --> 00:07:02,505 -Voy a por ella. -Ha entrado alguien. 177 00:07:02,589 --> 00:07:04,632 Quizás acaben mis deberes de mates por mí. 178 00:07:04,716 --> 00:07:06,259 E incluso los empiecen. 179 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 ¡Chico Fantasma vuelve a atacar! 180 00:07:08,094 --> 00:07:10,930 Me gustaría arrancarlo y venderlo. No, mejor regalarlo a un museo. 181 00:07:11,014 --> 00:07:11,973 Coged este cacharro. 182 00:07:12,057 --> 00:07:13,558 ¡Sí! ¡Regálalo, Zeke! 183 00:07:13,641 --> 00:07:15,018 Vaya, fíjate. 184 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Aquí no hay nada que admirar. 185 00:07:17,812 --> 00:07:19,272 Al decir eso, lo admiro aún más. 186 00:07:19,356 --> 00:07:21,775 Pues mirad qué grafiti más estupendo. 187 00:07:21,858 --> 00:07:24,527 -¡Me encanta! -¡No, entrad todos! 188 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 No, señora. 189 00:07:26,529 --> 00:07:28,448 Sé que es el desfile del Barco de Tierra. 190 00:07:28,531 --> 00:07:30,575 Solo quiero moverlos diez metros. Eso es todo. 191 00:07:30,658 --> 00:07:32,744 Ah, ¿es un hombre? ¿Qué le estaba diciendo? 192 00:07:32,827 --> 00:07:34,954 Creo que funciona. Sabe cómo tratar con la gente. 193 00:07:35,038 --> 00:07:37,957 A ver... macho, si no movemos los baños portátiles, 194 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 no vendrá ningún cliente. 195 00:07:39,334 --> 00:07:41,628 -Hay que moverlos. -Que se enteren, Bobby. 196 00:07:41,711 --> 00:07:43,171 Oye, Bob, ¿qué tal las vistas? 197 00:07:45,048 --> 00:07:46,549 -Gilipollas. -No, no usted. 198 00:07:46,633 --> 00:07:48,677 Usted es genial. No, no me pase con otro. 199 00:07:48,760 --> 00:07:50,261 Por favor, no me pase. 200 00:07:50,345 --> 00:07:52,472 -¿Te ha puesto en espera? -Sí, Teddy. 201 00:07:52,555 --> 00:07:54,224 -¿Qué música ponen? -A Tom Petty. 202 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 ¡Tom Petty! ¿Esa de no ceder? 203 00:07:56,393 --> 00:07:58,061 No, no es la de "Don't Back Down". 204 00:07:58,144 --> 00:08:00,063 -Te llevaré conmigo al infierno. -Es American Girl . 205 00:08:00,146 --> 00:08:01,815 American Girl. ¿Tienes altavoz? 206 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 -No, Teddy. -¿Tienes otro teléfono por ahí? 207 00:08:03,983 --> 00:08:06,236 Se ha acabado. Ahora suenan los B52s. 208 00:08:06,319 --> 00:08:07,696 -¿"Rock Lobster"? -"Love Shack". 209 00:08:07,779 --> 00:08:08,863 ¡Están poniendo temazos! 210 00:08:08,947 --> 00:08:10,198 ¡VIVA EL COLEGIO WAGSTAFF! 211 00:08:10,281 --> 00:08:12,158 ¿Quieres volver a salir de grafitis hoy? 212 00:08:12,242 --> 00:08:14,119 Sí, somos un grafiequipo. 213 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 -Muy buena. -Gracias. 214 00:08:15,662 --> 00:08:19,374 Hola, Jordan, con quien nunca jamás habíamos comido, ¿qué te cuentas? 215 00:08:19,457 --> 00:08:21,835 -Nada. -Jordan es un amigo. 216 00:08:21,918 --> 00:08:23,712 Jordan, eres un encanto. 217 00:08:23,795 --> 00:08:25,839 Ahora somos amigos y compartimos patatas. 218 00:08:25,922 --> 00:08:28,341 Bueno, Jordi, así te llamaré a partir de ahora. 219 00:08:28,425 --> 00:08:30,635 Os habéis hecho compis de comida superrápido. 220 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 ¿Cuál es tu secreto, J. J.? 221 00:08:32,095 --> 00:08:33,596 -Me has puesto dos apodos. -Sí. 222 00:08:33,680 --> 00:08:35,932 -¿Cuál te gusta más? -Supongo que J. J. 223 00:08:36,016 --> 00:08:37,475 -Jor-jo. -¿Jor-jo? 224 00:08:37,559 --> 00:08:39,019 Te llamaré "Jordidan". 225 00:08:39,102 --> 00:08:41,604 -Me tengo que ir. -Parece genial. 226 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 Tina, ¿desde cuándo te llevas bien con Jordan? 227 00:08:43,898 --> 00:08:45,066 Me tengo que ir. 228 00:08:45,150 --> 00:08:46,609 Nos hemos quedado tú y yo. 229 00:08:46,693 --> 00:08:49,112 -Ya. -Se lo decía al taco. 230 00:09:04,836 --> 00:09:06,921 Mañana ya es el desfile. 231 00:09:07,005 --> 00:09:08,381 Llegó la hora. 232 00:09:08,757 --> 00:09:10,759 El ayuntamiento podría cambiar de opinión. 233 00:09:10,842 --> 00:09:12,761 Y que el gobernador les llame a última hora. 234 00:09:12,844 --> 00:09:14,679 Y concedernos un indulto fecal. 235 00:09:16,306 --> 00:09:17,640 ¡Ay, Tina! ¿Qué te ha pasado? 236 00:09:17,724 --> 00:09:19,017 Me he quedado dormida. 237 00:09:19,100 --> 00:09:21,978 -Tomaré lo mismo que ella. -¿Qué te pasa? ¿Estás mala? 238 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Sí, ¿por qué estás tan cansada continuamente? 239 00:09:24,272 --> 00:09:27,067 Ya es el cuarto bol en el que te caes dormida. 240 00:09:27,150 --> 00:09:31,154 Últimamente me cuesta dormir porque estoy emocionada por el desfile. 241 00:09:31,237 --> 00:09:33,114 Tina tiene la fiebre del sábado noche. 242 00:09:33,198 --> 00:09:34,699 O fiebre de verdad. 243 00:09:34,783 --> 00:09:36,409 ¿Puedes dejar ahí la mano, papá? 244 00:09:36,493 --> 00:09:38,703 Solo voy a echar una cabezadi... 245 00:09:39,621 --> 00:09:42,207 Tina, no puedo suje... Tengo que... 246 00:09:42,290 --> 00:09:44,042 Tina, no puedo dejar ahí la mano. 247 00:09:44,125 --> 00:09:45,627 La estás malcriando, papá. 248 00:09:45,710 --> 00:09:47,087 Tienes razón, tengo que pasar. 249 00:09:47,170 --> 00:09:48,880 Allá voy, allá voy. 250 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 -No puedo. -¿Eh? 251 00:09:50,382 --> 00:09:52,300 -Nada, vuélvete a dormir. -Vale. 252 00:09:53,718 --> 00:09:55,136 -Qué bien te ha salido. -Gracias. 253 00:09:55,220 --> 00:09:56,930 Me divierto mucho contigo, Tina. 254 00:09:57,013 --> 00:10:00,016 Yo también. Quiero decir contigo, no conmigo. 255 00:10:00,100 --> 00:10:02,185 Nunca había pasado tanto tiempo con una chica. 256 00:10:02,268 --> 00:10:04,813 Y yo nunca había pasado tanto tiempo con chispa. 257 00:10:06,272 --> 00:10:07,982 Jordan, ¿en serio querías hacer eso? 258 00:10:08,066 --> 00:10:10,026 Claro que sí, ha sido mi primer beso. 259 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 Nadie lo diría. 260 00:10:11,861 --> 00:10:14,781 Se parecía mucho a los besos de verdad. 261 00:10:14,864 --> 00:10:16,241 Me inspiras, Tina. 262 00:10:16,324 --> 00:10:18,660 -Haces que me sienta capaz de todo. -Lo eres. 263 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 -Haces que quiera dar puñetazos al aire. -Hazlo. 264 00:10:20,829 --> 00:10:24,040 Me haces sentir que puedo saltar por encima de este parquímetro. 265 00:10:24,124 --> 00:10:25,625 Parece un poco alto. 266 00:10:26,835 --> 00:10:29,295 Quizás debería intentarlo otro día. 267 00:10:29,379 --> 00:10:31,006 -Vale. -Escucha. 268 00:10:31,089 --> 00:10:33,216 Esta noche haremos un grafiti muy especial. 269 00:10:33,299 --> 00:10:35,552 -¿Una felicitación? -No, aún mejor. 270 00:10:35,635 --> 00:10:37,262 La vela del Barco de Tierra. 271 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 -Espera, ¿qué? -Imagínatelo. 272 00:10:39,264 --> 00:10:41,349 Un Chico Fantasma gigante de seis metros. 273 00:10:41,683 --> 00:10:44,102 Cuando desplieguen la bandera en el desfile... 274 00:10:44,185 --> 00:10:46,563 ¡Chico Fantasma! La gente flipará. 275 00:10:46,646 --> 00:10:48,857 Y nosotros sabremos que fuimos nosotros. 276 00:10:48,940 --> 00:10:51,609 Sería demasiado. El Barco de Tierra 277 00:10:51,693 --> 00:10:54,946 es importante en nuestra historia, la gente se molestaría, 278 00:10:55,030 --> 00:10:56,364 podrías ir a la cárcel y... 279 00:10:56,448 --> 00:10:57,866 Ahora me vuelves a besar. 280 00:10:57,949 --> 00:10:59,325 Eres una rebelde, Tina. 281 00:10:59,409 --> 00:11:00,869 Sí, ¿verdad? 282 00:11:00,952 --> 00:11:03,371 Bueno, ¿te apuntas o te apuntas? 283 00:11:03,455 --> 00:11:05,123 -Me apunto. -¿Nos volvemos a besar? 284 00:11:05,206 --> 00:11:07,250 Sí, pero vamos a mejorar algunas cosas. 285 00:11:07,334 --> 00:11:10,086 No tienes que taparme la nariz y la boca con tu boca. 286 00:11:10,837 --> 00:11:12,255 Vuelves a hacerlo. 287 00:11:12,339 --> 00:11:14,424 A ver... 288 00:11:22,557 --> 00:11:24,309 Estoy agotada. Tengo que buscar velas. 289 00:11:24,392 --> 00:11:27,103 ¿En serio haré un grafiti en la vela del Barco de Tierra? 290 00:11:27,187 --> 00:11:29,105 Besa mal, pero también se portal mal. 291 00:11:29,189 --> 00:11:31,024 Supongo que quien se porta mal besa mal. 292 00:11:31,107 --> 00:11:33,068 Ay, no, lo he escrito en la barra. Borrar. 293 00:11:33,151 --> 00:11:34,819 -Borrar. -Así que no te pasa nada. 294 00:11:34,903 --> 00:11:37,864 -Y no estás para nada rara. -Me alegro de que pienses eso. 295 00:11:37,947 --> 00:11:40,533 ¡Excepto por lo que estás buscando! 296 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Velas. 297 00:11:41,701 --> 00:11:42,744 Espera, ¿velas? 298 00:11:42,827 --> 00:11:46,790 Sí, siempre me he preguntado cómo sería navegar. Ahora ya lo sé. 299 00:11:46,873 --> 00:11:48,291 ¿Y cómo explicas esto? 300 00:11:48,375 --> 00:11:50,460 Lo he encontrado en tu habitación. 301 00:11:50,543 --> 00:11:53,213 Un pañuelo. ¿Se te dan bien los trucos de magia? 302 00:11:53,296 --> 00:11:55,215 ¡Vas a unirte a Aerosmith! 303 00:11:55,298 --> 00:11:58,677 Chicos, por favor, necesito leer sobre velas, por favor. 304 00:11:58,760 --> 00:12:02,055 Jordan. Velas. Agotada. Pañuelo. 305 00:12:02,138 --> 00:12:03,473 Todo en una semana. 306 00:12:03,556 --> 00:12:05,725 Descubriré de qué va esto, Tina. 307 00:12:05,809 --> 00:12:07,519 Jordan y tú hacéis minibarcos 308 00:12:07,602 --> 00:12:11,314 con velas hechas con pañuelos para animales nocturnos diminutos. 309 00:12:12,107 --> 00:12:13,817 ¡No es eso! Pero lo adivinaré. 310 00:12:14,317 --> 00:12:16,903 Bobby ha vuelto. ¿Qué ha dicho el del ayuntamiento? 311 00:12:16,986 --> 00:12:19,823 -¿Quitarán esa cosa apestosa? -No, Teddy, no lo harán. 312 00:12:20,156 --> 00:12:23,743 De hecho, cuando les dije que había cinco baños enfrente de mi local, 313 00:12:23,827 --> 00:12:26,621 me dijeron que debería haber cinco y están colocando otro. 314 00:12:27,622 --> 00:12:29,624 ¿Sabéis? Si no los quitan ellos, lo haré yo. 315 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 Los moveré yo. 316 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 -¡Eso! -Hoy. 317 00:12:31,876 --> 00:12:33,962 -¡A por ellos! -Al igual que movieron el barco. 318 00:12:34,045 --> 00:12:36,715 En la oscuridad. Vamos a ello. 319 00:12:36,798 --> 00:12:37,966 Los balancearemos. 320 00:12:38,049 --> 00:12:40,093 -¡Y masacraremos a quien haya dentro! -Sí. 321 00:12:40,760 --> 00:12:41,928 Tina, qué emocionante. 322 00:12:42,012 --> 00:12:45,056 -Somos como Bonnie y Clyde. -¿No los disparan al final de la peli? 323 00:12:45,140 --> 00:12:48,435 Podrías decir "spoiler" antes de destripar el final de una peli. 324 00:12:48,977 --> 00:12:50,478 -¿Qué ha sido eso? -Una paloma. 325 00:12:50,562 --> 00:12:52,147 ¿No era un minisegurata volador? 326 00:12:52,230 --> 00:12:54,399 No. Bueno, icemos la vela. 327 00:12:54,482 --> 00:12:56,860 De acuerdo con mis notas, primero debemos anunciar 328 00:12:56,943 --> 00:12:58,570 que vamos a izarla, por seguridad. 329 00:12:58,653 --> 00:12:59,863 ¡Izando la vela mayor! 330 00:12:59,946 --> 00:13:02,198 Vale, gracias por la información. ¿Y luego qué? 331 00:13:02,282 --> 00:13:03,908 Luego tiramos de la driza. 332 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 Creo que es esto. 333 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 Bueno, ha estado bien para empezar. 334 00:13:07,370 --> 00:13:09,873 Quizás deberíamos irnos a casa y volver mañana. 335 00:13:09,956 --> 00:13:11,458 Dormir bien y terminarla. 336 00:13:12,125 --> 00:13:13,918 -¿Me ayudas? -Claro. 337 00:13:14,419 --> 00:13:16,087 La lona es perfecta. 338 00:13:16,171 --> 00:13:18,173 Parece un lienzo. 339 00:13:18,256 --> 00:13:20,425 Da pena pintarlo, ¿a que sí? ¿Adónde vas? 340 00:13:20,508 --> 00:13:22,510 ¿Por la escalera? Vale, ya voy. 341 00:13:22,594 --> 00:13:24,095 Cuenta conmigo. 342 00:13:27,015 --> 00:13:28,558 -¿Has dicho algo? -No. 343 00:13:31,644 --> 00:13:33,063 Juraría que oigo algo. 344 00:13:33,146 --> 00:13:34,314 Yo no oigo nada. 345 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Pues ya está hecho. 346 00:13:39,861 --> 00:13:41,780 ¿Plegamos la vela? 347 00:13:41,863 --> 00:13:43,239 -¿Qué? -Que si plegamos la vela. 348 00:13:43,323 --> 00:13:46,534 Creía que querías retroceder en el tiempo, pero claro, vamos a plegarla. 349 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 ¿Qué zapatos pegan más para mover baños? 350 00:13:49,704 --> 00:13:51,748 -¿Planos o de tacón? -Diría que planos. 351 00:13:51,831 --> 00:13:53,124 ¿Por qué te pones vestido? 352 00:13:53,208 --> 00:13:54,793 Es lo único negro que tengo. 353 00:13:54,876 --> 00:13:57,212 Dijiste que fuéramos de negro para pasar desapercibidos. 354 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Bueno, anda, date prisa. 355 00:13:58,546 --> 00:13:59,839 Teddy llegará en breve. 356 00:13:59,923 --> 00:14:01,800 Me queda pintarme los ojos y rizarme el pelo. 357 00:14:01,883 --> 00:14:03,176 No hace falta maquillarte. 358 00:14:03,259 --> 00:14:04,969 Pero quiero hacerme ojos ahumados. 359 00:14:05,053 --> 00:14:06,346 Nunca me arreglo. 360 00:14:06,429 --> 00:14:08,098 Te veo mañana en la gran revelación. 361 00:14:08,181 --> 00:14:09,349 Sí, hasta mañana. 362 00:14:09,432 --> 00:14:11,017 Espera, ¿no se te olvida algo? 363 00:14:11,101 --> 00:14:12,352 Ah, sí. 364 00:14:13,895 --> 00:14:15,146 Adiós. 365 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Dios. 366 00:14:18,066 --> 00:14:19,651 Que se vaya con agua, que se vaya. 367 00:14:19,734 --> 00:14:20,985 ¿Qué has hecho? 368 00:14:21,069 --> 00:14:22,320 Exacto. 369 00:14:22,904 --> 00:14:25,740 Hemos encontrado a una traviesilla. 370 00:14:25,824 --> 00:14:28,660 Llevas tiempo escapándote de noche para ver a Jordan, ¿verdad? 371 00:14:29,244 --> 00:14:31,621 -Espera, ¿estás llorando? -Me he estado escapando 372 00:14:31,705 --> 00:14:33,581 porque Jordan es Chico Fantasma y lo he ayudado. 373 00:14:33,665 --> 00:14:35,500 Y luego nos besamos. 374 00:14:35,583 --> 00:14:37,669 Y le destripé Bonnie y Clyde al decirle que mueren. 375 00:14:37,752 --> 00:14:40,046 Y pintamos un Chico Fantasma en la vela del barco. 376 00:14:40,130 --> 00:14:42,298 Y el desfile va a ser un desastre. Por mi culpa. 377 00:14:42,382 --> 00:14:43,842 Espera, espera. ¿Qué? 378 00:14:43,925 --> 00:14:45,635 ¿Bonnie y Clyde mueren? 379 00:14:45,719 --> 00:14:48,179 ¿Jordan es el Chico Fantasma y lo estás ayudando? 380 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 -Sí. -Vaya, estaba muy equivocada. 381 00:14:50,473 --> 00:14:52,934 Creía que erais un par de sosos. 382 00:14:53,018 --> 00:14:55,478 He pintado un grafiti en el Barco de Tierra. ¿Qué hago? 383 00:14:55,562 --> 00:14:57,063 Yo uso ropa interiores blanca. 384 00:14:57,147 --> 00:14:58,773 Lo que necesitas es lejía. 385 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 Esperad, lo tengo. Puedo pintar encima. 386 00:15:00,859 --> 00:15:03,486 Solo necesito un bote de pintura blanca 387 00:15:03,570 --> 00:15:04,863 en plena noche 388 00:15:04,946 --> 00:15:07,866 cuando las tiendas de pintura no están abiertas. 389 00:15:07,949 --> 00:15:11,786 Espera. Necesitas pintura y no hay problema, ricura. 390 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 Porque sé que hay en el sótano. 391 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 ¡Tachán! Pintura y masilla. 392 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 ¿Cómo lo sabías, Gene? 393 00:15:19,044 --> 00:15:21,087 Pensé que esta lona era una tienda de campaña 394 00:15:21,171 --> 00:15:23,465 y que esa masilla eran nubes de golosina. 395 00:15:23,548 --> 00:15:25,967 Y, en cierto modo, tenía razón. 396 00:15:26,051 --> 00:15:28,219 -Me voy al Barco de Tierra. -Te acompañamos. 397 00:15:28,303 --> 00:15:30,597 Sí, vamos a despintar la ciudad. 398 00:15:39,439 --> 00:15:41,608 ¿Y Teddy? Necesitamos su camioneta para mover los baños. 399 00:15:41,691 --> 00:15:43,151 Qué emoción. 400 00:15:43,234 --> 00:15:45,445 ¿Sabes quiénes disfrutarían mucho? Los niños. 401 00:15:45,528 --> 00:15:47,489 -Sí, tienes razón. -¿Los despertamos? 402 00:15:47,572 --> 00:15:48,740 No, déjalos dormir. 403 00:15:48,823 --> 00:15:50,408 Además, quizás nos detengan. 404 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Empujemos estos baños. 405 00:15:55,872 --> 00:15:58,249 -Tina, ¡vaya! -Lo sé. 406 00:15:58,333 --> 00:16:00,418 No va a salir bien. No nos dará tiempo. 407 00:16:00,502 --> 00:16:01,586 Bueno, empecemos. 408 00:16:01,670 --> 00:16:04,005 Nos van a pillar. Nos meteremos en líos. 409 00:16:04,089 --> 00:16:06,257 No oigo vuestras brochas. 410 00:16:06,675 --> 00:16:09,260 -Espera, con calma. -Dale más, Teddy. 411 00:16:09,344 --> 00:16:11,096 -Dale más. -¿Más rápido? 412 00:16:11,179 --> 00:16:12,097 -Despacio. -Rápido. 413 00:16:12,180 --> 00:16:13,682 -Más rápido, dale. -Despacio. 414 00:16:13,765 --> 00:16:15,433 Vale, dale. 415 00:16:15,517 --> 00:16:17,102 No escuches a Linda, tú sigue. 416 00:16:17,185 --> 00:16:18,228 Cuidado. No, no, no. 417 00:16:18,311 --> 00:16:19,979 -¿Qué hago? -Van a chocar entre sí. 418 00:16:20,063 --> 00:16:22,440 Y se desplazarán unos metros. 419 00:16:22,524 --> 00:16:23,525 Están volcando. 420 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 Dios, tiene razón. Teddy, para. 421 00:16:25,402 --> 00:16:27,153 -¿Avanzo? -Sí, pero no muy rápido. 422 00:16:27,237 --> 00:16:30,115 -¿Rápido? -Ay, se han derramado. 423 00:16:30,782 --> 00:16:32,867 No huele nada bien. 424 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Yo no he estado aquí. 425 00:16:34,577 --> 00:16:36,621 Me encanta tu vestido, Linda. Hasta mañana. 426 00:16:36,705 --> 00:16:38,039 Ay, Dios. 427 00:16:38,123 --> 00:16:39,416 Han ganado, Bobby. 428 00:16:39,499 --> 00:16:41,459 Los baños han ganado. Vamos a la cama. 429 00:16:41,543 --> 00:16:44,921 Bueno, en navegación, esto se conoce como "suficiente". 430 00:16:45,005 --> 00:16:46,131 Oh, nos dejamos algo. 431 00:16:47,549 --> 00:16:48,508 Tina, hay que irse. 432 00:16:48,591 --> 00:16:50,510 La gente disfrazada llegará en breve. 433 00:16:50,593 --> 00:16:51,761 Voy a subir a taparlo. 434 00:16:51,845 --> 00:16:53,013 No, no queda tiempo. 435 00:16:53,096 --> 00:16:56,224 No soy científico, pero parece que está saliendo el sol. 436 00:16:56,307 --> 00:16:57,976 Debo deshacer lo que hice. 437 00:16:59,894 --> 00:17:02,147 No llego. 438 00:17:02,230 --> 00:17:04,149 Viene alguien. Tina, date prisa. 439 00:17:05,483 --> 00:17:06,901 Ya casi lo tengo. 440 00:17:10,405 --> 00:17:12,282 ¡Vienen los británicos! 441 00:17:19,247 --> 00:17:20,707 El último puntito. 442 00:17:20,790 --> 00:17:22,667 Gene, ¿qué hacen los actores? 443 00:17:22,751 --> 00:17:25,879 Están desayunando burritos y estirando un poco. 444 00:17:25,962 --> 00:17:27,088 ¡Ahora están luchando! 445 00:17:27,172 --> 00:17:28,923 ¡Santo cielo, vienen hacia nosotros! 446 00:17:30,258 --> 00:17:31,509 Ya está, listo. 447 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 ¡Niños, vamos! 448 00:17:44,898 --> 00:17:46,441 Hay que irse al Barco de Tierra. 449 00:17:46,524 --> 00:17:48,151 Aquí están mis pequeños grumetes. 450 00:17:49,861 --> 00:17:53,031 ¿Me puedes hacer un café y darme un guantazo en la cara? 451 00:17:53,114 --> 00:17:55,492 ¿Por qué bostezáis todos? 452 00:17:56,451 --> 00:17:57,702 ¿Y por qué bostezas tú? 453 00:17:57,786 --> 00:18:01,581 Porque vosotros habéis bostezado, así que yo... también. 454 00:18:01,664 --> 00:18:02,791 Eres un copión. 455 00:18:02,874 --> 00:18:04,250 Vamos. 456 00:18:04,334 --> 00:18:07,253 Si nos perdemos la representación, tendremos que representarla nosotros. 457 00:18:07,337 --> 00:18:09,214 Sí, vayamos a ver el calabozo. 458 00:18:09,297 --> 00:18:11,841 Digo "destrozo", digo "secreto". Digo "barco". 459 00:18:12,842 --> 00:18:13,802 Esta adolescencia... 460 00:18:16,846 --> 00:18:18,098 ¡Paciencia! 461 00:18:18,181 --> 00:18:21,101 ¡Santa Paciencia, hola! 462 00:18:22,519 --> 00:18:23,603 La conozco. 463 00:18:25,522 --> 00:18:26,731 Por ahí viene el barco. 464 00:18:26,815 --> 00:18:28,441 Voy a sacudirte como al barco. 465 00:18:28,525 --> 00:18:30,402 -¡Para! No me sacudas, Zeke. -Venga. 466 00:18:30,485 --> 00:18:32,362 -¡Demasiado fuerte! -Jordan. Ah, hola. 467 00:18:32,445 --> 00:18:33,697 -Quizás deberías irte. -¿Qué? 468 00:18:33,780 --> 00:18:37,701 No querría estar en otro sitio que no fuera aquí contigo y ahora. 469 00:18:42,205 --> 00:18:44,416 ¡Manos a la vista! 470 00:18:44,499 --> 00:18:45,792 Sacudidlo, chicos. 471 00:18:45,875 --> 00:18:47,752 Izando la vela mayor. 472 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Ya está. 473 00:18:51,965 --> 00:18:53,633 Ven, quiero... 474 00:18:53,717 --> 00:18:55,468 ...besarte los ojos con las manos. 475 00:18:55,552 --> 00:18:57,012 Para, tonta. Espera. 476 00:18:58,263 --> 00:19:00,265 -¿Qué demonios? -Sí, ¿qué demonios? 477 00:19:00,348 --> 00:19:02,183 ¿Dónde está nuestro Chico Fantasma gigante? 478 00:19:02,267 --> 00:19:04,185 Lo sé, eso mismo digo. 479 00:19:04,269 --> 00:19:06,771 Pasamos la noche en vela. Hicimos muchísimas plantillas. 480 00:19:06,855 --> 00:19:08,356 Bueno, disfrutemos del desfile. 481 00:19:08,440 --> 00:19:10,358 Espera, Tina, ¿has sido tú? 482 00:19:10,442 --> 00:19:11,985 ¿Perdona? Sí, he sido yo. 483 00:19:12,068 --> 00:19:14,279 ¿Perdona? Lo hicimos nosotros. 484 00:19:14,362 --> 00:19:16,031 Sí, vimos amanecer. 485 00:19:16,114 --> 00:19:17,991 Fue bonito. Lloré. 486 00:19:18,074 --> 00:19:19,576 ¿Por qué, Tina, por qué? 487 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 Me gustaba hacer grafitis contigo, 488 00:19:21,453 --> 00:19:23,705 pero luego fuimos demasiado lejos. Yo no soy así. 489 00:19:23,788 --> 00:19:25,790 No lo es. Créeme, Jordan. La conozco. 490 00:19:25,874 --> 00:19:27,917 Un momento. Jordan, ¿eres Chico Fantasma? 491 00:19:28,001 --> 00:19:29,627 Y, Tina, ¿eres una arpía grafitera? 492 00:19:29,711 --> 00:19:30,879 ¿Qué? 493 00:19:30,962 --> 00:19:32,881 Sí, yo soy el Chico Fantasma, ¿vale? 494 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 Y Tina es mi novia, o eso creía. 495 00:19:35,342 --> 00:19:38,636 Lleva cinco noches saliendo conmigo a grafitear toda la ciudad. 496 00:19:38,720 --> 00:19:41,765 Y nos besamos. Fue mi primer beso. 497 00:19:41,848 --> 00:19:43,391 Y el último. 498 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 Me has borrado el corazón, Tina. 499 00:19:45,226 --> 00:19:47,103 Algún día conocerás a una chica estupenda 500 00:19:47,187 --> 00:19:49,773 a quien no le importe besar bien ni las leyes ni nada. 501 00:19:49,856 --> 00:19:51,483 -Lo sé. -Lo que tú digas. 502 00:19:51,566 --> 00:19:53,318 -Oye, ¿tú eres el Chico Fantasma? -Sí. 503 00:19:53,401 --> 00:19:55,862 -¿Te gustaría... salir conmigo? -Sí. 504 00:19:55,945 --> 00:19:57,238 Más rápido de lo que creía. 505 00:19:57,322 --> 00:19:59,407 Tina, has salvado el desfile. 506 00:19:59,491 --> 00:20:02,160 Bueno, técnicamente, lo fastidié, pero luego lo salvé. 507 00:20:02,243 --> 00:20:06,289 Tía, una parte de ti es peligrosa y la otra no. Me gusta. 508 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 Tina, ahora te respeto mucho más. 509 00:20:08,541 --> 00:20:11,711 Gracias, Tammy. Yo sigo respetándote igual. 510 00:20:11,795 --> 00:20:14,422 O sea, no mucho, pero da igual. 511 00:20:14,506 --> 00:20:16,800 -Tina, ¿has estado saliendo con Jordan? -Sí. 512 00:20:16,883 --> 00:20:18,093 ¿Y os besasteis? 513 00:20:18,176 --> 00:20:21,346 Bueno, era como besarse, pero me costaba respirar. 514 00:20:21,429 --> 00:20:22,764 Vale, no me des detalles. 515 00:20:22,847 --> 00:20:24,766 ¿Vemos juntos el resto del desfile? 516 00:20:24,849 --> 00:20:26,726 Creía que ya lo estábamos viendo juntos. 517 00:20:26,810 --> 00:20:29,646 -Ya, pero ahora es oficial. -Vale. 518 00:20:32,232 --> 00:20:35,026 Mira qué cola hay para los baños, Bob. 519 00:20:35,110 --> 00:20:38,279 Nunca antes había visto cola en tu local. 520 00:20:38,363 --> 00:20:41,282 -Porque nunca tienes cola. -Sí. Vamos, Trev. 521 00:20:41,366 --> 00:20:43,952 Jimmy, ¿podrías...? Un momento. 522 00:20:44,035 --> 00:20:45,620 Otras dos hamburguesas, Bob. 523 00:20:45,704 --> 00:20:46,621 Marchando. 524 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Madre mía. 525 00:20:48,123 --> 00:20:49,457 Va a ser un gran día. 526 00:20:49,541 --> 00:20:51,209 Vamos a hacer el agosto. 527 00:20:51,292 --> 00:20:55,547 ¡Jimmy, estos baños son lo mejor que nos ha pasado nunca! 528 00:20:55,630 --> 00:20:57,716 ¿Sabes a qué huelen? 529 00:20:57,799 --> 00:21:00,844 ¡A triunfo! Santo Dios. 530 00:21:35,086 --> 00:21:36,921 Traducido por: Alexandra Reguero 39418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.