Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:09,009
FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,010
A PIERNA SUELTA
TERAPIA DEL SUEÑO
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,930
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,265
LA RATA PRESUMIDA
CONTROL DE PLAGAS
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Otra reunión sobre el Barco de Tierra.
9
00:00:23,898 --> 00:00:26,067
Lo hacen cada año
y siempre cuentan lo mismo.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,277
¡Qué coñazo!
11
00:00:27,360 --> 00:00:28,445
A mí me gusta.
12
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
Forma parte de nuestra historia.
13
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
-Y hay un desfile, mola.
-He practicado el saludo del desfile.
14
00:00:33,324 --> 00:00:34,951
-Hola.
-Hola.
15
00:00:35,035 --> 00:00:36,119
¡Mirad, Chico Fantasma!
16
00:00:37,287 --> 00:00:39,998
-Hay otro en las taquillas de chicos.
-Lo sé.
17
00:00:40,081 --> 00:00:42,751
-¿Cómo?
-¿Qué? Eso... he oído.
18
00:00:42,834 --> 00:00:44,461
Antes de empezar,
19
00:00:44,544 --> 00:00:46,504
ha habido una oleada de grafitis
20
00:00:46,588 --> 00:00:48,673
en el colegio y en el barrio.
21
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
Quiero decir algo a Chico Fantasma,
quien quiera que seas.
22
00:00:56,097 --> 00:00:58,266
Hacer grafitis no mola.
23
00:00:58,350 --> 00:01:00,518
No hacer grafitis sí mola.
24
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
Limpiar grafitis también mola.
¿Verdad, Sr. Branca?
25
00:01:03,730 --> 00:01:04,647
Mucho.
26
00:01:04,731 --> 00:01:06,691
Bueno, dicho eso,
27
00:01:06,775 --> 00:01:09,903
demos la bienvenida al hombre
que actúa en esta representación.
28
00:01:09,986 --> 00:01:13,990
Jim Skillman como Srta. Santa Paciencia.
29
00:01:14,741 --> 00:01:16,326
¡Bien!
30
00:01:17,369 --> 00:01:19,913
Me llamo Santa Paciencia.
31
00:01:19,996 --> 00:01:21,748
Tengo 13 años.
32
00:01:21,831 --> 00:01:24,376
Viví durante la guerra de 1812.
33
00:01:24,459 --> 00:01:27,671
Y he venido a contarles la historia de...
34
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
-El barco de Tierra.
-¡El barco de Tierra!
35
00:01:29,673 --> 00:01:33,259
Exacto. Aunque tenía cólera,
36
00:01:33,677 --> 00:01:37,055
tuve un papel importante en la batalla
que hizo famoso a este barco.
37
00:01:37,138 --> 00:01:40,475
No sabía que con el cólera
te convertías en un hombre viejo aburrido.
38
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
Los británicos iban a atacarnos.
39
00:01:42,519 --> 00:01:46,064
Nuestra ciudad solo tenía
un minibarco para protegernos.
40
00:01:46,147 --> 00:01:49,776
Mi idea fue mover la fragata a tierra.
41
00:01:49,859 --> 00:01:54,114
La noche del ataque de los británicos
era húmeda y se respiraba mucha tensión.
42
00:01:54,197 --> 00:01:56,366
-Como mis pedos.
-Gene.
43
00:01:56,449 --> 00:01:59,577
Los habitantes
arrastraron el barco hasta la costa
44
00:01:59,661 --> 00:02:03,915
cerca de lo que en la actualidad es
vuestro centro comercial de oportunidades.
45
00:02:03,998 --> 00:02:06,334
Centro comercial de oportunidades
46
00:02:06,418 --> 00:02:09,129
-Chicos, callad.
-Encendimos las luces del barco,
47
00:02:09,212 --> 00:02:10,630
izamos la vela,
48
00:02:10,714 --> 00:02:12,507
y balanceamos el barco de lado a lado
49
00:02:12,590 --> 00:02:15,301
para que pareciera que estaba en el agua.
50
00:02:15,385 --> 00:02:19,097
Cuando los británicos salieron al ataque,
juzgaron mal la línea de costa
51
00:02:19,180 --> 00:02:22,225
y encallaron
antes de disparar ningún cañonazo.
52
00:02:22,308 --> 00:02:24,686
Un final pacífico
ante una situación peligrosa.
53
00:02:24,769 --> 00:02:27,897
Luego rodeamos sus barcos
y los masacramos como a animales.
54
00:02:27,981 --> 00:02:29,816
-Ah, vale.
-Espero que vengáis todos
55
00:02:29,899 --> 00:02:34,029
a vernos balancear el barco
en el desfile de este fin de semana.
56
00:02:34,112 --> 00:02:37,365
Y ahora, el cántico marinero
que conmemora el navío
57
00:02:37,449 --> 00:02:38,908
que embaucó a los británicos.
58
00:02:38,992 --> 00:02:40,076
Os cantaré una...
59
00:02:40,160 --> 00:02:42,495
Vayámonos ahora
que aún no han dado las luces.
60
00:02:42,579 --> 00:02:45,081
-Sí, démonos el piro, vampiro.
-Esperadme.
61
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
No podemos irnos hasta que termine.
62
00:02:46,875 --> 00:02:49,294
Tina, qué santita eres.
63
00:02:49,377 --> 00:02:51,212
-No es verdad.
-Sí lo es.
64
00:02:51,296 --> 00:02:53,465
-Eres como un churro sin azúcar.
-¿Y eso?
65
00:02:53,548 --> 00:02:55,508
Pues que eres una sosa aburrida.
66
00:02:55,592 --> 00:02:58,053
Pareces la hija del cole y el telediario.
67
00:02:58,136 --> 00:02:59,512
Es verdad, Tina.
68
00:02:59,596 --> 00:03:01,014
Te falta chispa, tía.
69
00:03:01,097 --> 00:03:02,432
Tengo chispa.
70
00:03:02,515 --> 00:03:04,559
Llevo un zapato desabrochado
y voy a pasar.
71
00:03:04,642 --> 00:03:07,187
Bueno, mejor no. Podría tropezarme.
Ah, se han ido.
72
00:03:07,270 --> 00:03:09,814
¡Qué ganas tengo
del desfile del Barco de Tierra!
73
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
Qué bien que explotara
esa tubería de gas en la calle Front
74
00:03:12,650 --> 00:03:13,985
y desviaran la ruta por aquí.
75
00:03:14,069 --> 00:03:16,196
Se siente, calle Front. La ca-gasss-te.
76
00:03:16,279 --> 00:03:19,699
-Piensa cuánta gente vendrá a la tienda.
-Bendito Barco de Tierra.
77
00:03:19,783 --> 00:03:22,160
¿Qué es esto?
78
00:03:24,079 --> 00:03:26,331
Ay, no, no, no.
79
00:03:26,414 --> 00:03:27,999
Parad, no los pongáis ahí.
80
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
Es donde me han dicho.
81
00:03:29,459 --> 00:03:31,378
Por favor, ese es mi restaurante.
82
00:03:31,461 --> 00:03:33,672
No podéis poner baños
enfrente de un restaurante.
83
00:03:33,755 --> 00:03:35,340
-Apestan.
-Aún no, pero lo harán.
84
00:03:35,423 --> 00:03:37,175
Hay un escaparate vacío justo ahí.
85
00:03:37,258 --> 00:03:38,593
Podéis moverlos ahí.
86
00:03:38,677 --> 00:03:40,303
-Mueve tú el restaurante.
-No puedo.
87
00:03:40,387 --> 00:03:42,555
-Sí, podrías alquilar el local.
-¡Eso es absurdo!
88
00:03:42,639 --> 00:03:43,598
Oye, Bob.
89
00:03:43,682 --> 00:03:45,684
Veo que te estás preparando
para el desfile.
90
00:03:47,394 --> 00:03:48,645
Ruido de pedo.
91
00:03:49,187 --> 00:03:50,480
Cállate, Jimmy.
92
00:03:51,356 --> 00:03:52,816
Eso mismo te digo.
93
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
Que os divirtáis.
94
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
¿Algún buen sitio para comer?
¿El de enfrente?
95
00:03:56,695 --> 00:03:58,029
-Tiene buena pinta.
-No.
96
00:03:58,113 --> 00:03:59,447
Descanso en diez minutos.
97
00:03:59,531 --> 00:04:01,116
Iremos a esa pizzería de enfrente.
98
00:04:01,199 --> 00:04:04,411
¡No vayáis allí! Te acabo de decir
que no está bien. Comed aquí.
99
00:04:04,494 --> 00:04:08,039
No comeremos en un restaurante
con baños portátil enfrente. Qué asco.
100
00:04:08,123 --> 00:04:09,207
¡Hora de la salida!
101
00:04:09,290 --> 00:04:11,334
Qué ganas de quitarme
este disfraz de mono.
102
00:04:11,418 --> 00:04:13,503
Chicos, ¿os parezco un churro sin azúcar?
103
00:04:13,586 --> 00:04:15,213
-Yo podría comérmelo.
-No, quiero decir,
104
00:04:15,296 --> 00:04:17,132
¿soy sosa y voy a lo seguro?
105
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
¿Es eso lo que la gente piensa de mí?
106
00:04:19,342 --> 00:04:21,011
No creo que la gente piense en ti.
107
00:04:21,094 --> 00:04:24,014
Quiero que me vean como alguien
con chispa, arriesgada y nada sosa.
108
00:04:24,097 --> 00:04:26,307
¿Como un petardo de chorizo?
109
00:04:26,391 --> 00:04:27,851
-Más o menos.
-¿Adónde vas?
110
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Tengo que renovar un libro.
111
00:04:29,769 --> 00:04:32,105
No vence hoy,
pero no quiero apurar demasiado.
112
00:04:32,188 --> 00:04:33,356
Qué chispa.
113
00:04:33,440 --> 00:04:35,275
Hola, Sr. Ambrose.
Quiero renovar el libro.
114
00:04:35,358 --> 00:04:36,901
Renovado.
115
00:04:36,985 --> 00:04:38,987
Pero ¡si le faltan tres días para vencer!
116
00:04:39,070 --> 00:04:40,363
Pero ¿qué te pasa a ti?
117
00:04:40,447 --> 00:04:41,740
Soy responsable.
118
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
¿Me deja ver ese libro un momento?
119
00:04:45,035 --> 00:04:47,954
Mira todos los libros que quieras.
Es una biblioteca.
120
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
Chico Fantasma.
¿Quién ha devuelto este libro?
121
00:04:50,248 --> 00:04:53,585
-Lo pone en la tarjeta.
-Solo aparece un nombre: Jordan Cagan.
122
00:04:53,668 --> 00:04:55,587
¡Pues ese es quien se lo llevó prestado!
123
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
Largo.
124
00:04:56,921 --> 00:04:58,757
¿Jordan Cagan es el Chico Fantasma?
125
00:04:58,840 --> 00:05:01,468
Voy a apilar estos libros para no verte.
126
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
-Vale.
-Solo se ven las gafas.
127
00:05:03,303 --> 00:05:05,513
Ahora solo el flequillo. Y adiós.
128
00:05:05,597 --> 00:05:08,725
Jordan Cagan no puede ser
el Chico Fantasma. Lleva jerséis.
129
00:05:08,808 --> 00:05:10,852
No puede ser él, bebe leche entera.
130
00:05:13,772 --> 00:05:15,523
Confirmado, no puede ser él.
131
00:05:18,610 --> 00:05:20,695
-¡Madre mía, es él!
-¿Tina Belcher?
132
00:05:20,779 --> 00:05:21,738
¿Chico Fantasma?
133
00:05:21,821 --> 00:05:24,407
Vaya, se acabó. ¿Me vas a delatar?
134
00:05:24,491 --> 00:05:26,201
Eres como un churro sin azúcar.
135
00:05:26,284 --> 00:05:28,536
Pareces
la hija del cole y el telediario.
136
00:05:28,620 --> 00:05:30,246
Te falta chispa, tía.
137
00:05:31,122 --> 00:05:33,249
No, Jordan, no voy a delatarte.
138
00:05:33,333 --> 00:05:35,919
Voy a convertirme... en otra persona.
139
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
JORDAN:
¿Sigue en pie lo de esta noche?
140
00:05:39,839 --> 00:05:41,216
Digo, pasa.
141
00:05:41,716 --> 00:05:44,344
-Buenas noches, Tina.
-Buenas noches.
142
00:05:44,427 --> 00:05:45,845
Voy a dormirme ya mismo.
143
00:05:45,929 --> 00:05:47,472
Ya casi me estoy durmiendo.
144
00:05:47,555 --> 00:05:49,140
Cayendo sopa.
145
00:05:49,224 --> 00:05:50,767
Vale.
146
00:05:52,644 --> 00:05:54,437
"Hasta ahora, caracola".
147
00:05:54,521 --> 00:05:55,939
Bueno, mejor con más chispa.
148
00:05:56,022 --> 00:05:57,399
"Hasta ahora, cabrón".
149
00:05:57,482 --> 00:05:58,775
Demasiada chispa, demasiada.
150
00:05:58,858 --> 00:06:00,860
Madre, lo he enviado. Bueno, da igual.
151
00:06:03,530 --> 00:06:05,699
¿Dibujas minifantasmas
con rotulador de día
152
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
y fantasmas más grande
con espray de noche?
153
00:06:08,118 --> 00:06:11,996
¿Y podrían pillarte, pero te da
igual porque el subidón es genial?
154
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
¿Y el Chico Fantasma eres tú?
155
00:06:13,873 --> 00:06:15,458
No, solo es un dibujo.
156
00:06:15,542 --> 00:06:17,919
Creía que era porque te sentías
invisible como un fantasma
157
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
-por no tener amigos.
-¿Qué?
158
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
Y el fantasma tiene forma de jota.
159
00:06:21,840 --> 00:06:23,591
Madre mía. Yo tengo forma de jota.
160
00:06:23,675 --> 00:06:25,218
No.
161
00:06:25,301 --> 00:06:27,429
-Es la inicial de tu nombre.
-Ah, vale.
162
00:06:27,512 --> 00:06:29,431
-Eres muy lista, ¿eh?
-Mucho.
163
00:06:29,514 --> 00:06:33,685
Bueno, ¿soplamos para que se seque
o se seca solo?
164
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
No, tenemos que salir corriendo.
165
00:06:36,104 --> 00:06:39,024
Buena idea.
No sospecharán de nosotros si corremos.
166
00:06:40,233 --> 00:06:42,235
El baño portátil no tiene papel higiénico,
167
00:06:42,318 --> 00:06:44,154
pero está lleno de recuerdos.
168
00:06:44,237 --> 00:06:45,739
Te he dicho que no los uses.
169
00:06:45,822 --> 00:06:48,158
Son para el desfile y los odiamos.
170
00:06:50,702 --> 00:06:52,037
Qué cansada está mi Tina.
171
00:06:52,120 --> 00:06:52,996
¿Tienes sueño?
172
00:06:53,079 --> 00:06:54,789
Sí, estoy muy cansada.
173
00:06:54,873 --> 00:06:56,458
Pero nunca me he sentido más viva.
174
00:06:56,541 --> 00:06:58,543
-¡Es la adolescencia!
-Qué asco.
175
00:06:58,626 --> 00:07:00,920
Creo que me he dejado
la mochila en el baño.
176
00:07:01,004 --> 00:07:02,505
-Voy a por ella.
-Ha entrado alguien.
177
00:07:02,589 --> 00:07:04,632
Quizás acaben mis deberes de mates por mí.
178
00:07:04,716 --> 00:07:06,259
E incluso los empiecen.
179
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
¡Chico Fantasma vuelve a atacar!
180
00:07:08,094 --> 00:07:10,930
Me gustaría arrancarlo y venderlo.
No, mejor regalarlo a un museo.
181
00:07:11,014 --> 00:07:11,973
Coged este cacharro.
182
00:07:12,057 --> 00:07:13,558
¡Sí! ¡Regálalo, Zeke!
183
00:07:13,641 --> 00:07:15,018
Vaya, fíjate.
184
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Aquí no hay nada que admirar.
185
00:07:17,812 --> 00:07:19,272
Al decir eso, lo admiro aún más.
186
00:07:19,356 --> 00:07:21,775
Pues mirad qué grafiti más estupendo.
187
00:07:21,858 --> 00:07:24,527
-¡Me encanta!
-¡No, entrad todos!
188
00:07:25,403 --> 00:07:26,446
No, señora.
189
00:07:26,529 --> 00:07:28,448
Sé que es el desfile del Barco de Tierra.
190
00:07:28,531 --> 00:07:30,575
Solo quiero moverlos diez metros.
Eso es todo.
191
00:07:30,658 --> 00:07:32,744
Ah, ¿es un hombre?
¿Qué le estaba diciendo?
192
00:07:32,827 --> 00:07:34,954
Creo que funciona.
Sabe cómo tratar con la gente.
193
00:07:35,038 --> 00:07:37,957
A ver... macho, si no movemos
los baños portátiles,
194
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
no vendrá ningún cliente.
195
00:07:39,334 --> 00:07:41,628
-Hay que moverlos.
-Que se enteren, Bobby.
196
00:07:41,711 --> 00:07:43,171
Oye, Bob, ¿qué tal las vistas?
197
00:07:45,048 --> 00:07:46,549
-Gilipollas.
-No, no usted.
198
00:07:46,633 --> 00:07:48,677
Usted es genial. No, no me pase con otro.
199
00:07:48,760 --> 00:07:50,261
Por favor, no me pase.
200
00:07:50,345 --> 00:07:52,472
-¿Te ha puesto en espera?
-Sí, Teddy.
201
00:07:52,555 --> 00:07:54,224
-¿Qué música ponen?
-A Tom Petty.
202
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
¡Tom Petty! ¿Esa de no ceder?
203
00:07:56,393 --> 00:07:58,061
No, no es la de "Don't Back Down".
204
00:07:58,144 --> 00:08:00,063
-Te llevaré conmigo al infierno.
-Es American Girl .
205
00:08:00,146 --> 00:08:01,815
American Girl. ¿Tienes altavoz?
206
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
-No, Teddy.
-¿Tienes otro teléfono por ahí?
207
00:08:03,983 --> 00:08:06,236
Se ha acabado. Ahora suenan los B52s.
208
00:08:06,319 --> 00:08:07,696
-¿"Rock Lobster"?
-"Love Shack".
209
00:08:07,779 --> 00:08:08,863
¡Están poniendo temazos!
210
00:08:08,947 --> 00:08:10,198
¡VIVA EL COLEGIO WAGSTAFF!
211
00:08:10,281 --> 00:08:12,158
¿Quieres volver a salir de grafitis hoy?
212
00:08:12,242 --> 00:08:14,119
Sí, somos un grafiequipo.
213
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
-Muy buena.
-Gracias.
214
00:08:15,662 --> 00:08:19,374
Hola, Jordan, con quien nunca jamás
habíamos comido, ¿qué te cuentas?
215
00:08:19,457 --> 00:08:21,835
-Nada.
-Jordan es un amigo.
216
00:08:21,918 --> 00:08:23,712
Jordan, eres un encanto.
217
00:08:23,795 --> 00:08:25,839
Ahora somos amigos y compartimos patatas.
218
00:08:25,922 --> 00:08:28,341
Bueno, Jordi,
así te llamaré a partir de ahora.
219
00:08:28,425 --> 00:08:30,635
Os habéis hecho
compis de comida superrápido.
220
00:08:30,719 --> 00:08:32,012
¿Cuál es tu secreto, J. J.?
221
00:08:32,095 --> 00:08:33,596
-Me has puesto dos apodos.
-Sí.
222
00:08:33,680 --> 00:08:35,932
-¿Cuál te gusta más?
-Supongo que J. J.
223
00:08:36,016 --> 00:08:37,475
-Jor-jo.
-¿Jor-jo?
224
00:08:37,559 --> 00:08:39,019
Te llamaré "Jordidan".
225
00:08:39,102 --> 00:08:41,604
-Me tengo que ir.
-Parece genial.
226
00:08:41,688 --> 00:08:43,815
Tina, ¿desde cuándo
te llevas bien con Jordan?
227
00:08:43,898 --> 00:08:45,066
Me tengo que ir.
228
00:08:45,150 --> 00:08:46,609
Nos hemos quedado tú y yo.
229
00:08:46,693 --> 00:08:49,112
-Ya.
-Se lo decía al taco.
230
00:09:04,836 --> 00:09:06,921
Mañana ya es el desfile.
231
00:09:07,005 --> 00:09:08,381
Llegó la hora.
232
00:09:08,757 --> 00:09:10,759
El ayuntamiento podría cambiar de opinión.
233
00:09:10,842 --> 00:09:12,761
Y que el gobernador
les llame a última hora.
234
00:09:12,844 --> 00:09:14,679
Y concedernos un indulto fecal.
235
00:09:16,306 --> 00:09:17,640
¡Ay, Tina! ¿Qué te ha pasado?
236
00:09:17,724 --> 00:09:19,017
Me he quedado dormida.
237
00:09:19,100 --> 00:09:21,978
-Tomaré lo mismo que ella.
-¿Qué te pasa? ¿Estás mala?
238
00:09:22,062 --> 00:09:24,189
Sí, ¿por qué estás
tan cansada continuamente?
239
00:09:24,272 --> 00:09:27,067
Ya es el cuarto bol
en el que te caes dormida.
240
00:09:27,150 --> 00:09:31,154
Últimamente me cuesta dormir
porque estoy emocionada por el desfile.
241
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
Tina tiene la fiebre del sábado noche.
242
00:09:33,198 --> 00:09:34,699
O fiebre de verdad.
243
00:09:34,783 --> 00:09:36,409
¿Puedes dejar ahí la mano, papá?
244
00:09:36,493 --> 00:09:38,703
Solo voy a echar una cabezadi...
245
00:09:39,621 --> 00:09:42,207
Tina, no puedo suje... Tengo que...
246
00:09:42,290 --> 00:09:44,042
Tina, no puedo dejar ahí la mano.
247
00:09:44,125 --> 00:09:45,627
La estás malcriando, papá.
248
00:09:45,710 --> 00:09:47,087
Tienes razón, tengo que pasar.
249
00:09:47,170 --> 00:09:48,880
Allá voy, allá voy.
250
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
-No puedo.
-¿Eh?
251
00:09:50,382 --> 00:09:52,300
-Nada, vuélvete a dormir.
-Vale.
252
00:09:53,718 --> 00:09:55,136
-Qué bien te ha salido.
-Gracias.
253
00:09:55,220 --> 00:09:56,930
Me divierto mucho contigo, Tina.
254
00:09:57,013 --> 00:10:00,016
Yo también.
Quiero decir contigo, no conmigo.
255
00:10:00,100 --> 00:10:02,185
Nunca había pasado tanto tiempo
con una chica.
256
00:10:02,268 --> 00:10:04,813
Y yo nunca había pasado
tanto tiempo con chispa.
257
00:10:06,272 --> 00:10:07,982
Jordan, ¿en serio querías hacer eso?
258
00:10:08,066 --> 00:10:10,026
Claro que sí, ha sido mi primer beso.
259
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
Nadie lo diría.
260
00:10:11,861 --> 00:10:14,781
Se parecía mucho a los besos de verdad.
261
00:10:14,864 --> 00:10:16,241
Me inspiras, Tina.
262
00:10:16,324 --> 00:10:18,660
-Haces que me sienta capaz de todo.
-Lo eres.
263
00:10:18,743 --> 00:10:20,745
-Haces que quiera dar puñetazos al aire.
-Hazlo.
264
00:10:20,829 --> 00:10:24,040
Me haces sentir que puedo saltar
por encima de este parquímetro.
265
00:10:24,124 --> 00:10:25,625
Parece un poco alto.
266
00:10:26,835 --> 00:10:29,295
Quizás debería intentarlo otro día.
267
00:10:29,379 --> 00:10:31,006
-Vale.
-Escucha.
268
00:10:31,089 --> 00:10:33,216
Esta noche haremos
un grafiti muy especial.
269
00:10:33,299 --> 00:10:35,552
-¿Una felicitación?
-No, aún mejor.
270
00:10:35,635 --> 00:10:37,262
La vela del Barco de Tierra.
271
00:10:37,345 --> 00:10:39,180
-Espera, ¿qué?
-Imagínatelo.
272
00:10:39,264 --> 00:10:41,349
Un Chico Fantasma gigante de seis metros.
273
00:10:41,683 --> 00:10:44,102
Cuando desplieguen
la bandera en el desfile...
274
00:10:44,185 --> 00:10:46,563
¡Chico Fantasma! La gente flipará.
275
00:10:46,646 --> 00:10:48,857
Y nosotros sabremos que fuimos nosotros.
276
00:10:48,940 --> 00:10:51,609
Sería demasiado. El Barco de Tierra
277
00:10:51,693 --> 00:10:54,946
es importante en nuestra historia,
la gente se molestaría,
278
00:10:55,030 --> 00:10:56,364
podrías ir a la cárcel y...
279
00:10:56,448 --> 00:10:57,866
Ahora me vuelves a besar.
280
00:10:57,949 --> 00:10:59,325
Eres una rebelde, Tina.
281
00:10:59,409 --> 00:11:00,869
Sí, ¿verdad?
282
00:11:00,952 --> 00:11:03,371
Bueno, ¿te apuntas o te apuntas?
283
00:11:03,455 --> 00:11:05,123
-Me apunto.
-¿Nos volvemos a besar?
284
00:11:05,206 --> 00:11:07,250
Sí, pero vamos a mejorar algunas cosas.
285
00:11:07,334 --> 00:11:10,086
No tienes que taparme
la nariz y la boca con tu boca.
286
00:11:10,837 --> 00:11:12,255
Vuelves a hacerlo.
287
00:11:12,339 --> 00:11:14,424
A ver...
288
00:11:22,557 --> 00:11:24,309
Estoy agotada. Tengo que buscar velas.
289
00:11:24,392 --> 00:11:27,103
¿En serio haré un grafiti
en la vela del Barco de Tierra?
290
00:11:27,187 --> 00:11:29,105
Besa mal, pero también se portal mal.
291
00:11:29,189 --> 00:11:31,024
Supongo que quien se porta mal besa mal.
292
00:11:31,107 --> 00:11:33,068
Ay, no,
lo he escrito en la barra. Borrar.
293
00:11:33,151 --> 00:11:34,819
-Borrar.
-Así que no te pasa nada.
294
00:11:34,903 --> 00:11:37,864
-Y no estás para nada rara.
-Me alegro de que pienses eso.
295
00:11:37,947 --> 00:11:40,533
¡Excepto por lo que estás buscando!
296
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
Velas.
297
00:11:41,701 --> 00:11:42,744
Espera, ¿velas?
298
00:11:42,827 --> 00:11:46,790
Sí, siempre me he preguntado
cómo sería navegar. Ahora ya lo sé.
299
00:11:46,873 --> 00:11:48,291
¿Y cómo explicas esto?
300
00:11:48,375 --> 00:11:50,460
Lo he encontrado en tu habitación.
301
00:11:50,543 --> 00:11:53,213
Un pañuelo.
¿Se te dan bien los trucos de magia?
302
00:11:53,296 --> 00:11:55,215
¡Vas a unirte a Aerosmith!
303
00:11:55,298 --> 00:11:58,677
Chicos, por favor,
necesito leer sobre velas, por favor.
304
00:11:58,760 --> 00:12:02,055
Jordan. Velas. Agotada. Pañuelo.
305
00:12:02,138 --> 00:12:03,473
Todo en una semana.
306
00:12:03,556 --> 00:12:05,725
Descubriré de qué va esto, Tina.
307
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
Jordan y tú hacéis minibarcos
308
00:12:07,602 --> 00:12:11,314
con velas hechas con pañuelos
para animales nocturnos diminutos.
309
00:12:12,107 --> 00:12:13,817
¡No es eso! Pero lo adivinaré.
310
00:12:14,317 --> 00:12:16,903
Bobby ha vuelto.
¿Qué ha dicho el del ayuntamiento?
311
00:12:16,986 --> 00:12:19,823
-¿Quitarán esa cosa apestosa?
-No, Teddy, no lo harán.
312
00:12:20,156 --> 00:12:23,743
De hecho, cuando les dije que había
cinco baños enfrente de mi local,
313
00:12:23,827 --> 00:12:26,621
me dijeron que debería haber cinco
y están colocando otro.
314
00:12:27,622 --> 00:12:29,624
¿Sabéis?
Si no los quitan ellos, lo haré yo.
315
00:12:29,708 --> 00:12:30,625
Los moveré yo.
316
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
-¡Eso!
-Hoy.
317
00:12:31,876 --> 00:12:33,962
-¡A por ellos!
-Al igual que movieron el barco.
318
00:12:34,045 --> 00:12:36,715
En la oscuridad. Vamos a ello.
319
00:12:36,798 --> 00:12:37,966
Los balancearemos.
320
00:12:38,049 --> 00:12:40,093
-¡Y masacraremos a quien haya dentro!
-Sí.
321
00:12:40,760 --> 00:12:41,928
Tina, qué emocionante.
322
00:12:42,012 --> 00:12:45,056
-Somos como Bonnie y Clyde.
-¿No los disparan al final de la peli?
323
00:12:45,140 --> 00:12:48,435
Podrías decir "spoiler"
antes de destripar el final de una peli.
324
00:12:48,977 --> 00:12:50,478
-¿Qué ha sido eso?
-Una paloma.
325
00:12:50,562 --> 00:12:52,147
¿No era un minisegurata volador?
326
00:12:52,230 --> 00:12:54,399
No. Bueno, icemos la vela.
327
00:12:54,482 --> 00:12:56,860
De acuerdo con mis notas,
primero debemos anunciar
328
00:12:56,943 --> 00:12:58,570
que vamos a izarla, por seguridad.
329
00:12:58,653 --> 00:12:59,863
¡Izando la vela mayor!
330
00:12:59,946 --> 00:13:02,198
Vale, gracias por la información.
¿Y luego qué?
331
00:13:02,282 --> 00:13:03,908
Luego tiramos de la driza.
332
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
Creo que es esto.
333
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
Bueno, ha estado bien para empezar.
334
00:13:07,370 --> 00:13:09,873
Quizás deberíamos
irnos a casa y volver mañana.
335
00:13:09,956 --> 00:13:11,458
Dormir bien y terminarla.
336
00:13:12,125 --> 00:13:13,918
-¿Me ayudas?
-Claro.
337
00:13:14,419 --> 00:13:16,087
La lona es perfecta.
338
00:13:16,171 --> 00:13:18,173
Parece un lienzo.
339
00:13:18,256 --> 00:13:20,425
Da pena pintarlo, ¿a que sí?
¿Adónde vas?
340
00:13:20,508 --> 00:13:22,510
¿Por la escalera? Vale, ya voy.
341
00:13:22,594 --> 00:13:24,095
Cuenta conmigo.
342
00:13:27,015 --> 00:13:28,558
-¿Has dicho algo?
-No.
343
00:13:31,644 --> 00:13:33,063
Juraría que oigo algo.
344
00:13:33,146 --> 00:13:34,314
Yo no oigo nada.
345
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Pues ya está hecho.
346
00:13:39,861 --> 00:13:41,780
¿Plegamos la vela?
347
00:13:41,863 --> 00:13:43,239
-¿Qué?
-Que si plegamos la vela.
348
00:13:43,323 --> 00:13:46,534
Creía que querías retroceder en el tiempo,
pero claro, vamos a plegarla.
349
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
¿Qué zapatos pegan más para mover baños?
350
00:13:49,704 --> 00:13:51,748
-¿Planos o de tacón?
-Diría que planos.
351
00:13:51,831 --> 00:13:53,124
¿Por qué te pones vestido?
352
00:13:53,208 --> 00:13:54,793
Es lo único negro que tengo.
353
00:13:54,876 --> 00:13:57,212
Dijiste que fuéramos de negro
para pasar desapercibidos.
354
00:13:57,295 --> 00:13:58,463
Bueno, anda, date prisa.
355
00:13:58,546 --> 00:13:59,839
Teddy llegará en breve.
356
00:13:59,923 --> 00:14:01,800
Me queda pintarme los ojos
y rizarme el pelo.
357
00:14:01,883 --> 00:14:03,176
No hace falta maquillarte.
358
00:14:03,259 --> 00:14:04,969
Pero quiero hacerme ojos ahumados.
359
00:14:05,053 --> 00:14:06,346
Nunca me arreglo.
360
00:14:06,429 --> 00:14:08,098
Te veo mañana en la gran revelación.
361
00:14:08,181 --> 00:14:09,349
Sí, hasta mañana.
362
00:14:09,432 --> 00:14:11,017
Espera, ¿no se te olvida algo?
363
00:14:11,101 --> 00:14:12,352
Ah, sí.
364
00:14:13,895 --> 00:14:15,146
Adiós.
365
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
Dios.
366
00:14:18,066 --> 00:14:19,651
Que se vaya con agua, que se vaya.
367
00:14:19,734 --> 00:14:20,985
¿Qué has hecho?
368
00:14:21,069 --> 00:14:22,320
Exacto.
369
00:14:22,904 --> 00:14:25,740
Hemos encontrado a una traviesilla.
370
00:14:25,824 --> 00:14:28,660
Llevas tiempo escapándote de noche
para ver a Jordan, ¿verdad?
371
00:14:29,244 --> 00:14:31,621
-Espera, ¿estás llorando?
-Me he estado escapando
372
00:14:31,705 --> 00:14:33,581
porque Jordan es Chico Fantasma
y lo he ayudado.
373
00:14:33,665 --> 00:14:35,500
Y luego nos besamos.
374
00:14:35,583 --> 00:14:37,669
Y le destripé Bonnie y Clyde
al decirle que mueren.
375
00:14:37,752 --> 00:14:40,046
Y pintamos un Chico Fantasma
en la vela del barco.
376
00:14:40,130 --> 00:14:42,298
Y el desfile va a ser un desastre.
Por mi culpa.
377
00:14:42,382 --> 00:14:43,842
Espera, espera. ¿Qué?
378
00:14:43,925 --> 00:14:45,635
¿Bonnie y Clyde mueren?
379
00:14:45,719 --> 00:14:48,179
¿Jordan es el Chico Fantasma
y lo estás ayudando?
380
00:14:48,263 --> 00:14:50,390
-Sí.
-Vaya, estaba muy equivocada.
381
00:14:50,473 --> 00:14:52,934
Creía que erais un par de sosos.
382
00:14:53,018 --> 00:14:55,478
He pintado un grafiti
en el Barco de Tierra. ¿Qué hago?
383
00:14:55,562 --> 00:14:57,063
Yo uso ropa interiores blanca.
384
00:14:57,147 --> 00:14:58,773
Lo que necesitas es lejía.
385
00:14:58,857 --> 00:15:00,775
Esperad, lo tengo. Puedo pintar encima.
386
00:15:00,859 --> 00:15:03,486
Solo necesito un bote de pintura blanca
387
00:15:03,570 --> 00:15:04,863
en plena noche
388
00:15:04,946 --> 00:15:07,866
cuando las tiendas de pintura
no están abiertas.
389
00:15:07,949 --> 00:15:11,786
Espera. Necesitas pintura
y no hay problema, ricura.
390
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
Porque sé que hay en el sótano.
391
00:15:14,789 --> 00:15:16,916
¡Tachán! Pintura y masilla.
392
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
¿Cómo lo sabías, Gene?
393
00:15:19,044 --> 00:15:21,087
Pensé que esta lona
era una tienda de campaña
394
00:15:21,171 --> 00:15:23,465
y que esa masilla eran nubes de golosina.
395
00:15:23,548 --> 00:15:25,967
Y, en cierto modo, tenía razón.
396
00:15:26,051 --> 00:15:28,219
-Me voy al Barco de Tierra.
-Te acompañamos.
397
00:15:28,303 --> 00:15:30,597
Sí, vamos a despintar la ciudad.
398
00:15:39,439 --> 00:15:41,608
¿Y Teddy? Necesitamos su camioneta
para mover los baños.
399
00:15:41,691 --> 00:15:43,151
Qué emoción.
400
00:15:43,234 --> 00:15:45,445
¿Sabes quiénes disfrutarían mucho?
Los niños.
401
00:15:45,528 --> 00:15:47,489
-Sí, tienes razón.
-¿Los despertamos?
402
00:15:47,572 --> 00:15:48,740
No, déjalos dormir.
403
00:15:48,823 --> 00:15:50,408
Además, quizás nos detengan.
404
00:15:51,951 --> 00:15:53,328
Empujemos estos baños.
405
00:15:55,872 --> 00:15:58,249
-Tina, ¡vaya!
-Lo sé.
406
00:15:58,333 --> 00:16:00,418
No va a salir bien. No nos dará tiempo.
407
00:16:00,502 --> 00:16:01,586
Bueno, empecemos.
408
00:16:01,670 --> 00:16:04,005
Nos van a pillar. Nos meteremos en líos.
409
00:16:04,089 --> 00:16:06,257
No oigo vuestras brochas.
410
00:16:06,675 --> 00:16:09,260
-Espera, con calma.
-Dale más, Teddy.
411
00:16:09,344 --> 00:16:11,096
-Dale más.
-¿Más rápido?
412
00:16:11,179 --> 00:16:12,097
-Despacio.
-Rápido.
413
00:16:12,180 --> 00:16:13,682
-Más rápido, dale.
-Despacio.
414
00:16:13,765 --> 00:16:15,433
Vale, dale.
415
00:16:15,517 --> 00:16:17,102
No escuches a Linda, tú sigue.
416
00:16:17,185 --> 00:16:18,228
Cuidado. No, no, no.
417
00:16:18,311 --> 00:16:19,979
-¿Qué hago?
-Van a chocar entre sí.
418
00:16:20,063 --> 00:16:22,440
Y se desplazarán unos metros.
419
00:16:22,524 --> 00:16:23,525
Están volcando.
420
00:16:23,608 --> 00:16:25,318
Dios, tiene razón. Teddy, para.
421
00:16:25,402 --> 00:16:27,153
-¿Avanzo?
-Sí, pero no muy rápido.
422
00:16:27,237 --> 00:16:30,115
-¿Rápido?
-Ay, se han derramado.
423
00:16:30,782 --> 00:16:32,867
No huele nada bien.
424
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Yo no he estado aquí.
425
00:16:34,577 --> 00:16:36,621
Me encanta tu vestido, Linda.
Hasta mañana.
426
00:16:36,705 --> 00:16:38,039
Ay, Dios.
427
00:16:38,123 --> 00:16:39,416
Han ganado, Bobby.
428
00:16:39,499 --> 00:16:41,459
Los baños han ganado. Vamos a la cama.
429
00:16:41,543 --> 00:16:44,921
Bueno, en navegación,
esto se conoce como "suficiente".
430
00:16:45,005 --> 00:16:46,131
Oh, nos dejamos algo.
431
00:16:47,549 --> 00:16:48,508
Tina, hay que irse.
432
00:16:48,591 --> 00:16:50,510
La gente disfrazada llegará en breve.
433
00:16:50,593 --> 00:16:51,761
Voy a subir a taparlo.
434
00:16:51,845 --> 00:16:53,013
No, no queda tiempo.
435
00:16:53,096 --> 00:16:56,224
No soy científico,
pero parece que está saliendo el sol.
436
00:16:56,307 --> 00:16:57,976
Debo deshacer lo que hice.
437
00:16:59,894 --> 00:17:02,147
No llego.
438
00:17:02,230 --> 00:17:04,149
Viene alguien. Tina, date prisa.
439
00:17:05,483 --> 00:17:06,901
Ya casi lo tengo.
440
00:17:10,405 --> 00:17:12,282
¡Vienen los británicos!
441
00:17:19,247 --> 00:17:20,707
El último puntito.
442
00:17:20,790 --> 00:17:22,667
Gene, ¿qué hacen los actores?
443
00:17:22,751 --> 00:17:25,879
Están desayunando burritos
y estirando un poco.
444
00:17:25,962 --> 00:17:27,088
¡Ahora están luchando!
445
00:17:27,172 --> 00:17:28,923
¡Santo cielo, vienen hacia nosotros!
446
00:17:30,258 --> 00:17:31,509
Ya está, listo.
447
00:17:42,896 --> 00:17:44,814
¡Niños, vamos!
448
00:17:44,898 --> 00:17:46,441
Hay que irse al Barco de Tierra.
449
00:17:46,524 --> 00:17:48,151
Aquí están mis pequeños grumetes.
450
00:17:49,861 --> 00:17:53,031
¿Me puedes hacer un café
y darme un guantazo en la cara?
451
00:17:53,114 --> 00:17:55,492
¿Por qué bostezáis todos?
452
00:17:56,451 --> 00:17:57,702
¿Y por qué bostezas tú?
453
00:17:57,786 --> 00:18:01,581
Porque vosotros habéis bostezado,
así que yo... también.
454
00:18:01,664 --> 00:18:02,791
Eres un copión.
455
00:18:02,874 --> 00:18:04,250
Vamos.
456
00:18:04,334 --> 00:18:07,253
Si nos perdemos la representación,
tendremos que representarla nosotros.
457
00:18:07,337 --> 00:18:09,214
Sí, vayamos a ver el calabozo.
458
00:18:09,297 --> 00:18:11,841
Digo "destrozo", digo "secreto".
Digo "barco".
459
00:18:12,842 --> 00:18:13,802
Esta adolescencia...
460
00:18:16,846 --> 00:18:18,098
¡Paciencia!
461
00:18:18,181 --> 00:18:21,101
¡Santa Paciencia, hola!
462
00:18:22,519 --> 00:18:23,603
La conozco.
463
00:18:25,522 --> 00:18:26,731
Por ahí viene el barco.
464
00:18:26,815 --> 00:18:28,441
Voy a sacudirte como al barco.
465
00:18:28,525 --> 00:18:30,402
-¡Para! No me sacudas, Zeke.
-Venga.
466
00:18:30,485 --> 00:18:32,362
-¡Demasiado fuerte!
-Jordan. Ah, hola.
467
00:18:32,445 --> 00:18:33,697
-Quizás deberías irte.
-¿Qué?
468
00:18:33,780 --> 00:18:37,701
No querría estar en otro sitio
que no fuera aquí contigo y ahora.
469
00:18:42,205 --> 00:18:44,416
¡Manos a la vista!
470
00:18:44,499 --> 00:18:45,792
Sacudidlo, chicos.
471
00:18:45,875 --> 00:18:47,752
Izando la vela mayor.
472
00:18:50,880 --> 00:18:51,881
Ya está.
473
00:18:51,965 --> 00:18:53,633
Ven, quiero...
474
00:18:53,717 --> 00:18:55,468
...besarte los ojos con las manos.
475
00:18:55,552 --> 00:18:57,012
Para, tonta. Espera.
476
00:18:58,263 --> 00:19:00,265
-¿Qué demonios?
-Sí, ¿qué demonios?
477
00:19:00,348 --> 00:19:02,183
¿Dónde está
nuestro Chico Fantasma gigante?
478
00:19:02,267 --> 00:19:04,185
Lo sé, eso mismo digo.
479
00:19:04,269 --> 00:19:06,771
Pasamos la noche en vela.
Hicimos muchísimas plantillas.
480
00:19:06,855 --> 00:19:08,356
Bueno, disfrutemos del desfile.
481
00:19:08,440 --> 00:19:10,358
Espera, Tina, ¿has sido tú?
482
00:19:10,442 --> 00:19:11,985
¿Perdona? Sí, he sido yo.
483
00:19:12,068 --> 00:19:14,279
¿Perdona? Lo hicimos nosotros.
484
00:19:14,362 --> 00:19:16,031
Sí, vimos amanecer.
485
00:19:16,114 --> 00:19:17,991
Fue bonito. Lloré.
486
00:19:18,074 --> 00:19:19,576
¿Por qué, Tina, por qué?
487
00:19:19,659 --> 00:19:21,369
Me gustaba hacer grafitis contigo,
488
00:19:21,453 --> 00:19:23,705
pero luego fuimos demasiado lejos.
Yo no soy así.
489
00:19:23,788 --> 00:19:25,790
No lo es. Créeme, Jordan. La conozco.
490
00:19:25,874 --> 00:19:27,917
Un momento. Jordan, ¿eres Chico Fantasma?
491
00:19:28,001 --> 00:19:29,627
Y, Tina, ¿eres una arpía grafitera?
492
00:19:29,711 --> 00:19:30,879
¿Qué?
493
00:19:30,962 --> 00:19:32,881
Sí, yo soy el Chico Fantasma, ¿vale?
494
00:19:32,964 --> 00:19:35,258
Y Tina es mi novia, o eso creía.
495
00:19:35,342 --> 00:19:38,636
Lleva cinco noches saliendo conmigo
a grafitear toda la ciudad.
496
00:19:38,720 --> 00:19:41,765
Y nos besamos. Fue mi primer beso.
497
00:19:41,848 --> 00:19:43,391
Y el último.
498
00:19:43,475 --> 00:19:45,143
Me has borrado el corazón, Tina.
499
00:19:45,226 --> 00:19:47,103
Algún día conocerás a una chica estupenda
500
00:19:47,187 --> 00:19:49,773
a quien no le importe besar bien
ni las leyes ni nada.
501
00:19:49,856 --> 00:19:51,483
-Lo sé.
-Lo que tú digas.
502
00:19:51,566 --> 00:19:53,318
-Oye, ¿tú eres el Chico Fantasma?
-Sí.
503
00:19:53,401 --> 00:19:55,862
-¿Te gustaría... salir conmigo?
-Sí.
504
00:19:55,945 --> 00:19:57,238
Más rápido de lo que creía.
505
00:19:57,322 --> 00:19:59,407
Tina, has salvado el desfile.
506
00:19:59,491 --> 00:20:02,160
Bueno, técnicamente, lo fastidié,
pero luego lo salvé.
507
00:20:02,243 --> 00:20:06,289
Tía, una parte de ti es peligrosa
y la otra no. Me gusta.
508
00:20:06,373 --> 00:20:08,458
Tina, ahora te respeto mucho más.
509
00:20:08,541 --> 00:20:11,711
Gracias, Tammy.
Yo sigo respetándote igual.
510
00:20:11,795 --> 00:20:14,422
O sea, no mucho, pero da igual.
511
00:20:14,506 --> 00:20:16,800
-Tina, ¿has estado saliendo con Jordan?
-Sí.
512
00:20:16,883 --> 00:20:18,093
¿Y os besasteis?
513
00:20:18,176 --> 00:20:21,346
Bueno, era como besarse,
pero me costaba respirar.
514
00:20:21,429 --> 00:20:22,764
Vale, no me des detalles.
515
00:20:22,847 --> 00:20:24,766
¿Vemos juntos el resto del desfile?
516
00:20:24,849 --> 00:20:26,726
Creía que ya lo estábamos viendo juntos.
517
00:20:26,810 --> 00:20:29,646
-Ya, pero ahora es oficial.
-Vale.
518
00:20:32,232 --> 00:20:35,026
Mira qué cola hay para los baños, Bob.
519
00:20:35,110 --> 00:20:38,279
Nunca antes había visto cola en tu local.
520
00:20:38,363 --> 00:20:41,282
-Porque nunca tienes cola.
-Sí. Vamos, Trev.
521
00:20:41,366 --> 00:20:43,952
Jimmy, ¿podrías...? Un momento.
522
00:20:44,035 --> 00:20:45,620
Otras dos hamburguesas, Bob.
523
00:20:45,704 --> 00:20:46,621
Marchando.
524
00:20:46,705 --> 00:20:48,039
Madre mía.
525
00:20:48,123 --> 00:20:49,457
Va a ser un gran día.
526
00:20:49,541 --> 00:20:51,209
Vamos a hacer el agosto.
527
00:20:51,292 --> 00:20:55,547
¡Jimmy, estos baños son
lo mejor que nos ha pasado nunca!
528
00:20:55,630 --> 00:20:57,716
¿Sabes a qué huelen?
529
00:20:57,799 --> 00:21:00,844
¡A triunfo! Santo Dios.
530
00:21:35,086 --> 00:21:36,921
Traducido por: Alexandra Reguero
39418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.