All language subtitles for Bobs.Burgers.S06E01.Sliding.Bobs.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,010 ELECTRODOMÉSTICOS EN OFERTA 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,681 EXTERMINIO DE RATAS Y PERSONAS MATARRATAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:20,228 --> 00:00:21,271 ¡Más rápido! 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,314 Gene, deja de azotarme con calcetines. 10 00:00:23,398 --> 00:00:25,233 Perdona, pero no tengo medias. 11 00:00:25,316 --> 00:00:27,318 Ánimo, queda poco para repostar y tomar agua. 12 00:00:27,402 --> 00:00:28,945 -Ay, Dios. -¡Vamos, papá! 13 00:00:29,029 --> 00:00:31,239 Pedaleas como loco, pero no avanzas. 14 00:00:31,322 --> 00:00:33,825 -Como en tu vida. -¡Menudos ánimos, chicos! 15 00:00:33,908 --> 00:00:36,202 Ya está bien. 16 00:00:36,286 --> 00:00:37,746 A la ducha, que estás empapado. 17 00:00:37,829 --> 00:00:40,248 Y lava el calcetín, apesta a ti. 18 00:00:40,331 --> 00:00:43,126 Vuestro padre está sacando mucho provecho a esta bici 19 00:00:43,209 --> 00:00:44,336 que dejaron en la calle. 20 00:00:44,419 --> 00:00:46,212 Quizás era un mensaje de algún amigo. 21 00:00:46,296 --> 00:00:48,173 Como si te enviaran enjuague bucal. 22 00:00:48,256 --> 00:00:50,300 Por cierto, ¿te gustó el sabor? 23 00:00:50,383 --> 00:00:52,677 -También hay de canela. -No, me gustó mucho. 24 00:00:54,179 --> 00:00:55,430 Vaya. 25 00:00:55,930 --> 00:00:56,973 Qué raro. 26 00:00:57,057 --> 00:00:58,391 ¿Es igual? 27 00:00:58,475 --> 00:01:01,811 Sí, la calva es clavadita a la tapa de un bote de mayonesa. 28 00:01:01,895 --> 00:01:03,480 O a un círculo de cultivo. 29 00:01:03,563 --> 00:01:05,273 Pues es un misterio, entonces. 30 00:01:05,357 --> 00:01:07,108 ¡Bob, el bigote! 31 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 -¿Qué? -¡Te quedas calvo en el labio! 32 00:01:09,569 --> 00:01:11,154 Vale, no tiene muy buena pinta. 33 00:01:11,237 --> 00:01:12,906 Es sexi. Enseñas carne, 34 00:01:12,989 --> 00:01:14,532 pero dejas para la imaginación. 35 00:01:14,616 --> 00:01:17,243 "Internet, ¿mi padre tiene sarna?" 36 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 -Quizás debería afeitármelo. -¿Afeitártelo? 37 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 ¡No, de eso nada! 38 00:01:21,373 --> 00:01:23,208 Bob, el bigote es un viejo amigo. 39 00:01:23,291 --> 00:01:25,335 Nos conocimos gracias a él. 40 00:01:25,418 --> 00:01:28,129 -¿Así os conocisteis? -Creía que mamá perdió una apuesta. 41 00:01:28,213 --> 00:01:30,590 Ya conocéis la historia. ¿Nunca os la he contado? 42 00:01:30,674 --> 00:01:33,927 Chicos, es nuestra oportunidad de decir: "Sí, ya nos la has contado". 43 00:01:34,010 --> 00:01:37,514 Yo estaba prometida con Hugo, pero no me apetecía salir con él. 44 00:01:37,597 --> 00:01:39,099 -Allá va. -Total, que una noche 45 00:01:39,182 --> 00:01:42,352 me estaba tomando un cóctel tranquilamente con mi amiga Ginger. 46 00:01:44,270 --> 00:01:46,773 Y le dije: "Así no se lanza una gamba. 47 00:01:46,856 --> 00:01:48,483 Se lanza así". 48 00:01:50,652 --> 00:01:51,611 Vaya por Dios. 49 00:01:51,695 --> 00:01:54,364 Oye, menuda cara tienes para ir cogiendo anillos de diamantes 50 00:01:54,447 --> 00:01:59,244 con tu espeso y lujoso bigote a lo Tom Selleck. 51 00:01:59,369 --> 00:02:00,412 -Hola. -Hola. 52 00:02:00,495 --> 00:02:02,163 Tengo los ojos aquí arriba. 53 00:02:02,455 --> 00:02:05,041 -¿Pedimos unas tijeras? -¿A qué vienen esas prisas? 54 00:02:05,125 --> 00:02:07,752 -¿Cómo dices? -Perdona. 55 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Una cosa llevó a la otra 56 00:02:09,254 --> 00:02:12,007 y devolví el anillo a Hugo porque había conocido a un bigote. 57 00:02:12,090 --> 00:02:15,218 ¡Vaya! O sea que si papá no hubiera llevado bigote, 58 00:02:15,301 --> 00:02:18,471 no habríais conectado, no estaríais juntos y no habríamos nacido. 59 00:02:18,555 --> 00:02:21,599 ¡No querría vivir en un mundo sin Gene! 60 00:02:21,683 --> 00:02:25,061 Mamá y papá estaban destinados a estar juntos de una u otra forma. 61 00:02:25,145 --> 00:02:27,063 Se llama "destino" y es divino. 62 00:02:27,147 --> 00:02:28,314 Así es fácil de recordar. 63 00:02:28,398 --> 00:02:31,484 No, no, no. Con papá afeitado, los niños Belcher son pasado. 64 00:02:31,568 --> 00:02:34,738 Si papá no hubiera llevado bigotín, no habríamos salido de ahí. 65 00:02:34,821 --> 00:02:38,199 Nunca sabremos qué habría pasado si no hubiera llevado bigote. 66 00:02:38,283 --> 00:02:40,201 -Pero podemos hacer conjeturas. -No. 67 00:02:40,285 --> 00:02:43,204 -A mí no me apetece. -Os llevaré de vuelta a esa noche. 68 00:02:43,288 --> 00:02:46,041 Todo será igual o casi igual. 69 00:02:46,124 --> 00:02:49,419 "Así no se lanza una gamba. Se lanza así". 70 00:02:49,502 --> 00:02:51,963 El labio afeitado de papá no pega 71 00:02:52,047 --> 00:02:55,300 con un diamante con talla de rosa, claras taras y de pocos quilates. 72 00:02:55,383 --> 00:02:57,385 Me sorprende que sepas tanto de diamantes. 73 00:02:57,469 --> 00:02:59,554 ¡Un chico también puede planear su gran día! 74 00:03:00,221 --> 00:03:03,350 Ay, Dios, perdona. Te he hecho un poco de sangre. 75 00:03:03,433 --> 00:03:04,684 Espera, que te limpio. 76 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 Ya está, así mejor. Ay, no. 77 00:03:07,062 --> 00:03:08,146 No deja de salir. 78 00:03:08,229 --> 00:03:09,939 Ay, no, Dios. 79 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 A mí tampoco me gusta la sangre. 80 00:03:11,566 --> 00:03:13,109 Me parece una cosa rarísima. 81 00:03:13,193 --> 00:03:14,944 Hola, soy el agente Bosco, policía. 82 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 ¿Estás con un trabajo oral? 83 00:03:16,446 --> 00:03:17,989 Solo es una laceración. 84 00:03:18,073 --> 00:03:19,699 Un par de puntos y listo. 85 00:03:19,783 --> 00:03:21,159 Y como una rosa. 86 00:03:21,242 --> 00:03:22,535 -¡Lo perdemos! -¿Lo perdemos? 87 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 ¿Me pierden? 88 00:03:24,371 --> 00:03:25,497 ¡Paro cardíaco! 89 00:03:26,122 --> 00:03:27,082 Lo hace usted. 90 00:03:27,165 --> 00:03:29,125 -¡Coma inducido! -¿Coma inducido? 91 00:03:29,209 --> 00:03:32,170 -Me llevo al paciente. -Espero, hablemos... 92 00:03:33,463 --> 00:03:34,547 Encendiendo. 93 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 EN LÍNEA 94 00:03:37,926 --> 00:03:39,761 Está encendido. ¿Cómo se encuentra? 95 00:03:39,844 --> 00:03:41,429 No siento nada. 96 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 -¿Qué recuerda? -Nada. 97 00:03:43,181 --> 00:03:45,350 Respuesta correcta. Sistema operativo cargado. 98 00:03:45,433 --> 00:03:48,770 Bienvenido al cuerpo, agente Robo Igote. 99 00:03:53,692 --> 00:03:56,069 -Linda. -Solo te estoy tapando la calva. 100 00:03:56,653 --> 00:03:59,280 Gene, ¿por qué me puso la policía un bigote robótico? 101 00:03:59,364 --> 00:04:01,282 Porque probaron con un pene robótico. 102 00:04:01,366 --> 00:04:02,992 -Pero salió defectuoso. -Claro. 103 00:04:03,076 --> 00:04:05,286 Pero la unidad de bigotes 104 00:04:05,370 --> 00:04:06,913 tenía la tecnología más puntera. 105 00:04:06,996 --> 00:04:10,083 Revólver de 45, gas lacrimógeno, trituradora, 106 00:04:10,166 --> 00:04:12,127 mando universal, sacapuntas, 107 00:04:12,210 --> 00:04:14,295 palillo de dientes, sacabolas. 108 00:04:14,754 --> 00:04:16,423 Robo Igote, ya está formado. 109 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 Le hemos cargado la academia de policía. 110 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Las películas y la formación. 111 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 Son divertidas, excepto la quinta operación en Miami. 112 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 Correcto. Dígame sus instrucciones. 113 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Servir a la gente, proteger al inocente, 114 00:04:27,517 --> 00:04:29,060 bailar como si no viera nadie 115 00:04:29,144 --> 00:04:32,022 y una cuarta que no estoy autorizado a conocer, 116 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 pero que no debería preocuparme lo más mínimo. 117 00:04:34,482 --> 00:04:35,817 Genial, listo para la calle. 118 00:04:35,900 --> 00:04:39,070 El flamante mostacho de papá limpió las calles. 119 00:04:39,154 --> 00:04:40,321 Quieto ahí, puerco. 120 00:04:40,822 --> 00:04:42,073 Quieto ahí, perro. 121 00:04:42,323 --> 00:04:43,742 Suelta la pasta, escoria. 122 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 ¡Es lo que le sobró al anterior! 123 00:04:46,202 --> 00:04:48,872 Y a mí me sobran las descargas. 124 00:04:48,955 --> 00:04:50,081 LOCAL EN ALQUILER 125 00:04:50,165 --> 00:04:51,916 ¡Exhibicionismo! 126 00:04:52,000 --> 00:04:54,169 ¡Ay, mis nalgas! ¿A qué ha venido eso? 127 00:04:54,252 --> 00:04:56,546 Así que como poli soy un poco tiquismiquis. 128 00:04:56,629 --> 00:04:59,257 -No, no se te da bien. -Continúa, Gene. 129 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 ¡Estoy comprometida con Hugo! 130 00:05:01,801 --> 00:05:03,887 ¿Es buena noticia? Pues no lo sé 131 00:05:03,970 --> 00:05:05,680 Alteración del orden público. 132 00:05:05,764 --> 00:05:07,098 Pistola de bolas cargada. 133 00:05:07,182 --> 00:05:09,225 ¡Ay, mi boca! 134 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 ¡Anda, si eres tú! ¿Ahora eres poli? 135 00:05:11,227 --> 00:05:13,480 Estás muy cambiado con bigote. Te queda bien. 136 00:05:13,563 --> 00:05:15,065 Halago aceptado. 137 00:05:15,148 --> 00:05:18,109 Se lo haré saber a mis supervisores. Se alegrarán. 138 00:05:18,193 --> 00:05:20,362 Tienes derecho a invitarme a un café. 139 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 Por favor, no hables como una poli. 140 00:05:22,489 --> 00:05:23,740 No mola. 141 00:05:23,823 --> 00:05:25,325 Háblame de ti. 142 00:05:25,408 --> 00:05:26,743 No hay mucho que contar. 143 00:05:26,826 --> 00:05:30,205 Mi pene no es robótico. Está defectuoso. 144 00:05:30,288 --> 00:05:31,956 -Gene. -Estaba claro que iba a salir. 145 00:05:32,040 --> 00:05:34,876 ¿Ves? No has podido cambiar el destino ni en tu historia. 146 00:05:34,959 --> 00:05:37,128 Papá tiene bigote y está ligando con mamá 147 00:05:37,212 --> 00:05:38,588 como si fueran Uma y carne. 148 00:05:38,672 --> 00:05:41,091 Ya sabes, esa alumna que siempre come carne. Uma. 149 00:05:41,341 --> 00:05:43,134 No os encariñéis demasiado. 150 00:05:43,218 --> 00:05:46,388 -Pues no todos salen vivos. Es una pista. -¡No! 151 00:05:46,638 --> 00:05:48,807 Es increíble lo guapo que estás ahora. 152 00:05:48,890 --> 00:05:52,894 Gracias. Tú eres la octava mujer más guapa que he visto hoy. 153 00:05:52,977 --> 00:05:55,438 He detenido a siete supermodelos. 154 00:05:55,522 --> 00:05:57,273 Quería decir prostitutas. 155 00:05:57,357 --> 00:05:59,984 Del resto de mujeres que no son prostitutas supermodelos, 156 00:06:00,068 --> 00:06:01,528 tú eres la más atractiva. 157 00:06:01,611 --> 00:06:03,738 ¿Qué te parece si te doy beso? 158 00:06:03,822 --> 00:06:04,698 Gratis, ¿no? 159 00:06:05,949 --> 00:06:06,783 ¡Me has dado una descarga! 160 00:06:08,034 --> 00:06:09,119 BANCO DE MEMORIA 161 00:06:09,202 --> 00:06:11,454 "Se lanza así". 162 00:06:11,538 --> 00:06:13,248 -Ya nos conocíamos. -¡Lo sé! 163 00:06:13,331 --> 00:06:15,375 Por eso antes he dicho: "Anda, si eres tú". 164 00:06:15,625 --> 00:06:17,210 Podrías decir a eso a cualquiera. 165 00:06:17,293 --> 00:06:18,503 Siempre acertarás. 166 00:06:18,586 --> 00:06:19,629 ¿Qué te ha pasado? 167 00:06:19,713 --> 00:06:22,507 No lo sé, pero tengo algunas preguntas. 168 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 Robo Igote tenía algunas preguntas. 169 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 ¿Quién es Bob Belcher? 170 00:06:26,136 --> 00:06:27,929 Llevo ese nombre en la ropa interior. 171 00:06:28,013 --> 00:06:30,181 ¿Bob Belcher? Es una parte de ti. 172 00:06:30,265 --> 00:06:32,434 Como un tornillo, pero no tan sofisticado. 173 00:06:32,517 --> 00:06:35,520 Por favor, ¿puede reducir el voltaje del bigote? 174 00:06:35,603 --> 00:06:37,022 Es como besar un enchufe. 175 00:06:37,105 --> 00:06:38,481 Está conectado al cerebro. 176 00:06:38,565 --> 00:06:39,941 Si hago eso, no sé qué pasará 177 00:06:40,025 --> 00:06:42,444 aparte de que le explotará el cerebro. ¿Desconecto? 178 00:06:42,527 --> 00:06:43,778 ¿Cómo? ¡Qué horror! 179 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 Si no os gusta, decídselo al Sr. Fischoeder. Es el jefe de la poli. 180 00:06:46,948 --> 00:06:49,701 Ahora mismo no está aquí, pero tenemos una maqueta suya. 181 00:06:50,910 --> 00:06:52,120 ¿Parque Wonderland? 182 00:06:52,203 --> 00:06:54,789 Es el sueño del Sr. Fischoeder. Imaginaos esta ciudad. 183 00:06:54,873 --> 00:06:56,416 Ahora imaginaos que no existe. 184 00:06:56,499 --> 00:06:59,044 Y en su lugar hay un parque de atracciones gigante. 185 00:06:59,127 --> 00:07:01,504 -¿Y dónde viviría la gente? -¡La gente estorba! 186 00:07:01,588 --> 00:07:05,342 Por eso hicimos el Labio Hojalata. Para echarlos con policías tiquismiquis. 187 00:07:05,425 --> 00:07:07,594 ¿Los policías son secuaces del Sr. Fischoeder? 188 00:07:07,677 --> 00:07:09,846 Agente Bosco, queda usted dete... 189 00:07:09,929 --> 00:07:11,306 CUARTA INSTRUCCIÓN SECRETA 190 00:07:11,389 --> 00:07:13,683 La cuarta instrucción secreta es: 191 00:07:13,767 --> 00:07:15,393 "Nunca detener al agente Bosco". 192 00:07:15,477 --> 00:07:16,936 Una maniobra inteligente. 193 00:07:17,020 --> 00:07:19,898 El Sr. F. está en todo. Es un apuesto genio. 194 00:07:19,981 --> 00:07:23,276 Y una cosa más. No solo trabajo para el Sr. Fischoeder. 195 00:07:23,651 --> 00:07:25,362 Soy el Sr. Fischoeder. 196 00:07:26,071 --> 00:07:27,697 Eso ha sido un error. 197 00:07:27,781 --> 00:07:29,366 Ahora Robo Igote puede detenerlo. 198 00:07:29,449 --> 00:07:30,742 Bien, padre, bien. 199 00:07:30,825 --> 00:07:33,203 Sr. Fischoeder, queda usted detenido. 200 00:07:33,286 --> 00:07:34,662 Eh, para el carro. 201 00:07:34,746 --> 00:07:38,083 -¿No dije "no detener al Sr. Fischoeder"? -No. 202 00:07:38,166 --> 00:07:41,252 Entonces, espera que me vuelvo a poner la máscara de Bosco y... 203 00:07:41,878 --> 00:07:44,089 Hablemos de hombre a... cíborg. 204 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 ¿Y si te pusiera un pene robótico? Sin fallos. 205 00:07:47,967 --> 00:07:50,053 -Interesante. -No, gracias. 206 00:07:50,136 --> 00:07:53,556 En ese caso, tendré que echarte un ojo robótico. 207 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 Fue una lucha intensa. 208 00:07:55,600 --> 00:07:57,560 Fue como Terminator contra Roomba. 209 00:07:57,644 --> 00:07:59,646 -Rayo láser. -Tijeras. 210 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 -Gas lacrimógeno. -Ojo apestoso. 211 00:08:01,064 --> 00:08:02,565 -Palillo. -Ojo rosa. 212 00:08:02,649 --> 00:08:03,692 Sacabolas. 213 00:08:03,775 --> 00:08:06,152 Pero Robo no dio la talla ante el gran Fisch. 214 00:08:06,236 --> 00:08:08,947 El alumno se convierte en maestro. 215 00:08:11,282 --> 00:08:15,412 Error del sistema. Contacte con el administrador del bigote. 216 00:08:15,495 --> 00:08:18,790 Explosión cerebral en cuestión de segundos... 217 00:08:18,873 --> 00:08:20,417 Pues me encuentro bien... 218 00:08:20,500 --> 00:08:21,584 Ay, Dios. 219 00:08:21,668 --> 00:08:23,461 La explosión cerebral es muy dolorosa. 220 00:08:23,545 --> 00:08:25,588 Peor que cuando te entra agua por la nariz. 221 00:08:25,672 --> 00:08:27,590 Vamos a ponerte esto otra vez. 222 00:08:27,674 --> 00:08:29,384 Otra vez. 223 00:08:29,467 --> 00:08:31,511 -Ahora sí. -Está al revés. 224 00:08:32,095 --> 00:08:33,054 ¿Y si te lo quedas? 225 00:08:33,138 --> 00:08:35,181 Pero no sé dónde guardarlo. 226 00:08:35,265 --> 00:08:37,142 Es mi último deseo antes de morir. 227 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Podría ponérselo a mi cactus 228 00:08:39,269 --> 00:08:41,312 para que parezca que tiene bigote. 229 00:08:42,022 --> 00:08:44,065 ¿Te imaginas? Vaya, te has muerto. 230 00:08:44,149 --> 00:08:47,193 Papá murió y su bigote se quedó en un cactus. 231 00:08:47,277 --> 00:08:49,237 Eso es lo que habría pasado. 232 00:08:49,320 --> 00:08:50,739 Está clarísimo. 233 00:08:50,822 --> 00:08:53,074 Te hacer plantearte algunas cosas. 234 00:08:53,158 --> 00:08:55,910 No, papá no habría muerto y habría terminado con mamá. 235 00:08:55,994 --> 00:08:58,496 Y si detuvieran a todos, ¿quién iría a las atracciones? 236 00:08:58,580 --> 00:08:59,497 Turistas alemanes. 237 00:08:59,581 --> 00:09:01,166 Papá, he encontrado algo. 238 00:09:01,249 --> 00:09:05,170 "La insuficiencia testicular puede ocasionar pérdida de vello facial". 239 00:09:05,253 --> 00:09:06,588 ¿Insuficiencia testicular? 240 00:09:06,671 --> 00:09:08,757 Vaya, hasta los testículos te fallan. 241 00:09:08,840 --> 00:09:11,968 Hacen lo que pueden. Cambiemos de tema, por favor. 242 00:09:12,052 --> 00:09:13,887 Claro. ¿Deportes? 243 00:09:13,970 --> 00:09:16,973 Yo sé qué habría pasado si mamá hubiera conocido a papá sin bigote. 244 00:09:17,057 --> 00:09:18,725 Y es aún peor. 245 00:09:18,808 --> 00:09:20,143 Chicos, ¿a qué viene esto? 246 00:09:20,226 --> 00:09:22,437 Mamá y papá habrían acabado juntos sí o sí. 247 00:09:22,520 --> 00:09:27,525 El amor a primera vista une con mucha fuerza a dos personas. 248 00:09:27,776 --> 00:09:29,486 Se lanza así. 249 00:09:29,986 --> 00:09:30,945 Hola, soy Bob. 250 00:09:31,029 --> 00:09:33,365 Aunque normalmente uno de los dos pasa. 251 00:09:33,448 --> 00:09:34,699 Hola. Paso. 252 00:09:34,783 --> 00:09:37,285 Y deja de tener fuerza. Qué pena. 253 00:09:37,369 --> 00:09:39,788 Y estoy mediofelizmente prometida. 254 00:09:39,871 --> 00:09:41,831 Pero mamá al menos dio un consejo a papá. 255 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 Mira, seré clara. Tu labio da pena. 256 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 -Necesitas algo de mandanga. -¿Cocaína? 257 00:09:46,211 --> 00:09:48,046 No, me refería a un bigote. 258 00:09:48,129 --> 00:09:51,841 Ya sabes: caballero de cintura para abajo, chico malo de boca para arriba. 259 00:09:51,925 --> 00:09:53,385 No conocía ese dicho. 260 00:09:53,468 --> 00:09:55,387 Pero si llevara bigote, ¿no pasarías? 261 00:09:55,470 --> 00:09:57,222 Quizás, pero da igual. 262 00:09:57,305 --> 00:10:01,685 Solo estaré una noche en la ciudad y no va a crecerte bigote en 24 horas. 263 00:10:01,768 --> 00:10:04,104 Un tío listo habría pillado que lo estaba despachando, 264 00:10:04,187 --> 00:10:06,773 pero papá estaba tan colgado por ella y era tan memo 265 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 que se lo tomó como un reto. 266 00:10:08,233 --> 00:10:09,651 Intentó de todo. 267 00:10:10,026 --> 00:10:12,320 Frotando. Pegando. 268 00:10:13,279 --> 00:10:14,155 Con espray. 269 00:10:15,824 --> 00:10:18,326 Solo le quedaba una cosa por probar: pedir un deseo. 270 00:10:18,410 --> 00:10:19,828 EL SWAMI 271 00:10:21,121 --> 00:10:23,123 -Deseo tener bi... -Está fuera de servicio. 272 00:10:23,206 --> 00:10:25,583 -Ay, no. -La mano del swami está escacharrada. 273 00:10:25,667 --> 00:10:27,168 Se le sube el dedo corazón. 274 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 Y la gente se sorprende. 275 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 ¿Y tú no me podrías conceder un deseo? 276 00:10:30,839 --> 00:10:33,216 No estoy cualificado. Soy un técnico de reparación. 277 00:10:33,299 --> 00:10:34,676 Es una emergencia. 278 00:10:34,759 --> 00:10:36,428 Vale, lo haré. 279 00:10:36,511 --> 00:10:38,513 Pero como desees verme sin ropa, me cabrearé. 280 00:10:38,596 --> 00:10:40,015 Deseo tener bigote. 281 00:10:40,515 --> 00:10:42,392 -Deseo concedido. -Genial, gracias. 282 00:10:42,475 --> 00:10:44,227 No te doy ninguna garantía. 283 00:10:45,228 --> 00:10:46,438 Swami malo. 284 00:10:46,688 --> 00:10:48,314 Al principio, no ocurrió nada. 285 00:10:48,898 --> 00:10:50,442 Qué cosas se me ocurren. 286 00:10:50,525 --> 00:10:51,443 Pero luego... 287 00:10:54,863 --> 00:10:57,782 ¡Bendito técnico adivino mago! 288 00:10:59,325 --> 00:11:00,785 ¡Es real! ¿Cómo lo has hecho? 289 00:11:00,869 --> 00:11:02,078 No pienses en el pasado. 290 00:11:02,162 --> 00:11:03,747 Hablemos de nuestro futuro. 291 00:11:04,080 --> 00:11:05,957 También te ha salido perilla. 292 00:11:07,083 --> 00:11:09,753 -Eso parece. -Y entrecejo, no me había dado cuenta. 293 00:11:09,836 --> 00:11:13,006 Patillas enormes y pelo a lo afro. 294 00:11:13,089 --> 00:11:15,342 Y te sale una mata de pelo de las orejas. 295 00:11:15,425 --> 00:11:17,969 -Y de la nariz. -Bueno, ¿pedimos ya? 296 00:11:18,053 --> 00:11:20,472 -Voy a vomitar. -¿Qué? ¡Camarero! 297 00:11:24,684 --> 00:11:25,727 ¿Soy un hombre lobo? 298 00:11:25,810 --> 00:11:27,562 Suena divertido, mola. 299 00:11:27,645 --> 00:11:30,273 No, te crece pelo sin control de todas partes. 300 00:11:30,357 --> 00:11:33,109 Eso no... Qué incómodo. 301 00:11:33,193 --> 00:11:34,527 -Pues sí. -Tranquilo, papá. 302 00:11:34,611 --> 00:11:35,987 Si estáis predestinados, 303 00:11:36,071 --> 00:11:39,157 el crecimiento de pelo sin control no vencerá al amor descontrolado. 304 00:11:39,240 --> 00:11:41,284 Calla. A mamá le daba tanto asco 305 00:11:41,368 --> 00:11:43,745 que papá tenía que deshacer su deseo rápido. 306 00:11:43,828 --> 00:11:46,623 -Pero... -Mierda, la máquina ha desaparecido. 307 00:11:46,706 --> 00:11:48,500 Me quedaré así toda la vida. 308 00:11:48,583 --> 00:11:52,170 Papá estaba hecho polvo. Se alejó hundido, envuelto en pelo. 309 00:11:52,253 --> 00:11:54,631 Bob, espera. Eres buena persona y lo hiciste por mí. 310 00:11:54,714 --> 00:11:56,049 Démonos una oportunidad. 311 00:11:56,466 --> 00:11:57,801 ¿Sigues con arcadas? 312 00:12:06,184 --> 00:12:07,686 Mírate. 313 00:12:07,936 --> 00:12:10,105 Ahora sí. ¿Quieres verte? 314 00:12:10,188 --> 00:12:11,856 Tanto trabajo para nada. 315 00:12:11,940 --> 00:12:14,609 -Lo siento. -Podríamos ir a dar un paseo. 316 00:12:14,901 --> 00:12:17,612 ¿Quieres dar un paseo? Dime, ¿vamos de paseo? 317 00:12:17,696 --> 00:12:21,032 -¿Podrías decirlo con otro tono? -Qué ilusión le hace. 318 00:12:21,116 --> 00:12:22,367 Es escuchar "paseo" y... 319 00:12:22,450 --> 00:12:24,536 Me hace ilusión, pero para, por favor. 320 00:12:24,619 --> 00:12:27,372 Por un momento, parecía que lo habían conseguido. 321 00:12:27,455 --> 00:12:30,083 Tú, bola de pelo, ¡hazte un moño! 322 00:12:30,166 --> 00:12:32,168 ¡Estás llenando la acera de pelos! 323 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Pasa de ellos. Vayamos un poco más rápido, vamos. 324 00:12:35,088 --> 00:12:36,214 Mola. 325 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Ves, ese hombre lo acepta. 326 00:12:37,757 --> 00:12:41,636 Me encanta, pero la sociedad nunca te aceptará. 327 00:12:42,053 --> 00:12:44,431 Tiene razón. ¿Qué futuro te espera conmigo? 328 00:12:44,514 --> 00:12:46,725 ¿Qué voy a hacer en la vida con este aspecto? 329 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Podrías... 330 00:12:52,939 --> 00:12:55,942 Creo que sería un magnífico bicho raro para tu espectáculo friki. 331 00:12:57,819 --> 00:12:59,529 ¿Tienes títulos? 332 00:12:59,612 --> 00:13:02,157 Bueno, soy una mata de pelo. 333 00:13:03,033 --> 00:13:04,325 -¿Educación? -¿Cómo? 334 00:13:04,409 --> 00:13:07,537 -¿Educación? -Ah, sí, en Dartmouth. 335 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Perdón, me entró el pánico y he metido. 336 00:13:10,290 --> 00:13:11,541 -Entiendo. -Harvard. 337 00:13:11,624 --> 00:13:12,876 He vuelto a mentir. 338 00:13:12,959 --> 00:13:14,461 No he ido a la universidad. 339 00:13:14,544 --> 00:13:17,047 Así que pensaste que dejándote crecer el pelo un poco, 340 00:13:17,130 --> 00:13:18,965 ¿darías el salto a la industria friki? 341 00:13:19,549 --> 00:13:21,843 Esta gente es profesional. Tienen formación. 342 00:13:21,926 --> 00:13:23,803 ¿Sabes colgarte ladrillos de los pezones? 343 00:13:23,887 --> 00:13:25,722 Creo que no. 344 00:13:25,805 --> 00:13:26,973 Lo sabrías. 345 00:13:27,390 --> 00:13:28,767 Siento haberle quitado tiempo. 346 00:13:28,850 --> 00:13:31,311 -Estás contratado. -Pero ¡qué genial! 347 00:13:31,394 --> 00:13:32,395 Sales en diez minutos. 348 00:13:32,479 --> 00:13:35,023 ¡Preparad el secador! ¡Tenemos que triunfar! 349 00:13:35,106 --> 00:13:37,359 Papá fue un bicho raro el resto de su vida. 350 00:13:37,442 --> 00:13:39,486 A mamá le empezó a dar alergia y lo dejó. 351 00:13:39,569 --> 00:13:42,113 Se metió a monja aspirando a ser como Whoopi Goldberg. 352 00:13:42,197 --> 00:13:43,406 Pero no. Y la echaron. 353 00:13:43,490 --> 00:13:45,200 Ahora está en la cárcel. Fin. 354 00:13:45,909 --> 00:13:48,161 Tengo aún menos dignidad en esta historia. 355 00:13:48,244 --> 00:13:50,038 Esa es la historia real. 356 00:13:50,121 --> 00:13:51,373 Es lo que habría pasado. 357 00:13:51,456 --> 00:13:54,501 Papá, buenas noticias. Existe un tratamiento para tu problemilla. 358 00:13:54,584 --> 00:13:56,294 Un trasplante de bigote. 359 00:13:56,378 --> 00:13:58,463 "Nuestros médicos le extraerán folículos 360 00:13:58,546 --> 00:13:59,881 de alguna parte velluda 361 00:13:59,964 --> 00:14:01,800 y se los implantarán en el labio". 362 00:14:01,883 --> 00:14:04,344 -No me haré eso. -Pero si eres el candidato perfecto. 363 00:14:04,427 --> 00:14:05,845 ¡Tienes pelo por todos lados! 364 00:14:05,929 --> 00:14:07,389 En la espalda, la tripa... 365 00:14:07,472 --> 00:14:09,683 -¡Y en el culo! -¿Podemos...? 366 00:14:09,766 --> 00:14:11,184 ¿Le toca ya a Tina? 367 00:14:11,267 --> 00:14:14,771 Yo sé que aunque no hubiera habido bigote aquella noche, 368 00:14:14,854 --> 00:14:17,315 mamá y papá se habrían enamorado, pues era su destino. 369 00:14:17,399 --> 00:14:18,858 Lo cual es divino, ¿recordáis? 370 00:14:18,942 --> 00:14:20,568 "Se lanza así". 371 00:14:26,908 --> 00:14:27,992 Ya está, enamorados. 372 00:14:28,076 --> 00:14:29,536 ¿Entendido? ¿Queda claro? 373 00:14:29,619 --> 00:14:31,538 No me convence. 374 00:14:31,621 --> 00:14:33,832 Papá hace un ruido raro cuando le hacen daño 375 00:14:33,915 --> 00:14:36,084 que no atrae a mujeres ni a nadie. 376 00:14:36,167 --> 00:14:38,795 -Espanta hasta a los gatos. -Ya. 377 00:14:38,878 --> 00:14:41,965 Bueno, quizás no empezaron con buen pie. 378 00:14:42,048 --> 00:14:44,592 Tú, tómate la medicación para brazos sueltos. 379 00:14:44,676 --> 00:14:46,761 Parece que tú te has pasado con la tuya. 380 00:14:46,845 --> 00:14:49,305 Ve al médico si te notas alguno de estos síntomas. 381 00:14:49,389 --> 00:14:53,226 Cara de feto tonto, respiración de memo, cuello de burro o piernas raras. 382 00:14:53,309 --> 00:14:55,562 -¿Piernas raras? -Solo de cintura para abajo. 383 00:14:55,645 --> 00:14:59,816 Ahora que ya se han desahogado, están a punto de saltar chispas. 384 00:14:59,899 --> 00:15:03,236 No parece que esto vaya a arreglarse, Tina. 385 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 Sí lo hará. Es el destino. 386 00:15:05,405 --> 00:15:07,198 Casémonos, tengamos tres hijos. 387 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 -Y vivamos juntos para siempre. -Vale. 388 00:15:09,659 --> 00:15:10,994 No hay quien se lo crea. 389 00:15:11,077 --> 00:15:13,955 -Ya, me parece que no, Tina. -Linda no haría eso. 390 00:15:14,039 --> 00:15:17,959 Dios, tenéis razón. Papá se habría ido y no habrían vuelto a coincidir. 391 00:15:18,043 --> 00:15:20,086 -Y luego... -¿Qué? 392 00:15:21,046 --> 00:15:22,922 -¿Qué? -¡Algo malo! 393 00:15:23,006 --> 00:15:24,466 ¿O quizás tú lo cuentas mal? 394 00:15:24,549 --> 00:15:25,467 ¿No os dais cuenta? 395 00:15:25,550 --> 00:15:26,968 Si mamá y papá no salen juntos, 396 00:15:27,052 --> 00:15:29,971 mamá no romperá su compromiso con Hugo. 397 00:15:31,181 --> 00:15:32,515 ¿Estás lista, cielo? 398 00:15:32,599 --> 00:15:34,976 -¿En serio vamos a hacer esto? -¡Pues claro! 399 00:15:35,060 --> 00:15:37,562 ¿Esto ya no es un ensayo? ¿Es de verdad? 400 00:15:37,645 --> 00:15:39,522 Hugo se deja bigote para la boda. 401 00:15:39,606 --> 00:15:42,150 -Es tupido y se lo deja mucho tiempo. -¡No! 402 00:15:42,233 --> 00:15:47,197 Y la cosa empeora. Tienen tres hijos. Mona, Dean y Charlize. 403 00:15:47,280 --> 00:15:48,656 Como mamá nunca corta con Hugo, 404 00:15:48,740 --> 00:15:51,910 él nunca sufre el desamor que le lleva a ser inspector de sanidad. 405 00:15:51,993 --> 00:15:55,288 Así que es feliz y cumple su sueño de abrir... 406 00:15:55,580 --> 00:15:57,040 un restaurante. 407 00:15:57,123 --> 00:15:59,376 Hoy es un gran día. Es festivo. 408 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 ¡A vender perritos, se ha dicho! 409 00:16:01,878 --> 00:16:03,380 Lo tengo todo, cielo. 410 00:16:03,463 --> 00:16:05,215 Tres hijos y un bigote. 411 00:16:05,298 --> 00:16:07,926 Hoy también es un gran día por otra cosa, ¿verdad, Linda? 412 00:16:08,009 --> 00:16:09,803 Es 5 de mayo. 5-5. 413 00:16:09,886 --> 00:16:11,930 -Ah, sí, tu estatura en pies. -Exacto. 414 00:16:12,013 --> 00:16:14,766 Y también es nuestro aniversario: el 5 de mayo. 415 00:16:14,849 --> 00:16:17,769 ¡Cierto, es cuando nos casamos! Qué alegría. 416 00:16:17,852 --> 00:16:19,062 No me arrepiento nada. 417 00:16:19,145 --> 00:16:21,773 Gracias a todos por el mejor aniversario. 418 00:16:21,856 --> 00:16:24,192 Sois mis hijos y sois todos estupendos. 419 00:16:24,275 --> 00:16:27,696 Tú, Mona, con tu peculiar interés en chicos. 420 00:16:27,779 --> 00:16:30,073 ¿Chicos? Qué asco. ¿Qué más me ofreces? 421 00:16:30,156 --> 00:16:31,324 Y no digas caballos. 422 00:16:31,408 --> 00:16:33,410 Y Dean, mi hombrecito. 423 00:16:33,493 --> 00:16:35,412 Ojalá pudiera quitarte esa coraza. 424 00:16:35,495 --> 00:16:37,789 Papá, por favor, deja de prestarme atención. 425 00:16:37,872 --> 00:16:40,208 No soporto ser el centro. Perdón por gritar. 426 00:16:40,291 --> 00:16:43,962 Y la pequeña Charlize, con tus pegatinas y princesas de juguete. 427 00:16:44,045 --> 00:16:45,338 ¿Acaso podrías ser más mona? 428 00:16:45,422 --> 00:16:48,174 ¿Puedo hacer algo más para ayudar al negocio familiar? 429 00:16:48,258 --> 00:16:50,510 Gira como tú sabes. 430 00:16:50,593 --> 00:16:52,137 Qué bestia eres. 431 00:16:52,220 --> 00:16:54,431 No es cosa mía. Es lo que habría pasado. 432 00:16:54,514 --> 00:16:58,351 Vuestra madre y yo nos vamos abajo a rellenar la salchicha. 433 00:16:58,435 --> 00:17:00,145 -Qué asco. -Bueno, ya basta. 434 00:17:00,228 --> 00:17:02,480 Ojalá, papá, pero aún queda más. 435 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Al no enamorarte de mamá, tu vida también fue diferente. 436 00:17:05,650 --> 00:17:07,610 Perritos Hugo, ya hemos llegado. 437 00:17:07,694 --> 00:17:09,738 -¿Vienes, socio? -Claro que voy, Ron. 438 00:17:09,821 --> 00:17:11,906 Es mi deber, soy inspector de sanidad. 439 00:17:11,990 --> 00:17:13,408 Es mi trabajo. 440 00:17:16,578 --> 00:17:19,122 Muestras gratis. Coged una buena salchicha. 441 00:17:19,205 --> 00:17:20,999 No lo digo con segundas. 442 00:17:21,082 --> 00:17:22,125 Conozco este edificio. 443 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 Intenté alquilarlo hace 20 años, pero otro se me adelantó. 444 00:17:25,628 --> 00:17:28,840 Y luego abriste varios restaurantes que fracasaron, ¿no? 445 00:17:28,923 --> 00:17:30,300 Sí. Gracias, Ron. 446 00:17:30,383 --> 00:17:32,635 Mona, cariño, te llama Jimmy. 447 00:17:32,719 --> 00:17:34,888 Quiere invitarte a ver la nueva peli de zombis. 448 00:17:34,971 --> 00:17:37,349 ¿Jimmy? ¿Zombis? 449 00:17:38,058 --> 00:17:39,768 Quizás en otra vida. 450 00:17:40,143 --> 00:17:42,228 Hola, venimos a hacer una inspección. 451 00:17:42,312 --> 00:17:44,689 ¡Soy la princesa Giradora! 452 00:17:44,773 --> 00:17:46,816 Ese nombre no parece de princesa. 453 00:17:46,900 --> 00:17:49,277 -¡Cállate! -Esto... ¿Señor? ¿Señora? 454 00:17:49,361 --> 00:17:50,779 Cariño, anda, por favor. 455 00:17:50,862 --> 00:17:51,946 ¡No me cae bien! 456 00:17:52,030 --> 00:17:53,865 Oiga, a usted le conozco de algo. 457 00:17:54,699 --> 00:17:57,285 Cara de feto tonto, cuello de burro, piernas raras. 458 00:17:57,577 --> 00:17:59,704 Ah, la brazos sueltos, ¿no? ¿Qué tal todo? 459 00:18:00,914 --> 00:18:02,207 Vamos a hacer una inspección. 460 00:18:02,290 --> 00:18:05,835 Se rumorea que hacéis las salchichas con perros salchicha. 461 00:18:07,003 --> 00:18:09,506 -Está claro que será mentira, pero... -No, es verdad. 462 00:18:10,799 --> 00:18:12,258 ¿Cómo? ¡Hugo! 463 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 ¿No es la manera gourmet de hacer salchichas? 464 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 ¿Por qué no estaba informada? 465 00:18:16,680 --> 00:18:20,642 La funeraria de mascotas de donde saco la carne tiene muy buena reputación. 466 00:18:20,725 --> 00:18:22,769 -¡Adiós, funerario! -Me piro. A mí no me conoces. 467 00:18:22,852 --> 00:18:25,397 Hugo, ¿me como un perro salchicha a diario? 468 00:18:25,480 --> 00:18:27,232 No sé si seré capaz acabarme este. 469 00:18:27,315 --> 00:18:28,692 Pues sí. 470 00:18:28,775 --> 00:18:30,735 Esto es para usted. 471 00:18:30,819 --> 00:18:32,153 CERRADO SALCHICHAS HECHAS CON PERROS SALCHICHA 472 00:18:32,237 --> 00:18:34,864 Déjame hablar con él a ver si consigo limar asperezas. 473 00:18:35,615 --> 00:18:37,534 ¿Quién quiere un batido gratis? 474 00:18:37,617 --> 00:18:40,036 No lleva perro. Solo chocolate, sin aditivos caninos. 475 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 No me gustan esas gracias. 476 00:18:43,289 --> 00:18:45,583 Vaya, se le ha quedado bigote de chocolate. 477 00:18:45,875 --> 00:18:48,294 No, le queda bien, la verdad. 478 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Vaya, qué sensación más rara tengo en la tripa. 479 00:18:51,256 --> 00:18:54,134 Quizás es salmonela. Suele causar sensaciones raras en la tripa. 480 00:18:54,217 --> 00:18:58,722 No, es más bien como si algo fuera por el mal camino desde hace tiempo. 481 00:18:59,597 --> 00:19:00,807 También puede ser diarrea. 482 00:19:02,017 --> 00:19:04,102 Ron, despídete de esta tienda de perritos. 483 00:19:04,185 --> 00:19:07,022 -Vale. -Adiós, señores inspectores. 484 00:19:07,105 --> 00:19:08,982 -Os admiro a ambos. -Adiós. 485 00:19:09,065 --> 00:19:09,899 ¡Vamos, Ron! 486 00:19:10,358 --> 00:19:11,651 Eso es lo que habría pasado. 487 00:19:11,735 --> 00:19:13,445 Tina, qué turbia te has vuelto. 488 00:19:13,528 --> 00:19:14,904 Muy turbia. 489 00:19:14,988 --> 00:19:17,782 -Una historia... inquietante. -Necesito echarme un poco. 490 00:19:17,866 --> 00:19:19,200 A mí me apetece un perrito. 491 00:19:19,284 --> 00:19:22,495 O sea que no existe el destino. 492 00:19:22,579 --> 00:19:24,789 ¡Todo es azar y caos! 493 00:19:24,998 --> 00:19:26,916 En cualquier momento, puede caer un meteorito. 494 00:19:27,000 --> 00:19:28,877 ¡No estamos hechos los unos para los otros! 495 00:19:28,960 --> 00:19:31,713 -¡Nadie lo está! -Tina, cariño, tranquila. 496 00:19:31,796 --> 00:19:35,300 Todo es azar, pero eso es lo maravilloso. 497 00:19:35,383 --> 00:19:39,637 A veces la mierda de universo se alinea, como cuando conocí a papá. 498 00:19:39,721 --> 00:19:42,015 O cuando acaricié a un perro y encontré un Cheeto. 499 00:19:42,098 --> 00:19:45,226 Exacto. Todo se alineó y surgieron los Belcher. 500 00:19:45,310 --> 00:19:46,686 ¿No es maravilloso? 501 00:19:46,770 --> 00:19:48,855 Fijaos en Gene. Bueno, mejor no. 502 00:19:48,938 --> 00:19:51,024 ¿Lo dices porque no llevo pantalones? 503 00:19:51,107 --> 00:19:52,359 Voy a hacer deporte 504 00:19:52,442 --> 00:19:54,736 y no quiero sudar mis pantalones de sábado. 505 00:19:54,819 --> 00:19:56,488 Tina, lo que mamá quiere decir es 506 00:19:56,571 --> 00:19:59,616 que aunque no estuviéramos predestinados a estar juntos, lo estamos. 507 00:19:59,699 --> 00:20:01,368 -No, no quería decir eso. -Bueno... 508 00:20:01,451 --> 00:20:03,370 -Lo decía en el buen sentido. -Bob. 509 00:20:03,453 --> 00:20:04,871 -Vale. -Ya lo entiendo. 510 00:20:04,954 --> 00:20:06,748 Fue el azar del destino lo que os unió. 511 00:20:06,831 --> 00:20:08,667 El destino existe, pero es aleatorio. 512 00:20:08,750 --> 00:20:10,210 -No. -Tiene todo el sentido. 513 00:20:10,293 --> 00:20:11,961 -Ya me siento mejor. -Entonces, sí. 514 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 -Gran conversación. -Este silla me roza en mis partes íntimas. 515 00:20:15,382 --> 00:20:17,300 Aunque para qué mentir. No son tan íntimas. 516 00:20:17,384 --> 00:20:19,094 Espera, ¡ya está, lo tengo! 517 00:20:19,177 --> 00:20:21,596 -¿El qué? -¡La bici! ¡Insuficiencia testicular! 518 00:20:21,680 --> 00:20:24,224 ¡Es mi culpa, por hacer tanta bici! 519 00:20:24,307 --> 00:20:26,810 ¿Te estrujaba las pelotillas y no te dabas cuenta? 520 00:20:26,893 --> 00:20:29,270 Supongo que por lo mucho que me dolía todo el cuerpo. 521 00:20:29,354 --> 00:20:32,357 Pero el resultado es espectacular. ¡Mírate! 522 00:20:32,440 --> 00:20:35,193 Apuesto a que si dejo la bici, ¡me volverá a salir bigote! 523 00:20:35,276 --> 00:20:37,862 O sigue haciendo bici y que te operen el pelo del culo. 524 00:20:37,946 --> 00:20:38,947 Son buenas opciones. 525 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 -¿Lo sometemos a votación? -No. 526 00:20:40,657 --> 00:20:43,576 -¿Y si votamos si someterlo a votación? -Sería lo justo. 527 00:20:43,660 --> 00:20:46,162 ¿A favor de votar a favor de la operación de culo? 528 00:20:46,246 --> 00:20:48,456 ¿Y quién está en contra de que no se opere? 529 00:20:48,540 --> 00:20:50,750 -Interesante. -Por Dios santo, me voy de casa. 530 00:20:52,502 --> 00:20:56,631 Hugo, ¿alguna vez pensaste que estábamos predestinados a estar juntos? 531 00:20:56,715 --> 00:20:58,842 ¡No empieces otra vez, Ron! 532 00:21:07,559 --> 00:21:08,727 No, no, no. 533 00:21:27,537 --> 00:21:30,373 -El destino existe, pero es aleatorio. -No. 534 00:21:30,457 --> 00:21:31,875 Tiene sentido. Me siento mejor. 535 00:21:33,084 --> 00:21:34,919 Traducido por: Alexandra Reguero 40743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.