All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E18.Eat.Spray.Linda.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:08,675 FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 SALÓN DE MASAJES Y DOLOR 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 MAMÁ YA NOS AVISÓ CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,394 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,482 Es mi cumpleaños. Por Dios. 9 00:00:26,192 --> 00:00:28,987 Ni siquiera puedo decírmelo a mí misma. Cuarenta y... 10 00:00:29,612 --> 00:00:30,739 Cuarenta y... 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,949 Mejor me lo paso durmiendo. 12 00:00:34,701 --> 00:00:35,994 ¡Mamá! ¿Estás ya despierta? 13 00:00:36,077 --> 00:00:38,079 Quizás te traigamos una sorpresa. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,206 ¡Vamos a entrar! Tápate las tetas. 15 00:00:40,290 --> 00:00:43,126 Disculpe, joven, buscamos a nuestra madre 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,712 para llevarle el desayuno a la cama por su cumpleaños. 17 00:00:46,004 --> 00:00:47,547 No pretendíamos molestarla. 18 00:00:47,672 --> 00:00:50,967 Está claro, está en plena sesión de fotos, pues es una joven supermodelo. 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,635 Chicos, es mamá. 20 00:00:52,719 --> 00:00:54,054 ¿Cómo? 21 00:00:54,763 --> 00:00:55,930 ¡Feliz cumpleaños, mamá! 22 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Disfruta de la tostada, huevos y zumo, bella madre. 23 00:00:58,475 --> 00:01:00,685 Gracias, hijos. Qué maravilla. 24 00:01:00,769 --> 00:01:02,103 Lo mejor de mi cumpleaños 25 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 es que cada año mi hijos me traigan el desayuno a la cama. 26 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 No te adelantes, quizás este año haya algo más. 27 00:01:08,276 --> 00:01:10,945 Veamos, "añadir una gota de hamamelis a las claras de huevo 28 00:01:11,029 --> 00:01:13,531 para un piel más tersa y suave". 29 00:01:13,615 --> 00:01:16,117 No tengo hamamelis, pero ¿valdrá con vinagre? 30 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 Es lo mismo, creo. 31 00:01:17,827 --> 00:01:19,079 A Linda le va a encantar. 32 00:01:19,162 --> 00:01:21,539 "Sí, Bob. Eres el mejor marido que se puede tener". 33 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Gracias, vinagre. Me alegro de que no haya hamamelis. 34 00:01:25,919 --> 00:01:27,253 La tostada está quemadita. 35 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Sí, justo como te gusta. 36 00:01:29,506 --> 00:01:30,965 -Y dura. -Quemada y dura. 37 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 Cada año me pregunto: "¿Por qué le gustará así?" 38 00:01:33,301 --> 00:01:35,637 Pero me digo: "Bueno, hazla como le gusta". 39 00:01:35,720 --> 00:01:39,432 -Chicos, me vendría bien una ayudita. -Pero, papá, nos gusta verla comer. 40 00:01:39,516 --> 00:01:40,767 Idos, no pasa nada. 41 00:01:40,850 --> 00:01:42,227 ¡Y traedme otra tostada! 42 00:01:42,310 --> 00:01:44,771 Remover hasta que quede espumoso. Eso es subjetivo. 43 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 ¿Os parece esto espumoso? 44 00:01:46,940 --> 00:01:48,108 Podría estar más. 45 00:01:48,191 --> 00:01:50,735 -¿Qué es? ¿Claras de huevo? -Principalmente. Y vinagre. 46 00:01:50,819 --> 00:01:52,696 -Gene, ¿me partes ese pepino? -Voy. 47 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 -Y, Tina, ¿puedes hacer esto? -¿Acondicionador de mayonesa? 48 00:01:55,657 --> 00:01:57,742 El pelo de mamá brillará como un sándwich. 49 00:01:57,826 --> 00:02:00,161 Qué rico está el día de SPA. 50 00:02:00,245 --> 00:02:02,330 Louise, ¿puedes recoger todo esto? 51 00:02:02,414 --> 00:02:03,540 -¿Perdona? -Eres la pequeña. 52 00:02:03,623 --> 00:02:06,084 Y la que peor recoge. Mira. 53 00:02:06,793 --> 00:02:09,212 -Gene, cuando cortes el pepino, recoge. -No. 54 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 -Tina, después de eso, ¿puedes recoger? -Vale. 55 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 -¿Puedo salir ya? -¡Aún no, Linda! 56 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 ¿Qué? 57 00:02:17,220 --> 00:02:19,681 -¿Ya? -¡Casi! 58 00:02:19,764 --> 00:02:22,809 -¿Ya? -Ni por asomo, perdona. 59 00:02:23,685 --> 00:02:26,229 A todo esto, ¿compraste ayer leche? 60 00:02:26,312 --> 00:02:28,064 No, se me olvidó. 61 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 Tenía la mente en otra cosa que creo que te gustará. 62 00:02:32,110 --> 00:02:35,655 Qué bien, pero alguien tendrá que hacer la compra. 63 00:02:35,739 --> 00:02:38,783 ¡Iré yo esta tarde! 64 00:02:38,867 --> 00:02:41,286 Me está entrando claustrofobia aquí dentro. 65 00:02:41,369 --> 00:02:43,121 ¿Y si voy yo a hacer la compra 66 00:02:43,204 --> 00:02:45,540 mientras vosotros seguís con lo que estéis haciendo? 67 00:02:45,623 --> 00:02:48,251 -¡No salgas de ahí! -¡No nos obligues a atarte! 68 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 La verdad es que es buena idea. 69 00:02:50,378 --> 00:02:52,130 -Nos vendría bien el tiempo extra. -¿Qué? 70 00:02:52,213 --> 00:02:54,841 -Le vendaré los ojos. -Ponle un saco en la cabeza. 71 00:02:56,343 --> 00:02:57,218 Muy bien. 72 00:02:58,887 --> 00:02:59,763 A la izquierda. 73 00:02:59,846 --> 00:03:02,349 -¡Ay, Louise! -Te he dicho a la izquierda. 74 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 Y llegamos. 75 00:03:04,309 --> 00:03:07,187 -¿Por qué me has tapado los ojos? -Porque eres una cotilla. 76 00:03:07,270 --> 00:03:09,522 Linda, ve sin prisa. Date algún capricho. 77 00:03:09,606 --> 00:03:12,192 -Ve a la tienda buena. -¿La que está más lejos? 78 00:03:12,275 --> 00:03:13,735 -Esa. -¿La tienda buena? 79 00:03:13,818 --> 00:03:15,153 ¡Trae los helados gourmet! 80 00:03:15,236 --> 00:03:16,863 ¡Ni se te ocurra volver sin ellos! 81 00:03:16,946 --> 00:03:18,031 Sí, por tu cumple. 82 00:03:18,114 --> 00:03:19,866 Eso ¡Feliz cumple! Luego nos vemos. 83 00:03:19,949 --> 00:03:22,035 -Adiós. -¿Y puedes traer mayonesa? 84 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Se ha acabado y la necesito hoy. 85 00:03:23,828 --> 00:03:25,914 Pero no es para ninguna sorpresa. 86 00:03:25,997 --> 00:03:27,665 -Vale, Tina. -Gracias. 87 00:03:27,749 --> 00:03:29,167 Adiós. 88 00:03:29,834 --> 00:03:32,128 Ha estado bien, Ginger, como siempre. 89 00:03:32,212 --> 00:03:33,963 Pero querían retenerme la habitación 90 00:03:34,047 --> 00:03:36,716 mientras preparaban algo. Me estaba dando algo ahí dentro. 91 00:03:36,800 --> 00:03:39,678 Y nadie había hecho la compra, así que eso estoy haciendo. 92 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Festival de la tiza. 93 00:03:41,304 --> 00:03:45,100 ¿Qué será lo siguiente? ¿De rotuladores? ¿Un desfile de lápices? 94 00:03:45,183 --> 00:03:47,102 En fin, sé que lo hacen con buena intención, 95 00:03:47,185 --> 00:03:49,437 pero me gustaría decirles que odio cumplir años. 96 00:03:49,521 --> 00:03:51,481 Ya voy teniendo una edad y no hace gracia. 97 00:03:51,564 --> 00:03:54,984 Con veintitantos lo daba todo, pero ahora lo que doy es asquito. 98 00:03:55,068 --> 00:03:57,570 Ahora parece que cuando me llevan el desayuno 99 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 practican para cuando esté en una resi. 100 00:03:59,489 --> 00:04:02,033 Gracias por dejar que me desahogara contigo, Ginger. 101 00:04:02,117 --> 00:04:04,744 Perdona por el mensaje de voz tan largo. Ya me llamarás. 102 00:04:04,828 --> 00:04:05,912 Te quiero, adiós. 103 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Esto va lentísimo. 104 00:04:10,125 --> 00:04:12,919 Que pase el siguiente por la caja tres. 105 00:04:13,003 --> 00:04:15,839 -Estupendo, gracias. -Oiga. 106 00:04:15,922 --> 00:04:18,758 Ha dicho que pase el siguiente y esa soy yo. 107 00:04:18,842 --> 00:04:19,968 Usted iba detrás. 108 00:04:20,051 --> 00:04:21,594 -Estaba justo ahí... -Tranquila. 109 00:04:21,678 --> 00:04:22,929 Tengo muy pocas cosas. 110 00:04:23,013 --> 00:04:25,056 Esto, esto y esto otro. 111 00:04:25,140 --> 00:04:27,350 ¿Pocas cosas? Si lleva el carro lleno de zumo. 112 00:04:27,434 --> 00:04:30,103 -¡Deirdre! ¿Qué tal todo? -Hola. 113 00:04:30,186 --> 00:04:31,563 Por Dios, ahora se conocen. 114 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 ¿Es para el festival de tiza? 115 00:04:33,148 --> 00:04:35,150 Sí, esperamos que este año venga más gente. 116 00:04:35,942 --> 00:04:37,736 Ese maldito festival de tiza. 117 00:04:37,819 --> 00:04:39,946 Aunque estos vasos no me convencen del todo. 118 00:04:40,447 --> 00:04:41,406 Bien visto. 119 00:04:41,489 --> 00:04:43,950 Ahora que lo dices, estos no son los vasos buenos. 120 00:04:44,034 --> 00:04:46,619 ¿Y eso? Cuenta. 121 00:04:46,703 --> 00:04:50,331 Gotean. No sé para qué los venden. Tenemos estos mejores por el mismo precio. 122 00:04:50,415 --> 00:04:51,875 Están en el estante de abajo. 123 00:04:51,958 --> 00:04:53,793 Pues me tengo que llevar de esos. 124 00:04:53,877 --> 00:04:56,379 -Ve, que te espero. -Gracias. 125 00:04:56,463 --> 00:04:58,757 -Trabajo hasta las tres, me da igual. -Increíble. 126 00:04:58,882 --> 00:05:00,633 Y quizás deberías coger más hielo. 127 00:05:00,717 --> 00:05:02,552 -Hoy hace calor. -Buena idea. 128 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Será rápido. No les importa, ¿no? 129 00:05:04,220 --> 00:05:05,555 Genial, gracias. 130 00:05:06,264 --> 00:05:07,557 Bueno, aún no hemos acabado. 131 00:05:07,640 --> 00:05:10,226 Fíjate en el tique. Mira cuánto te has ahorrado. 132 00:05:10,310 --> 00:05:13,730 -Madre mía, y tanto. -¡Por Dios, acabad de una vez! 133 00:05:13,813 --> 00:05:15,690 Me voy a quedar como una pasa esperando. 134 00:05:15,774 --> 00:05:17,692 Bueno, no nos eches la culpa de eso. 135 00:05:19,235 --> 00:05:21,529 En fin, gracias por el consejo sobre los vasos. 136 00:05:21,613 --> 00:05:23,448 No es nada. Ya me dirás qué tal son. 137 00:05:23,531 --> 00:05:26,868 -Un placer entizar contigo. -Cómo eres... 138 00:05:26,951 --> 00:05:29,120 Al fin. ¿Seguro que ya habéis terminado? 139 00:05:29,204 --> 00:05:30,955 Un momento. Voy a colocar estos vasos. 140 00:05:31,831 --> 00:05:33,375 Maldito cumpleaños. 141 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 Odio los vasos. 142 00:05:35,585 --> 00:05:36,461 ¡Y qué más! 143 00:05:36,544 --> 00:05:38,505 -¿Pétalos de la funeraria? -Comprobado. 144 00:05:38,588 --> 00:05:42,342 Genial, Tina. Los esparciremos por la entrada, el baño y la bañera. 145 00:05:45,929 --> 00:05:48,264 -Sí. -Pero ahí hay... seis pétalos. 146 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 Este mes ha habido pocos entierros. Mort dijo que volvamos en vacaciones. 147 00:05:51,810 --> 00:05:55,480 ¿Mejor uno en el pasillo, otro en la puerta y otro en la bañera? 148 00:05:55,563 --> 00:05:58,108 Sí. O podríamos coger algunos tallos. 149 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 No creo que eso cause la misma impresión. 150 00:06:00,944 --> 00:06:04,155 Bueno, echemos estos en la bañera y ya está. Quedará bonito. 151 00:06:04,239 --> 00:06:06,658 Y aquí está mi CD de relajación para la nueva edad. 152 00:06:06,741 --> 00:06:09,327 Me obligó a comprarlo una señora en un mercadillo. 153 00:06:09,411 --> 00:06:11,496 Es muy relajante, parece. 154 00:06:11,830 --> 00:06:15,208 -¿Eso son... ballenas? -La ballena más triste del mundo. 155 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 No está tan mal, chicos. 156 00:06:16,668 --> 00:06:18,461 Creo que nos va a salir bien la cosa. 157 00:06:18,545 --> 00:06:21,339 Conozco a vuestra madre y le va a encantar. 158 00:06:21,423 --> 00:06:23,258 Quizás salga un cumple bastante decente. 159 00:06:23,341 --> 00:06:26,261 ¿Bastante decente? Dirás un cumple insuperable. 160 00:06:26,344 --> 00:06:28,596 ¿Insuperable? ¡El mejor de su vida! 161 00:06:31,474 --> 00:06:32,934 Venga ya... 162 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 Vaya, un chicle. 163 00:06:47,657 --> 00:06:49,075 Mierda. 164 00:06:50,452 --> 00:06:52,078 ¡No, no, no! 165 00:06:52,162 --> 00:06:54,122 ¡Odio mi cumpleaños! 166 00:06:58,793 --> 00:07:00,462 Hola, soy yo de nuevo. 167 00:07:01,046 --> 00:07:03,381 Me he dejado las llaves dentro del coche. 168 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 ¿Me dejan un teléfono para llamar a mi marido? 169 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 Lo siento. El teléfono es solo para empleados. 170 00:07:08,011 --> 00:07:10,472 -¡Es una urgencia! -Dejarse las llaves en el coche 171 00:07:10,555 --> 00:07:11,681 -no es urgente. -¿Cómo? 172 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 No te ingresan en el hospital por dejarse las llaves en el coche. 173 00:07:14,809 --> 00:07:17,395 Muy bien. Le pediré el móvil a otra persona. 174 00:07:17,479 --> 00:07:18,980 No acose a nuestros clientes. 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 -Lleva los pantalones rotos. -Lo sé. 176 00:07:27,197 --> 00:07:29,157 Disculpe, ¿me puede dejar su móvil? 177 00:07:29,240 --> 00:07:31,659 Me he dejado las llaves en el coche y he de llamar a mi marido. 178 00:07:31,743 --> 00:07:33,787 No tengo móvil. 179 00:07:33,870 --> 00:07:34,829 ¿No? 180 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 ¿Y qué lleva ahí? 181 00:07:37,374 --> 00:07:38,541 No lo sé, adiós. 182 00:07:38,667 --> 00:07:41,169 ¡Espere, vuelva, soy una buena persona! 183 00:07:41,252 --> 00:07:42,962 CASA LLAMANDO 184 00:07:43,630 --> 00:07:46,591 Mamá no coge el teléfono. Llamaré a la tía Gayle. 185 00:07:47,676 --> 00:07:48,968 Hola, Gayle, soy Bob. 186 00:07:49,344 --> 00:07:51,054 ¿Has hablado hoy con Linda? 187 00:07:51,471 --> 00:07:53,390 Sí, sé que es su cumpleaños, Gayle. 188 00:07:53,473 --> 00:07:55,016 Pero no sé dónde está. 189 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 Tranquilízate, Gayle. Seguro que está bien. 190 00:07:58,436 --> 00:08:01,147 Gayle, cálmate. ¡Gayle, Gayle! 191 00:08:01,231 --> 00:08:03,108 Por Dios, ya está aquí. 192 00:08:03,191 --> 00:08:04,693 Hola, Linda. 193 00:08:04,776 --> 00:08:07,404 Gayle, acaba de entrar por la puerta. Está perfectamente. 194 00:08:07,487 --> 00:08:08,947 Luego te llama. 195 00:08:09,030 --> 00:08:11,157 -Sabes que mamá no está, ¿no? -Sí, Tina. 196 00:08:11,241 --> 00:08:12,992 Pero has dicho que la has visto. 197 00:08:13,076 --> 00:08:14,619 Lo sé, estaba... Déjalo. 198 00:08:14,703 --> 00:08:16,162 -¿Has mentido? -Pues sí. 199 00:08:16,246 --> 00:08:19,249 Mamá seguramente se haya quedado sin gasolina. 200 00:08:19,332 --> 00:08:22,585 Voy a llamar a Teddy a ver si nos puede acercar al súper. 201 00:08:22,669 --> 00:08:24,546 Vaya, ¿vamos al súper con Teddy? 202 00:08:24,629 --> 00:08:25,964 Feliz cumpleaños a todos. 203 00:08:29,134 --> 00:08:30,301 -Hola. -Hola. 204 00:08:30,385 --> 00:08:33,555 Sé que voy con pintas raras, pero estoy teniendo un día de locos. 205 00:08:33,638 --> 00:08:34,931 -Vale. -Es mi cumpleaños. 206 00:08:35,015 --> 00:08:37,058 -¡Felicidades! -Y me he dejado las llaves 207 00:08:37,142 --> 00:08:39,185 y el móvil dentro del coche, en el súper. 208 00:08:39,269 --> 00:08:40,854 -Como oye. -Qué faena. 209 00:08:40,937 --> 00:08:42,564 E intento volver a casa. 210 00:08:42,647 --> 00:08:45,567 -¿Este bus pasa por el muelle? -¡Sí, está de suerte! 211 00:08:45,650 --> 00:08:49,487 Por favor, déjeme subir. Le pagaré cuando llegue a casa. Por favor. 212 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 -Vale, suba. -Gracias a Dios. 213 00:08:52,490 --> 00:08:53,658 ¡Gracias! 214 00:08:54,034 --> 00:08:57,328 Por fin me sale algo bien. No se arrepentirá. 215 00:08:57,412 --> 00:08:59,789 ENTRADA A LA AUTOVÍA 216 00:08:59,873 --> 00:09:01,583 Espere, ¿adónde va? 217 00:09:01,666 --> 00:09:04,586 -Es en la otra dirección. -Es un bus directo al muelle Wildwood. 218 00:09:04,669 --> 00:09:08,548 -¿A qué muelle se refería? -¡Al muelle Wonder! Al que señalé. 219 00:09:08,673 --> 00:09:10,550 Pensé que no se le daba bien señalar. 220 00:09:10,633 --> 00:09:11,968 Pare y déjeme bajar. 221 00:09:12,052 --> 00:09:13,928 No puedo parar. Estamos en la autovía. 222 00:09:14,012 --> 00:09:16,097 Tiene que esperar a a la siguiente parada. 223 00:09:16,181 --> 00:09:17,432 Santo Dios. 224 00:09:18,308 --> 00:09:21,311 Bueno, cogeré el siguiente bus de vuelta. 225 00:09:21,394 --> 00:09:22,812 Seré yo. A mi vuelta. 226 00:09:23,605 --> 00:09:25,148 No tardaré más de hora y media. 227 00:09:25,231 --> 00:09:27,942 Puede quedarse dentro. ¡Y jugaremos al abecedario! 228 00:09:28,026 --> 00:09:29,277 ¿Una hora y media? 229 00:09:29,986 --> 00:09:30,945 Mejor vuelvo andando. 230 00:09:31,029 --> 00:09:33,073 Entonces, juguemos hasta la siguiente parada. 231 00:09:33,656 --> 00:09:35,367 Allí veo algo que empieza por "a". 232 00:09:35,450 --> 00:09:36,910 Y ahí veo algo con "b". 233 00:09:37,535 --> 00:09:39,245 La estoy sacando ventaja. Dos a cero. 234 00:09:40,246 --> 00:09:41,164 Qué divertido. 235 00:09:42,332 --> 00:09:43,583 Pobres helados. 236 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Están sentenciados. 237 00:09:44,751 --> 00:09:47,420 Se pueden volver a congelar, ¿verdad? ¿Verdad? 238 00:09:47,504 --> 00:09:49,339 Claro, pero tendrán forma rara. 239 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 -Superrara. -Sí. 240 00:09:51,049 --> 00:09:52,842 ¿Dónde estás, mamá? 241 00:09:52,926 --> 00:09:55,303 No está en el súper, pero está claro que ha estado. 242 00:09:55,387 --> 00:09:57,722 No le cayó bien al cajero. 243 00:09:57,806 --> 00:09:59,224 -Está claro. -¿Por qué lo sabes? 244 00:09:59,307 --> 00:10:00,433 -Está claro. -¿Por? 245 00:10:00,517 --> 00:10:02,185 Me ha dicho que la odia. 246 00:10:02,268 --> 00:10:03,520 ¿Ha dicho "odio a..."? 247 00:10:03,603 --> 00:10:04,771 "A tu mujer". 248 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 También ha dicho que cree que se fue andando. 249 00:10:06,940 --> 00:10:10,026 No nos la hemos cruzado, así que se iría por otro camino. 250 00:10:10,110 --> 00:10:11,319 ¡Nunca la encontraremos! 251 00:10:11,403 --> 00:10:13,446 ¡Hay docenas de caminos para llegar a casa! 252 00:10:13,530 --> 00:10:15,198 ¡Y docenas de mujeres andando! 253 00:10:15,281 --> 00:10:16,408 ¿Cómo sabremos cuál es? 254 00:10:16,491 --> 00:10:18,243 Ya se me está olvidado cómo era. 255 00:10:18,326 --> 00:10:20,495 -Es una mujer. -Y alta, creo. 256 00:10:20,578 --> 00:10:22,789 -¿Lleva gafas? -No me acuerdo. 257 00:10:22,872 --> 00:10:25,208 -Sí, sí lleva. -Centrémonos, ¿vale? 258 00:10:25,291 --> 00:10:27,335 Lleva un garfio de mano, estoy seguro. 259 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 No, Gene. 260 00:10:31,381 --> 00:10:34,551 Bueno, si voy andando, ¿puedo atajar por ahí? 261 00:10:34,634 --> 00:10:36,511 Me está señalando a mí. 262 00:10:36,594 --> 00:10:38,430 No, estoy señalando en su dirección. 263 00:10:38,513 --> 00:10:40,515 -Bueno, pero a mí. -Al otro lado de la... 264 00:10:40,598 --> 00:10:41,599 Ah, ¿detrás de mí? 265 00:10:41,683 --> 00:10:42,726 Eso tiene más sentido. 266 00:10:42,851 --> 00:10:44,269 Sí, tienes que ir por ahí. 267 00:10:44,352 --> 00:10:45,645 Vale, gracias, Andrew. 268 00:10:45,729 --> 00:10:46,563 Adiós, Linda. 269 00:10:46,646 --> 00:10:48,606 -Adiós. -Adiós, Linda. 270 00:10:48,690 --> 00:10:50,650 Feliz cumpleaños. Pi, pi. 271 00:10:50,859 --> 00:10:53,069 -He sido yo. El claxon no funciona. -Adiós. 272 00:10:55,905 --> 00:10:58,199 Este es el único otro camino posible. 273 00:10:58,324 --> 00:10:59,701 -¿Dónde estará? -Hay que encontrarla. 274 00:10:59,784 --> 00:11:02,245 Cada minuto que pasa, su cumpleaños empeora más. 275 00:11:02,328 --> 00:11:04,748 La habrá llevado alguien en coche, pero ¿adónde? 276 00:11:04,831 --> 00:11:06,374 ¿Chaka Khan está en la ciudad? 277 00:11:06,458 --> 00:11:08,168 No, no viene hasta diciembre. 278 00:11:08,251 --> 00:11:09,711 Le habrá entrado hambre. 279 00:11:09,794 --> 00:11:12,839 Si no come cada cuarto de hora, se convierte en monstruo. 280 00:11:12,922 --> 00:11:15,592 Pero va sin dinero. Se lo dejó en el coche. 281 00:11:15,925 --> 00:11:17,052 La panadería Devendorf. 282 00:11:17,135 --> 00:11:19,262 Dan muestras bastante generosas. 283 00:11:19,346 --> 00:11:20,263 Voy mucho con mamá. 284 00:11:20,347 --> 00:11:22,223 -Ah, ¿sí? -Bueno, ya hace tiempo que no. 285 00:11:22,307 --> 00:11:24,017 Nos preocupa la operación bikini. 286 00:11:24,100 --> 00:11:25,852 No perdemos nada yendo. 287 00:11:25,935 --> 00:11:27,228 ¡A la panadería Devendorf! 288 00:11:27,312 --> 00:11:29,147 ¡A por muestras gratis! 289 00:11:33,860 --> 00:11:34,736 Barro. 290 00:11:36,321 --> 00:11:37,447 A ver, Linda. 291 00:11:37,614 --> 00:11:39,115 Mira el lado positivo. 292 00:11:39,199 --> 00:11:41,117 ¿Hace cuánto no paseabas por el campo? 293 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Es genial, mira a tu alrededor. 294 00:11:42,869 --> 00:11:44,120 Hace un día estupendo. 295 00:11:44,204 --> 00:11:45,372 Mira qué flor tan bonita. 296 00:11:45,872 --> 00:11:47,123 Vaya, una mofeta. 297 00:11:47,707 --> 00:11:49,167 Anda, está durmiendo. 298 00:11:49,501 --> 00:11:52,295 Me voy a alejar lentamente sin molestarte. 299 00:11:52,379 --> 00:11:54,547 ¡Dios, mi cara! 300 00:12:01,930 --> 00:12:04,933 ¡Mofeta asquerosa! Estúpido animal nocturno. 301 00:12:06,726 --> 00:12:08,269 Por amor de Dios. 302 00:12:10,021 --> 00:12:11,731 Aún veo por un cristal. 303 00:12:11,815 --> 00:12:14,150 Más o menos. ¿Qué es eso negro borroso? 304 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 ¡Me cago en tu...! 305 00:12:17,904 --> 00:12:19,531 ¿Aquí vienes con mamá? 306 00:12:19,614 --> 00:12:22,534 Sí, deja que hable yo. Tú pareces demasiado mono. 307 00:12:22,617 --> 00:12:25,120 Cuánto tiempo. ¿Qué tal ha salido el pan de centeno? 308 00:12:25,203 --> 00:12:26,746 ¿Seco? Mejor coge una muestra. 309 00:12:26,830 --> 00:12:28,456 Hola, busco a mi esposa. 310 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Es morena y lleva gafas rojas. 311 00:12:30,458 --> 00:12:32,419 Tiene muñecas bonitas, pero manos enormes. 312 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 -Teddy. -¿Qué? 313 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 -Hay que ser preciso. -¿Ella? 314 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 ¡NO DAMOS DE COMER! 315 00:12:36,006 --> 00:12:38,174 Sí, pero espera, ¿por qué tienes una foto? 316 00:12:38,258 --> 00:12:40,093 ¿Qué pone en la foto? 317 00:12:40,176 --> 00:12:41,344 Que no damos de comer. 318 00:12:41,428 --> 00:12:43,346 -¿Perdona? -"No damos de comer". 319 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 Su mujer se aprovechaba de las muestras gratis. 320 00:12:46,808 --> 00:12:48,560 No ha vuelto desde que pusimos la foto. 321 00:12:48,643 --> 00:12:50,478 ¿Venía sin mí? 322 00:12:50,562 --> 00:12:52,856 -¿Qué hizo ese? -Pidió que le quitara la corteza. 323 00:12:52,939 --> 00:12:53,815 ¿Y esa de ahí? 324 00:12:53,898 --> 00:12:55,650 Toca todo. Todo. 325 00:12:55,734 --> 00:12:57,902 -¿Y ese? -Es muy racista. 326 00:12:57,986 --> 00:12:59,195 ¿Y ese bebé? 327 00:12:59,279 --> 00:13:00,739 -Es un gilipollas. -Bueno, vale. 328 00:13:00,822 --> 00:13:02,490 Gracias, nos vamos. 329 00:13:02,574 --> 00:13:03,700 Vamos, chicos. 330 00:13:03,783 --> 00:13:05,577 Quizás no debería dar muestras gratis 331 00:13:05,660 --> 00:13:07,620 si no quiere enfadarse cuando se las comen. 332 00:13:07,704 --> 00:13:10,373 Por desgracia, no nos da tiempo a hacer tanto pan 333 00:13:10,457 --> 00:13:12,125 para saciar las manazas de su mujer. 334 00:13:12,208 --> 00:13:14,044 No hay tanto pan de centeno en el mundo. 335 00:13:14,794 --> 00:13:15,795 ¿Qué ha dicho? 336 00:13:15,879 --> 00:13:18,923 -Te vas a enterar, panaderucho. -Esto se va a liar. 337 00:13:19,007 --> 00:13:24,262 Entérate. Nadie habla sobre las manos gigantes de mi mujer... 338 00:13:24,346 --> 00:13:26,473 -Tranquilo. -...¡en su cumpleaños! 339 00:13:26,556 --> 00:13:28,933 Excepto Teddy, porque... 340 00:13:29,017 --> 00:13:31,519 -Vale. -...él también... 341 00:13:31,603 --> 00:13:34,272 ...elogió... sus muñecas. 342 00:13:34,356 --> 00:13:36,649 ¡Este pan de centeno está seco! 343 00:13:36,733 --> 00:13:37,984 Y un poco sucio. 344 00:13:43,615 --> 00:13:44,616 ¡Por favor, llévenme! 345 00:13:44,699 --> 00:13:46,201 -Voy sin llaves. -¡Arranca! 346 00:13:46,284 --> 00:13:48,161 Me metí en otro bus. ¡Y es mi cumple! 347 00:13:54,084 --> 00:13:55,085 Pensemos todos. 348 00:13:55,168 --> 00:13:58,672 ¿Adónde más podría haber ido mamá entre el supermercado y casa? 349 00:13:58,755 --> 00:14:02,258 Bueno, a ver, soy mamá, y voy andando, cantando... 350 00:14:02,342 --> 00:14:03,677 ¡Paró para hacer caca! 351 00:14:03,760 --> 00:14:05,387 ¿Cómo no se me había ocurrido? 352 00:14:05,470 --> 00:14:08,181 Vayamos al baño del vestíbulo del hotel Ostra Real. 353 00:14:08,264 --> 00:14:09,891 -¿Por qué ese? -Es su favorito. 354 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 -¿Qué? -Así que a eso se refiere 355 00:14:11,643 --> 00:14:13,436 cuando dice que se va a poner una ostra. 356 00:14:13,520 --> 00:14:14,479 Santo cielo. 357 00:14:14,562 --> 00:14:16,147 Quiero ver ese baño. 358 00:14:16,231 --> 00:14:17,273 Puedo llevaros. 359 00:14:17,357 --> 00:14:19,317 Vayamos al hotel Ostra Real. 360 00:14:19,401 --> 00:14:22,362 ¿Llamamos antes para avisar de que haremos caca todos? 361 00:14:28,868 --> 00:14:30,745 Qué bien oléis, machos. 362 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Solo han sido aguas menores. 363 00:14:40,922 --> 00:14:41,798 Gracias, Teddy. 364 00:14:41,881 --> 00:14:43,967 Pues lo mío no, me he anotado un buen tanto. 365 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 Bien hecho, Gene. 366 00:14:45,218 --> 00:14:46,511 -Gracias. -No está mamá. 367 00:14:46,594 --> 00:14:48,930 Pero han cambiado las flores. A mamá le encantará. 368 00:14:49,014 --> 00:14:50,932 Disculpen, ¿son clientes del hotel? 369 00:14:51,016 --> 00:14:53,852 No, estamos buscando a mi mujer. 370 00:14:53,935 --> 00:14:57,022 A veces viene a usar su baño. 371 00:14:57,105 --> 00:14:59,566 Ah, ¿Linda? Usted debe de ser Bob. 372 00:14:59,649 --> 00:15:01,484 Sí, ¿la conoce? 373 00:15:01,568 --> 00:15:03,528 Todo lo bien que se puede conocer a una mujer 374 00:15:03,611 --> 00:15:05,739 que viene a tu hotel todas las semanas a cagar. 375 00:15:05,822 --> 00:15:07,532 Por cierto, ¿no es hoy su cumpleaños? 376 00:15:07,615 --> 00:15:08,700 Sí. 377 00:15:08,783 --> 00:15:11,077 Oye, Tim. ¿Has visto hoy a Linda? 378 00:15:11,161 --> 00:15:13,371 Pero si no son ni las 12:00 pm. 379 00:15:13,455 --> 00:15:16,791 Ella deposita después de mediodía 380 00:15:16,875 --> 00:15:19,377 -Hola, Tim. - Hola, Tina 381 00:15:19,461 --> 00:15:21,004 ¿Qué tal te va todo? 382 00:15:21,087 --> 00:15:24,174 Bueno, no está aquí, así que vámonos. 383 00:15:24,257 --> 00:15:26,301 ¿Cómo? No, quédense un poco. 384 00:15:26,384 --> 00:15:28,595 Por fin les conocemos tras tantos años. 385 00:15:28,678 --> 00:15:30,430 -¿Años? -Qué rápido pasa el tiempo. 386 00:15:30,513 --> 00:15:32,640 Tenemos que encontrar a mi mujer. 387 00:15:32,724 --> 00:15:34,601 -Un placer conoceros. Adiós. -Adiós. 388 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Un saludo a Linda. Díganle que hemos cambiado las flores. 389 00:15:37,645 --> 00:15:39,856 -Tenía toda la razón. -Se lo diremos. 390 00:15:39,939 --> 00:15:43,276 Solo cuatro manzanas más. 391 00:15:44,402 --> 00:15:45,987 Por Dios, ¿esto otra vez? 392 00:15:46,071 --> 00:15:48,782 Bienvenida al festival de la tiza. Vaya, tú otra vez. 393 00:15:48,865 --> 00:15:50,367 Tú y tus estúpidos vasos. 394 00:15:50,450 --> 00:15:51,493 ¿Qué te ha pasado? 395 00:15:51,993 --> 00:15:54,996 -Apestas. -He tenido una mañana complicada, Deirdre. 396 00:15:55,080 --> 00:15:56,790 ¿Qué llevas? ¿Un pañal? 397 00:15:56,873 --> 00:15:57,874 Eso lo llevarás tú. 398 00:15:57,957 --> 00:16:00,085 -Tú eres la pañales. -¡Tú más! 399 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 Tú eres la que lleva un pañal, 400 00:16:02,045 --> 00:16:03,922 así que la única pañales aquí eres tú. 401 00:16:04,005 --> 00:16:06,216 Apártate, pañales, y déjame pasar. 402 00:16:06,299 --> 00:16:08,218 Sin entrada, no. 403 00:16:08,301 --> 00:16:11,346 Es una calle pública, así que quita de en medio. 404 00:16:11,429 --> 00:16:14,224 Si hubiera sido más amable en la tienda, me quitaría. 405 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 -¡Vaya, tus vasos gotean! -¿Qué haces? Por Dios. 406 00:16:17,268 --> 00:16:19,187 Parece que no eran los buenos. 407 00:16:19,270 --> 00:16:20,438 ¡No! 408 00:16:20,522 --> 00:16:22,232 ¡Para! ¡No! 409 00:16:22,315 --> 00:16:24,317 ¡Mi obra de arte de tiza! 410 00:16:24,401 --> 00:16:26,653 No te muevas. 411 00:16:26,736 --> 00:16:29,823 Sal de ahí con cuidado. 412 00:16:29,906 --> 00:16:32,617 -¿Qué es? -Es la historia de Estados Unidos. 413 00:16:32,701 --> 00:16:34,911 Y la estás destrozando, arpía. 414 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 -¿Arpía? -Sí. 415 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 ¿Sabes qué? 416 00:16:37,997 --> 00:16:40,000 Creo que bailaré un twist. 417 00:16:40,375 --> 00:16:41,960 -No. -Un "twist and shout". 418 00:16:42,043 --> 00:16:43,920 -Un "twist and shout". -No, no lo hagas. 419 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 ¿Y qué tal un charlestón? 420 00:16:51,261 --> 00:16:53,888 ¡Te voy a dar yo a ti charlestón! 421 00:17:00,729 --> 00:17:02,939 -Ven aquí, te vas a enterar. -¡Socorro! 422 00:17:03,815 --> 00:17:05,275 -¡Está loca! -¡Ven aquí! 423 00:17:05,358 --> 00:17:07,068 ¡Está destrozando la obra! 424 00:17:07,152 --> 00:17:09,904 No es verdad. ¡Tú eres la que está pisando todo! 425 00:17:09,988 --> 00:17:11,614 Lo siento, perdonad. 426 00:17:12,699 --> 00:17:13,783 ¡Genial alcantarilla! 427 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 ¡Hola, extraterrestre! 428 00:17:31,968 --> 00:17:32,886 Mierda. 429 00:17:33,303 --> 00:17:36,139 Hay opiniones muy variopintas sobre tu madre. 430 00:17:36,222 --> 00:17:38,391 -¿Dónde estará? -¿Hay sectas en la ciudad? 431 00:17:38,475 --> 00:17:39,768 Quizás se ha metido a una. 432 00:17:39,851 --> 00:17:41,770 Se me ocurre un sitio donde podría estar. 433 00:17:41,853 --> 00:17:43,521 -¿Dónde? -No creo que esté allí. 434 00:17:43,605 --> 00:17:46,107 Olvidad lo que he dicho. No vayamos. 435 00:17:47,734 --> 00:17:49,486 Bueno, aquí no está, vámonos. 436 00:17:49,569 --> 00:17:51,654 Espera, Louise, ¿mamá y tú venís aquí? 437 00:17:51,738 --> 00:17:54,616 -Solíamos venir. -¿Para acariciar a los cachorros? 438 00:17:54,699 --> 00:17:56,618 No. Supongo. 439 00:17:56,701 --> 00:17:58,536 No sé, yo ni siquiera entro a la tienda. 440 00:17:58,620 --> 00:18:02,332 Me quedo fuera jugando a las chapas y rompiendo cosas. Haciendo el vándalo. 441 00:18:02,415 --> 00:18:04,668 -Louise, me habías parecido tú. -Hola, Robert. 442 00:18:04,751 --> 00:18:07,462 ¿Quieres coger al coronel Pelusín? Te ha echado de menos. 443 00:18:07,712 --> 00:18:09,130 "Hola, Louise, ¿qué tal todo?" 444 00:18:09,214 --> 00:18:11,966 Dios, que no me mire. Me está camelando. 445 00:18:13,051 --> 00:18:15,845 ¡Coronel Pelusín! Eres tan... 446 00:18:15,929 --> 00:18:18,682 Me sé de alguien que viene aquí con mamá 447 00:18:18,765 --> 00:18:20,934 Empiezo a pensar que mis viajes a baños con mamá 448 00:18:21,017 --> 00:18:22,394 no molan tanto como lo vuestro. 449 00:18:22,477 --> 00:18:24,979 -Se está haciendo mayor. -"Solo soy un cachorrito". 450 00:18:25,063 --> 00:18:26,564 Tiene los ojos llorosos. 451 00:18:26,648 --> 00:18:28,108 Ya, tiene los ojos un poco... 452 00:18:28,191 --> 00:18:30,985 "Pero estoy bien, no te preocupes. Soy un luchador". 453 00:18:31,069 --> 00:18:33,113 Está más gordete que antes. 454 00:18:33,196 --> 00:18:35,240 "Sí, pero así tengo más a lo que dar mimos". 455 00:18:35,323 --> 00:18:36,658 Pues sí. 456 00:18:36,741 --> 00:18:39,411 -¿Quieres saludar al tío Pluma? -Vale. 457 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 -¿Ha dicho "vale"? -Vale. 458 00:18:42,205 --> 00:18:44,082 Vaya, vuestra madre tiene una vida... 459 00:18:44,165 --> 00:18:46,751 plena, aunque algo rara, que desconocía por completo. 460 00:18:46,835 --> 00:18:48,670 Bobby, ¿parezco guay con el loro? 461 00:18:48,753 --> 00:18:51,548 Mierda, si Linda vuelve a casa, no podrá entrar. 462 00:18:51,631 --> 00:18:54,259 No lleva llaves. Tendría que haberse quedado uno. 463 00:18:54,342 --> 00:18:56,136 -Yo no. -Gene, llegas tarde. 464 00:18:56,553 --> 00:18:58,096 Ya da igual. Vamos. 465 00:19:00,890 --> 00:19:03,184 ¡Lo conseguí! He llegado a casa. 466 00:19:03,268 --> 00:19:06,271 ¡Bob, hijos, abridme! ¡Mamá está en casa! 467 00:19:06,354 --> 00:19:07,856 Ha llegado la cumpleañera. 468 00:19:09,315 --> 00:19:10,483 ¿Dónde estarán? 469 00:19:20,493 --> 00:19:22,203 No dejaré que gane este cumpleaños. 470 00:19:28,835 --> 00:19:30,045 ¡Toma! ¡Gané! 471 00:19:32,380 --> 00:19:33,340 Qué hijo de perra. 472 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 -¿Mamá? -¿Linda? 473 00:19:43,099 --> 00:19:44,934 Feliz día del SPA. 474 00:19:45,018 --> 00:19:46,519 Eso es para mí. 475 00:19:49,272 --> 00:19:51,232 ¿Seguro que solo había una mofeta? 476 00:19:51,316 --> 00:19:53,610 No, había dos, o la misma dos veces. 477 00:19:53,693 --> 00:19:56,488 Mamá, ¿puedo mojar el bocadillo en tu baño de tomate? 478 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 -Claro, adelante. -Toma. 479 00:19:57,906 --> 00:19:59,657 Espera. ¿De qué color son los caballos? 480 00:19:59,741 --> 00:20:01,743 -Supongo que marrones. -Sí. 481 00:20:01,826 --> 00:20:03,119 Linda, tengo que admitir 482 00:20:03,203 --> 00:20:05,455 que hoy he aprendido unas cuantas cosas sobre ti. 483 00:20:05,538 --> 00:20:08,583 Cosas que no sabía y que respeto, más o menos. 484 00:20:08,667 --> 00:20:13,004 Y me alegra saber que tras tantos años sigo sorprendiéndome. 485 00:20:13,088 --> 00:20:15,965 También lo he escrito en tu tarjeta de cumpleaños. 486 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 -¿Ves? -Ay, sí. 487 00:20:18,093 --> 00:20:19,302 Sí, la he hecho yo. 488 00:20:19,386 --> 00:20:21,971 Pero siento que tu cumpleaños haya sido horrible. 489 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 No lo sientas. 490 00:20:23,765 --> 00:20:25,642 -Ha sido el mejor de mi vida. -¿Qué? 491 00:20:25,725 --> 00:20:27,686 Sí. Le he dado su merecido a este día. 492 00:20:27,769 --> 00:20:30,480 Sigo valiendo. Puede que incluso mejore con los años. 493 00:20:30,563 --> 00:20:32,232 Quiero que sea la nueva tradición. 494 00:20:32,315 --> 00:20:34,484 Cada año en mi cumpleaños, me tapáis los ojos 495 00:20:34,567 --> 00:20:37,320 y me dejáis en algún lugar sin móvil ni dinero. 496 00:20:37,404 --> 00:20:38,988 -Y me las apaño para volver. -¡Vale! 497 00:20:39,072 --> 00:20:42,283 ¡Ahora hagamos un Bloody Mary en la bañera, que es mi cumple! 498 00:20:42,367 --> 00:20:44,494 -Gene, ¡trae el vodka! -Voy. 499 00:20:44,577 --> 00:20:45,829 Así sí. 500 00:21:20,030 --> 00:21:21,906 Traducido por: A. Reguero 37196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.