Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:09,050
BIENVENIDO
A SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,010
LOS PROBLEMAS CRECEN
FISIOTERAPIA
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,638 --> 00:00:14,681
MATA PULGAS SUAVEMENTE
(CON NUESTRO SPRAY) CONTROL DE PLAGAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:19,686 --> 00:00:21,187
Tengo que leer, tengo que leer,
9
00:00:21,271 --> 00:00:23,648
tengo que leer, tengo que leer,
tengo que leer.
10
00:00:23,732 --> 00:00:25,900
Pues yo siento todo lo contrario.
11
00:00:25,984 --> 00:00:27,902
-¿Por qué dices eso?
-Resumen de un libro.
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
Me escribí la fecha de entrega en el brazo
13
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
y luego va y me ducho
todos los días como una idiota.
14
00:00:31,906 --> 00:00:33,116
-¿Para cuándo es?
-Para mañana.
15
00:00:33,825 --> 00:00:35,910
-¿Por qué página vas?
-Por la portada.
16
00:00:36,619 --> 00:00:39,664
¿La llamada de lo salvaje?
¿Va sobre una teleoperadora chiflada?
17
00:00:39,748 --> 00:00:41,708
-¿O de cuando Gene va al baño?
-Todavía no lo sé.
18
00:00:41,791 --> 00:00:42,834
Hola, niños.
19
00:00:42,917 --> 00:00:46,087
Bob, te ha llegado esa caja cuando estabas
apagando el incendio en la cocina.
20
00:00:46,171 --> 00:00:49,257
¿Ves? Por eso odio el colegio.
Nos perdemos todos los incendios.
21
00:00:49,341 --> 00:00:51,051
Pues no estaba esperando nada.
22
00:00:51,134 --> 00:00:54,137
Ah, bueno, sí.
Ya me acuerdo de lo que había pedido.
23
00:00:54,971 --> 00:00:57,432
-¿Qué demonios es eso?
-Me compré un helicóptero teledirigido
24
00:00:57,515 --> 00:00:59,476
como el de la película
Mentiras arriesgadas.
25
00:00:59,559 --> 00:01:01,644
Lleva a Arnold Schwarzenegger colgando
26
00:01:01,728 --> 00:01:03,646
y sujetando
a Jamie Lee Curtis en el aire.
27
00:01:04,898 --> 00:01:06,024
¡Qué maravilla!
28
00:01:06,107 --> 00:01:07,776
-¿Ibas borracho cuando lo compraste?
-No.
29
00:01:07,859 --> 00:01:10,945
Más bien diría que fue
una compra nocturna acompañada de vino.
30
00:01:11,029 --> 00:01:13,615
Pujé en una subasta
por, bueno, un helicóptero.
31
00:01:15,909 --> 00:01:17,660
¡Vuela, desgraciado, vuela!
32
00:01:17,744 --> 00:01:19,245
Aguanta, Jamie Lee, te tengo.
33
00:01:19,329 --> 00:01:22,707
Te salvaré de Tia Carrera, creo
que era ella. No me acuerdo de esa escena.
34
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
Oye, ¿cuándo me toca?
Quiero salvar a Jamie Lee.
35
00:01:25,543 --> 00:01:28,088
Lin, acabo de empezar.
Y creo que soy muy bueno.
36
00:01:28,171 --> 00:01:31,925
-Este podría ser mi nuevo talento.
-No pretendas tan guay, papá.
37
00:01:33,343 --> 00:01:35,845
Hola, botas. ¿Qué tal?
¿Ahí colgadas como cada día?
38
00:01:35,929 --> 00:01:37,472
-Déjame.
-Vale ya, Lin.
39
00:01:37,555 --> 00:01:39,599
Bueno va,
pero primero déjame que aterrice.
40
00:01:41,101 --> 00:01:42,894
Creo que no son de tu estilo, colega.
41
00:01:42,977 --> 00:01:43,937
No te van.
42
00:01:44,020 --> 00:01:46,356
Suave, suave y...
43
00:01:47,107 --> 00:01:48,233
Acariciando el suelo.
44
00:01:49,275 --> 00:01:52,028
¡Mierda! ¿Qué ha pasado?
Ha sido un aterrizaje perfecto.
45
00:01:57,158 --> 00:01:59,119
Ti...
46
00:01:59,202 --> 00:02:01,079
Bueno, ha sido un buen vuelo.
Un único vuelo.
47
00:02:01,162 --> 00:02:03,498
Menuda basura.
Quiero que me devuelvan el dinero.
48
00:02:03,581 --> 00:02:05,083
Tina...
49
00:02:05,166 --> 00:02:07,585
A ver, igual se puede arreglar. ¿Ves?
Ah, no, está muerto.
50
00:02:07,669 --> 00:02:10,005
-La ardi... La ardilla.
-Estoy leyendo
51
00:02:10,088 --> 00:02:12,465
-Estoy leyendo
-¡Tina! ¡Tina!
52
00:02:13,800 --> 00:02:16,094
Gracias, papá. Odio que me golpeen
en la cabeza con unas botas.
53
00:02:16,177 --> 00:02:18,638
De nada, Tina. ¿Deberíamos tirarlas
y volver a engancharlas?
54
00:02:18,722 --> 00:02:19,639
Me sabe un poco mal.
55
00:02:19,723 --> 00:02:21,182
Llevaban ahí tanto tiempo...
56
00:02:22,225 --> 00:02:23,685
¡Cuidado, Tina!
57
00:02:25,812 --> 00:02:27,313
Me he quedado como congelado.
58
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
"Y tras un aterrizaje muy habilidoso,
59
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
se rompió en mil pedazos.
60
00:02:31,276 --> 00:02:35,613
Solicito que me devuelva los 45 dólares
más los gastos de envío".
61
00:02:35,697 --> 00:02:38,033
-Enviar.
-¿Esa cosa te costó 45 pavos?
62
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
-Y los gastos de envío... otros 45 pavos.
-¡Demonios!
63
00:02:41,286 --> 00:02:42,829
Pero ¿qué me pasa?
64
00:02:42,912 --> 00:02:47,167
Sabía lo que iba a pasar. Lo he visto. ¡La
ardilla, las botas! ¡Y no he hecho nada!
65
00:02:47,250 --> 00:02:49,461
¿Podéis estar todos callados
para que Tina pueda leer?
66
00:02:49,544 --> 00:02:50,837
-¿Quién ha dicho eso?
-He de asumirlo.
67
00:02:50,920 --> 00:02:53,798
¡No soy un héroe como Arnold
Schwarzenegger en Mentiras arriesgadas!
68
00:02:53,882 --> 00:02:55,884
¡Ni siquiera soy Tom Arnold
en Mentiras arriesgadas!
69
00:02:55,967 --> 00:02:57,427
¡No soy Tom Arnold ni en Roseanne!
70
00:02:57,510 --> 00:03:00,472
Tranquilo, Gene. No te preocupes.
Es lo que ocurre cuando eres padre.
71
00:03:00,555 --> 00:03:01,931
Algún día tendrás ese instinto.
72
00:03:02,015 --> 00:03:03,933
¿Y si nunca lo tengo?
73
00:03:04,017 --> 00:03:07,228
A lo mejor crezco
y me convierto en un cobarde atractivo.
74
00:03:07,312 --> 00:03:08,980
Tú has salvado a Tina, papá.
75
00:03:09,064 --> 00:03:11,858
Tú eres un héroe de acción.
Quiero ser como tú.
76
00:03:11,941 --> 00:03:14,361
Gene, creo que te estás pasando un poco.
77
00:03:14,444 --> 00:03:17,155
Aunque he reaccionado
con bastante gracia en una situación...
78
00:03:17,238 --> 00:03:19,032
...de presión.
¿Qué demonios es esto?
79
00:03:19,115 --> 00:03:21,493
¿"No puedo devolverle
el dinero tras un aterrizaje forzoso"?
80
00:03:21,576 --> 00:03:23,703
¿"Heliaccidencóptero"?
Vale, plan B.
81
00:03:23,787 --> 00:03:26,289
El número está en la página web.
Voy a llamar a este tío.
82
00:03:26,373 --> 00:03:28,541
¡Está haciéndolo otra vez!
¡Está "hombreaccionando"!
83
00:03:28,625 --> 00:03:30,585
Voy a llamarle el "hombraccionador".
84
00:03:30,669 --> 00:03:33,129
¿Hola? ¿Eres Sheldon Felds? Soy Bob.
85
00:03:33,213 --> 00:03:34,756
Muy bien, papá. Dale fuerte.
86
00:03:34,839 --> 00:03:38,301
No, nada de Bob el del aterrizaje forzoso.
Acarició el suelo, Sheldon.
87
00:03:38,385 --> 00:03:40,845
Tendría que haberlo comprado
en El agujero de la diversión,
88
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
una tienda de verdad.
89
00:03:42,013 --> 00:03:43,390
¡Agujero de la diversión!
90
00:03:43,473 --> 00:03:46,351
¿Qué tal si me planto ahí
para que me devuelvas el dinero?
91
00:03:46,476 --> 00:03:48,269
Lo haré, tu dirección está en la caja,
92
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
¡así que nos vemos pronto, Sheldon!
93
00:03:50,105 --> 00:03:52,857
Ah, por cierto, tu letra es...
94
00:03:52,941 --> 00:03:55,235
-...muy fea.
-Bien dicho, papá.
95
00:03:55,318 --> 00:03:57,946
Bob, ¿no crees que deberías
dejarlo correr?
96
00:03:58,029 --> 00:03:59,906
Ya sabes cómo te pones.
Empiezas diciendo:
97
00:03:59,989 --> 00:04:01,658
-"Es cuestión de principios".
-Es cuestión de principios,
98
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
-Principios.
-Lo ves.
99
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
¿Cómo sabías que iba a decir eso?
100
00:04:04,577 --> 00:04:06,496
-Yo nunca he dicho eso.
-Ya. Sí. Ya.
101
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
Es cuestión de principios, tío.
102
00:04:08,707 --> 00:04:09,624
¡Es por principios!
103
00:04:09,708 --> 00:04:11,001
¡Principios!
104
00:04:11,084 --> 00:04:12,627
Bueno, vale, pero es por principios.
105
00:04:12,711 --> 00:04:14,879
¡Y alguien tendrá
que poner las cosas en su sitio!
106
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
Os estáis poniendo un poco gritones,
así que voy a taparme los oídos.
107
00:04:18,008 --> 00:04:20,051
¡Es como llevar tapones de cera!
¿Estoy gritando?
108
00:04:20,135 --> 00:04:21,386
Voy a ir.
109
00:04:21,678 --> 00:04:23,555
-¡Yo también voy!
-No, Gene, tú no vas.
110
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Mañana hay colegio.
111
00:04:24,556 --> 00:04:26,182
Mamá, ahora esta es mi escuela,
112
00:04:26,266 --> 00:04:27,726
¡la Escuela de los padres duros!
113
00:04:27,809 --> 00:04:30,186
-¡Desde ahora soy un pequeño padre duro!
-¡Sí!
114
00:04:30,270 --> 00:04:32,647
Bueno, no.
Bueno, sí, ¡debería venir conmigo!
115
00:04:32,731 --> 00:04:34,607
Si Gene quiere aprender
a ser un hombre de acción,
116
00:04:34,691 --> 00:04:35,775
¡este es el momento!
117
00:04:36,276 --> 00:04:37,318
-Vale.
-Adiós.
118
00:04:37,402 --> 00:04:39,154
Vamos, Gene. ¡Recuperemos ese dinero!
119
00:04:39,237 --> 00:04:40,655
¡A por el dinero!
120
00:04:41,573 --> 00:04:44,659
-¡Me he olvidado de las llaves!
-¡Se te han olvidado! ¡Pues afróntalo!
121
00:04:44,743 --> 00:04:46,828
-¡Afróntalo!
-¡Sí!
122
00:04:50,999 --> 00:04:54,336
Míranos, un niño y su padre
yendo a que les devuelvan el dinero.
123
00:04:54,419 --> 00:04:56,880
-Solo por decirlo siento escalofríos.
-Bueno, Gene, no es...
124
00:04:56,963 --> 00:04:58,173
¡Espera! Aún no digas nada.
125
00:04:58,256 --> 00:05:01,134
Quiero grabar lo que digas
y ponérmelo una y otra vez
126
00:05:01,217 --> 00:05:04,929
hasta que el instinto heroico
se me salga por cada poro del cuerpo.
127
00:05:05,013 --> 00:05:07,932
Vale, pero no se trata
de ser un héroe, Gene.
128
00:05:08,016 --> 00:05:11,061
-Se trata de hacer lo que es correcto.
-¡Oh, papá, sigue!
129
00:05:11,144 --> 00:05:12,187
Y es nuestra misión,
130
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
la de toda la humanidad,
131
00:05:13,730 --> 00:05:15,273
luchar por hacer justicia.
132
00:05:15,357 --> 00:05:17,484
Hay gente que te dirá
que tienes que aprender a olvidar.
133
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
Pero ¿sabes qué ocurre
cuando dejas pasar las cosas?
134
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
¿Qué? ¿Qué ocurre?
135
00:05:21,321 --> 00:05:23,114
Que sueltas aquello
que estás sujetando, Gene.
136
00:05:23,198 --> 00:05:25,116
Y lo que yo estoy sujetando
en esta ocasión
137
00:05:25,200 --> 00:05:27,869
-es esta bolsa llena de piezas rotas.
-¡Bien! Escucha esto.
138
00:05:27,952 --> 00:05:29,662
Se trata de hacer lo que es correcto.
139
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
¡Guau! Parezco alguien importante.
140
00:05:31,623 --> 00:05:33,875
-Poderoso.
-¿Y si quitaras el ruido del pedo?
141
00:05:33,958 --> 00:05:37,879
No. Es como... rematar
un buen argumento con un buen pedo.
142
00:05:40,215 --> 00:05:41,591
Mamá, mira lo que he dibujado.
143
00:05:41,675 --> 00:05:44,469
Soy yo de mayor
comiendo tacos con mi mona Sheila.
144
00:05:44,552 --> 00:05:45,804
-Fantástico, cariño.
-Sí.
145
00:05:45,887 --> 00:05:47,806
-¿Cómo va el libro, Tina?
-Bien.
146
00:05:47,889 --> 00:05:49,557
-Muy, muy, muy bien.
-Bien.
147
00:05:49,641 --> 00:05:51,810
¡De acuerdo! ¡Va fatal!
¡Soy muy lenta leyendo!
148
00:05:51,893 --> 00:05:54,854
Encuentro una coma y pienso: "Quieren
que haga una pausa, pero ¿muy larga?"
149
00:05:54,938 --> 00:05:57,315
¿Cómo voy a saber cómo de larga?
¡No voy a acabarlo nunca!
150
00:05:57,399 --> 00:06:00,151
Me veo ahí plantada
delante de toda la clase, todos mirándome,
151
00:06:00,235 --> 00:06:03,154
las axilas sudándome, las tetas sudándome,
todo el sudor concentrándose.
152
00:06:03,238 --> 00:06:04,614
¡Y todos sabrán que no me lo he leído!
153
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
-Gracias.
-Tina, Tina, cariño, escucha.
154
00:06:07,534 --> 00:06:09,744
Voy a contarte un secreto, ¿vale?
155
00:06:09,828 --> 00:06:12,163
Yo nunca me leía los libros
cuando tenía que hacer un resumen.
156
00:06:12,247 --> 00:06:14,541
-¿Qué?
-Ya, yo nunca me leo los libros.
157
00:06:14,624 --> 00:06:16,543
-¡Louise!
-¿Qué? Tú nunca te los leías.
158
00:06:16,626 --> 00:06:17,919
Bueno, pero tienes que leértelos.
159
00:06:18,003 --> 00:06:20,755
Es mejor si te lees el libro,
pero nosotras nunca nos lo leemos.
160
00:06:20,839 --> 00:06:22,882
¿Y cómo hacías el resumen
si no te leías el libro?
161
00:06:22,966 --> 00:06:24,551
Tienes que convertirlo en un espectáculo.
162
00:06:24,634 --> 00:06:26,970
Sorpréndeles para que no sepan
ya sabes qué.
163
00:06:27,053 --> 00:06:28,722
¿Sorprender? Esa es mi especialidad.
164
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
Una vez hice una presentación
de "El guardián entre el centeno"
165
00:06:31,182 --> 00:06:33,518
con una máscara
y una barra de pan de centeno.
166
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
Aunque no funcionó.
Olvidé la contraportada.
167
00:06:35,478 --> 00:06:38,064
-¿La contraportada?
-Dios, mamá, ¿puedo darle otra bofetada?
168
00:06:38,148 --> 00:06:40,233
No, tranquila. No le pegues otra vez.
169
00:06:40,316 --> 00:06:43,361
Tina está aprendiendo. Tina, no puedes
juzgar un libro por la portada,
170
00:06:43,445 --> 00:06:46,156
pero sí por la contraportada.
171
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
-Ya... Espera, no lo pillo.
-Vale, a ver. A ver este.
172
00:06:49,200 --> 00:06:51,453
"Un perro llamado Buck,
robado de su propia casa,
173
00:06:51,536 --> 00:06:54,789
forzado a vivir como un perro de trineo
en la fría y olvidada región de Klondike".
174
00:06:54,873 --> 00:06:56,624
¡Dios mío, ya tengo un montón de ideas!
175
00:06:56,708 --> 00:06:59,336
-Espectáculo musical, coreografía...
-¿Espectáculo musical?
176
00:06:59,419 --> 00:07:01,212
¡Louise, encárgate del vestuario!
177
00:07:01,296 --> 00:07:02,630
¡Yo me encargo de la letra y del baile!
178
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Tú lávate la cara.
¡Hemos de montar un espectáculo!
179
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
S. Felds. Es aquí.
180
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
-¡Vamos a darle duro!
-¿Hola?
181
00:07:10,138 --> 00:07:12,057
-¿Sheldon? Soy Bob.
-Largo.
182
00:07:12,140 --> 00:07:13,892
-Vale, adiós.
-No, Gene, vuelve aquí.
183
00:07:13,975 --> 00:07:15,185
Vale, vale. Pequeño padre duro.
184
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
No nos vamos, Sheldon.
¡No hasta que nos devuelvas el dinero
185
00:07:17,896 --> 00:07:19,647
de este helicóptero defectuoso!
186
00:07:19,731 --> 00:07:21,941
Así que haz lo correcto
y devuélvenos el importe.
187
00:07:22,025 --> 00:07:22,942
-Bien dicho.
-Sí.
188
00:07:23,026 --> 00:07:24,819
No lo pillas, ¿verdad, Bob?
189
00:07:24,903 --> 00:07:27,739
Sheldon Felds no devuelve
el dinero a "heliaccidencópteros"
190
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
que se la pegan en su primer vuelo.
191
00:07:29,491 --> 00:07:31,326
¡No vuelvas a llamarme
"heliaccidencóptero"!
192
00:07:31,409 --> 00:07:33,411
¡Nos da igual lo divertido que suene!
193
00:07:33,495 --> 00:07:36,706
Mirad, solo vendo esos juguetes nuevos
para llegar a fin de mes.
194
00:07:36,790 --> 00:07:40,418
Pero mi verdadera pasión es customizar
helicópteros teledirigidos de los serios.
195
00:07:40,502 --> 00:07:42,504
-Bueno, ¿y qué es eso?
-Es mi "quadrotor".
196
00:07:42,587 --> 00:07:45,965
Le he hecho algunos cambios
con fines un poco molestos.
197
00:07:46,633 --> 00:07:47,926
-Qué tontería.
-¡A incordiar!
198
00:07:48,009 --> 00:07:49,219
-¡Oye!
-Pincha, pincha.
199
00:07:49,302 --> 00:07:50,887
-Dale, dale.
-Para esa cosa.
200
00:07:50,970 --> 00:07:52,055
¡Olvídame!
201
00:07:52,347 --> 00:07:53,890
-Eh, tienes algo en la camiseta.
-¿Qué?
202
00:07:53,973 --> 00:07:55,642
-¡Cuidado con la nariz!
-¡Páralo!
203
00:07:55,725 --> 00:07:58,311
¿Qué dices? ¿Sigo dándote
una clase magistral de incordio
204
00:07:58,395 --> 00:07:59,979
o prefieres salir corriendo?
205
00:08:00,063 --> 00:08:01,856
¡Lo segundo!
¡Que tenga un buen día, señor!
206
00:08:01,940 --> 00:08:04,526
-No, no nos vamos a ninguna parte.
-¡Eso!
207
00:08:04,609 --> 00:08:05,777
¡Como quieras, Bob!
208
00:08:05,860 --> 00:08:07,153
¡Haz que se mee encima!
209
00:08:07,237 --> 00:08:08,321
¿Cómo?
210
00:08:08,947 --> 00:08:09,906
Está fantástica.
211
00:08:09,989 --> 00:08:12,075
-Estás fantástica, cariño.
-Mejor que nunca.
212
00:08:12,158 --> 00:08:13,868
Date la vuelta. ¿Ves la cola?
213
00:08:13,952 --> 00:08:14,994
Es una réplica exacta.
214
00:08:15,078 --> 00:08:16,162
-Increíble.
-Gracias.
215
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
Muévela un poco, cariño.
Muévela, muévela. Sacúdela, sacúdela.
216
00:08:20,166 --> 00:08:21,251
Buena chica. Bueno,
217
00:08:21,334 --> 00:08:24,421
¡que empiece el espectáculo
sobre La llamada de lo salvaje!
218
00:08:24,504 --> 00:08:27,674
Tina, esta es la letra para la apertura.
¡Tienes que cantarla! Vamos, pequeña.
219
00:08:27,757 --> 00:08:29,801
Vale.
Ring, ring
220
00:08:29,884 --> 00:08:32,137
¿Quién me llama por teléfono a mí?
221
00:08:32,220 --> 00:08:34,180
Soy lo salvaje
¿Hay alguien ahí?
222
00:08:34,264 --> 00:08:36,975
-La letra es genial, mamá.
-Lo sé. Tienes que cantar alto, cariño.
223
00:08:37,058 --> 00:08:39,561
Haz que tu voz lea
lo que tus ojos no han leído.
224
00:08:39,644 --> 00:08:41,187
-Eso tiene muchísimo sentido.
-Así es.
225
00:08:41,271 --> 00:08:42,856
¿Puedes darle un poco de entonación?
226
00:08:42,939 --> 00:08:45,650
Así:
¡Salvaje, salvaje!
227
00:08:45,734 --> 00:08:47,986
Salvaje...
228
00:08:48,069 --> 00:08:48,987
No, así no... Vale.
229
00:08:49,070 --> 00:08:51,489
Mira, inténtalo así: cógete la garganta
y la mueves en círculos
230
00:08:51,573 --> 00:08:52,949
mientras cantas. Así:
Na...
231
00:08:53,033 --> 00:08:54,868
¿Así?
Ah...
232
00:08:54,951 --> 00:08:56,369
-No.
-Déjame a mí.
233
00:08:57,203 --> 00:09:00,707
-¡Despacio, despacio!
-Perdona. Perdona. Perdona.
234
00:09:01,458 --> 00:09:02,959
Debería pasarme al St. Mathews y ya está.
235
00:09:03,043 --> 00:09:05,378
¿Y crees que esas monjas
no te harán hacer resúmenes de libros?
236
00:09:05,462 --> 00:09:07,756
La gente nunca dejará
de obligarte a leer, Tina.
237
00:09:07,839 --> 00:09:08,965
¡El mundo está loco!
238
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
Tienes que aprender a deslumbrar
con el engaño. Confía en mí.
239
00:09:11,384 --> 00:09:13,720
Después de esta noche,
no tendrás que volver a leerte un libro.
240
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
Te quiero, mamá.
241
00:09:15,305 --> 00:09:17,307
Gene,
sé que parece que nos estamos escondiendo
242
00:09:17,390 --> 00:09:19,642
del helicóptero de Sheldon
en un contenedor.
243
00:09:19,726 --> 00:09:23,104
-Lo parece, sí.
-Pero en realidad nos estamos reagrupando.
244
00:09:23,188 --> 00:09:25,899
Ahora, voy a mirar con mucho cuidado
lo que está pasando ahí fuera.
245
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Gracias a Dios. Se ha ido.
246
00:09:28,485 --> 00:09:30,612
Es decir, se acabó lo de reagruparse.
Ya podemos salir.
247
00:09:30,695 --> 00:09:33,156
Por mí no hace falta que salgamos.
Estoy en mi salsa.
248
00:09:33,239 --> 00:09:35,784
No, tenemos que ir
a demostrarle a Sheldon que seguimos aquí
249
00:09:35,867 --> 00:09:38,453
y que no nos rendiremos jamás.
¡Ay, madre! ¿Qué es eso?
250
00:09:38,745 --> 00:09:41,122
¡Peces en el cielo!
¡Eso salía en el Apocalipsis!
251
00:09:41,206 --> 00:09:42,540
¡Kirk Cameron tenía razón!
252
00:09:42,624 --> 00:09:44,793
¿No te escondes, Bob?
253
00:09:44,876 --> 00:09:47,837
¡No nos estábamos escondiendo, Sheldon!
¡Estábamos reagrupándonos!
254
00:09:47,921 --> 00:09:51,591
-¡Y aún queremos nuestro dinero!
-Ya. Nadad, mis pequeños. ¡Nadad!
255
00:09:52,175 --> 00:09:54,636
¡Tus peces flotantes no me asustan,
Sheldon!
256
00:09:54,719 --> 00:09:57,639
¡En realidad son hasta bonitos!
Es como estar buceando,
257
00:09:57,722 --> 00:10:00,767
cosa que nunca he hecho,
pero me imagino que me encantaría!
258
00:10:01,893 --> 00:10:02,977
¡Papá!
259
00:10:03,061 --> 00:10:05,855
¿Estás disparándome balines?
¡Ay! ¡Esa me ha dado en el pezón!
260
00:10:05,939 --> 00:10:09,150
-¡Y ese es su pezón bueno!
-¡Me sangra el pezón bueno!
261
00:10:09,234 --> 00:10:12,070
¿Lo dejamos aquí, Bob?
Tú pierdes y yo gano.
262
00:10:12,153 --> 00:10:14,823
Además, tengo un par de pizzas
congeladas en el horno,
263
00:10:14,906 --> 00:10:16,074
así que voy a acabar con esto.
264
00:10:16,157 --> 00:10:18,368
-¡No! ¡No hemos acabado!
-Ah, ¿no?
265
00:10:18,451 --> 00:10:22,664
¡No! ¡Donde las dan disparando cosas
con un helicóptero, las toman, Gene!
266
00:10:22,747 --> 00:10:25,166
-¡Venganza!
-¡Guau! Pareces un tío duro
267
00:10:25,250 --> 00:10:26,292
aunque te estés tocando los pezones.
268
00:10:26,376 --> 00:10:28,420
¡Esto es la guerra, Sheldon!
269
00:10:28,503 --> 00:10:32,007
Bienvenidos a El Agujero de la diversión.
Soy Terry, ¿en qué puedo ayudaros?
270
00:10:32,090 --> 00:10:33,383
Esa es una pregunta rara.
271
00:10:33,466 --> 00:10:35,593
¿Por casualidad tiene
helicópteros teledirigidos
272
00:10:35,677 --> 00:10:37,429
que puedan luchar
en una guerra real?
273
00:10:37,512 --> 00:10:40,056
No tenemos nada de eso, señor.
274
00:10:40,140 --> 00:10:41,307
Sígame.
275
00:10:42,267 --> 00:10:45,395
Bienvenidos al planeta de los helicópteros
teledirigidos de guerra.
276
00:10:45,478 --> 00:10:48,231
-¡Guau!
-Esperaba oír un "guau".
277
00:10:51,484 --> 00:10:54,195
Tenemos que ser muy discretos
con nuestra sala de artículos de guerra,
278
00:10:54,279 --> 00:10:56,031
como podrán imaginar, pero mola, ¿eh?
279
00:10:56,114 --> 00:10:57,198
¿El asesino del cielo?
280
00:10:57,282 --> 00:10:58,450
Es brutal.
281
00:10:58,533 --> 00:11:00,201
La guerra es brutal.
282
00:11:00,285 --> 00:11:03,163
Obviamente, aconsejamos que nunca
utilicen todo esto con personas.
283
00:11:03,246 --> 00:11:04,456
A no ser que las odien.
284
00:11:05,123 --> 00:11:08,126
Necesito saber
a qué nos estamos enfrentando.
285
00:11:08,209 --> 00:11:10,628
Bueno, es un tío que me vendió
un helicóptero por Internet,
286
00:11:10,712 --> 00:11:11,629
Sheldon Felds...
287
00:11:11,713 --> 00:11:12,672
-Oh, oh.
-¿Qué?
288
00:11:12,756 --> 00:11:14,174
-Dios mío.
-¿Qué pasa, Terry?
289
00:11:14,257 --> 00:11:16,092
Alejaos de Sheldon Felds.
290
00:11:16,176 --> 00:11:18,053
-Espere, ¿le conoce?
-Trabajaba aquí.
291
00:11:18,136 --> 00:11:19,179
-Le echaron.
-¿Por qué?
292
00:11:19,262 --> 00:11:21,681
Bueno, Sheldon cogía
mucha comida que no era suya
293
00:11:21,765 --> 00:11:24,309
de la nevera que había
en el cuarto de empleados,
294
00:11:24,392 --> 00:11:25,602
aunque llevara nombre.
295
00:11:25,685 --> 00:11:28,104
Y cuando yo y el resto de empleados
de El agujero decidimos
296
00:11:28,188 --> 00:11:30,899
decírselo amablemente,
nos atacó con helicópteros.
297
00:11:30,982 --> 00:11:31,983
-Mm.
-¿Ven esto?
298
00:11:32,067 --> 00:11:33,860
Se me metió ahí
uno de los balines de Sheldon
299
00:11:33,943 --> 00:11:36,071
y desde entonces no he vuelto
a llevar pantalón corto.
300
00:11:36,154 --> 00:11:37,364
-¡No!
-Háganme caso.
301
00:11:37,447 --> 00:11:39,115
No quieran enfrentarse a Sheldon.
302
00:11:39,199 --> 00:11:40,992
Pues yo voy a enfrentarme a Sheldon.
303
00:11:41,076 --> 00:11:42,410
Pero ¡él está a otro nivel!
304
00:11:42,494 --> 00:11:44,579
Pero yo tengo la justicia de mi parte.
305
00:11:44,662 --> 00:11:46,414
¡Hala!
Usted tiene la justicia de su parte.
306
00:11:46,498 --> 00:11:48,541
-Vale, entonces bien.
-¿En serio? ¿Eso cree?
307
00:11:48,625 --> 00:11:50,210
No, pero he pensado:
"No voy a pararle".
308
00:11:50,293 --> 00:11:52,754
Cobro a comisión,
así que voy a darle un equipo completo.
309
00:11:53,213 --> 00:11:54,881
Contemplen El Aniquilador.
310
00:11:55,173 --> 00:11:56,966
-Guau.
-Bueno, es caro.
311
00:11:57,050 --> 00:11:58,885
-¿Cómo de caro?
-300 dólares.
312
00:11:58,968 --> 00:11:59,803
No es mucho.
313
00:11:59,886 --> 00:12:02,514
Pero con el alcance que tiene,
vale la pena.
314
00:12:02,597 --> 00:12:05,016
¿300 dólares? ¿De dinero?
315
00:12:05,100 --> 00:12:07,352
Esto no es por el dinero, Gene,
es cuestión de principios.
316
00:12:07,435 --> 00:12:09,604
-Sí, es cuestión de principios.
-Terry, por favor.
317
00:12:09,688 --> 00:12:11,022
Enséñame cómo funciona.
318
00:12:16,361 --> 00:12:18,405
En realidad es muy intuitivo.
319
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
Sí, no hace falta que te sujete así.
320
00:12:20,990 --> 00:12:22,117
No, eso ayuda.
321
00:12:22,200 --> 00:12:24,577
Bueno, antes de que te vayas,
suerte ahí fuera, compañero.
322
00:12:24,661 --> 00:12:27,163
-Gracias.
-Bueno, gracias por venir.
323
00:12:28,081 --> 00:12:28,998
Ya estás lista.
324
00:12:29,082 --> 00:12:31,126
¿Cómo te sientes
con mis viejos zapatos de claqué?
325
00:12:31,209 --> 00:12:33,253
Están un poco sueltos.
¿Por qué tengo que llevar esto?
326
00:12:33,336 --> 00:12:35,797
Porque no hay nada como el claqué
para causar distracción.
327
00:12:35,880 --> 00:12:38,466
Cuando bailes, ellos solo pensarán
en que sí que te has leído el libro.
328
00:12:38,550 --> 00:12:39,551
¡Haz lo mismo que yo!
329
00:12:39,634 --> 00:12:42,887
Y... golpe, golpe y golpe, golpe, golpe.
330
00:12:42,971 --> 00:12:44,973
-Y golpe y golpe y...
-Golpeamos y rodamos.
331
00:12:45,056 --> 00:12:46,725
Y rodamos y golpeamos.
332
00:12:46,808 --> 00:12:48,518
-Espera. A ver...
-Y golpecitos.
333
00:12:48,601 --> 00:12:49,477
Espera, despacio...
334
00:12:49,561 --> 00:12:51,021
-Golpe largo.
-Golpe largo.
335
00:12:51,104 --> 00:12:52,814
-Con meneo y con esmero.
-Espera. ¿Qué?
336
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
Y un daba-daba, daba-daba,
337
00:12:54,858 --> 00:12:57,235
daba-daba-du,
y nadie te mira
338
00:12:57,318 --> 00:13:00,155
nadie sabe lo que has hecho tú.
Y un daba-daba, daba-daba,
339
00:13:00,238 --> 00:13:01,197
daba-daba-hey,
340
00:13:01,281 --> 00:13:04,200
y el resumen está listo,
¡has conseguido un diez!
341
00:13:04,284 --> 00:13:07,203
Bueno, según mi experiencia,
más bien será un 7.
342
00:13:07,287 --> 00:13:08,538
Hola, ¿cómo va el claqué?
343
00:13:08,621 --> 00:13:10,415
¡Genial! ¡Está hecha un hacha!
344
00:13:10,498 --> 00:13:11,958
-¡Que el suelo tiemble!
-Bien.
345
00:13:12,042 --> 00:13:13,752
Le he cogido prestada
la carretilla a Teddy
346
00:13:13,835 --> 00:13:16,379
y la he maqueado para que parezca
un trineo de perros. Lo único es
347
00:13:16,463 --> 00:13:18,006
que dijo que quería ir a la presentación
348
00:13:18,089 --> 00:13:20,342
así que le dije
que le daría un pequeño papel.
349
00:13:20,425 --> 00:13:23,178
Y, bueno, irá mañana al colegio.
Te las apañarás, ¿verdad?
350
00:13:23,261 --> 00:13:25,722
-Mola, ¿no? ¿Mola?
-¡Mola mucho!
351
00:13:25,805 --> 00:13:28,141
Puedes bailar claqué
con eso atado a la cintura, ¿verdad?
352
00:13:31,311 --> 00:13:34,814
Hemos de colocarnos en algún lugar alto
para que pueda ver su estúpido balcón.
353
00:13:34,898 --> 00:13:36,649
¡Vamos a subir a ese tejado!
354
00:13:37,233 --> 00:13:40,862
Sí, eso me parece una buena idea
si lo que quieres es hacer algo peligroso.
355
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
-Gene, quédate ahí abajo.
-Vale, lo que tú digas.
356
00:13:43,448 --> 00:13:44,699
¡Has vuelto!
357
00:13:44,783 --> 00:13:46,785
Sí, he vuelto y voy armado.
358
00:13:46,868 --> 00:13:49,245
Tengo de mi parte a la justicia. ¡Y esto!
359
00:13:49,329 --> 00:13:50,914
El Aniquilador. Ya veo.
360
00:13:50,997 --> 00:13:53,667
Sí, métete dentro, Sheldon...
¡Ve a por tu libreta de cheques!
361
00:13:53,958 --> 00:13:56,920
¿Esta? Lo llamo El Aniquilaaniquiladores.
362
00:13:57,003 --> 00:13:58,171
Lo compré en El Agujero.
363
00:13:58,254 --> 00:14:01,716
Y luego le puse el doble aniquilador
y costumicé todas las piezas que lleva.
364
00:14:01,800 --> 00:14:04,052
¿Aniquilaaniquiladores?
Cuesta de decir.
365
00:14:04,135 --> 00:14:06,388
¡Que va!
Solo tienes que repetir el "aniquila".
366
00:14:06,471 --> 00:14:08,264
¿Aniquilaaniquiladores?
367
00:14:08,348 --> 00:14:10,517
¡Da igual, lo que importa es
que aniquila Aniquiladores!
368
00:14:10,600 --> 00:14:12,352
¡No si yo lo aniquilo primero!
369
00:14:12,435 --> 00:14:15,897
-¿Estás proponiéndome una batalla aérea?
-¡Perfecto! ¡Una batalla aérea!
370
00:14:15,980 --> 00:14:17,691
¡Voy a hacer que tu precioso helicóptero
371
00:14:17,774 --> 00:14:20,777
se parezca al montón de basura
que me vendiste de Mentiras arriesgadas!
372
00:14:20,860 --> 00:14:23,697
Pero antes, ¿me dejas
que te dispare un misil en el pezón?
373
00:14:23,780 --> 00:14:24,739
Me hace mucha ilusión.
374
00:14:24,823 --> 00:14:26,741
Deja que me lo piense. ¡No! Batalla aérea.
375
00:14:26,825 --> 00:14:29,077
-¡Vale, bien!
-A la de tres. Una...
376
00:14:29,160 --> 00:14:31,996
No quiero interrumpir, pero ¿es este
el mejor modo de solucionar esto?
377
00:14:32,080 --> 00:14:33,373
-Solo pregunto.
-¡Sí!
378
00:14:33,456 --> 00:14:34,582
Dos.
379
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
¡Tres!
380
00:14:37,919 --> 00:14:40,380
¡Te voy a derribar, Sheldon!
Te arrepentirás
381
00:14:40,463 --> 00:14:42,716
del día que... Dios mío, me has dado.
Qué rápido ha sido.
382
00:14:42,799 --> 00:14:44,342
¡Es la hora del golpe mortal!
383
00:14:44,426 --> 00:14:45,760
¡No, el golpe mortal, no!
384
00:14:47,095 --> 00:14:48,680
-¡Ah!
-¿Qué? ¿Terry?
385
00:14:48,763 --> 00:14:51,433
Los chicos de El Agujero y yo pensamos
que ibas a necesitar ayuda.
386
00:14:51,516 --> 00:14:53,309
Hemos hecho inventario
y hemos venido directos.
387
00:14:53,393 --> 00:14:54,811
¡Uníos a la batalla, hermanos!
388
00:14:55,103 --> 00:14:58,356
Mis cosas preferidas eran comer a mediodía
y llevar pantalón corto, Sheldon.
389
00:14:58,440 --> 00:14:59,816
¡Y tú te lo llevaste todo!
390
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
¡Es hora de que pagues un precio por ello!
391
00:15:01,693 --> 00:15:05,030
¡Yo no me comí tu carne asada
y tu bocadillo de queso, Terry!
392
00:15:05,113 --> 00:15:07,532
Pero ¡tus helicópteros van a comerse esta!
393
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
¡Red de ataque!
394
00:15:21,379 --> 00:15:23,548
Esta es por Jamie Lee.
395
00:15:30,055 --> 00:15:31,139
¡No! ¡No!
396
00:15:31,222 --> 00:15:32,307
-¡No! ¡Ay, Dios!
-¡No!
397
00:15:32,390 --> 00:15:33,308
¡No!
398
00:15:34,434 --> 00:15:35,769
¡Papá, estás en la repisa!
399
00:15:35,852 --> 00:15:38,396
-Sí, pero ¡hemos ganado la batalla aérea!
-¡Sí!
400
00:15:38,480 --> 00:15:41,649
¿Qué cara pone Sheldon, Gene?
¿Está triste? ¿Está llorando?
401
00:15:41,733 --> 00:15:45,695
No, se está comiendo algo, ha cogido
otro helicóptero y te está apuntando.
402
00:15:47,197 --> 00:15:48,698
Y hay un dado en tu culo.
403
00:15:50,992 --> 00:15:51,951
¡Padre!
404
00:15:52,035 --> 00:15:53,119
Estoy bien, Gene.
405
00:15:53,203 --> 00:15:54,788
Lo tengo todo controlado.
406
00:15:55,455 --> 00:15:57,123
-¡Te he dado!
-¿Estás seguro?
407
00:15:57,207 --> 00:15:58,875
Sí. ¡Ay, mi culo!
408
00:15:59,459 --> 00:16:02,045
Bob, ¿quieres que te acerquemos
una escalera o algo?
409
00:16:02,128 --> 00:16:04,172
¡No, Terry! ¡Derribad a Sheldon!
410
00:16:04,255 --> 00:16:06,257
Chicos de El Agujero,
¡enseñadle todo lo que sabéis!
411
00:16:07,801 --> 00:16:11,137
¿Qué? ¡Espera, papá!
¿Qué pasa con la escalera?
412
00:16:11,221 --> 00:16:12,639
Eso parecía una buena idea.
413
00:16:12,722 --> 00:16:15,642
¡Estás en una repisa
y tienes el culo lleno de dardos!
414
00:16:15,725 --> 00:16:18,812
¡Sí, pero también tengo un culo
lleno de principios!
415
00:16:19,729 --> 00:16:21,439
Así que, chicos, derribad a Sheldon
416
00:16:21,523 --> 00:16:23,483
y yo ya me ocuparé
de recuperar mi culo en el gimnasio.
417
00:16:23,566 --> 00:16:26,236
Voy a impulsarme
y saldré de esta rápidamente.
418
00:16:26,486 --> 00:16:29,030
¡No puedo levantarme ni un poco!
419
00:16:29,114 --> 00:16:30,865
Eres increíble, Bob.
420
00:16:30,949 --> 00:16:32,826
Ha llegado el momento
de usar El asesino del cielo.
421
00:16:32,909 --> 00:16:35,704
¡Me alegro de tener
El asesino del asesino del cielo!
422
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
-Voy a por él.
-Vale, te esperamos.
423
00:16:37,872 --> 00:16:40,500
Pero ¿qué clase de hobbies tenéis?
424
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
Aquí arriba en Klondike
hace un frío terrible
425
00:16:44,462 --> 00:16:46,047
Los otros perros son muy fieros
426
00:16:46,131 --> 00:16:47,716
Tengo que ser temible
427
00:16:47,799 --> 00:16:51,177
Si la vida es dura,
sonríe, empieza tu viaje
428
00:16:51,261 --> 00:16:52,846
Coge el teléfono
429
00:16:52,929 --> 00:16:56,933
¡Es la llamada de lo salvaje!
430
00:16:57,475 --> 00:16:59,602
¡Sí! Me has emocionado.
431
00:16:59,686 --> 00:17:01,604
Así es como tienes que hacerlo.
432
00:17:01,688 --> 00:17:03,857
Y nadie sabrá que no te lo has leído.
433
00:17:04,232 --> 00:17:05,358
O podría hacerlo yo.
434
00:17:05,442 --> 00:17:06,818
No, no. Tienes que hacerlo tú.
435
00:17:06,901 --> 00:17:07,986
-Es cosa tuya.
-Vale, vale.
436
00:17:10,363 --> 00:17:13,074
-¡No puedo! ¡No puedo hacerlo!
-No, no, no. Lo harás bien.
437
00:17:13,158 --> 00:17:14,659
-Sí.
-Solo has de recordar los pasos.
438
00:17:14,743 --> 00:17:16,077
-Lo tienes.
-Memorizar la letra.
439
00:17:16,161 --> 00:17:17,203
-Hecho.
-Y no cagarla.
440
00:17:17,287 --> 00:17:18,538
-Boom.
-¡Ay, vale!
441
00:17:18,872 --> 00:17:19,914
Me voy a la cama.
442
00:17:20,957 --> 00:17:22,792
-Todo va a salir bien.
-Vale.
443
00:17:22,876 --> 00:17:24,627
-¡Buenas noches!
-Sueña con algo salvaje.
444
00:17:24,711 --> 00:17:26,838
Cariño, la carretilla. Deberías qui...
445
00:17:26,921 --> 00:17:28,423
Bueno, está bien. Lo hará bien.
446
00:17:28,506 --> 00:17:30,091
Lo hemos hecho bien, mamá.
447
00:17:30,175 --> 00:17:31,468
-Claro que sí.
-Ya.
448
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
¿Te enseño a librarte
de una multa por exceso de velocidad?
449
00:17:33,803 --> 00:17:34,637
¡Sí!
450
00:17:34,929 --> 00:17:36,222
¡Asesino del aire!
451
00:17:36,306 --> 00:17:38,641
¡Acaba con él, Terry!
Y no me acuerdo del resto de nombres.
452
00:17:38,725 --> 00:17:41,936
-Pero ¡acabad con él, chicos!
-Este es Vance y este es Will.
453
00:17:42,020 --> 00:17:42,854
-Hola.
-Hola.
454
00:17:42,937 --> 00:17:45,482
Oye, papá, ¿te acuerdas de esto?
455
00:17:45,565 --> 00:17:47,734
Hay gente que te dirá
que tienes que aprender a olvidar.
456
00:17:47,817 --> 00:17:49,486
Sé que no estás de acuerdo con ellos,
457
00:17:49,569 --> 00:17:52,739
pero estoy empezando a pensar
que esa gente tiene razón.
458
00:17:52,822 --> 00:17:54,824
Escucha, te voy a poner
el tono de una niña pequeña.
459
00:17:55,200 --> 00:17:57,410
Hay gente que te dirá
que tienes que aprender a olvidar.
460
00:17:57,494 --> 00:17:59,579
Ahora uno muy grave, como un monstruo.
461
00:17:59,954 --> 00:18:01,414
Tienes que aprender a olvidar.
462
00:18:01,498 --> 00:18:02,832
Ahora con música.
463
00:18:03,208 --> 00:18:05,251
Tienes que aprender a olvidar.
464
00:18:05,335 --> 00:18:07,087
Da igual cómo lo ponga.
465
00:18:07,170 --> 00:18:10,590
¡Mi padre el del teclado parece
mucho más listo que mi padre colgante!
466
00:18:10,674 --> 00:18:11,925
Me gusta el que va con música.
467
00:18:12,008 --> 00:18:13,843
He venido aquí hoy porque pensaba
468
00:18:13,927 --> 00:18:17,013
que tenía que aprender
a ser un hombre de acción.
469
00:18:17,097 --> 00:18:19,391
Pero miraos. ¡Parecéis todos unos locos!
470
00:18:19,474 --> 00:18:21,768
¿Vale la pena todo esto?
Es decir, Terry,
471
00:18:21,851 --> 00:18:23,645
siento que no puedas
ponerte pantalones cortos,
472
00:18:23,728 --> 00:18:28,650
a mí eso me destrozaría, pero, no sé,
¡ve a que te vea un médico!
473
00:18:28,733 --> 00:18:33,571
A veces lo más heroico
es dejar a un lado la locura.
474
00:18:33,655 --> 00:18:38,660
Así que, ¿quién está dispuesto a ser
el más hombre de todos y olvidarlo?
475
00:18:39,285 --> 00:18:40,787
-No quiero el dinero.
-Te daré el dinero.
476
00:18:40,870 --> 00:18:42,580
-No, yo lo he dicho primero.
-¡No, yo!
477
00:18:42,664 --> 00:18:44,082
-¡Yo soy más hombre!
-¡No, yo!
478
00:18:44,165 --> 00:18:46,292
¡Siento habernos metido contigo
por lo de la comida!
479
00:18:46,376 --> 00:18:48,044
¡Y yo siento haberle metido mano
a la comida!
480
00:18:48,128 --> 00:18:50,505
-¡Te perdonamos!
-Gracias. ¿Puedo volver al trabajo?
481
00:18:50,588 --> 00:18:51,881
No, no puedes. No depende de mí.
482
00:18:51,965 --> 00:18:54,259
¿Te acuerdas de Roger?
Ahora es el jefe. ¿Te lo puedes creer?
483
00:18:54,342 --> 00:18:56,928
¿Puede alguien traer ya una escalera?
484
00:18:58,680 --> 00:19:02,142
Gene, a tu manera, has acabado
solucionando el problema.
485
00:19:02,225 --> 00:19:04,644
Menos mal que por fin lo has dicho.
Llevo todo el viaje pensando:
486
00:19:04,728 --> 00:19:07,522
"¿Se lo digo? No, es él el que debería
decirlo. No voy a decir nada".
487
00:19:07,605 --> 00:19:09,733
Bueno, ya lo estoy diciendo. Gracias.
488
00:19:09,816 --> 00:19:12,360
Bueno, hoy he empezado el día
queriendo aprender de ti,
489
00:19:12,444 --> 00:19:13,945
pero has sido tú
el que ha aprendido de mí.
490
00:19:14,029 --> 00:19:16,031
-¿Eso me convierte en tu padre?
-No.
491
00:19:16,114 --> 00:19:18,324
¿Quieres que cambiemos solo un ratito?
Yo podría los lunes.
492
00:19:18,408 --> 00:19:19,951
Vamos a dejarlo así de momento.
493
00:19:20,035 --> 00:19:23,121
-Bueno, todavía eres mi héroe, papá.
-Y tú, el mío, Gene.
494
00:19:23,204 --> 00:19:25,790
¿Te parece que entremos
y me pones un poco de hielo en el culo?
495
00:19:25,874 --> 00:19:27,417
¿Cuántos padres le estarán diciendo eso
496
00:19:27,500 --> 00:19:29,794
a sus hijos ahora mismo?
Seguro que muchos.
497
00:19:30,670 --> 00:19:34,174
Y por eso es cierto
que esta historia va sobre dos ciudades.
498
00:19:34,257 --> 00:19:37,927
La próxima vez me apetece que la historia
se centre en una sola ciudad.
499
00:19:38,011 --> 00:19:39,971
Y que esa ciudad sea como una heladería
500
00:19:40,055 --> 00:19:41,473
a la que van
los adolescentes más guay.
501
00:19:41,556 --> 00:19:45,060
-¡Ojalá trabajara allí! Gracias.
-Vale, Jocelyn. Tina, te toca.
502
00:19:46,144 --> 00:19:48,480
Hola, hola a todos.
503
00:19:48,563 --> 00:19:50,482
-Buen trabajo, Jocelyn.
-Gracias.
504
00:19:55,528 --> 00:19:56,821
Ring, ring, ring.
505
00:19:56,905 --> 00:19:57,822
¿Qué ha dicho?
506
00:20:00,325 --> 00:20:03,203
¿Es la... llamada de... lo salvaje?
507
00:20:03,286 --> 00:20:05,497
¡No puedo hacerlo! ¡No puedo hacerlo!
508
00:20:13,630 --> 00:20:14,881
Guau. Tina.
509
00:20:14,964 --> 00:20:17,550
Eso ha sido... ¿Lo habéis visto todos?
510
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
-Ha sido...
-Yo... Perdonad.
511
00:20:19,427 --> 00:20:20,637
-...increíble.
-Ah.
512
00:20:20,720 --> 00:20:23,098
Has plasmado todos los temas del libro.
513
00:20:23,181 --> 00:20:24,307
Lo primitivo,
514
00:20:24,391 --> 00:20:26,393
el regreso de Buck a su entorno salvaje,
515
00:20:26,476 --> 00:20:28,186
el sudor. Ha sido un gran trabajo.
516
00:20:28,269 --> 00:20:30,105
Ha estado muy bien.
Ha estado muy, muy bien..
517
00:20:30,188 --> 00:20:31,981
Bueno, me he leído el libro,
así que gracias.
518
00:20:32,482 --> 00:20:35,235
Ha cambiado algunas cosas,
pero lo ha clavado.
519
00:20:35,318 --> 00:20:38,196
-Lo ha clavado del todo.
-Dilo, Bob.
520
00:20:38,279 --> 00:20:39,406
-No.
-Dilo.
521
00:20:39,781 --> 00:20:41,616
Esta semana has ganado el premio
al mejor padre.
522
00:20:41,700 --> 00:20:42,659
¡Sí! ¡He ganado!
523
00:20:42,742 --> 00:20:44,369
Creía que el mejor padre de la semana
había sido yo.
524
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
-Espera. ¿Qué hacéis fuera de clase?
-Oye, no te preocupes por eso.
525
00:20:48,039 --> 00:20:49,165
¿Me lo he perdido?
526
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
¡Tina! ¿Me lo he perdido?
527
00:20:50,917 --> 00:20:53,003
Y golpecito, golpecito
528
00:20:53,420 --> 00:20:55,588
Golpe largo, golpe largo
529
00:20:56,297 --> 00:20:58,842
Y un daba-daba,
daba-daba, daba-daba-du
530
00:20:58,925 --> 00:21:01,302
Nadie te mira
Nadie sabe lo que has hecho tú
531
00:21:01,386 --> 00:21:03,888
Y un daba-daba-daba-du
532
00:21:04,264 --> 00:21:05,974
Golpe con meneo y golpe con esmero
533
00:21:06,933 --> 00:21:09,561
Y un daba-daba,
daba-daba, daba-daba-du
534
00:21:09,644 --> 00:21:11,938
Nadie te mira,
nadie sabe lo que has hecho tú
535
00:21:12,022 --> 00:21:14,733
Y un daba-daba,
daba-daba, daba-daba-hey
536
00:21:14,816 --> 00:21:17,610
Y el resumen está listo
¡Has conseguido un diez!
537
00:21:17,694 --> 00:21:20,363
Bueno, según mi experiencia,
más bien será un 7.
538
00:21:20,447 --> 00:21:23,867
Daba-daba, daba-daba,
daba-daba, daba-daba...
539
00:21:25,160 --> 00:21:26,911
Traducido por: Mariola Serna
43944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.