All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E14.Lil.Hard.Dad.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:09,050 BIENVENIDO A SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,010 LOS PROBLEMAS CRECEN FISIOTERAPIA 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,681 MATA PULGAS SUAVEMENTE (CON NUESTRO SPRAY) CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,187 Tengo que leer, tengo que leer, 9 00:00:21,271 --> 00:00:23,648 tengo que leer, tengo que leer, tengo que leer. 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,900 Pues yo siento todo lo contrario. 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,902 -¿Por qué dices eso? -Resumen de un libro. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,696 Me escribí la fecha de entrega en el brazo 13 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 y luego va y me ducho todos los días como una idiota. 14 00:00:31,906 --> 00:00:33,116 -¿Para cuándo es? -Para mañana. 15 00:00:33,825 --> 00:00:35,910 -¿Por qué página vas? -Por la portada. 16 00:00:36,619 --> 00:00:39,664 ¿La llamada de lo salvaje? ¿Va sobre una teleoperadora chiflada? 17 00:00:39,748 --> 00:00:41,708 -¿O de cuando Gene va al baño? -Todavía no lo sé. 18 00:00:41,791 --> 00:00:42,834 Hola, niños. 19 00:00:42,917 --> 00:00:46,087 Bob, te ha llegado esa caja cuando estabas apagando el incendio en la cocina. 20 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 ¿Ves? Por eso odio el colegio. Nos perdemos todos los incendios. 21 00:00:49,341 --> 00:00:51,051 Pues no estaba esperando nada. 22 00:00:51,134 --> 00:00:54,137 Ah, bueno, sí. Ya me acuerdo de lo que había pedido. 23 00:00:54,971 --> 00:00:57,432 -¿Qué demonios es eso? -Me compré un helicóptero teledirigido 24 00:00:57,515 --> 00:00:59,476 como el de la película Mentiras arriesgadas. 25 00:00:59,559 --> 00:01:01,644 Lleva a Arnold Schwarzenegger colgando 26 00:01:01,728 --> 00:01:03,646 y sujetando a Jamie Lee Curtis en el aire. 27 00:01:04,898 --> 00:01:06,024 ¡Qué maravilla! 28 00:01:06,107 --> 00:01:07,776 -¿Ibas borracho cuando lo compraste? -No. 29 00:01:07,859 --> 00:01:10,945 Más bien diría que fue una compra nocturna acompañada de vino. 30 00:01:11,029 --> 00:01:13,615 Pujé en una subasta por, bueno, un helicóptero. 31 00:01:15,909 --> 00:01:17,660 ¡Vuela, desgraciado, vuela! 32 00:01:17,744 --> 00:01:19,245 Aguanta, Jamie Lee, te tengo. 33 00:01:19,329 --> 00:01:22,707 Te salvaré de Tia Carrera, creo que era ella. No me acuerdo de esa escena. 34 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 Oye, ¿cuándo me toca? Quiero salvar a Jamie Lee. 35 00:01:25,543 --> 00:01:28,088 Lin, acabo de empezar. Y creo que soy muy bueno. 36 00:01:28,171 --> 00:01:31,925 -Este podría ser mi nuevo talento. -No pretendas tan guay, papá. 37 00:01:33,343 --> 00:01:35,845 Hola, botas. ¿Qué tal? ¿Ahí colgadas como cada día? 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 -Déjame. -Vale ya, Lin. 39 00:01:37,555 --> 00:01:39,599 Bueno va, pero primero déjame que aterrice. 40 00:01:41,101 --> 00:01:42,894 Creo que no son de tu estilo, colega. 41 00:01:42,977 --> 00:01:43,937 No te van. 42 00:01:44,020 --> 00:01:46,356 Suave, suave y... 43 00:01:47,107 --> 00:01:48,233 Acariciando el suelo. 44 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ¡Mierda! ¿Qué ha pasado? Ha sido un aterrizaje perfecto. 45 00:01:57,158 --> 00:01:59,119 Ti... 46 00:01:59,202 --> 00:02:01,079 Bueno, ha sido un buen vuelo. Un único vuelo. 47 00:02:01,162 --> 00:02:03,498 Menuda basura. Quiero que me devuelvan el dinero. 48 00:02:03,581 --> 00:02:05,083 Tina... 49 00:02:05,166 --> 00:02:07,585 A ver, igual se puede arreglar. ¿Ves? Ah, no, está muerto. 50 00:02:07,669 --> 00:02:10,005 -La ardi... La ardilla. -Estoy leyendo 51 00:02:10,088 --> 00:02:12,465 -Estoy leyendo -¡Tina! ¡Tina! 52 00:02:13,800 --> 00:02:16,094 Gracias, papá. Odio que me golpeen en la cabeza con unas botas. 53 00:02:16,177 --> 00:02:18,638 De nada, Tina. ¿Deberíamos tirarlas y volver a engancharlas? 54 00:02:18,722 --> 00:02:19,639 Me sabe un poco mal. 55 00:02:19,723 --> 00:02:21,182 Llevaban ahí tanto tiempo... 56 00:02:22,225 --> 00:02:23,685 ¡Cuidado, Tina! 57 00:02:25,812 --> 00:02:27,313 Me he quedado como congelado. 58 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 "Y tras un aterrizaje muy habilidoso, 59 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 se rompió en mil pedazos. 60 00:02:31,276 --> 00:02:35,613 Solicito que me devuelva los 45 dólares más los gastos de envío". 61 00:02:35,697 --> 00:02:38,033 -Enviar. -¿Esa cosa te costó 45 pavos? 62 00:02:38,116 --> 00:02:41,202 -Y los gastos de envío... otros 45 pavos. -¡Demonios! 63 00:02:41,286 --> 00:02:42,829 Pero ¿qué me pasa? 64 00:02:42,912 --> 00:02:47,167 Sabía lo que iba a pasar. Lo he visto. ¡La ardilla, las botas! ¡Y no he hecho nada! 65 00:02:47,250 --> 00:02:49,461 ¿Podéis estar todos callados para que Tina pueda leer? 66 00:02:49,544 --> 00:02:50,837 -¿Quién ha dicho eso? -He de asumirlo. 67 00:02:50,920 --> 00:02:53,798 ¡No soy un héroe como Arnold Schwarzenegger en Mentiras arriesgadas! 68 00:02:53,882 --> 00:02:55,884 ¡Ni siquiera soy Tom Arnold en Mentiras arriesgadas! 69 00:02:55,967 --> 00:02:57,427 ¡No soy Tom Arnold ni en Roseanne! 70 00:02:57,510 --> 00:03:00,472 Tranquilo, Gene. No te preocupes. Es lo que ocurre cuando eres padre. 71 00:03:00,555 --> 00:03:01,931 Algún día tendrás ese instinto. 72 00:03:02,015 --> 00:03:03,933 ¿Y si nunca lo tengo? 73 00:03:04,017 --> 00:03:07,228 A lo mejor crezco y me convierto en un cobarde atractivo. 74 00:03:07,312 --> 00:03:08,980 Tú has salvado a Tina, papá. 75 00:03:09,064 --> 00:03:11,858 Tú eres un héroe de acción. Quiero ser como tú. 76 00:03:11,941 --> 00:03:14,361 Gene, creo que te estás pasando un poco. 77 00:03:14,444 --> 00:03:17,155 Aunque he reaccionado con bastante gracia en una situación... 78 00:03:17,238 --> 00:03:19,032 ...de presión. ¿Qué demonios es esto? 79 00:03:19,115 --> 00:03:21,493 ¿"No puedo devolverle el dinero tras un aterrizaje forzoso"? 80 00:03:21,576 --> 00:03:23,703 ¿"Heliaccidencóptero"? Vale, plan B. 81 00:03:23,787 --> 00:03:26,289 El número está en la página web. Voy a llamar a este tío. 82 00:03:26,373 --> 00:03:28,541 ¡Está haciéndolo otra vez! ¡Está "hombreaccionando"! 83 00:03:28,625 --> 00:03:30,585 Voy a llamarle el "hombraccionador". 84 00:03:30,669 --> 00:03:33,129 ¿Hola? ¿Eres Sheldon Felds? Soy Bob. 85 00:03:33,213 --> 00:03:34,756 Muy bien, papá. Dale fuerte. 86 00:03:34,839 --> 00:03:38,301 No, nada de Bob el del aterrizaje forzoso. Acarició el suelo, Sheldon. 87 00:03:38,385 --> 00:03:40,845 Tendría que haberlo comprado en El agujero de la diversión, 88 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 una tienda de verdad. 89 00:03:42,013 --> 00:03:43,390 ¡Agujero de la diversión! 90 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 ¿Qué tal si me planto ahí para que me devuelvas el dinero? 91 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 Lo haré, tu dirección está en la caja, 92 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 ¡así que nos vemos pronto, Sheldon! 93 00:03:50,105 --> 00:03:52,857 Ah, por cierto, tu letra es... 94 00:03:52,941 --> 00:03:55,235 -...muy fea. -Bien dicho, papá. 95 00:03:55,318 --> 00:03:57,946 Bob, ¿no crees que deberías dejarlo correr? 96 00:03:58,029 --> 00:03:59,906 Ya sabes cómo te pones. Empiezas diciendo: 97 00:03:59,989 --> 00:04:01,658 -"Es cuestión de principios". -Es cuestión de principios, 98 00:04:01,741 --> 00:04:02,992 -Principios. -Lo ves. 99 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 ¿Cómo sabías que iba a decir eso? 100 00:04:04,577 --> 00:04:06,496 -Yo nunca he dicho eso. -Ya. Sí. Ya. 101 00:04:06,579 --> 00:04:08,623 Es cuestión de principios, tío. 102 00:04:08,707 --> 00:04:09,624 ¡Es por principios! 103 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 ¡Principios! 104 00:04:11,084 --> 00:04:12,627 Bueno, vale, pero es por principios. 105 00:04:12,711 --> 00:04:14,879 ¡Y alguien tendrá que poner las cosas en su sitio! 106 00:04:14,963 --> 00:04:17,924 Os estáis poniendo un poco gritones, así que voy a taparme los oídos. 107 00:04:18,008 --> 00:04:20,051 ¡Es como llevar tapones de cera! ¿Estoy gritando? 108 00:04:20,135 --> 00:04:21,386 Voy a ir. 109 00:04:21,678 --> 00:04:23,555 -¡Yo también voy! -No, Gene, tú no vas. 110 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Mañana hay colegio. 111 00:04:24,556 --> 00:04:26,182 Mamá, ahora esta es mi escuela, 112 00:04:26,266 --> 00:04:27,726 ¡la Escuela de los padres duros! 113 00:04:27,809 --> 00:04:30,186 -¡Desde ahora soy un pequeño padre duro! -¡Sí! 114 00:04:30,270 --> 00:04:32,647 Bueno, no. Bueno, sí, ¡debería venir conmigo! 115 00:04:32,731 --> 00:04:34,607 Si Gene quiere aprender a ser un hombre de acción, 116 00:04:34,691 --> 00:04:35,775 ¡este es el momento! 117 00:04:36,276 --> 00:04:37,318 -Vale. -Adiós. 118 00:04:37,402 --> 00:04:39,154 Vamos, Gene. ¡Recuperemos ese dinero! 119 00:04:39,237 --> 00:04:40,655 ¡A por el dinero! 120 00:04:41,573 --> 00:04:44,659 -¡Me he olvidado de las llaves! -¡Se te han olvidado! ¡Pues afróntalo! 121 00:04:44,743 --> 00:04:46,828 -¡Afróntalo! -¡Sí! 122 00:04:50,999 --> 00:04:54,336 Míranos, un niño y su padre yendo a que les devuelvan el dinero. 123 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 -Solo por decirlo siento escalofríos. -Bueno, Gene, no es... 124 00:04:56,963 --> 00:04:58,173 ¡Espera! Aún no digas nada. 125 00:04:58,256 --> 00:05:01,134 Quiero grabar lo que digas y ponérmelo una y otra vez 126 00:05:01,217 --> 00:05:04,929 hasta que el instinto heroico se me salga por cada poro del cuerpo. 127 00:05:05,013 --> 00:05:07,932 Vale, pero no se trata de ser un héroe, Gene. 128 00:05:08,016 --> 00:05:11,061 -Se trata de hacer lo que es correcto. -¡Oh, papá, sigue! 129 00:05:11,144 --> 00:05:12,187 Y es nuestra misión, 130 00:05:12,270 --> 00:05:13,646 la de toda la humanidad, 131 00:05:13,730 --> 00:05:15,273 luchar por hacer justicia. 132 00:05:15,357 --> 00:05:17,484 Hay gente que te dirá que tienes que aprender a olvidar. 133 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 Pero ¿sabes qué ocurre cuando dejas pasar las cosas? 134 00:05:19,652 --> 00:05:21,237 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 135 00:05:21,321 --> 00:05:23,114 Que sueltas aquello que estás sujetando, Gene. 136 00:05:23,198 --> 00:05:25,116 Y lo que yo estoy sujetando en esta ocasión 137 00:05:25,200 --> 00:05:27,869 -es esta bolsa llena de piezas rotas. -¡Bien! Escucha esto. 138 00:05:27,952 --> 00:05:29,662 Se trata de hacer lo que es correcto. 139 00:05:30,121 --> 00:05:31,539 ¡Guau! Parezco alguien importante. 140 00:05:31,623 --> 00:05:33,875 -Poderoso. -¿Y si quitaras el ruido del pedo? 141 00:05:33,958 --> 00:05:37,879 No. Es como... rematar un buen argumento con un buen pedo. 142 00:05:40,215 --> 00:05:41,591 Mamá, mira lo que he dibujado. 143 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 Soy yo de mayor comiendo tacos con mi mona Sheila. 144 00:05:44,552 --> 00:05:45,804 -Fantástico, cariño. -Sí. 145 00:05:45,887 --> 00:05:47,806 -¿Cómo va el libro, Tina? -Bien. 146 00:05:47,889 --> 00:05:49,557 -Muy, muy, muy bien. -Bien. 147 00:05:49,641 --> 00:05:51,810 ¡De acuerdo! ¡Va fatal! ¡Soy muy lenta leyendo! 148 00:05:51,893 --> 00:05:54,854 Encuentro una coma y pienso: "Quieren que haga una pausa, pero ¿muy larga?" 149 00:05:54,938 --> 00:05:57,315 ¿Cómo voy a saber cómo de larga? ¡No voy a acabarlo nunca! 150 00:05:57,399 --> 00:06:00,151 Me veo ahí plantada delante de toda la clase, todos mirándome, 151 00:06:00,235 --> 00:06:03,154 las axilas sudándome, las tetas sudándome, todo el sudor concentrándose. 152 00:06:03,238 --> 00:06:04,614 ¡Y todos sabrán que no me lo he leído! 153 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 -Gracias. -Tina, Tina, cariño, escucha. 154 00:06:07,534 --> 00:06:09,744 Voy a contarte un secreto, ¿vale? 155 00:06:09,828 --> 00:06:12,163 Yo nunca me leía los libros cuando tenía que hacer un resumen. 156 00:06:12,247 --> 00:06:14,541 -¿Qué? -Ya, yo nunca me leo los libros. 157 00:06:14,624 --> 00:06:16,543 -¡Louise! -¿Qué? Tú nunca te los leías. 158 00:06:16,626 --> 00:06:17,919 Bueno, pero tienes que leértelos. 159 00:06:18,003 --> 00:06:20,755 Es mejor si te lees el libro, pero nosotras nunca nos lo leemos. 160 00:06:20,839 --> 00:06:22,882 ¿Y cómo hacías el resumen si no te leías el libro? 161 00:06:22,966 --> 00:06:24,551 Tienes que convertirlo en un espectáculo. 162 00:06:24,634 --> 00:06:26,970 Sorpréndeles para que no sepan ya sabes qué. 163 00:06:27,053 --> 00:06:28,722 ¿Sorprender? Esa es mi especialidad. 164 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 Una vez hice una presentación de "El guardián entre el centeno" 165 00:06:31,182 --> 00:06:33,518 con una máscara y una barra de pan de centeno. 166 00:06:33,601 --> 00:06:35,395 Aunque no funcionó. Olvidé la contraportada. 167 00:06:35,478 --> 00:06:38,064 -¿La contraportada? -Dios, mamá, ¿puedo darle otra bofetada? 168 00:06:38,148 --> 00:06:40,233 No, tranquila. No le pegues otra vez. 169 00:06:40,316 --> 00:06:43,361 Tina está aprendiendo. Tina, no puedes juzgar un libro por la portada, 170 00:06:43,445 --> 00:06:46,156 pero sí por la contraportada. 171 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 -Ya... Espera, no lo pillo. -Vale, a ver. A ver este. 172 00:06:49,200 --> 00:06:51,453 "Un perro llamado Buck, robado de su propia casa, 173 00:06:51,536 --> 00:06:54,789 forzado a vivir como un perro de trineo en la fría y olvidada región de Klondike". 174 00:06:54,873 --> 00:06:56,624 ¡Dios mío, ya tengo un montón de ideas! 175 00:06:56,708 --> 00:06:59,336 -Espectáculo musical, coreografía... -¿Espectáculo musical? 176 00:06:59,419 --> 00:07:01,212 ¡Louise, encárgate del vestuario! 177 00:07:01,296 --> 00:07:02,630 ¡Yo me encargo de la letra y del baile! 178 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Tú lávate la cara. ¡Hemos de montar un espectáculo! 179 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 S. Felds. Es aquí. 180 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 -¡Vamos a darle duro! -¿Hola? 181 00:07:10,138 --> 00:07:12,057 -¿Sheldon? Soy Bob. -Largo. 182 00:07:12,140 --> 00:07:13,892 -Vale, adiós. -No, Gene, vuelve aquí. 183 00:07:13,975 --> 00:07:15,185 Vale, vale. Pequeño padre duro. 184 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 No nos vamos, Sheldon. ¡No hasta que nos devuelvas el dinero 185 00:07:17,896 --> 00:07:19,647 de este helicóptero defectuoso! 186 00:07:19,731 --> 00:07:21,941 Así que haz lo correcto y devuélvenos el importe. 187 00:07:22,025 --> 00:07:22,942 -Bien dicho. -Sí. 188 00:07:23,026 --> 00:07:24,819 No lo pillas, ¿verdad, Bob? 189 00:07:24,903 --> 00:07:27,739 Sheldon Felds no devuelve el dinero a "heliaccidencópteros" 190 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 que se la pegan en su primer vuelo. 191 00:07:29,491 --> 00:07:31,326 ¡No vuelvas a llamarme "heliaccidencóptero"! 192 00:07:31,409 --> 00:07:33,411 ¡Nos da igual lo divertido que suene! 193 00:07:33,495 --> 00:07:36,706 Mirad, solo vendo esos juguetes nuevos para llegar a fin de mes. 194 00:07:36,790 --> 00:07:40,418 Pero mi verdadera pasión es customizar helicópteros teledirigidos de los serios. 195 00:07:40,502 --> 00:07:42,504 -Bueno, ¿y qué es eso? -Es mi "quadrotor". 196 00:07:42,587 --> 00:07:45,965 Le he hecho algunos cambios con fines un poco molestos. 197 00:07:46,633 --> 00:07:47,926 -Qué tontería. -¡A incordiar! 198 00:07:48,009 --> 00:07:49,219 -¡Oye! -Pincha, pincha. 199 00:07:49,302 --> 00:07:50,887 -Dale, dale. -Para esa cosa. 200 00:07:50,970 --> 00:07:52,055 ¡Olvídame! 201 00:07:52,347 --> 00:07:53,890 -Eh, tienes algo en la camiseta. -¿Qué? 202 00:07:53,973 --> 00:07:55,642 -¡Cuidado con la nariz! -¡Páralo! 203 00:07:55,725 --> 00:07:58,311 ¿Qué dices? ¿Sigo dándote una clase magistral de incordio 204 00:07:58,395 --> 00:07:59,979 o prefieres salir corriendo? 205 00:08:00,063 --> 00:08:01,856 ¡Lo segundo! ¡Que tenga un buen día, señor! 206 00:08:01,940 --> 00:08:04,526 -No, no nos vamos a ninguna parte. -¡Eso! 207 00:08:04,609 --> 00:08:05,777 ¡Como quieras, Bob! 208 00:08:05,860 --> 00:08:07,153 ¡Haz que se mee encima! 209 00:08:07,237 --> 00:08:08,321 ¿Cómo? 210 00:08:08,947 --> 00:08:09,906 Está fantástica. 211 00:08:09,989 --> 00:08:12,075 -Estás fantástica, cariño. -Mejor que nunca. 212 00:08:12,158 --> 00:08:13,868 Date la vuelta. ¿Ves la cola? 213 00:08:13,952 --> 00:08:14,994 Es una réplica exacta. 214 00:08:15,078 --> 00:08:16,162 -Increíble. -Gracias. 215 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 Muévela un poco, cariño. Muévela, muévela. Sacúdela, sacúdela. 216 00:08:20,166 --> 00:08:21,251 Buena chica. Bueno, 217 00:08:21,334 --> 00:08:24,421 ¡que empiece el espectáculo sobre La llamada de lo salvaje! 218 00:08:24,504 --> 00:08:27,674 Tina, esta es la letra para la apertura. ¡Tienes que cantarla! Vamos, pequeña. 219 00:08:27,757 --> 00:08:29,801 Vale. Ring, ring 220 00:08:29,884 --> 00:08:32,137 ¿Quién me llama por teléfono a mí? 221 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 Soy lo salvaje ¿Hay alguien ahí? 222 00:08:34,264 --> 00:08:36,975 -La letra es genial, mamá. -Lo sé. Tienes que cantar alto, cariño. 223 00:08:37,058 --> 00:08:39,561 Haz que tu voz lea lo que tus ojos no han leído. 224 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 -Eso tiene muchísimo sentido. -Así es. 225 00:08:41,271 --> 00:08:42,856 ¿Puedes darle un poco de entonación? 226 00:08:42,939 --> 00:08:45,650 Así: ¡Salvaje, salvaje! 227 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 Salvaje... 228 00:08:48,069 --> 00:08:48,987 No, así no... Vale. 229 00:08:49,070 --> 00:08:51,489 Mira, inténtalo así: cógete la garganta y la mueves en círculos 230 00:08:51,573 --> 00:08:52,949 mientras cantas. Así: Na... 231 00:08:53,033 --> 00:08:54,868 ¿Así? Ah... 232 00:08:54,951 --> 00:08:56,369 -No. -Déjame a mí. 233 00:08:57,203 --> 00:09:00,707 -¡Despacio, despacio! -Perdona. Perdona. Perdona. 234 00:09:01,458 --> 00:09:02,959 Debería pasarme al St. Mathews y ya está. 235 00:09:03,043 --> 00:09:05,378 ¿Y crees que esas monjas no te harán hacer resúmenes de libros? 236 00:09:05,462 --> 00:09:07,756 La gente nunca dejará de obligarte a leer, Tina. 237 00:09:07,839 --> 00:09:08,965 ¡El mundo está loco! 238 00:09:09,049 --> 00:09:11,301 Tienes que aprender a deslumbrar con el engaño. Confía en mí. 239 00:09:11,384 --> 00:09:13,720 Después de esta noche, no tendrás que volver a leerte un libro. 240 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Te quiero, mamá. 241 00:09:15,305 --> 00:09:17,307 Gene, sé que parece que nos estamos escondiendo 242 00:09:17,390 --> 00:09:19,642 del helicóptero de Sheldon en un contenedor. 243 00:09:19,726 --> 00:09:23,104 -Lo parece, sí. -Pero en realidad nos estamos reagrupando. 244 00:09:23,188 --> 00:09:25,899 Ahora, voy a mirar con mucho cuidado lo que está pasando ahí fuera. 245 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Gracias a Dios. Se ha ido. 246 00:09:28,485 --> 00:09:30,612 Es decir, se acabó lo de reagruparse. Ya podemos salir. 247 00:09:30,695 --> 00:09:33,156 Por mí no hace falta que salgamos. Estoy en mi salsa. 248 00:09:33,239 --> 00:09:35,784 No, tenemos que ir a demostrarle a Sheldon que seguimos aquí 249 00:09:35,867 --> 00:09:38,453 y que no nos rendiremos jamás. ¡Ay, madre! ¿Qué es eso? 250 00:09:38,745 --> 00:09:41,122 ¡Peces en el cielo! ¡Eso salía en el Apocalipsis! 251 00:09:41,206 --> 00:09:42,540 ¡Kirk Cameron tenía razón! 252 00:09:42,624 --> 00:09:44,793 ¿No te escondes, Bob? 253 00:09:44,876 --> 00:09:47,837 ¡No nos estábamos escondiendo, Sheldon! ¡Estábamos reagrupándonos! 254 00:09:47,921 --> 00:09:51,591 -¡Y aún queremos nuestro dinero! -Ya. Nadad, mis pequeños. ¡Nadad! 255 00:09:52,175 --> 00:09:54,636 ¡Tus peces flotantes no me asustan, Sheldon! 256 00:09:54,719 --> 00:09:57,639 ¡En realidad son hasta bonitos! Es como estar buceando, 257 00:09:57,722 --> 00:10:00,767 cosa que nunca he hecho, pero me imagino que me encantaría! 258 00:10:01,893 --> 00:10:02,977 ¡Papá! 259 00:10:03,061 --> 00:10:05,855 ¿Estás disparándome balines? ¡Ay! ¡Esa me ha dado en el pezón! 260 00:10:05,939 --> 00:10:09,150 -¡Y ese es su pezón bueno! -¡Me sangra el pezón bueno! 261 00:10:09,234 --> 00:10:12,070 ¿Lo dejamos aquí, Bob? Tú pierdes y yo gano. 262 00:10:12,153 --> 00:10:14,823 Además, tengo un par de pizzas congeladas en el horno, 263 00:10:14,906 --> 00:10:16,074 así que voy a acabar con esto. 264 00:10:16,157 --> 00:10:18,368 -¡No! ¡No hemos acabado! -Ah, ¿no? 265 00:10:18,451 --> 00:10:22,664 ¡No! ¡Donde las dan disparando cosas con un helicóptero, las toman, Gene! 266 00:10:22,747 --> 00:10:25,166 -¡Venganza! -¡Guau! Pareces un tío duro 267 00:10:25,250 --> 00:10:26,292 aunque te estés tocando los pezones. 268 00:10:26,376 --> 00:10:28,420 ¡Esto es la guerra, Sheldon! 269 00:10:28,503 --> 00:10:32,007 Bienvenidos a El Agujero de la diversión. Soy Terry, ¿en qué puedo ayudaros? 270 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 Esa es una pregunta rara. 271 00:10:33,466 --> 00:10:35,593 ¿Por casualidad tiene helicópteros teledirigidos 272 00:10:35,677 --> 00:10:37,429 que puedan luchar en una guerra real? 273 00:10:37,512 --> 00:10:40,056 No tenemos nada de eso, señor. 274 00:10:40,140 --> 00:10:41,307 Sígame. 275 00:10:42,267 --> 00:10:45,395 Bienvenidos al planeta de los helicópteros teledirigidos de guerra. 276 00:10:45,478 --> 00:10:48,231 -¡Guau! -Esperaba oír un "guau". 277 00:10:51,484 --> 00:10:54,195 Tenemos que ser muy discretos con nuestra sala de artículos de guerra, 278 00:10:54,279 --> 00:10:56,031 como podrán imaginar, pero mola, ¿eh? 279 00:10:56,114 --> 00:10:57,198 ¿El asesino del cielo? 280 00:10:57,282 --> 00:10:58,450 Es brutal. 281 00:10:58,533 --> 00:11:00,201 La guerra es brutal. 282 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Obviamente, aconsejamos que nunca utilicen todo esto con personas. 283 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 A no ser que las odien. 284 00:11:05,123 --> 00:11:08,126 Necesito saber a qué nos estamos enfrentando. 285 00:11:08,209 --> 00:11:10,628 Bueno, es un tío que me vendió un helicóptero por Internet, 286 00:11:10,712 --> 00:11:11,629 Sheldon Felds... 287 00:11:11,713 --> 00:11:12,672 -Oh, oh. -¿Qué? 288 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 -Dios mío. -¿Qué pasa, Terry? 289 00:11:14,257 --> 00:11:16,092 Alejaos de Sheldon Felds. 290 00:11:16,176 --> 00:11:18,053 -Espere, ¿le conoce? -Trabajaba aquí. 291 00:11:18,136 --> 00:11:19,179 -Le echaron. -¿Por qué? 292 00:11:19,262 --> 00:11:21,681 Bueno, Sheldon cogía mucha comida que no era suya 293 00:11:21,765 --> 00:11:24,309 de la nevera que había en el cuarto de empleados, 294 00:11:24,392 --> 00:11:25,602 aunque llevara nombre. 295 00:11:25,685 --> 00:11:28,104 Y cuando yo y el resto de empleados de El agujero decidimos 296 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 decírselo amablemente, nos atacó con helicópteros. 297 00:11:30,982 --> 00:11:31,983 -Mm. -¿Ven esto? 298 00:11:32,067 --> 00:11:33,860 Se me metió ahí uno de los balines de Sheldon 299 00:11:33,943 --> 00:11:36,071 y desde entonces no he vuelto a llevar pantalón corto. 300 00:11:36,154 --> 00:11:37,364 -¡No! -Háganme caso. 301 00:11:37,447 --> 00:11:39,115 No quieran enfrentarse a Sheldon. 302 00:11:39,199 --> 00:11:40,992 Pues yo voy a enfrentarme a Sheldon. 303 00:11:41,076 --> 00:11:42,410 Pero ¡él está a otro nivel! 304 00:11:42,494 --> 00:11:44,579 Pero yo tengo la justicia de mi parte. 305 00:11:44,662 --> 00:11:46,414 ¡Hala! Usted tiene la justicia de su parte. 306 00:11:46,498 --> 00:11:48,541 -Vale, entonces bien. -¿En serio? ¿Eso cree? 307 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 No, pero he pensado: "No voy a pararle". 308 00:11:50,293 --> 00:11:52,754 Cobro a comisión, así que voy a darle un equipo completo. 309 00:11:53,213 --> 00:11:54,881 Contemplen El Aniquilador. 310 00:11:55,173 --> 00:11:56,966 -Guau. -Bueno, es caro. 311 00:11:57,050 --> 00:11:58,885 -¿Cómo de caro? -300 dólares. 312 00:11:58,968 --> 00:11:59,803 No es mucho. 313 00:11:59,886 --> 00:12:02,514 Pero con el alcance que tiene, vale la pena. 314 00:12:02,597 --> 00:12:05,016 ¿300 dólares? ¿De dinero? 315 00:12:05,100 --> 00:12:07,352 Esto no es por el dinero, Gene, es cuestión de principios. 316 00:12:07,435 --> 00:12:09,604 -Sí, es cuestión de principios. -Terry, por favor. 317 00:12:09,688 --> 00:12:11,022 Enséñame cómo funciona. 318 00:12:16,361 --> 00:12:18,405 En realidad es muy intuitivo. 319 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 Sí, no hace falta que te sujete así. 320 00:12:20,990 --> 00:12:22,117 No, eso ayuda. 321 00:12:22,200 --> 00:12:24,577 Bueno, antes de que te vayas, suerte ahí fuera, compañero. 322 00:12:24,661 --> 00:12:27,163 -Gracias. -Bueno, gracias por venir. 323 00:12:28,081 --> 00:12:28,998 Ya estás lista. 324 00:12:29,082 --> 00:12:31,126 ¿Cómo te sientes con mis viejos zapatos de claqué? 325 00:12:31,209 --> 00:12:33,253 Están un poco sueltos. ¿Por qué tengo que llevar esto? 326 00:12:33,336 --> 00:12:35,797 Porque no hay nada como el claqué para causar distracción. 327 00:12:35,880 --> 00:12:38,466 Cuando bailes, ellos solo pensarán en que sí que te has leído el libro. 328 00:12:38,550 --> 00:12:39,551 ¡Haz lo mismo que yo! 329 00:12:39,634 --> 00:12:42,887 Y... golpe, golpe y golpe, golpe, golpe. 330 00:12:42,971 --> 00:12:44,973 -Y golpe y golpe y... -Golpeamos y rodamos. 331 00:12:45,056 --> 00:12:46,725 Y rodamos y golpeamos. 332 00:12:46,808 --> 00:12:48,518 -Espera. A ver... -Y golpecitos. 333 00:12:48,601 --> 00:12:49,477 Espera, despacio... 334 00:12:49,561 --> 00:12:51,021 -Golpe largo. -Golpe largo. 335 00:12:51,104 --> 00:12:52,814 -Con meneo y con esmero. -Espera. ¿Qué? 336 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 Y un daba-daba, daba-daba, 337 00:12:54,858 --> 00:12:57,235 daba-daba-du, y nadie te mira 338 00:12:57,318 --> 00:13:00,155 nadie sabe lo que has hecho tú. Y un daba-daba, daba-daba, 339 00:13:00,238 --> 00:13:01,197 daba-daba-hey, 340 00:13:01,281 --> 00:13:04,200 y el resumen está listo, ¡has conseguido un diez! 341 00:13:04,284 --> 00:13:07,203 Bueno, según mi experiencia, más bien será un 7. 342 00:13:07,287 --> 00:13:08,538 Hola, ¿cómo va el claqué? 343 00:13:08,621 --> 00:13:10,415 ¡Genial! ¡Está hecha un hacha! 344 00:13:10,498 --> 00:13:11,958 -¡Que el suelo tiemble! -Bien. 345 00:13:12,042 --> 00:13:13,752 Le he cogido prestada la carretilla a Teddy 346 00:13:13,835 --> 00:13:16,379 y la he maqueado para que parezca un trineo de perros. Lo único es 347 00:13:16,463 --> 00:13:18,006 que dijo que quería ir a la presentación 348 00:13:18,089 --> 00:13:20,342 así que le dije que le daría un pequeño papel. 349 00:13:20,425 --> 00:13:23,178 Y, bueno, irá mañana al colegio. Te las apañarás, ¿verdad? 350 00:13:23,261 --> 00:13:25,722 -Mola, ¿no? ¿Mola? -¡Mola mucho! 351 00:13:25,805 --> 00:13:28,141 Puedes bailar claqué con eso atado a la cintura, ¿verdad? 352 00:13:31,311 --> 00:13:34,814 Hemos de colocarnos en algún lugar alto para que pueda ver su estúpido balcón. 353 00:13:34,898 --> 00:13:36,649 ¡Vamos a subir a ese tejado! 354 00:13:37,233 --> 00:13:40,862 Sí, eso me parece una buena idea si lo que quieres es hacer algo peligroso. 355 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 -Gene, quédate ahí abajo. -Vale, lo que tú digas. 356 00:13:43,448 --> 00:13:44,699 ¡Has vuelto! 357 00:13:44,783 --> 00:13:46,785 Sí, he vuelto y voy armado. 358 00:13:46,868 --> 00:13:49,245 Tengo de mi parte a la justicia. ¡Y esto! 359 00:13:49,329 --> 00:13:50,914 El Aniquilador. Ya veo. 360 00:13:50,997 --> 00:13:53,667 Sí, métete dentro, Sheldon... ¡Ve a por tu libreta de cheques! 361 00:13:53,958 --> 00:13:56,920 ¿Esta? Lo llamo El Aniquilaaniquiladores. 362 00:13:57,003 --> 00:13:58,171 Lo compré en El Agujero. 363 00:13:58,254 --> 00:14:01,716 Y luego le puse el doble aniquilador y costumicé todas las piezas que lleva. 364 00:14:01,800 --> 00:14:04,052 ¿Aniquilaaniquiladores? Cuesta de decir. 365 00:14:04,135 --> 00:14:06,388 ¡Que va! Solo tienes que repetir el "aniquila". 366 00:14:06,471 --> 00:14:08,264 ¿Aniquilaaniquiladores? 367 00:14:08,348 --> 00:14:10,517 ¡Da igual, lo que importa es que aniquila Aniquiladores! 368 00:14:10,600 --> 00:14:12,352 ¡No si yo lo aniquilo primero! 369 00:14:12,435 --> 00:14:15,897 -¿Estás proponiéndome una batalla aérea? -¡Perfecto! ¡Una batalla aérea! 370 00:14:15,980 --> 00:14:17,691 ¡Voy a hacer que tu precioso helicóptero 371 00:14:17,774 --> 00:14:20,777 se parezca al montón de basura que me vendiste de Mentiras arriesgadas! 372 00:14:20,860 --> 00:14:23,697 Pero antes, ¿me dejas que te dispare un misil en el pezón? 373 00:14:23,780 --> 00:14:24,739 Me hace mucha ilusión. 374 00:14:24,823 --> 00:14:26,741 Deja que me lo piense. ¡No! Batalla aérea. 375 00:14:26,825 --> 00:14:29,077 -¡Vale, bien! -A la de tres. Una... 376 00:14:29,160 --> 00:14:31,996 No quiero interrumpir, pero ¿es este el mejor modo de solucionar esto? 377 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 -Solo pregunto. -¡Sí! 378 00:14:33,456 --> 00:14:34,582 Dos. 379 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 ¡Tres! 380 00:14:37,919 --> 00:14:40,380 ¡Te voy a derribar, Sheldon! Te arrepentirás 381 00:14:40,463 --> 00:14:42,716 del día que... Dios mío, me has dado. Qué rápido ha sido. 382 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 ¡Es la hora del golpe mortal! 383 00:14:44,426 --> 00:14:45,760 ¡No, el golpe mortal, no! 384 00:14:47,095 --> 00:14:48,680 -¡Ah! -¿Qué? ¿Terry? 385 00:14:48,763 --> 00:14:51,433 Los chicos de El Agujero y yo pensamos que ibas a necesitar ayuda. 386 00:14:51,516 --> 00:14:53,309 Hemos hecho inventario y hemos venido directos. 387 00:14:53,393 --> 00:14:54,811 ¡Uníos a la batalla, hermanos! 388 00:14:55,103 --> 00:14:58,356 Mis cosas preferidas eran comer a mediodía y llevar pantalón corto, Sheldon. 389 00:14:58,440 --> 00:14:59,816 ¡Y tú te lo llevaste todo! 390 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 ¡Es hora de que pagues un precio por ello! 391 00:15:01,693 --> 00:15:05,030 ¡Yo no me comí tu carne asada y tu bocadillo de queso, Terry! 392 00:15:05,113 --> 00:15:07,532 Pero ¡tus helicópteros van a comerse esta! 393 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 ¡Red de ataque! 394 00:15:21,379 --> 00:15:23,548 Esta es por Jamie Lee. 395 00:15:30,055 --> 00:15:31,139 ¡No! ¡No! 396 00:15:31,222 --> 00:15:32,307 -¡No! ¡Ay, Dios! -¡No! 397 00:15:32,390 --> 00:15:33,308 ¡No! 398 00:15:34,434 --> 00:15:35,769 ¡Papá, estás en la repisa! 399 00:15:35,852 --> 00:15:38,396 -Sí, pero ¡hemos ganado la batalla aérea! -¡Sí! 400 00:15:38,480 --> 00:15:41,649 ¿Qué cara pone Sheldon, Gene? ¿Está triste? ¿Está llorando? 401 00:15:41,733 --> 00:15:45,695 No, se está comiendo algo, ha cogido otro helicóptero y te está apuntando. 402 00:15:47,197 --> 00:15:48,698 Y hay un dado en tu culo. 403 00:15:50,992 --> 00:15:51,951 ¡Padre! 404 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 Estoy bien, Gene. 405 00:15:53,203 --> 00:15:54,788 Lo tengo todo controlado. 406 00:15:55,455 --> 00:15:57,123 -¡Te he dado! -¿Estás seguro? 407 00:15:57,207 --> 00:15:58,875 Sí. ¡Ay, mi culo! 408 00:15:59,459 --> 00:16:02,045 Bob, ¿quieres que te acerquemos una escalera o algo? 409 00:16:02,128 --> 00:16:04,172 ¡No, Terry! ¡Derribad a Sheldon! 410 00:16:04,255 --> 00:16:06,257 Chicos de El Agujero, ¡enseñadle todo lo que sabéis! 411 00:16:07,801 --> 00:16:11,137 ¿Qué? ¡Espera, papá! ¿Qué pasa con la escalera? 412 00:16:11,221 --> 00:16:12,639 Eso parecía una buena idea. 413 00:16:12,722 --> 00:16:15,642 ¡Estás en una repisa y tienes el culo lleno de dardos! 414 00:16:15,725 --> 00:16:18,812 ¡Sí, pero también tengo un culo lleno de principios! 415 00:16:19,729 --> 00:16:21,439 Así que, chicos, derribad a Sheldon 416 00:16:21,523 --> 00:16:23,483 y yo ya me ocuparé de recuperar mi culo en el gimnasio. 417 00:16:23,566 --> 00:16:26,236 Voy a impulsarme y saldré de esta rápidamente. 418 00:16:26,486 --> 00:16:29,030 ¡No puedo levantarme ni un poco! 419 00:16:29,114 --> 00:16:30,865 Eres increíble, Bob. 420 00:16:30,949 --> 00:16:32,826 Ha llegado el momento de usar El asesino del cielo. 421 00:16:32,909 --> 00:16:35,704 ¡Me alegro de tener El asesino del asesino del cielo! 422 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 -Voy a por él. -Vale, te esperamos. 423 00:16:37,872 --> 00:16:40,500 Pero ¿qué clase de hobbies tenéis? 424 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 Aquí arriba en Klondike hace un frío terrible 425 00:16:44,462 --> 00:16:46,047 Los otros perros son muy fieros 426 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Tengo que ser temible 427 00:16:47,799 --> 00:16:51,177 Si la vida es dura, sonríe, empieza tu viaje 428 00:16:51,261 --> 00:16:52,846 Coge el teléfono 429 00:16:52,929 --> 00:16:56,933 ¡Es la llamada de lo salvaje! 430 00:16:57,475 --> 00:16:59,602 ¡Sí! Me has emocionado. 431 00:16:59,686 --> 00:17:01,604 Así es como tienes que hacerlo. 432 00:17:01,688 --> 00:17:03,857 Y nadie sabrá que no te lo has leído. 433 00:17:04,232 --> 00:17:05,358 O podría hacerlo yo. 434 00:17:05,442 --> 00:17:06,818 No, no. Tienes que hacerlo tú. 435 00:17:06,901 --> 00:17:07,986 -Es cosa tuya. -Vale, vale. 436 00:17:10,363 --> 00:17:13,074 -¡No puedo! ¡No puedo hacerlo! -No, no, no. Lo harás bien. 437 00:17:13,158 --> 00:17:14,659 -Sí. -Solo has de recordar los pasos. 438 00:17:14,743 --> 00:17:16,077 -Lo tienes. -Memorizar la letra. 439 00:17:16,161 --> 00:17:17,203 -Hecho. -Y no cagarla. 440 00:17:17,287 --> 00:17:18,538 -Boom. -¡Ay, vale! 441 00:17:18,872 --> 00:17:19,914 Me voy a la cama. 442 00:17:20,957 --> 00:17:22,792 -Todo va a salir bien. -Vale. 443 00:17:22,876 --> 00:17:24,627 -¡Buenas noches! -Sueña con algo salvaje. 444 00:17:24,711 --> 00:17:26,838 Cariño, la carretilla. Deberías qui... 445 00:17:26,921 --> 00:17:28,423 Bueno, está bien. Lo hará bien. 446 00:17:28,506 --> 00:17:30,091 Lo hemos hecho bien, mamá. 447 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 -Claro que sí. -Ya. 448 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 ¿Te enseño a librarte de una multa por exceso de velocidad? 449 00:17:33,803 --> 00:17:34,637 ¡Sí! 450 00:17:34,929 --> 00:17:36,222 ¡Asesino del aire! 451 00:17:36,306 --> 00:17:38,641 ¡Acaba con él, Terry! Y no me acuerdo del resto de nombres. 452 00:17:38,725 --> 00:17:41,936 -Pero ¡acabad con él, chicos! -Este es Vance y este es Will. 453 00:17:42,020 --> 00:17:42,854 -Hola. -Hola. 454 00:17:42,937 --> 00:17:45,482 Oye, papá, ¿te acuerdas de esto? 455 00:17:45,565 --> 00:17:47,734 Hay gente que te dirá que tienes que aprender a olvidar. 456 00:17:47,817 --> 00:17:49,486 Sé que no estás de acuerdo con ellos, 457 00:17:49,569 --> 00:17:52,739 pero estoy empezando a pensar que esa gente tiene razón. 458 00:17:52,822 --> 00:17:54,824 Escucha, te voy a poner el tono de una niña pequeña. 459 00:17:55,200 --> 00:17:57,410 Hay gente que te dirá que tienes que aprender a olvidar. 460 00:17:57,494 --> 00:17:59,579 Ahora uno muy grave, como un monstruo. 461 00:17:59,954 --> 00:18:01,414 Tienes que aprender a olvidar. 462 00:18:01,498 --> 00:18:02,832 Ahora con música. 463 00:18:03,208 --> 00:18:05,251 Tienes que aprender a olvidar. 464 00:18:05,335 --> 00:18:07,087 Da igual cómo lo ponga. 465 00:18:07,170 --> 00:18:10,590 ¡Mi padre el del teclado parece mucho más listo que mi padre colgante! 466 00:18:10,674 --> 00:18:11,925 Me gusta el que va con música. 467 00:18:12,008 --> 00:18:13,843 He venido aquí hoy porque pensaba 468 00:18:13,927 --> 00:18:17,013 que tenía que aprender a ser un hombre de acción. 469 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Pero miraos. ¡Parecéis todos unos locos! 470 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 ¿Vale la pena todo esto? Es decir, Terry, 471 00:18:21,851 --> 00:18:23,645 siento que no puedas ponerte pantalones cortos, 472 00:18:23,728 --> 00:18:28,650 a mí eso me destrozaría, pero, no sé, ¡ve a que te vea un médico! 473 00:18:28,733 --> 00:18:33,571 A veces lo más heroico es dejar a un lado la locura. 474 00:18:33,655 --> 00:18:38,660 Así que, ¿quién está dispuesto a ser el más hombre de todos y olvidarlo? 475 00:18:39,285 --> 00:18:40,787 -No quiero el dinero. -Te daré el dinero. 476 00:18:40,870 --> 00:18:42,580 -No, yo lo he dicho primero. -¡No, yo! 477 00:18:42,664 --> 00:18:44,082 -¡Yo soy más hombre! -¡No, yo! 478 00:18:44,165 --> 00:18:46,292 ¡Siento habernos metido contigo por lo de la comida! 479 00:18:46,376 --> 00:18:48,044 ¡Y yo siento haberle metido mano a la comida! 480 00:18:48,128 --> 00:18:50,505 -¡Te perdonamos! -Gracias. ¿Puedo volver al trabajo? 481 00:18:50,588 --> 00:18:51,881 No, no puedes. No depende de mí. 482 00:18:51,965 --> 00:18:54,259 ¿Te acuerdas de Roger? Ahora es el jefe. ¿Te lo puedes creer? 483 00:18:54,342 --> 00:18:56,928 ¿Puede alguien traer ya una escalera? 484 00:18:58,680 --> 00:19:02,142 Gene, a tu manera, has acabado solucionando el problema. 485 00:19:02,225 --> 00:19:04,644 Menos mal que por fin lo has dicho. Llevo todo el viaje pensando: 486 00:19:04,728 --> 00:19:07,522 "¿Se lo digo? No, es él el que debería decirlo. No voy a decir nada". 487 00:19:07,605 --> 00:19:09,733 Bueno, ya lo estoy diciendo. Gracias. 488 00:19:09,816 --> 00:19:12,360 Bueno, hoy he empezado el día queriendo aprender de ti, 489 00:19:12,444 --> 00:19:13,945 pero has sido tú el que ha aprendido de mí. 490 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 -¿Eso me convierte en tu padre? -No. 491 00:19:16,114 --> 00:19:18,324 ¿Quieres que cambiemos solo un ratito? Yo podría los lunes. 492 00:19:18,408 --> 00:19:19,951 Vamos a dejarlo así de momento. 493 00:19:20,035 --> 00:19:23,121 -Bueno, todavía eres mi héroe, papá. -Y tú, el mío, Gene. 494 00:19:23,204 --> 00:19:25,790 ¿Te parece que entremos y me pones un poco de hielo en el culo? 495 00:19:25,874 --> 00:19:27,417 ¿Cuántos padres le estarán diciendo eso 496 00:19:27,500 --> 00:19:29,794 a sus hijos ahora mismo? Seguro que muchos. 497 00:19:30,670 --> 00:19:34,174 Y por eso es cierto que esta historia va sobre dos ciudades. 498 00:19:34,257 --> 00:19:37,927 La próxima vez me apetece que la historia se centre en una sola ciudad. 499 00:19:38,011 --> 00:19:39,971 Y que esa ciudad sea como una heladería 500 00:19:40,055 --> 00:19:41,473 a la que van los adolescentes más guay. 501 00:19:41,556 --> 00:19:45,060 -¡Ojalá trabajara allí! Gracias. -Vale, Jocelyn. Tina, te toca. 502 00:19:46,144 --> 00:19:48,480 Hola, hola a todos. 503 00:19:48,563 --> 00:19:50,482 -Buen trabajo, Jocelyn. -Gracias. 504 00:19:55,528 --> 00:19:56,821 Ring, ring, ring. 505 00:19:56,905 --> 00:19:57,822 ¿Qué ha dicho? 506 00:20:00,325 --> 00:20:03,203 ¿Es la... llamada de... lo salvaje? 507 00:20:03,286 --> 00:20:05,497 ¡No puedo hacerlo! ¡No puedo hacerlo! 508 00:20:13,630 --> 00:20:14,881 Guau. Tina. 509 00:20:14,964 --> 00:20:17,550 Eso ha sido... ¿Lo habéis visto todos? 510 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 -Ha sido... -Yo... Perdonad. 511 00:20:19,427 --> 00:20:20,637 -...increíble. -Ah. 512 00:20:20,720 --> 00:20:23,098 Has plasmado todos los temas del libro. 513 00:20:23,181 --> 00:20:24,307 Lo primitivo, 514 00:20:24,391 --> 00:20:26,393 el regreso de Buck a su entorno salvaje, 515 00:20:26,476 --> 00:20:28,186 el sudor. Ha sido un gran trabajo. 516 00:20:28,269 --> 00:20:30,105 Ha estado muy bien. Ha estado muy, muy bien.. 517 00:20:30,188 --> 00:20:31,981 Bueno, me he leído el libro, así que gracias. 518 00:20:32,482 --> 00:20:35,235 Ha cambiado algunas cosas, pero lo ha clavado. 519 00:20:35,318 --> 00:20:38,196 -Lo ha clavado del todo. -Dilo, Bob. 520 00:20:38,279 --> 00:20:39,406 -No. -Dilo. 521 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 Esta semana has ganado el premio al mejor padre. 522 00:20:41,700 --> 00:20:42,659 ¡Sí! ¡He ganado! 523 00:20:42,742 --> 00:20:44,369 Creía que el mejor padre de la semana había sido yo. 524 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 -Espera. ¿Qué hacéis fuera de clase? -Oye, no te preocupes por eso. 525 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 ¿Me lo he perdido? 526 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 ¡Tina! ¿Me lo he perdido? 527 00:20:50,917 --> 00:20:53,003 Y golpecito, golpecito 528 00:20:53,420 --> 00:20:55,588 Golpe largo, golpe largo 529 00:20:56,297 --> 00:20:58,842 Y un daba-daba, daba-daba, daba-daba-du 530 00:20:58,925 --> 00:21:01,302 Nadie te mira Nadie sabe lo que has hecho tú 531 00:21:01,386 --> 00:21:03,888 Y un daba-daba-daba-du 532 00:21:04,264 --> 00:21:05,974 Golpe con meneo y golpe con esmero 533 00:21:06,933 --> 00:21:09,561 Y un daba-daba, daba-daba, daba-daba-du 534 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 Nadie te mira, nadie sabe lo que has hecho tú 535 00:21:12,022 --> 00:21:14,733 Y un daba-daba, daba-daba, daba-daba-hey 536 00:21:14,816 --> 00:21:17,610 Y el resumen está listo ¡Has conseguido un diez! 537 00:21:17,694 --> 00:21:20,363 Bueno, según mi experiencia, más bien será un 7. 538 00:21:20,447 --> 00:21:23,867 Daba-daba, daba-daba, daba-daba, daba-daba... 539 00:21:25,160 --> 00:21:26,911 Traducido por: Mariola Serna 43944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.