Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,091 --> 00:00:09,009
TU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,010
RUDO DESPERTARTA
¡TARTAS PARA LA GENTE QUE ODIAS!
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,680 --> 00:00:14,681
EXTERMINADORES BRICORATICIDAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,852
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
-55...
-Cana elegante.
9
00:00:22,647 --> 00:00:24,566
-56...
-Cana no tan elegante.
10
00:00:24,649 --> 00:00:26,276
¡Oye! Parad de contarme las canas.
11
00:00:26,359 --> 00:00:28,820
Se las contaríamos a papá,
pero su pelo es muy delicado.
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
No es verdad.
Ay, Dios. Un mechón.
13
00:00:30,989 --> 00:00:33,700
Mamá, ¿puedo usar esta bolsa para guardar
mi uniforme de las Chicas Trueno?
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,453
Todavía no me creo
que ya no seas una Chica Trueno.
15
00:00:36,536 --> 00:00:38,830
¿Que vas a guardar tu trueniforme?
16
00:00:38,913 --> 00:00:40,874
Me alegro de que hayas salido
de esa secta, Tina.
17
00:00:40,957 --> 00:00:43,293
Ya soy demasiado mayor
para todo eso.
18
00:00:43,376 --> 00:00:44,461
¿A qué te refieres
con lo de "demasiado mayor"?
19
00:00:44,544 --> 00:00:46,087
Papá, Tina tiene 13 años.
20
00:00:46,171 --> 00:00:48,256
Para las Chicas Trueno,
es como si tuviera 40.
21
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
Los 40 son los nuevos 38.
22
00:00:50,091 --> 00:00:51,593
Sí, y los 38 son los nuevos...
23
00:00:52,677 --> 00:00:54,262
-Exacto.
-Tina, ¿qué pasa?
24
00:00:54,346 --> 00:00:55,847
Puede que haya habido
ciertas diferencias culturales
25
00:00:55,930 --> 00:00:57,307
entre las chicas más jóvenes y yo.
26
00:00:57,390 --> 00:00:59,100
A ver, no creo que fuese
una viejuna acartonada...
27
00:00:59,184 --> 00:01:00,435
¡Mirad, he clavado un palo en el barro!
28
00:01:00,518 --> 00:01:02,771
Así era como las Chicas Trueno
solían hacer un reloj de sol.
29
00:01:02,854 --> 00:01:05,190
Qué bien, Tina.
¿Habéis visto el palo de Tina?
30
00:01:05,273 --> 00:01:06,441
Sí.
31
00:01:06,524 --> 00:01:10,195
Como ahora tengo más libre mi agenda,
podré pasar más tiempo con vosotros.
32
00:01:10,278 --> 00:01:12,739
Muy bien. Gene,
¿qué planes tenemos para esta semana?
33
00:01:12,822 --> 00:01:15,283
Tenemos noche de baño
que puedo cambiar para otro día,
34
00:01:15,367 --> 00:01:16,701
aunque ya la he cambiado dos veces.
35
00:01:16,785 --> 00:01:18,119
-Queda cancelada.
-Tina, todos tuyos.
36
00:01:18,203 --> 00:01:19,871
-Genial.
-Pues yo también tengo planes.
37
00:01:19,954 --> 00:01:21,373
Voy a pedir cita con Gretchen
en la peluquería.
38
00:01:21,456 --> 00:01:22,749
Despedíos de las canas, niños.
39
00:01:22,832 --> 00:01:24,668
Vale, pero me quedo con esta.
40
00:01:24,751 --> 00:01:26,044
Uy, este era negro.
41
00:01:26,127 --> 00:01:27,379
Te lo devuelvo.
42
00:01:28,213 --> 00:01:29,881
PELUQUERÍA MELENAZA
ABIERTO
43
00:01:29,964 --> 00:01:32,967
Gretchen, me alegro de haberme deshecho
de esas canas de vieja.
44
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
-Se acabó la sal en esta pimienta negra.
-¿Lista?
45
00:01:35,053 --> 00:01:36,554
¡Lista!
46
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
¡Dios mío!
47
00:01:38,348 --> 00:01:40,016
-Oh, oh.
-Sí. Oh, oh.
48
00:01:40,100 --> 00:01:41,810
-Un errorcillo.
-¡Parezco una cebra!
49
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
-¡Arréglalo! Arréglalo, por favor.
-No te pongas histérica, Lin.
50
00:01:43,645 --> 00:01:44,604
-Ya sé lo que voy a hacer.
-¡Arréglalo!
51
00:01:44,688 --> 00:01:46,272
-¡Tíñelo de negro!
-No.
52
00:01:46,356 --> 00:01:48,108
-De rubio.
-¿Qué?
53
00:01:48,191 --> 00:01:50,402
Confía en mí.
Todo es mejor cuando eres rubia.
54
00:01:50,485 --> 00:01:53,279
-Todo parece más bonito. Todo sabe mejor.
-¿Como por ejemplo?
55
00:01:53,363 --> 00:01:54,656
Las bolsitas de ketchup,
el jarabe para la tos...
56
00:01:54,739 --> 00:01:55,657
¿Ketchup?
57
00:01:55,740 --> 00:01:58,326
Vamos. Hazlo, hazlo.
58
00:01:58,410 --> 00:02:00,078
-Hazlo, hazlo.
-¡Vale! ¡Vale!
59
00:02:00,161 --> 00:02:01,746
-¡Bien! ¡Bien!
-¡Qué coño!
60
00:02:05,208 --> 00:02:07,252
¿Puedo ver la carta, por favor?
61
00:02:07,335 --> 00:02:10,046
-Dios mío.
-¡Es una barbie mamá de mediana edad!
62
00:02:10,130 --> 00:02:11,965
Me gusta tu pelo.
Va a juego con tus dientes.
63
00:02:12,048 --> 00:02:13,216
Gracias, Tina.
64
00:02:13,299 --> 00:02:16,720
Una reacción un poquito drástica
por unas pocas canas, ¿no crees?
65
00:02:16,803 --> 00:02:19,264
-No.
-No me divierto más por ser rubia.
66
00:02:19,347 --> 00:02:21,016
-¡Espera! Sí, ahora sí.
-¿Lo ves?
67
00:02:21,099 --> 00:02:22,767
A Gene le gusta. Bobby, pruébalo tú.
68
00:02:22,851 --> 00:02:24,019
No, gracias.
69
00:02:24,102 --> 00:02:26,104
¡Venga! ¿Tina?
70
00:02:26,187 --> 00:02:29,441
¿Lo puedo probar cuando ya no huela
a esa sustancia química?
71
00:02:29,524 --> 00:02:30,567
¿Louise?
72
00:02:30,650 --> 00:02:32,318
¿Quién me ha llamado?
¿Dónde está mamá?
73
00:02:35,613 --> 00:02:36,781
-¿Tina?
-¿Basura?
74
00:02:36,865 --> 00:02:38,450
No, soy Ginny. De las Chicas Trueno.
75
00:02:38,533 --> 00:02:41,161
¿Ginny? ¿Por qué estás en nuestro callejón
haciéndote pasar por basura?
76
00:02:41,244 --> 00:02:42,454
No quería arriesgarme
a que me viese alguien.
77
00:02:42,537 --> 00:02:46,750
Estoy aquí
porque en la tropa 119 hay un topo.
78
00:02:46,833 --> 00:02:50,879
-Pensaba que solo aceptabais humanos.
-No, un espía.
79
00:02:50,962 --> 00:02:52,797
Creo que alguien de la tropa
está trabajando como espía
80
00:02:52,881 --> 00:02:55,383
para nuestros archienemigos,
la tropa 257.
81
00:02:55,842 --> 00:02:58,595
¿La tropa 257?
Son las chicas más duras de la ciudad.
82
00:02:58,678 --> 00:03:01,181
Me han dicho que solo usan sus manos
para calentar salchichas en la hoguera.
83
00:03:01,264 --> 00:03:02,849
Sí, un día me encontré a una
en el centro comercial
84
00:03:02,932 --> 00:03:04,559
y me escondí detrás de un escaparate.
85
00:03:04,642 --> 00:03:06,561
Pero ¿cómo puede haber un topo
en la tropa 119?
86
00:03:06,644 --> 00:03:08,229
Hicimos la promesa del meñique
que seríamos amigas para siempre.
87
00:03:08,313 --> 00:03:10,315
Excepto aquella niña a la que le faltaba
el meñique que luego se mudó.
88
00:03:10,398 --> 00:03:11,316
Ya tenía bastante con lo suyo.
89
00:03:11,399 --> 00:03:14,736
Tina, sé que parece de locos,
pero es la única explicación.
90
00:03:14,819 --> 00:03:16,738
Sabes que nuestras ventas
de galletas son siempre patéticas.
91
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
-Sí, claro. Es nuestro rollo.
-Es porque hay un topo.
92
00:03:19,074 --> 00:03:21,826
Les está pasando nuestras pistas
para vender galletas a la tropa 257.
93
00:03:21,910 --> 00:03:24,204
No estuve del todo segura
hasta la semana pasada...
94
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
Estaba en mi nueva oficina, donde hay
muchos entusiastas de las galletas.
95
00:03:26,706 --> 00:03:27,540
Se notaba en la atmósfera.
96
00:03:29,417 --> 00:03:32,379
Pedí a la tropa 119 que viniesen
a vender galletas a la oficina.
97
00:03:32,462 --> 00:03:33,922
Íbamos a dar una gran pelotazo.
98
00:03:34,005 --> 00:03:35,507
Pero cuando llegamos allí,
99
00:03:35,590 --> 00:03:37,258
adivina quién se nos había adelantado.
100
00:03:37,342 --> 00:03:39,678
-¿La tropa 257?
-Exacto.
101
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
Me tuve que comer
las galletas de la tropa 257
102
00:03:43,014 --> 00:03:45,308
en mi propia sala de descanso.
103
00:03:45,392 --> 00:03:46,267
Bueno, no tenías por qué...
104
00:03:46,351 --> 00:03:48,687
-¡Tuve que hacerlo, Tina!
-Lo siento mucho.
105
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
He hablado
con todas las niñas de la tropa,
106
00:03:50,689 --> 00:03:52,899
pero no puedo descartar a nadie.
107
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
El topo podría ser cualquiera.
108
00:03:55,318 --> 00:03:57,445
Menos tú, Tina.
109
00:03:57,529 --> 00:03:58,655
-Genial.
-No puedes ser tú
110
00:03:58,738 --> 00:04:01,408
porque dejaste la tropa
antes de mi humillación en la oficina.
111
00:04:01,491 --> 00:04:03,118
Por eso necesito que vuelvas a apuntarte.
112
00:04:03,201 --> 00:04:05,078
Charla con las niñas. Encuentra al topo.
113
00:04:05,161 --> 00:04:07,747
¿Volver a apuntarme?
Pero mis heridas aún no se han curado.
114
00:04:07,831 --> 00:04:09,082
O sea, en realidad,
no tengo ninguna herida.
115
00:04:09,165 --> 00:04:11,334
Y si la tuviera, usaría el botiquín
de primeros auxilios que tengo.
116
00:04:11,418 --> 00:04:13,128
Tina, todos los años
en la reunión de exploradores,
117
00:04:13,211 --> 00:04:16,548
me toca explicar por qué tenemos
las ventas de galletas más bajas.
118
00:04:16,631 --> 00:04:18,216
Me niego a volver a hacerlo. ¡Me niego!
119
00:04:18,299 --> 00:04:20,301
¡Si no doy con el topo, voy a...!
120
00:04:20,385 --> 00:04:22,679
-¡Voy a disolver la tropa!
-¿Disolver la tropa 119?
121
00:04:22,762 --> 00:04:24,180
-¡No puedes hacer eso!
-¡Pues lo voy a hacer!
122
00:04:24,264 --> 00:04:27,308
-Vale, te ayudaré a encontrar al topo.
-Estupendo. Gracias.
123
00:04:27,392 --> 00:04:30,311
Y recuerda,
no le cuentes a nadie nada sobre esto.
124
00:04:30,395 --> 00:04:32,856
Entendido. Queda entre tú, yo y mi diario.
125
00:04:32,939 --> 00:04:35,150
-No. En el diario no.
-Me refiero a mi diario secreto.
126
00:04:35,233 --> 00:04:37,318
-Del que no conoces su existencia.
-Me acabas de hablar de él.
127
00:04:37,402 --> 00:04:39,696
De acuerdo. Me lo escribiré en una carta
y me la enviaré a mí misma
128
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
-Y no la abriré.
-No. No lo escribas en ningún sitio.
129
00:04:41,781 --> 00:04:44,409
Vale. Vale.
130
00:04:44,492 --> 00:04:47,120
Volvemos a encontrarnos, copia original
del manual de las Chicas Trueno,
131
00:04:47,203 --> 00:04:49,539
que las otras chicas consideran
anticuado igual que a mí.
132
00:04:49,622 --> 00:04:50,582
Choca esas cinco.
133
00:04:50,665 --> 00:04:53,668
Tina, vamos a ir a por conchas
para hacerme un bikini de conchas.
134
00:04:53,752 --> 00:04:55,045
¿Quieres venir?
135
00:04:55,128 --> 00:04:56,963
¿Por qué llevas el uniforme
de las Chicas Trueno?
136
00:04:57,047 --> 00:05:00,425
-He decido volver a ser una Chica Trueno.
-No, Tina.
137
00:05:00,508 --> 00:05:02,719
Lo acabas de dejar.
¿Y ahora vuelves con ellas?
138
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
Eres como el Brett Favre
de las Chicas Trueno.
139
00:05:05,055 --> 00:05:07,515
No quería irme.
No vuelvo por ningún motivo excéntrico.
140
00:05:07,599 --> 00:05:09,142
No es que vuelva
porque haya un topo en la tropa
141
00:05:09,225 --> 00:05:11,895
y vaya a ir de infiltrada
para desenmascararla o algo así.
142
00:05:13,730 --> 00:05:16,107
Espera, espera. ¿Hay un topo en tu tropa?
¿Un topo-trueno?
143
00:05:16,191 --> 00:05:17,567
¿Qué? ¿Cómo se te ha ocurrido eso?
144
00:05:17,650 --> 00:05:19,694
¿Está develando
vuestros secretos reposteros?
145
00:05:19,778 --> 00:05:21,988
Ese es mi nombre artístico:
Secretos reposteros.
146
00:05:22,072 --> 00:05:25,241
La verdad es que sí. A la tropa 257.
Pero yo no os he dicho nada.
147
00:05:25,325 --> 00:05:27,911
Tina, eres la persona menos indicada
para ir de infiltrada a pillar un topo.
148
00:05:27,994 --> 00:05:31,122
-Nos acabas de confesar todo.
-¡Vosotros me estabais presionando!
149
00:05:31,206 --> 00:05:32,707
Vale, esto es lo que vas a hacer.
150
00:05:32,791 --> 00:05:35,001
Vas a ir allí
y las vas a poner nerviosas.
151
00:05:35,085 --> 00:05:38,421
¡Las coges por los hombros
y las zarandeas hasta que confiesen!
152
00:05:38,505 --> 00:05:40,757
¡Soy yo! ¡Yo soy el topo!
153
00:05:40,840 --> 00:05:43,259
No, Louise.
Tengo que hacerlo de manera sutil.
154
00:05:43,343 --> 00:05:45,595
Tengo que ganarme la confianza del topo
para que se acerque a mí.
155
00:05:45,679 --> 00:05:49,557
Tina, cuánto me necesitas.
Haz lo que te digo, di lo que te digo
156
00:05:49,641 --> 00:05:51,726
y tendremos este caso resuelto
antes de cenar.
157
00:05:51,810 --> 00:05:54,437
Louise, son cosas de Chicas de Trueno.
No lo entenderías.
158
00:05:54,521 --> 00:05:56,898
Me las puedo arreglar yo sola.
Tú no tienes por qué meterte en esto.
159
00:05:56,981 --> 00:06:01,319
Tina, por favor. No voy a meterme.
No es que vaya a ir ahora mismo
160
00:06:01,403 --> 00:06:02,821
a comprarme un uniforme
de las Chicas Trueno
161
00:06:02,904 --> 00:06:04,572
y presentarme luego en vuestra reunión.
162
00:06:04,656 --> 00:06:06,241
-Claro que no.
-Vale.
163
00:06:06,324 --> 00:06:08,952
Estaba pensando que podíais empezar
a llamarme Mamarilla.
164
00:06:09,035 --> 00:06:11,746
Porque soy rubia y soy vuestra madre.
¿Lo pilláis?
165
00:06:11,830 --> 00:06:13,081
Mamá, estamos ocupados.
166
00:06:13,164 --> 00:06:15,000
Oye, no le hables así a Mamarilla.
167
00:06:15,083 --> 00:06:16,459
Gracias, Gene.
168
00:06:17,836 --> 00:06:19,087
Bien, Tina. Estás aquí otra vez.
169
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
Pero no estás aquí por diversión.
Estás aquí para encontrar al topo.
170
00:06:21,673 --> 00:06:23,717
Igual puedo cantar alguna canción
y hacer algún s'more.
171
00:06:23,800 --> 00:06:24,801
Pero, principalmente,
para encontrar al topo.
172
00:06:24,884 --> 00:06:26,970
Hola. Me alegro de que sigáis haciendo
los trenes de trenzas.
173
00:06:27,053 --> 00:06:30,140
Tina, pasa.
Chicas, mirad quién ha vuelto.
174
00:06:30,223 --> 00:06:33,226
Hola, chicas. Soy vuestra amiga
superguay y a la última Tina. Choca esa.
175
00:06:33,309 --> 00:06:34,811
Puedes sentarte en mi sitio
en el tren de trenzas.
176
00:06:34,894 --> 00:06:35,937
Voy a preparar algo de comer.
177
00:06:36,021 --> 00:06:38,523
Espero que a todas os gusten
las patatas con sabor a espianacas.
178
00:06:38,606 --> 00:06:42,861
Ginny, ¿sabías que la última patata
del bol tiene un 93 % de células cutáneas?
179
00:06:42,944 --> 00:06:45,030
Sí, Jodi.
180
00:06:45,113 --> 00:06:49,451
Qué guay. ¿Y si jugamos a contarnos
nuestros secretos más profundos y oscuros?
181
00:06:49,534 --> 00:06:51,828
Es broma. A no ser que vosotras queráis.
182
00:06:51,911 --> 00:06:54,456
¿Hay sitio para otra más
en el Tren-trueno?
183
00:06:54,539 --> 00:06:55,832
Hola.
184
00:06:55,915 --> 00:06:56,750
¿Quién...?
185
00:06:56,833 --> 00:06:58,084
Nadie me dijo...
186
00:06:58,168 --> 00:06:59,336
No tengo ningún...
187
00:06:59,419 --> 00:07:02,339
¿El papeleo? Tranquila, cielo.
Ahora te lo manda mi abogado.
188
00:07:02,422 --> 00:07:05,925
Soy vuestra supernueva, ecológica
y preadolescente... Chica Trueno: Yo.
189
00:07:06,009 --> 00:07:08,553
¡No! O sea, bienvenida.
190
00:07:08,636 --> 00:07:09,596
Gracias.
191
00:07:12,515 --> 00:07:14,893
Louise, no me puedo creer que te hayas
apuntado a mi tropa de Chicas Trueno.
192
00:07:14,976 --> 00:07:16,811
Te dije que tenía todo bajo control.
193
00:07:16,895 --> 00:07:20,357
Además, tu banda es un desastre. Ya está.
Me estaba poniendo de los nervios.
194
00:07:20,440 --> 00:07:24,736
Tina, olvídate de esta estúpida banda.
¡Tenemos que desenmascarar a un topo!
195
00:07:24,819 --> 00:07:26,446
Tú y yo somos la patrulla antitopo.
196
00:07:27,822 --> 00:07:29,449
¡Venga! ¡Hazlo!
197
00:07:29,532 --> 00:07:32,452
-Beep, beep.
-No, mira mi boca.
198
00:07:32,535 --> 00:07:35,163
-Pongámonos a trabajar.
-Esto es lo que sabemos hasta ahora:
199
00:07:35,246 --> 00:07:38,124
La tropa 119 tiene un topo
que le está pasando información
200
00:07:38,208 --> 00:07:40,043
a la tropa 257.
201
00:07:40,126 --> 00:07:42,921
¿Cuál de ellas está saboteando
nuestra venta de galletas?
202
00:07:43,213 --> 00:07:47,717
-Katie: Saca muy buenas notas en mates.
-O... es un genio del mal.
203
00:07:47,801 --> 00:07:51,554
-Julie: Tiene verborrea.
-¿Está largando los secretos de la tropa?
204
00:07:52,597 --> 00:07:55,100
Rena: Tira más bien bajita.
205
00:07:55,183 --> 00:07:57,477
O quizás nos está tirando alguna trola.
206
00:07:58,520 --> 00:08:01,731
Jodi: Usa guantes de látex
porque tiene fobia a los gérmenes.
207
00:08:01,815 --> 00:08:04,651
O porque no quiere dejar
ninguna huella dactilar.
208
00:08:05,527 --> 00:08:08,446
Y por último, Molly:
Tiene dobles articulaciones.
209
00:08:08,530 --> 00:08:09,989
O dobles intenciones.
210
00:08:10,073 --> 00:08:11,950
Cualquiera de ellas podría ser el topo.
211
00:08:12,033 --> 00:08:14,285
-Pero ¿quién?
-Este personaje parece sospechoso.
212
00:08:14,369 --> 00:08:17,163
-Gene...
-¡Incluidme en vuestro mundo!
213
00:08:17,247 --> 00:08:20,500
Vale. Tú... vete a husmear
en la basura de todas.
214
00:08:20,583 --> 00:08:22,669
-Indaga un poco. Busca...
-¿Restos de bocadillos?
215
00:08:22,752 --> 00:08:25,463
-¡No, pistas!
-¡No son opciones excluyentes!
216
00:08:25,547 --> 00:08:27,841
Entonces, todos estamos de acuerdo
en que el topo se extermine pacíficamente
217
00:08:27,924 --> 00:08:29,843
sin heridos. ¿Verdad, Louise?
218
00:08:29,926 --> 00:08:33,430
Sí, estamos de acuerdo.
Pero ¿qué pasa si hago esto?
219
00:08:34,305 --> 00:08:37,600
Y ahora les disparamos. Es broma.
Pensé que iba a tener más gracia.
220
00:08:37,684 --> 00:08:39,227
Vamos a empujar a papá.
221
00:08:39,310 --> 00:08:42,313
Tan rubia, tan delicada y rubia
222
00:08:42,397 --> 00:08:44,649
Aquí tiene sus bollitos calientes,
Sr. Belcher.
223
00:08:44,733 --> 00:08:46,568
¿Por qué me llamas Sr. Belcher?
224
00:08:46,651 --> 00:08:48,028
-Porque es usted mi jefe...
-No digas porque soy tu jefe.
225
00:08:48,111 --> 00:08:49,487
-Y yo soy su ayudante sexy.
-Y tú eres mi ayudante sexy.
226
00:08:49,571 --> 00:08:54,701
Sí. Me voy a desnudar completamente
y te espero en la cámara frigorífica.
227
00:08:54,784 --> 00:08:56,828
No creo que sea una buena idea...
228
00:08:56,911 --> 00:08:58,496
Me has dado en el ojo.
229
00:08:58,580 --> 00:09:00,707
-Sí, te di.
-Me duele mucho.
230
00:09:00,790 --> 00:09:02,459
Déjame ver, lloricas.
231
00:09:02,542 --> 00:09:04,169
-¡Soy una enfermera rubia!
-No. No, no.
232
00:09:04,252 --> 00:09:05,462
Es la Segunda Guerra Mundial.
233
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
-Te han disparado en el ojo.
-No.
234
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
La química entre nosotros es explosiva.
235
00:09:08,965 --> 00:09:10,300
-Dios mío.
-Déjame ver.
236
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
Esta fantasía no me gusta.
237
00:09:12,052 --> 00:09:14,220
-¿Por qué?
-Es que si me han disparado en el ojo,
238
00:09:14,304 --> 00:09:15,805
querría que me curases el ojo.
239
00:09:15,889 --> 00:09:17,140
-Y el cerebro.
-Bueno, no sé.
240
00:09:17,223 --> 00:09:19,059
No soy un puñetero médico.
¡Soy una enfermera, Bob!
241
00:09:19,142 --> 00:09:21,853
¿Puedes ir a buscar a un médico?
Me tiene que ver un médico.
242
00:09:21,936 --> 00:09:24,647
-Espera. Yo soy un médico.
-No. No...
243
00:09:24,731 --> 00:09:27,192
-Déjame ver qué te pasa.
-Oh, Dios mío.
244
00:09:28,818 --> 00:09:31,154
¿Qué tal van esas pulseras, chicas?
245
00:09:31,237 --> 00:09:32,197
-Bien.
-Bien.
246
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Le voy a regalar mi pulsera
a mi hermanita recién nacida.
247
00:09:34,616 --> 00:09:36,951
Es tan linda
y, además, casi no tiene bisutería.
248
00:09:37,035 --> 00:09:38,578
-Yo se la voy a regalar a Katie.
-Y yo, a Julie.
249
00:09:38,661 --> 00:09:39,704
-¡Capicúa!
-¡Capicúa!
250
00:09:41,373 --> 00:09:42,332
O sea...
251
00:09:43,166 --> 00:09:45,335
Ha llegado el momento de activar el plan.
252
00:09:45,418 --> 00:09:47,504
Primera fase: Ganarme su confianza.
253
00:09:47,587 --> 00:09:49,798
-Qué pulsera tan bonita, Julie.
-¡Gracias!
254
00:09:49,881 --> 00:09:51,341
Bien, primera fase completada.
255
00:09:51,424 --> 00:09:53,176
Segunda fase:
Enfrentarlas a todas con todas
256
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
-hasta que salga el topo a la luz.
-¿Cómo?
257
00:09:55,512 --> 00:09:57,681
Katie me ha dicho que tu pulsera es fea.
258
00:09:58,765 --> 00:10:00,392
-No.
-Sí.
259
00:10:19,703 --> 00:10:21,579
He encontrado muchas cosas chulas
260
00:10:21,663 --> 00:10:23,707
y he organizado en montones
la basura de cada una.
261
00:10:23,790 --> 00:10:25,458
-¿De quién es esa basura?
-De Jodi.
262
00:10:25,542 --> 00:10:26,793
Interesante.
263
00:10:26,876 --> 00:10:29,713
Todas son interesantes.
Cada montón tiene su propia historia.
264
00:10:29,796 --> 00:10:33,216
Por ejemplo, anoche,
Rena cenó pollo. Fin.
265
00:10:33,299 --> 00:10:35,677
¡Louise,
todas las chicas de la tropa 119 se odian!
266
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
Esto era justo lo que me temía.
267
00:10:37,679 --> 00:10:39,305
Creo que lo que intentas decir es:
268
00:10:39,389 --> 00:10:42,809
"Gracias. Gracias, Louise,
por ayudarme a destapar al topo".
269
00:10:42,892 --> 00:10:44,769
¡Louise, vas a acabar con la tropa!
270
00:10:44,853 --> 00:10:46,771
Pero ¿por qué te importa tanto la tropa?
271
00:10:46,855 --> 00:10:48,648
Te rechazaron. ¿No te acuerdas?
272
00:10:48,732 --> 00:10:51,234
La tropa 119
me hecho la mujer que soy ahora.
273
00:10:51,317 --> 00:10:52,652
Pensaba que eso
lo había hecho tu ropa interior.
274
00:10:52,736 --> 00:10:55,363
-Tina, hemos probado a tu manera.
-No, no es verdad.
275
00:10:55,447 --> 00:10:58,074
Yo lo he probado en mi cabeza,
y no funcionaba.
276
00:10:58,158 --> 00:11:01,036
Ya me lo agradecerás después,
cuando destapemos al topo.
277
00:11:01,119 --> 00:11:04,414
Cambiando de tema. Sed sinceras.
¿Doy el pego como Jessica?
278
00:11:05,123 --> 00:11:06,082
Qué guay.
279
00:11:06,166 --> 00:11:08,209
Un momento. ¿Dónde está Louise?
¿Y Jodi?
280
00:11:08,293 --> 00:11:10,503
Katie, ¿me cuidas el cordón?
Vuelvo enseguida.
281
00:11:10,587 --> 00:11:11,880
Vamos a estropearle el cordón.
282
00:11:11,963 --> 00:11:13,423
Sé que sabes algo.
283
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
¡Dímelo o tus gafas se irán de buceo!
284
00:11:15,592 --> 00:11:17,010
¡No sé de qué estás hablando!
285
00:11:17,093 --> 00:11:18,970
¡Y no veo lo que estás haciendo!
286
00:11:19,054 --> 00:11:21,723
¡Estoy sujetando tus gafas
sobre el retrete!
287
00:11:23,099 --> 00:11:24,392
¡Louise! Perdona, Jodi.
288
00:11:24,476 --> 00:11:26,061
Ahora te devuelvo las gafas.
289
00:11:26,144 --> 00:11:27,395
Pero ¿qué estás haciendo?
290
00:11:27,479 --> 00:11:29,314
Solo le estoy echando
el aliento a los cristales
291
00:11:29,397 --> 00:11:30,690
y limpiándolos en mi camiseta.
292
00:11:32,275 --> 00:11:35,320
-¡Estaba a punto de confesar!
-¡Estás creando demasiados problemas!
293
00:11:35,403 --> 00:11:37,030
Al menos, estoy haciendo algo.
294
00:11:37,113 --> 00:11:39,157
Mientras tú te dedicas a hacer cordones
o lo que quiera que sea eso,
295
00:11:39,240 --> 00:11:43,620
-Soy la que está haciendo trabajo sucio.
-Se acabó el trabajo sucio, Louise. Creo.
296
00:11:43,703 --> 00:11:47,040
-Creo que tienes que abandonar la tropa.
-¿Y qué pasa con la patrulla antitopo?
297
00:11:47,123 --> 00:11:48,416
Queda abolida.
298
00:11:50,502 --> 00:11:53,922
-Era el sonido de la sirena apagándose.
-Vale, me voy.
299
00:11:54,005 --> 00:11:55,382
¡Qué buena idea!
300
00:11:55,465 --> 00:11:57,175
-Ah, ¿sí?
-¡Claro!
301
00:11:57,258 --> 00:11:58,760
-¿De buen rollo?
-¡Claro!
302
00:11:58,843 --> 00:11:59,886
Venga, chicas,
303
00:11:59,969 --> 00:12:01,930
vamos a hacer un comedero para pájaros
con un cartón de leche.
304
00:12:02,013 --> 00:12:04,182
¿Un comedero para pájaros hecho
con un cartón de leche para el camino?
305
00:12:04,265 --> 00:12:06,226
-¡Hasta luego!
-Chao. Nos vemos en casa.
306
00:12:07,102 --> 00:12:08,812
¿Quién de vosotros tiene la chorra
307
00:12:08,895 --> 00:12:10,939
de calzar un 46,
y no se va a poner en plan exigente
308
00:12:11,022 --> 00:12:12,440
porque no tiene el par completo?
309
00:12:12,524 --> 00:12:14,067
Gene, ¿qué llevas puesto?
310
00:12:14,150 --> 00:12:16,027
Moda basura.
Yo la llamo Prêt-à-merder.
311
00:12:16,111 --> 00:12:18,029
Igual deberíamos ponerte
la vacuna del tétanos.
312
00:12:18,113 --> 00:12:19,072
Residencia de los Belcher.
313
00:12:19,155 --> 00:12:22,200
Tina, ¿les puedes decir a mamá y a papá
que llegaré tarde a cenar?
314
00:12:22,283 --> 00:12:24,911
Mi reunión se está alargando.
Espero que a mamá no le parezca mal.
315
00:12:24,994 --> 00:12:26,496
Vale. Pero ¿qué reunión?
316
00:12:26,579 --> 00:12:28,665
Nada, una reunión de la tropa.
Ya sabes cómo funcionan estas cosas.
317
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
Entiendo. Pero ¿con qué tropa?
318
00:12:30,667 --> 00:12:32,043
La tropa 257, Tina.
319
00:12:32,127 --> 00:12:33,753
¿Te has apuntado a la tropa 257?
320
00:12:33,837 --> 00:12:36,256
No, Louise, no puedes hacer eso.
Son nuestras enemigas.
321
00:12:36,339 --> 00:12:37,757
Demasiado tarde.
Te tengo que dejar. ¡Adiós!
322
00:12:37,841 --> 00:12:39,175
¿Sí? ¿Louise?
323
00:12:39,259 --> 00:12:41,219
Conozcamos un poco mejor
a nuestra nueva miembro.
324
00:12:41,302 --> 00:12:42,721
¡Tropa 2-5-7!
325
00:12:43,513 --> 00:12:46,057
Vosotras sois la alegría
de la huerta de por aquí, ¿no?
326
00:12:46,141 --> 00:12:47,684
Empezamos bien.
327
00:12:51,312 --> 00:12:53,231
Chica nueva, no me quedé con tu nombre.
328
00:12:53,314 --> 00:12:55,775
-Alanis.
-¿De dónde has dicho que te habías mudado?
329
00:12:55,859 --> 00:12:56,818
De Nueva York, Nueva York.
330
00:12:56,901 --> 00:12:58,361
-Mi prima...
-No, el Nueva York famoso.
331
00:12:58,445 --> 00:13:00,488
Nueva York, Nueva York, en Michigan.
332
00:13:00,572 --> 00:13:02,365
¿Qué vamos a hacer? ¿Pulseras?
333
00:13:02,449 --> 00:13:03,575
¿Pulseras?
334
00:13:05,493 --> 00:13:08,038
Chicas, ¿queréis tallar
un poquito de madera?
335
00:13:08,121 --> 00:13:10,165
¡Genial! ¿Qué vamos a tallar?
336
00:13:10,248 --> 00:13:12,876
Podéis tallar un oso
o un corazón...
337
00:13:12,959 --> 00:13:14,210
¡Vamos a tallar cuchillos!
338
00:13:15,712 --> 00:13:17,255
¡Qué lindas con sus cuchillitos!
339
00:13:17,339 --> 00:13:19,382
Hola, chicas. Perdonad.
Tuve que quedarme hasta tarde en el cole.
340
00:13:19,466 --> 00:13:22,010
Hubo una lección de bullying.
Impartida por mí.
341
00:13:22,093 --> 00:13:23,470
¡2-5-7!
342
00:13:23,553 --> 00:13:25,722
-¿Qué coño es eso?
-Nuestro saludo.
343
00:13:25,805 --> 00:13:27,140
¿No te gusta o qué, pringada?
344
00:13:27,223 --> 00:13:29,434
Sí, me encanta, pringada.
345
00:13:29,851 --> 00:13:31,770
No, es así.
346
00:13:32,771 --> 00:13:34,064
¡2-5-7!
347
00:13:34,773 --> 00:13:36,608
¡Es buenísimo! ¡Vuelve a hacerlo!
348
00:13:36,691 --> 00:13:38,443
¡Venga! ¡Grito de guerra!
349
00:13:39,527 --> 00:13:40,362
Oh, chicas.
350
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
¡2-5-7!
351
00:13:42,280 --> 00:13:43,740
¿Cómo lo llevas? ¿Tienes alguna pista?
352
00:13:43,823 --> 00:13:46,034
He estado buscando los mejores sitios
donde poder irnos de retiro.
353
00:13:46,117 --> 00:13:49,329
Podíamos pasar juntas algo de tiempo,
hablar, crear un ambiente familiar.
354
00:13:49,412 --> 00:13:51,581
¡No tenemos tiempo
para crear un ambiente familiar!
355
00:13:51,664 --> 00:13:54,668
Ginny, no he podido evitar
notar un cierto olor a humedad.
356
00:13:54,751 --> 00:13:56,795
Te he apuntado un par de nombres
de profesionales para quitar humedades...
357
00:13:56,878 --> 00:13:59,798
¡Ahora no, Jodi!
358
00:13:59,881 --> 00:14:01,383
Te dejo la lista aquí.
359
00:14:01,466 --> 00:14:03,885
Te he vuelto a aceptar aquí
para que cumplieses una misión.
360
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
Se me ha pegado en el pelo
mi cartera hecha con cinta de embalar.
361
00:14:06,054 --> 00:14:07,889
-¡Pues córtate el pelo, Rena!
-Vale.
362
00:14:07,972 --> 00:14:09,683
La próxima semana es la fecha límite
para vender galletas.
363
00:14:09,766 --> 00:14:12,977
Si no pillamos al topo antes,
se acabó la tropa
364
00:14:16,356 --> 00:14:18,358
¿Qué hago? ¿Qué hago?
365
00:14:18,441 --> 00:14:20,819
Siento haberos fallado, Chicas Trueno.
366
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Quizás Louise tenga razón...
No tengo lo que hay que tener.
367
00:14:23,488 --> 00:14:25,782
¡Soy solo una vieja arpía trueno!
368
00:14:27,367 --> 00:14:28,576
Hostia puta.
369
00:14:28,660 --> 00:14:30,954
La, la, la-la, la, la rubia
370
00:14:31,037 --> 00:14:32,997
La-la, la, la, la, rubia
371
00:14:33,081 --> 00:14:35,041
-Lin, te has equivocado con esta comanda.
-¿Rubia?
372
00:14:35,125 --> 00:14:37,168
Es la tercera vez que te equivocas
hoy con las comandas.
373
00:14:37,252 --> 00:14:39,462
-Y solo hemos tenido tres clientes.
-¿Rubia?
374
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Me he encontrado con un montón de lonchas
de queso en la caja registradora.
375
00:14:43,508 --> 00:14:45,427
Creo que el pelo rubio
me está haciendo tonta.
376
00:14:45,510 --> 00:14:46,386
No es eso.
377
00:14:46,469 --> 00:14:47,846
Es que no te importa
378
00:14:47,929 --> 00:14:50,181
nada más que tu pelo
desde que te lo teñiste.
379
00:14:50,265 --> 00:14:52,142
No, de verdad, me siento medio tonta.
380
00:14:52,225 --> 00:14:54,060
-Bueno, eres un poco tonta.
-¡Bob!
381
00:14:54,144 --> 00:14:55,311
Es broma. Es broma.
382
00:14:55,395 --> 00:14:57,439
-Eres muy lista.
-¿Lo ves?
383
00:14:57,522 --> 00:14:59,607
-Ya no pillo las bromas.
-¿Linda?
384
00:14:59,691 --> 00:15:03,445
¿Quién es esta morenaza
que se pasea por tu restaurante?
385
00:15:03,528 --> 00:15:05,280
¿Quién es esa chica? Es...
386
00:15:05,363 --> 00:15:06,906
-Qué mareo...
-Deja que te ayude.
387
00:15:06,990 --> 00:15:08,616
-Ay, ayúdame, por favor.
-Dios mío.
388
00:15:08,700 --> 00:15:12,287
-Gretchen, ¿te has pasado al castaño?
-Ahora soy la Tina Fey de la pelu.
389
00:15:12,370 --> 00:15:13,997
Todo el mundo cree
que soy superlista y divertida.
390
00:15:14,080 --> 00:15:15,123
-Ah, ¿sí?
-Sí.
391
00:15:15,206 --> 00:15:17,042
Bueno, ¿cómo te va, James Blondo?
392
00:15:18,168 --> 00:15:19,085
Es una de mis bromas preferidas.
393
00:15:19,169 --> 00:15:22,714
-Tú igual no la pillas porque eres rubia.
-Sí que la he pillado, Gretchen. Creo.
394
00:15:22,797 --> 00:15:25,216
Bueno, me voy a la biblioteca
a ligar con chicos listos.
395
00:15:25,300 --> 00:15:27,010
-Adiós, Gretchen.
-Una pregunta rápida, Bob.
396
00:15:27,093 --> 00:15:28,261
¿Qué te parece mi pelo?
He cambiado el color.
397
00:15:28,345 --> 00:15:29,846
-Ya lo sé.
-¡Adiós, Gretchen!
398
00:15:29,929 --> 00:15:33,016
Ya sabes lo que dicen...
Los hombres las prefieren morenas. ¡Chao!
399
00:15:33,892 --> 00:15:34,809
Louise.
400
00:15:34,893 --> 00:15:36,269
-Tina.
-Qué banda tan chula.
401
00:15:36,353 --> 00:15:37,228
Menos por esos números de ahí.
402
00:15:37,312 --> 00:15:40,023
Qué buen trabajo de investigación.
Menos por lo de no pillar al topo.
403
00:15:40,106 --> 00:15:41,816
Por cierto,
me voy a una reunión ahora mismo.
404
00:15:41,900 --> 00:15:43,943
Nos acaba de llegar un buen soplo
para vender galletas.
405
00:15:44,027 --> 00:15:46,488
Así que parece que voy a resolver
todo esto yo sola.
406
00:15:46,571 --> 00:15:48,198
Saluda de mi parte a las chicas de la 257.
407
00:15:48,281 --> 00:15:50,909
Bueno, no, porque las odio.
Igual "odiar" es un poco fuerte...
408
00:15:50,992 --> 00:15:53,703
Mientras acabas ese razonamiento,
me voy a pillar al topo.
409
00:15:53,787 --> 00:15:55,497
-¡Vivan las Chicas Trueno!
-Vivan las Chicas Trueno.
410
00:15:55,580 --> 00:15:58,124
-¡Somos las 2-5-7!
-¡Vamos!
411
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
-¿Qué hacemos con las galletas?
-¡Venderlas!
412
00:16:00,460 --> 00:16:02,212
¿Y qué hacemos
con los cinturones de seguridad?
413
00:16:02,295 --> 00:16:04,673
-¡Cállate!
-Bueno, pues voy despacito, entonces.
414
00:16:04,756 --> 00:16:05,882
¡Juntemos los dedos!
415
00:16:07,008 --> 00:16:08,051
¡2-5-7!
416
00:16:08,134 --> 00:16:10,053
¿Cómo nos ha llegado este soplo?
417
00:16:10,136 --> 00:16:11,638
Tengo curiosidad.
418
00:16:11,721 --> 00:16:13,640
Es que parece que os dan muchos soplos.
419
00:16:13,723 --> 00:16:15,058
¡Hemos llegado!
420
00:16:16,309 --> 00:16:17,560
Oh, no.
421
00:16:17,644 --> 00:16:19,688
-¿Conoces este sitio?
-¿Este sitio?
422
00:16:19,771 --> 00:16:21,648
Sí, porque la comida me dio cagalera.
423
00:16:21,731 --> 00:16:23,566
¡Qué asco! ¿Sabes qué? No puedo ni entrar.
424
00:16:23,650 --> 00:16:26,236
-Me da ganas de vomitar.
-Pero ¿qué dices, Alanis?
425
00:16:26,319 --> 00:16:28,279
Tienes que ayudar a cargar
las cajas de galletas.
426
00:16:28,363 --> 00:16:29,614
Vale. Voy ahora.
427
00:16:29,698 --> 00:16:31,908
Me voy a colocar bien la banda.
428
00:16:31,991 --> 00:16:34,411
-¿No os parece un poco asfixiante?
-No.
429
00:16:36,496 --> 00:16:37,664
Hola, Chicas Trueno.
430
00:16:37,747 --> 00:16:40,792
-¿Es usted la compradora de galletas?
-No... Sí... No. ¿Qué?
431
00:16:40,875 --> 00:16:42,919
¿No quería comprar 500 cajas de galletas?
432
00:16:43,003 --> 00:16:44,504
No, no las queremos.
433
00:16:44,587 --> 00:16:45,880
-Os las compro yo.
-Gene, no.
434
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
-Vale, 70.
-No, no.
435
00:16:47,841 --> 00:16:49,009
-Firma aquí.
-¿450?
436
00:16:49,092 --> 00:16:50,635
-No firmes nada.
-Fírmalo.
437
00:16:50,719 --> 00:16:52,971
¿Louise? ¿Por qué estás vestida
de Momia Trueno?
438
00:16:53,054 --> 00:16:55,598
¿Louise? Creo que me ha confundido
con otra persona.
439
00:16:55,682 --> 00:16:57,142
Yo soy Alanis.
440
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
-¿Cómo?
-Louise, ¿qué está pasando?
441
00:16:58,727 --> 00:17:00,020
¿Por qué piensan que queremos
comprar galletas?
442
00:17:00,103 --> 00:17:02,355
¿Por qué te llaman Louise
estos señores?
443
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
Resulta que estos señores
son sus padres.
444
00:17:04,524 --> 00:17:06,151
Un momento. ¿Dónde está Tina?
¿Cómo se llama esta tropa?
445
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
¡2-5-7!
446
00:17:07,652 --> 00:17:09,571
¿Estos señores son sus padres?
447
00:17:09,654 --> 00:17:12,532
¿Qué tonterías están diciendo?
Bueno, ¡adiós!
448
00:17:12,615 --> 00:17:13,783
Mira quién está aquí.
449
00:17:13,867 --> 00:17:16,619
Unas personas que no conozco
porque no estoy en esa tropa.
450
00:17:16,703 --> 00:17:18,997
¡Louise! Tina nos ha mandado
un mensaje de emergencia
451
00:17:19,080 --> 00:17:20,373
para que viniésemos aquí.
¿Qué ocurre?
452
00:17:20,457 --> 00:17:22,500
Eso nos gustaría saber a nosotras, Alanis.
453
00:17:22,584 --> 00:17:24,544
¿Qué hacéis aquí, 257?
454
00:17:24,627 --> 00:17:27,130
-Este es nuestro territorio.
-¿Nos vamos a pelear o qué?
455
00:17:27,213 --> 00:17:29,132
-¡Dios mío!
-Espera, Larissa.
456
00:17:29,215 --> 00:17:32,177
Alanis nos va a explicar lo que ocurre.
457
00:17:32,260 --> 00:17:34,179
Hay una buena explicación para todo esto
458
00:17:34,262 --> 00:17:36,681
que os voy a contar
cuando se me ocurra fuera.
459
00:17:36,765 --> 00:17:37,849
¡Dios!
460
00:17:37,932 --> 00:17:41,227
Yo puedo explicar lo que está pasando.
Ya sé quién es el topo.
461
00:17:42,979 --> 00:17:45,315
¿Ahora vendéis galletas
con dulce de plátano
462
00:17:45,398 --> 00:17:46,900
y nueces de macadamia?
463
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Tina, ¿qué está pasando?
464
00:17:51,446 --> 00:17:53,114
¿Por qué me he teñido de rubia?
465
00:17:53,198 --> 00:17:55,075
¡No entiendo nada!
466
00:17:55,158 --> 00:17:58,620
He dicho que sé quién es el topo.
Dejadme que os lo explique.
467
00:17:58,703 --> 00:18:01,039
En la edición original
del manual de las Chicas Trueno,
468
00:18:01,122 --> 00:18:04,709
leí: "Si quieres atrapar un conejo,
no pongas solo una trampa, pon cinco".
469
00:18:04,793 --> 00:18:06,294
Os di a cada una de vosotras
un soplo falso,
470
00:18:06,378 --> 00:18:08,797
en diferentes lugares
ubicados en Ocean Avenue.
471
00:18:08,880 --> 00:18:10,298
Después me aposté en el tejado,
472
00:18:10,382 --> 00:18:13,259
ya que sabía que las 257 aparecerían
siguiendo uno de los soplos falsos.
473
00:18:13,343 --> 00:18:16,179
Me llevé comida y abastecimientos
y papel higiénico para varios días.
474
00:18:16,262 --> 00:18:18,098
Por suerte, aparecieron antes
de acabarse el primer rollo de papel.
475
00:18:18,181 --> 00:18:19,057
Te pillé.
476
00:18:19,140 --> 00:18:21,142
Y ahí fue cuando mandé el mensaje
a todas para que viniesen aquí.
477
00:18:21,226 --> 00:18:22,727
Impresionante.
478
00:18:22,811 --> 00:18:24,270
Yo todavía estoy perdida.
479
00:18:24,354 --> 00:18:27,774
-Entonces, ¿quién ha sido?
-Digamos que rima con "Tina."
480
00:18:27,857 --> 00:18:29,776
-¿Eres tú?
-No, es Rena.
481
00:18:30,985 --> 00:18:32,654
¡Rena! ¿Es eso cierto?
482
00:18:32,737 --> 00:18:33,613
¡No soy un topo!
483
00:18:33,697 --> 00:18:36,825
Tina, ¿cómo sabemos que no fuiste tú quien
le dijo a la tropa 257 que viniese aquí?
484
00:18:36,908 --> 00:18:38,952
Este es el restaurante de tu familia.
485
00:18:39,035 --> 00:18:41,162
Sí, ahí tienes razón.
486
00:18:41,246 --> 00:18:42,831
Espera un momento.
487
00:18:42,914 --> 00:18:44,958
¡Encontré esto en la basura de Rena!
488
00:18:45,041 --> 00:18:47,127
¿Y? Son mis botas de fútbol viejas.
489
00:18:47,210 --> 00:18:49,754
Pues me quedan perfectas
y te estoy muy agradecido.
490
00:18:49,838 --> 00:18:51,131
Esto es ridículo.
491
00:18:51,214 --> 00:18:53,341
Obviamente Tina
me está intentando incriminar.
492
00:18:53,425 --> 00:18:56,052
-¿Tina?
-¡No! No, no estoy incriminándola.
493
00:18:56,136 --> 00:18:57,345
Un momento, Rena.
494
00:18:58,388 --> 00:19:00,432
¡2-5-7!
495
00:19:00,515 --> 00:19:01,850
¡Rena es el topo!
496
00:19:02,767 --> 00:19:05,603
¡Lo sabía! ¡Sabía que eras tú!
497
00:19:06,021 --> 00:19:08,189
Si me acabas de acusar a mí
de camino hacia aquí.
498
00:19:08,273 --> 00:19:10,608
-Sí, también me acusaste a mí.
-¡Sabía que era alguien!
499
00:19:10,692 --> 00:19:13,653
Lo único que no logré descubrir
fue por qué. ¿Por qué lo hiciste, Rena?
500
00:19:14,654 --> 00:19:17,365
Mi primer año como Chica Trueno
fue en la tropa 257...
501
00:19:17,449 --> 00:19:18,575
el mejor año de mi vida.
502
00:19:18,658 --> 00:19:21,578
Estábamos en una sanguinaria lucha
territorial de galletas con la tropa 119.
503
00:19:21,661 --> 00:19:23,538
Hubo que tomar medidas drásticas.
504
00:19:23,621 --> 00:19:26,750
Fui seleccionada
para una misión muy especial.
505
00:19:26,833 --> 00:19:31,338
Debía abandonar la tropa que amaba
y fingir que amaba la tropa que odiaba.
506
00:19:31,421 --> 00:19:33,214
¡Creía que éramos amigas!
507
00:19:33,298 --> 00:19:35,884
¿Todas esas pulseras de la amistad
no significan nada para ti?
508
00:19:35,967 --> 00:19:37,510
¿Te refieres a esta bazofia?
509
00:19:37,594 --> 00:19:38,595
Larissa.
510
00:19:40,889 --> 00:19:43,767
Dios. Y yo pensaba que Tina se tomaba
todo lo de las Chicas Trueno muy en serio.
511
00:19:43,850 --> 00:19:46,394
-Qué intensas.
-Sí. Si sois como Linda Hamilton
512
00:19:46,478 --> 00:19:47,854
cuando hace
todos esos abdominales toda cabreada.
513
00:19:47,937 --> 00:19:49,564
¡Un hurra por Tina!
514
00:19:49,647 --> 00:19:51,191
¡Hurra!
515
00:19:51,274 --> 00:19:53,526
Larguémonos de aquí.
516
00:19:53,610 --> 00:19:55,528
¡Esperad! ¡Queremos comprar galletas!
517
00:19:55,612 --> 00:19:57,947
-¡No!
-Ah, vale, vale. No.
518
00:19:59,532 --> 00:20:02,702
Y con estas gafas,
mi conjunto de la merde está completo.
519
00:20:02,786 --> 00:20:03,703
Te queda bien.
520
00:20:03,787 --> 00:20:06,247
Me parece increíble lo que voy a decir,
pero me encanta.
521
00:20:06,331 --> 00:20:08,667
La basura de unos
es el siguiente conjunto de Gene.
522
00:20:08,750 --> 00:20:11,628
-La próxima vez que vayas, cógeme algo.
-¿A qué quieres oler?
523
00:20:11,711 --> 00:20:13,088
Sorpréndeme.
524
00:20:13,171 --> 00:20:15,215
Otra maravillosa reunión
de las Chicas Trueno.
525
00:20:15,298 --> 00:20:16,758
Mira, me dieron una insignia
con un búho sabio
526
00:20:16,841 --> 00:20:18,802
por haber demostrado la sabiduría
de una Chica Trueno mayor.
527
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Te lo tenían que dar, T.
528
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
Te lo has ganado. Pillaste al topo.
529
00:20:22,055 --> 00:20:24,015
-Y salvaste a la tropa.
-Lo sé... Lo acabo de decir.
530
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Entonces, te quedas
con las Chicas Trueno, ¿no?
531
00:20:25,767 --> 00:20:28,228
Medio me esperaba que hubieses terminado
con ese capítulo de tu vida
532
00:20:28,311 --> 00:20:29,437
excesivamente largo.
533
00:20:29,896 --> 00:20:32,691
Las de la patrulla antitopo
se van a echar de menos.
534
00:20:32,774 --> 00:20:34,317
No. Bueno, puede.
535
00:20:34,943 --> 00:20:37,195
Estabas un poco celosa
de las Chicas Trueno.
536
00:20:37,278 --> 00:20:38,863
porque te han robado a tu hermana mayor...
537
00:20:38,947 --> 00:20:40,740
Qué buena reflexión, Linda.
538
00:20:40,824 --> 00:20:43,326
¡Soy lista otra vez!
¡Hasta me podría leer un libro!
539
00:20:43,410 --> 00:20:46,037
Louise, siempre puedes volver
a la tropa 119.
540
00:20:46,121 --> 00:20:47,706
No, lo de las Chicas Trueno es tu rollo.
541
00:20:47,789 --> 00:20:50,625
Y si fuera el mío,
probablemente me iría con la tropa 257.
542
00:20:50,709 --> 00:20:53,336
Pero si hay un asesinato
o una operación antidroga, llámame.
543
00:20:53,420 --> 00:20:55,380
Te he hecho esta pulsera de la amistad.
544
00:20:55,463 --> 00:20:57,841
Ya sabes que a mí no me va mucho
lo de la bisutería.
545
00:20:57,924 --> 00:20:59,634
-No tienes por qué ponértela.
-No, no me la voy a quitar nunca.
546
00:20:59,718 --> 00:21:00,844
Saca de ahí.
547
00:21:31,332 --> 00:21:33,001
¡2-5-7!
548
00:21:35,170 --> 00:21:36,921
Traducido por Paula Vara
44920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.