All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E07.Tina.Tailor.Soldier.Spy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:09,009 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 RUDO DESPERTARTA ¡TARTAS PARA LA GENTE QUE ODIAS! 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,596 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,681 EXTERMINADORES BRICORATICIDAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,852 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:20,645 --> 00:00:22,564 -55... -Cana elegante. 9 00:00:22,647 --> 00:00:24,566 -56... -Cana no tan elegante. 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,276 ¡Oye! Parad de contarme las canas. 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,820 Se las contaríamos a papá, pero su pelo es muy delicado. 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,905 No es verdad. Ay, Dios. Un mechón. 13 00:00:30,989 --> 00:00:33,700 Mamá, ¿puedo usar esta bolsa para guardar mi uniforme de las Chicas Trueno? 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 Todavía no me creo que ya no seas una Chica Trueno. 15 00:00:36,536 --> 00:00:38,830 ¿Que vas a guardar tu trueniforme? 16 00:00:38,913 --> 00:00:40,874 Me alegro de que hayas salido de esa secta, Tina. 17 00:00:40,957 --> 00:00:43,293 Ya soy demasiado mayor para todo eso. 18 00:00:43,376 --> 00:00:44,461 ¿A qué te refieres con lo de "demasiado mayor"? 19 00:00:44,544 --> 00:00:46,087 Papá, Tina tiene 13 años. 20 00:00:46,171 --> 00:00:48,256 Para las Chicas Trueno, es como si tuviera 40. 21 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 Los 40 son los nuevos 38. 22 00:00:50,091 --> 00:00:51,593 Sí, y los 38 son los nuevos... 23 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 -Exacto. -Tina, ¿qué pasa? 24 00:00:54,346 --> 00:00:55,847 Puede que haya habido ciertas diferencias culturales 25 00:00:55,930 --> 00:00:57,307 entre las chicas más jóvenes y yo. 26 00:00:57,390 --> 00:00:59,100 A ver, no creo que fuese una viejuna acartonada... 27 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 ¡Mirad, he clavado un palo en el barro! 28 00:01:00,518 --> 00:01:02,771 Así era como las Chicas Trueno solían hacer un reloj de sol. 29 00:01:02,854 --> 00:01:05,190 Qué bien, Tina. ¿Habéis visto el palo de Tina? 30 00:01:05,273 --> 00:01:06,441 Sí. 31 00:01:06,524 --> 00:01:10,195 Como ahora tengo más libre mi agenda, podré pasar más tiempo con vosotros. 32 00:01:10,278 --> 00:01:12,739 Muy bien. Gene, ¿qué planes tenemos para esta semana? 33 00:01:12,822 --> 00:01:15,283 Tenemos noche de baño que puedo cambiar para otro día, 34 00:01:15,367 --> 00:01:16,701 aunque ya la he cambiado dos veces. 35 00:01:16,785 --> 00:01:18,119 -Queda cancelada. -Tina, todos tuyos. 36 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 -Genial. -Pues yo también tengo planes. 37 00:01:19,954 --> 00:01:21,373 Voy a pedir cita con Gretchen en la peluquería. 38 00:01:21,456 --> 00:01:22,749 Despedíos de las canas, niños. 39 00:01:22,832 --> 00:01:24,668 Vale, pero me quedo con esta. 40 00:01:24,751 --> 00:01:26,044 Uy, este era negro. 41 00:01:26,127 --> 00:01:27,379 Te lo devuelvo. 42 00:01:28,213 --> 00:01:29,881 PELUQUERÍA MELENAZA ABIERTO 43 00:01:29,964 --> 00:01:32,967 Gretchen, me alegro de haberme deshecho de esas canas de vieja. 44 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 -Se acabó la sal en esta pimienta negra. -¿Lista? 45 00:01:35,053 --> 00:01:36,554 ¡Lista! 46 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 ¡Dios mío! 47 00:01:38,348 --> 00:01:40,016 -Oh, oh. -Sí. Oh, oh. 48 00:01:40,100 --> 00:01:41,810 -Un errorcillo. -¡Parezco una cebra! 49 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 -¡Arréglalo! Arréglalo, por favor. -No te pongas histérica, Lin. 50 00:01:43,645 --> 00:01:44,604 -Ya sé lo que voy a hacer. -¡Arréglalo! 51 00:01:44,688 --> 00:01:46,272 -¡Tíñelo de negro! -No. 52 00:01:46,356 --> 00:01:48,108 -De rubio. -¿Qué? 53 00:01:48,191 --> 00:01:50,402 Confía en mí. Todo es mejor cuando eres rubia. 54 00:01:50,485 --> 00:01:53,279 -Todo parece más bonito. Todo sabe mejor. -¿Como por ejemplo? 55 00:01:53,363 --> 00:01:54,656 Las bolsitas de ketchup, el jarabe para la tos... 56 00:01:54,739 --> 00:01:55,657 ¿Ketchup? 57 00:01:55,740 --> 00:01:58,326 Vamos. Hazlo, hazlo. 58 00:01:58,410 --> 00:02:00,078 -Hazlo, hazlo. -¡Vale! ¡Vale! 59 00:02:00,161 --> 00:02:01,746 -¡Bien! ¡Bien! -¡Qué coño! 60 00:02:05,208 --> 00:02:07,252 ¿Puedo ver la carta, por favor? 61 00:02:07,335 --> 00:02:10,046 -Dios mío. -¡Es una barbie mamá de mediana edad! 62 00:02:10,130 --> 00:02:11,965 Me gusta tu pelo. Va a juego con tus dientes. 63 00:02:12,048 --> 00:02:13,216 Gracias, Tina. 64 00:02:13,299 --> 00:02:16,720 Una reacción un poquito drástica por unas pocas canas, ¿no crees? 65 00:02:16,803 --> 00:02:19,264 -No. -No me divierto más por ser rubia. 66 00:02:19,347 --> 00:02:21,016 -¡Espera! Sí, ahora sí. -¿Lo ves? 67 00:02:21,099 --> 00:02:22,767 A Gene le gusta. Bobby, pruébalo tú. 68 00:02:22,851 --> 00:02:24,019 No, gracias. 69 00:02:24,102 --> 00:02:26,104 ¡Venga! ¿Tina? 70 00:02:26,187 --> 00:02:29,441 ¿Lo puedo probar cuando ya no huela a esa sustancia química? 71 00:02:29,524 --> 00:02:30,567 ¿Louise? 72 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 ¿Quién me ha llamado? ¿Dónde está mamá? 73 00:02:35,613 --> 00:02:36,781 -¿Tina? -¿Basura? 74 00:02:36,865 --> 00:02:38,450 No, soy Ginny. De las Chicas Trueno. 75 00:02:38,533 --> 00:02:41,161 ¿Ginny? ¿Por qué estás en nuestro callejón haciéndote pasar por basura? 76 00:02:41,244 --> 00:02:42,454 No quería arriesgarme a que me viese alguien. 77 00:02:42,537 --> 00:02:46,750 Estoy aquí porque en la tropa 119 hay un topo. 78 00:02:46,833 --> 00:02:50,879 -Pensaba que solo aceptabais humanos. -No, un espía. 79 00:02:50,962 --> 00:02:52,797 Creo que alguien de la tropa está trabajando como espía 80 00:02:52,881 --> 00:02:55,383 para nuestros archienemigos, la tropa 257. 81 00:02:55,842 --> 00:02:58,595 ¿La tropa 257? Son las chicas más duras de la ciudad. 82 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 Me han dicho que solo usan sus manos para calentar salchichas en la hoguera. 83 00:03:01,264 --> 00:03:02,849 Sí, un día me encontré a una en el centro comercial 84 00:03:02,932 --> 00:03:04,559 y me escondí detrás de un escaparate. 85 00:03:04,642 --> 00:03:06,561 Pero ¿cómo puede haber un topo en la tropa 119? 86 00:03:06,644 --> 00:03:08,229 Hicimos la promesa del meñique que seríamos amigas para siempre. 87 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 Excepto aquella niña a la que le faltaba el meñique que luego se mudó. 88 00:03:10,398 --> 00:03:11,316 Ya tenía bastante con lo suyo. 89 00:03:11,399 --> 00:03:14,736 Tina, sé que parece de locos, pero es la única explicación. 90 00:03:14,819 --> 00:03:16,738 Sabes que nuestras ventas de galletas son siempre patéticas. 91 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 -Sí, claro. Es nuestro rollo. -Es porque hay un topo. 92 00:03:19,074 --> 00:03:21,826 Les está pasando nuestras pistas para vender galletas a la tropa 257. 93 00:03:21,910 --> 00:03:24,204 No estuve del todo segura hasta la semana pasada... 94 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 Estaba en mi nueva oficina, donde hay muchos entusiastas de las galletas. 95 00:03:26,706 --> 00:03:27,540 Se notaba en la atmósfera. 96 00:03:29,417 --> 00:03:32,379 Pedí a la tropa 119 que viniesen a vender galletas a la oficina. 97 00:03:32,462 --> 00:03:33,922 Íbamos a dar una gran pelotazo. 98 00:03:34,005 --> 00:03:35,507 Pero cuando llegamos allí, 99 00:03:35,590 --> 00:03:37,258 adivina quién se nos había adelantado. 100 00:03:37,342 --> 00:03:39,678 -¿La tropa 257? -Exacto. 101 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 Me tuve que comer las galletas de la tropa 257 102 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 en mi propia sala de descanso. 103 00:03:45,392 --> 00:03:46,267 Bueno, no tenías por qué... 104 00:03:46,351 --> 00:03:48,687 -¡Tuve que hacerlo, Tina! -Lo siento mucho. 105 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 He hablado con todas las niñas de la tropa, 106 00:03:50,689 --> 00:03:52,899 pero no puedo descartar a nadie. 107 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 El topo podría ser cualquiera. 108 00:03:55,318 --> 00:03:57,445 Menos tú, Tina. 109 00:03:57,529 --> 00:03:58,655 -Genial. -No puedes ser tú 110 00:03:58,738 --> 00:04:01,408 porque dejaste la tropa antes de mi humillación en la oficina. 111 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Por eso necesito que vuelvas a apuntarte. 112 00:04:03,201 --> 00:04:05,078 Charla con las niñas. Encuentra al topo. 113 00:04:05,161 --> 00:04:07,747 ¿Volver a apuntarme? Pero mis heridas aún no se han curado. 114 00:04:07,831 --> 00:04:09,082 O sea, en realidad, no tengo ninguna herida. 115 00:04:09,165 --> 00:04:11,334 Y si la tuviera, usaría el botiquín de primeros auxilios que tengo. 116 00:04:11,418 --> 00:04:13,128 Tina, todos los años en la reunión de exploradores, 117 00:04:13,211 --> 00:04:16,548 me toca explicar por qué tenemos las ventas de galletas más bajas. 118 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 Me niego a volver a hacerlo. ¡Me niego! 119 00:04:18,299 --> 00:04:20,301 ¡Si no doy con el topo, voy a...! 120 00:04:20,385 --> 00:04:22,679 -¡Voy a disolver la tropa! -¿Disolver la tropa 119? 121 00:04:22,762 --> 00:04:24,180 -¡No puedes hacer eso! -¡Pues lo voy a hacer! 122 00:04:24,264 --> 00:04:27,308 -Vale, te ayudaré a encontrar al topo. -Estupendo. Gracias. 123 00:04:27,392 --> 00:04:30,311 Y recuerda, no le cuentes a nadie nada sobre esto. 124 00:04:30,395 --> 00:04:32,856 Entendido. Queda entre tú, yo y mi diario. 125 00:04:32,939 --> 00:04:35,150 -No. En el diario no. -Me refiero a mi diario secreto. 126 00:04:35,233 --> 00:04:37,318 -Del que no conoces su existencia. -Me acabas de hablar de él. 127 00:04:37,402 --> 00:04:39,696 De acuerdo. Me lo escribiré en una carta y me la enviaré a mí misma 128 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 -Y no la abriré. -No. No lo escribas en ningún sitio. 129 00:04:41,781 --> 00:04:44,409 Vale. Vale. 130 00:04:44,492 --> 00:04:47,120 Volvemos a encontrarnos, copia original del manual de las Chicas Trueno, 131 00:04:47,203 --> 00:04:49,539 que las otras chicas consideran anticuado igual que a mí. 132 00:04:49,622 --> 00:04:50,582 Choca esas cinco. 133 00:04:50,665 --> 00:04:53,668 Tina, vamos a ir a por conchas para hacerme un bikini de conchas. 134 00:04:53,752 --> 00:04:55,045 ¿Quieres venir? 135 00:04:55,128 --> 00:04:56,963 ¿Por qué llevas el uniforme de las Chicas Trueno? 136 00:04:57,047 --> 00:05:00,425 -He decido volver a ser una Chica Trueno. -No, Tina. 137 00:05:00,508 --> 00:05:02,719 Lo acabas de dejar. ¿Y ahora vuelves con ellas? 138 00:05:02,802 --> 00:05:04,971 Eres como el Brett Favre de las Chicas Trueno. 139 00:05:05,055 --> 00:05:07,515 No quería irme. No vuelvo por ningún motivo excéntrico. 140 00:05:07,599 --> 00:05:09,142 No es que vuelva porque haya un topo en la tropa 141 00:05:09,225 --> 00:05:11,895 y vaya a ir de infiltrada para desenmascararla o algo así. 142 00:05:13,730 --> 00:05:16,107 Espera, espera. ¿Hay un topo en tu tropa? ¿Un topo-trueno? 143 00:05:16,191 --> 00:05:17,567 ¿Qué? ¿Cómo se te ha ocurrido eso? 144 00:05:17,650 --> 00:05:19,694 ¿Está develando vuestros secretos reposteros? 145 00:05:19,778 --> 00:05:21,988 Ese es mi nombre artístico: Secretos reposteros. 146 00:05:22,072 --> 00:05:25,241 La verdad es que sí. A la tropa 257. Pero yo no os he dicho nada. 147 00:05:25,325 --> 00:05:27,911 Tina, eres la persona menos indicada para ir de infiltrada a pillar un topo. 148 00:05:27,994 --> 00:05:31,122 -Nos acabas de confesar todo. -¡Vosotros me estabais presionando! 149 00:05:31,206 --> 00:05:32,707 Vale, esto es lo que vas a hacer. 150 00:05:32,791 --> 00:05:35,001 Vas a ir allí y las vas a poner nerviosas. 151 00:05:35,085 --> 00:05:38,421 ¡Las coges por los hombros y las zarandeas hasta que confiesen! 152 00:05:38,505 --> 00:05:40,757 ¡Soy yo! ¡Yo soy el topo! 153 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 No, Louise. Tengo que hacerlo de manera sutil. 154 00:05:43,343 --> 00:05:45,595 Tengo que ganarme la confianza del topo para que se acerque a mí. 155 00:05:45,679 --> 00:05:49,557 Tina, cuánto me necesitas. Haz lo que te digo, di lo que te digo 156 00:05:49,641 --> 00:05:51,726 y tendremos este caso resuelto antes de cenar. 157 00:05:51,810 --> 00:05:54,437 Louise, son cosas de Chicas de Trueno. No lo entenderías. 158 00:05:54,521 --> 00:05:56,898 Me las puedo arreglar yo sola. Tú no tienes por qué meterte en esto. 159 00:05:56,981 --> 00:06:01,319 Tina, por favor. No voy a meterme. No es que vaya a ir ahora mismo 160 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 a comprarme un uniforme de las Chicas Trueno 161 00:06:02,904 --> 00:06:04,572 y presentarme luego en vuestra reunión. 162 00:06:04,656 --> 00:06:06,241 -Claro que no. -Vale. 163 00:06:06,324 --> 00:06:08,952 Estaba pensando que podíais empezar a llamarme Mamarilla. 164 00:06:09,035 --> 00:06:11,746 Porque soy rubia y soy vuestra madre. ¿Lo pilláis? 165 00:06:11,830 --> 00:06:13,081 Mamá, estamos ocupados. 166 00:06:13,164 --> 00:06:15,000 Oye, no le hables así a Mamarilla. 167 00:06:15,083 --> 00:06:16,459 Gracias, Gene. 168 00:06:17,836 --> 00:06:19,087 Bien, Tina. Estás aquí otra vez. 169 00:06:19,170 --> 00:06:21,589 Pero no estás aquí por diversión. Estás aquí para encontrar al topo. 170 00:06:21,673 --> 00:06:23,717 Igual puedo cantar alguna canción y hacer algún s'more. 171 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 Pero, principalmente, para encontrar al topo. 172 00:06:24,884 --> 00:06:26,970 Hola. Me alegro de que sigáis haciendo los trenes de trenzas. 173 00:06:27,053 --> 00:06:30,140 Tina, pasa. Chicas, mirad quién ha vuelto. 174 00:06:30,223 --> 00:06:33,226 Hola, chicas. Soy vuestra amiga superguay y a la última Tina. Choca esa. 175 00:06:33,309 --> 00:06:34,811 Puedes sentarte en mi sitio en el tren de trenzas. 176 00:06:34,894 --> 00:06:35,937 Voy a preparar algo de comer. 177 00:06:36,021 --> 00:06:38,523 Espero que a todas os gusten las patatas con sabor a espianacas. 178 00:06:38,606 --> 00:06:42,861 Ginny, ¿sabías que la última patata del bol tiene un 93 % de células cutáneas? 179 00:06:42,944 --> 00:06:45,030 Sí, Jodi. 180 00:06:45,113 --> 00:06:49,451 Qué guay. ¿Y si jugamos a contarnos nuestros secretos más profundos y oscuros? 181 00:06:49,534 --> 00:06:51,828 Es broma. A no ser que vosotras queráis. 182 00:06:51,911 --> 00:06:54,456 ¿Hay sitio para otra más en el Tren-trueno? 183 00:06:54,539 --> 00:06:55,832 Hola. 184 00:06:55,915 --> 00:06:56,750 ¿Quién...? 185 00:06:56,833 --> 00:06:58,084 Nadie me dijo... 186 00:06:58,168 --> 00:06:59,336 No tengo ningún... 187 00:06:59,419 --> 00:07:02,339 ¿El papeleo? Tranquila, cielo. Ahora te lo manda mi abogado. 188 00:07:02,422 --> 00:07:05,925 Soy vuestra supernueva, ecológica y preadolescente... Chica Trueno: Yo. 189 00:07:06,009 --> 00:07:08,553 ¡No! O sea, bienvenida. 190 00:07:08,636 --> 00:07:09,596 Gracias. 191 00:07:12,515 --> 00:07:14,893 Louise, no me puedo creer que te hayas apuntado a mi tropa de Chicas Trueno. 192 00:07:14,976 --> 00:07:16,811 Te dije que tenía todo bajo control. 193 00:07:16,895 --> 00:07:20,357 Además, tu banda es un desastre. Ya está. Me estaba poniendo de los nervios. 194 00:07:20,440 --> 00:07:24,736 Tina, olvídate de esta estúpida banda. ¡Tenemos que desenmascarar a un topo! 195 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 Tú y yo somos la patrulla antitopo. 196 00:07:27,822 --> 00:07:29,449 ¡Venga! ¡Hazlo! 197 00:07:29,532 --> 00:07:32,452 -Beep, beep. -No, mira mi boca. 198 00:07:32,535 --> 00:07:35,163 -Pongámonos a trabajar. -Esto es lo que sabemos hasta ahora: 199 00:07:35,246 --> 00:07:38,124 La tropa 119 tiene un topo que le está pasando información 200 00:07:38,208 --> 00:07:40,043 a la tropa 257. 201 00:07:40,126 --> 00:07:42,921 ¿Cuál de ellas está saboteando nuestra venta de galletas? 202 00:07:43,213 --> 00:07:47,717 -Katie: Saca muy buenas notas en mates. -O... es un genio del mal. 203 00:07:47,801 --> 00:07:51,554 -Julie: Tiene verborrea. -¿Está largando los secretos de la tropa? 204 00:07:52,597 --> 00:07:55,100 Rena: Tira más bien bajita. 205 00:07:55,183 --> 00:07:57,477 O quizás nos está tirando alguna trola. 206 00:07:58,520 --> 00:08:01,731 Jodi: Usa guantes de látex porque tiene fobia a los gérmenes. 207 00:08:01,815 --> 00:08:04,651 O porque no quiere dejar ninguna huella dactilar. 208 00:08:05,527 --> 00:08:08,446 Y por último, Molly: Tiene dobles articulaciones. 209 00:08:08,530 --> 00:08:09,989 O dobles intenciones. 210 00:08:10,073 --> 00:08:11,950 Cualquiera de ellas podría ser el topo. 211 00:08:12,033 --> 00:08:14,285 -Pero ¿quién? -Este personaje parece sospechoso. 212 00:08:14,369 --> 00:08:17,163 -Gene... -¡Incluidme en vuestro mundo! 213 00:08:17,247 --> 00:08:20,500 Vale. Tú... vete a husmear en la basura de todas. 214 00:08:20,583 --> 00:08:22,669 -Indaga un poco. Busca... -¿Restos de bocadillos? 215 00:08:22,752 --> 00:08:25,463 -¡No, pistas! -¡No son opciones excluyentes! 216 00:08:25,547 --> 00:08:27,841 Entonces, todos estamos de acuerdo en que el topo se extermine pacíficamente 217 00:08:27,924 --> 00:08:29,843 sin heridos. ¿Verdad, Louise? 218 00:08:29,926 --> 00:08:33,430 Sí, estamos de acuerdo. Pero ¿qué pasa si hago esto? 219 00:08:34,305 --> 00:08:37,600 Y ahora les disparamos. Es broma. Pensé que iba a tener más gracia. 220 00:08:37,684 --> 00:08:39,227 Vamos a empujar a papá. 221 00:08:39,310 --> 00:08:42,313 Tan rubia, tan delicada y rubia 222 00:08:42,397 --> 00:08:44,649 Aquí tiene sus bollitos calientes, Sr. Belcher. 223 00:08:44,733 --> 00:08:46,568 ¿Por qué me llamas Sr. Belcher? 224 00:08:46,651 --> 00:08:48,028 -Porque es usted mi jefe... -No digas porque soy tu jefe. 225 00:08:48,111 --> 00:08:49,487 -Y yo soy su ayudante sexy. -Y tú eres mi ayudante sexy. 226 00:08:49,571 --> 00:08:54,701 Sí. Me voy a desnudar completamente y te espero en la cámara frigorífica. 227 00:08:54,784 --> 00:08:56,828 No creo que sea una buena idea... 228 00:08:56,911 --> 00:08:58,496 Me has dado en el ojo. 229 00:08:58,580 --> 00:09:00,707 -Sí, te di. -Me duele mucho. 230 00:09:00,790 --> 00:09:02,459 Déjame ver, lloricas. 231 00:09:02,542 --> 00:09:04,169 -¡Soy una enfermera rubia! -No. No, no. 232 00:09:04,252 --> 00:09:05,462 Es la Segunda Guerra Mundial. 233 00:09:05,545 --> 00:09:06,796 -Te han disparado en el ojo. -No. 234 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 La química entre nosotros es explosiva. 235 00:09:08,965 --> 00:09:10,300 -Dios mío. -Déjame ver. 236 00:09:10,383 --> 00:09:11,968 Esta fantasía no me gusta. 237 00:09:12,052 --> 00:09:14,220 -¿Por qué? -Es que si me han disparado en el ojo, 238 00:09:14,304 --> 00:09:15,805 querría que me curases el ojo. 239 00:09:15,889 --> 00:09:17,140 -Y el cerebro. -Bueno, no sé. 240 00:09:17,223 --> 00:09:19,059 No soy un puñetero médico. ¡Soy una enfermera, Bob! 241 00:09:19,142 --> 00:09:21,853 ¿Puedes ir a buscar a un médico? Me tiene que ver un médico. 242 00:09:21,936 --> 00:09:24,647 -Espera. Yo soy un médico. -No. No... 243 00:09:24,731 --> 00:09:27,192 -Déjame ver qué te pasa. -Oh, Dios mío. 244 00:09:28,818 --> 00:09:31,154 ¿Qué tal van esas pulseras, chicas? 245 00:09:31,237 --> 00:09:32,197 -Bien. -Bien. 246 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Le voy a regalar mi pulsera a mi hermanita recién nacida. 247 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Es tan linda y, además, casi no tiene bisutería. 248 00:09:37,035 --> 00:09:38,578 -Yo se la voy a regalar a Katie. -Y yo, a Julie. 249 00:09:38,661 --> 00:09:39,704 -¡Capicúa! -¡Capicúa! 250 00:09:41,373 --> 00:09:42,332 O sea... 251 00:09:43,166 --> 00:09:45,335 Ha llegado el momento de activar el plan. 252 00:09:45,418 --> 00:09:47,504 Primera fase: Ganarme su confianza. 253 00:09:47,587 --> 00:09:49,798 -Qué pulsera tan bonita, Julie. -¡Gracias! 254 00:09:49,881 --> 00:09:51,341 Bien, primera fase completada. 255 00:09:51,424 --> 00:09:53,176 Segunda fase: Enfrentarlas a todas con todas 256 00:09:53,259 --> 00:09:55,428 -hasta que salga el topo a la luz. -¿Cómo? 257 00:09:55,512 --> 00:09:57,681 Katie me ha dicho que tu pulsera es fea. 258 00:09:58,765 --> 00:10:00,392 -No. -Sí. 259 00:10:19,703 --> 00:10:21,579 He encontrado muchas cosas chulas 260 00:10:21,663 --> 00:10:23,707 y he organizado en montones la basura de cada una. 261 00:10:23,790 --> 00:10:25,458 -¿De quién es esa basura? -De Jodi. 262 00:10:25,542 --> 00:10:26,793 Interesante. 263 00:10:26,876 --> 00:10:29,713 Todas son interesantes. Cada montón tiene su propia historia. 264 00:10:29,796 --> 00:10:33,216 Por ejemplo, anoche, Rena cenó pollo. Fin. 265 00:10:33,299 --> 00:10:35,677 ¡Louise, todas las chicas de la tropa 119 se odian! 266 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Esto era justo lo que me temía. 267 00:10:37,679 --> 00:10:39,305 Creo que lo que intentas decir es: 268 00:10:39,389 --> 00:10:42,809 "Gracias. Gracias, Louise, por ayudarme a destapar al topo". 269 00:10:42,892 --> 00:10:44,769 ¡Louise, vas a acabar con la tropa! 270 00:10:44,853 --> 00:10:46,771 Pero ¿por qué te importa tanto la tropa? 271 00:10:46,855 --> 00:10:48,648 Te rechazaron. ¿No te acuerdas? 272 00:10:48,732 --> 00:10:51,234 La tropa 119 me hecho la mujer que soy ahora. 273 00:10:51,317 --> 00:10:52,652 Pensaba que eso lo había hecho tu ropa interior. 274 00:10:52,736 --> 00:10:55,363 -Tina, hemos probado a tu manera. -No, no es verdad. 275 00:10:55,447 --> 00:10:58,074 Yo lo he probado en mi cabeza, y no funcionaba. 276 00:10:58,158 --> 00:11:01,036 Ya me lo agradecerás después, cuando destapemos al topo. 277 00:11:01,119 --> 00:11:04,414 Cambiando de tema. Sed sinceras. ¿Doy el pego como Jessica? 278 00:11:05,123 --> 00:11:06,082 Qué guay. 279 00:11:06,166 --> 00:11:08,209 Un momento. ¿Dónde está Louise? ¿Y Jodi? 280 00:11:08,293 --> 00:11:10,503 Katie, ¿me cuidas el cordón? Vuelvo enseguida. 281 00:11:10,587 --> 00:11:11,880 Vamos a estropearle el cordón. 282 00:11:11,963 --> 00:11:13,423 Sé que sabes algo. 283 00:11:13,506 --> 00:11:15,508 ¡Dímelo o tus gafas se irán de buceo! 284 00:11:15,592 --> 00:11:17,010 ¡No sé de qué estás hablando! 285 00:11:17,093 --> 00:11:18,970 ¡Y no veo lo que estás haciendo! 286 00:11:19,054 --> 00:11:21,723 ¡Estoy sujetando tus gafas sobre el retrete! 287 00:11:23,099 --> 00:11:24,392 ¡Louise! Perdona, Jodi. 288 00:11:24,476 --> 00:11:26,061 Ahora te devuelvo las gafas. 289 00:11:26,144 --> 00:11:27,395 Pero ¿qué estás haciendo? 290 00:11:27,479 --> 00:11:29,314 Solo le estoy echando el aliento a los cristales 291 00:11:29,397 --> 00:11:30,690 y limpiándolos en mi camiseta. 292 00:11:32,275 --> 00:11:35,320 -¡Estaba a punto de confesar! -¡Estás creando demasiados problemas! 293 00:11:35,403 --> 00:11:37,030 Al menos, estoy haciendo algo. 294 00:11:37,113 --> 00:11:39,157 Mientras tú te dedicas a hacer cordones o lo que quiera que sea eso, 295 00:11:39,240 --> 00:11:43,620 -Soy la que está haciendo trabajo sucio. -Se acabó el trabajo sucio, Louise. Creo. 296 00:11:43,703 --> 00:11:47,040 -Creo que tienes que abandonar la tropa. -¿Y qué pasa con la patrulla antitopo? 297 00:11:47,123 --> 00:11:48,416 Queda abolida. 298 00:11:50,502 --> 00:11:53,922 -Era el sonido de la sirena apagándose. -Vale, me voy. 299 00:11:54,005 --> 00:11:55,382 ¡Qué buena idea! 300 00:11:55,465 --> 00:11:57,175 -Ah, ¿sí? -¡Claro! 301 00:11:57,258 --> 00:11:58,760 -¿De buen rollo? -¡Claro! 302 00:11:58,843 --> 00:11:59,886 Venga, chicas, 303 00:11:59,969 --> 00:12:01,930 vamos a hacer un comedero para pájaros con un cartón de leche. 304 00:12:02,013 --> 00:12:04,182 ¿Un comedero para pájaros hecho con un cartón de leche para el camino? 305 00:12:04,265 --> 00:12:06,226 -¡Hasta luego! -Chao. Nos vemos en casa. 306 00:12:07,102 --> 00:12:08,812 ¿Quién de vosotros tiene la chorra 307 00:12:08,895 --> 00:12:10,939 de calzar un 46, y no se va a poner en plan exigente 308 00:12:11,022 --> 00:12:12,440 porque no tiene el par completo? 309 00:12:12,524 --> 00:12:14,067 Gene, ¿qué llevas puesto? 310 00:12:14,150 --> 00:12:16,027 Moda basura. Yo la llamo Prêt-à-merder. 311 00:12:16,111 --> 00:12:18,029 Igual deberíamos ponerte la vacuna del tétanos. 312 00:12:18,113 --> 00:12:19,072 Residencia de los Belcher. 313 00:12:19,155 --> 00:12:22,200 Tina, ¿les puedes decir a mamá y a papá que llegaré tarde a cenar? 314 00:12:22,283 --> 00:12:24,911 Mi reunión se está alargando. Espero que a mamá no le parezca mal. 315 00:12:24,994 --> 00:12:26,496 Vale. Pero ¿qué reunión? 316 00:12:26,579 --> 00:12:28,665 Nada, una reunión de la tropa. Ya sabes cómo funcionan estas cosas. 317 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 Entiendo. Pero ¿con qué tropa? 318 00:12:30,667 --> 00:12:32,043 La tropa 257, Tina. 319 00:12:32,127 --> 00:12:33,753 ¿Te has apuntado a la tropa 257? 320 00:12:33,837 --> 00:12:36,256 No, Louise, no puedes hacer eso. Son nuestras enemigas. 321 00:12:36,339 --> 00:12:37,757 Demasiado tarde. Te tengo que dejar. ¡Adiós! 322 00:12:37,841 --> 00:12:39,175 ¿Sí? ¿Louise? 323 00:12:39,259 --> 00:12:41,219 Conozcamos un poco mejor a nuestra nueva miembro. 324 00:12:41,302 --> 00:12:42,721 ¡Tropa 2-5-7! 325 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 Vosotras sois la alegría de la huerta de por aquí, ¿no? 326 00:12:46,141 --> 00:12:47,684 Empezamos bien. 327 00:12:51,312 --> 00:12:53,231 Chica nueva, no me quedé con tu nombre. 328 00:12:53,314 --> 00:12:55,775 -Alanis. -¿De dónde has dicho que te habías mudado? 329 00:12:55,859 --> 00:12:56,818 De Nueva York, Nueva York. 330 00:12:56,901 --> 00:12:58,361 -Mi prima... -No, el Nueva York famoso. 331 00:12:58,445 --> 00:13:00,488 Nueva York, Nueva York, en Michigan. 332 00:13:00,572 --> 00:13:02,365 ¿Qué vamos a hacer? ¿Pulseras? 333 00:13:02,449 --> 00:13:03,575 ¿Pulseras? 334 00:13:05,493 --> 00:13:08,038 Chicas, ¿queréis tallar un poquito de madera? 335 00:13:08,121 --> 00:13:10,165 ¡Genial! ¿Qué vamos a tallar? 336 00:13:10,248 --> 00:13:12,876 Podéis tallar un oso o un corazón... 337 00:13:12,959 --> 00:13:14,210 ¡Vamos a tallar cuchillos! 338 00:13:15,712 --> 00:13:17,255 ¡Qué lindas con sus cuchillitos! 339 00:13:17,339 --> 00:13:19,382 Hola, chicas. Perdonad. Tuve que quedarme hasta tarde en el cole. 340 00:13:19,466 --> 00:13:22,010 Hubo una lección de bullying. Impartida por mí. 341 00:13:22,093 --> 00:13:23,470 ¡2-5-7! 342 00:13:23,553 --> 00:13:25,722 -¿Qué coño es eso? -Nuestro saludo. 343 00:13:25,805 --> 00:13:27,140 ¿No te gusta o qué, pringada? 344 00:13:27,223 --> 00:13:29,434 Sí, me encanta, pringada. 345 00:13:29,851 --> 00:13:31,770 No, es así. 346 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 ¡2-5-7! 347 00:13:34,773 --> 00:13:36,608 ¡Es buenísimo! ¡Vuelve a hacerlo! 348 00:13:36,691 --> 00:13:38,443 ¡Venga! ¡Grito de guerra! 349 00:13:39,527 --> 00:13:40,362 Oh, chicas. 350 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 ¡2-5-7! 351 00:13:42,280 --> 00:13:43,740 ¿Cómo lo llevas? ¿Tienes alguna pista? 352 00:13:43,823 --> 00:13:46,034 He estado buscando los mejores sitios donde poder irnos de retiro. 353 00:13:46,117 --> 00:13:49,329 Podíamos pasar juntas algo de tiempo, hablar, crear un ambiente familiar. 354 00:13:49,412 --> 00:13:51,581 ¡No tenemos tiempo para crear un ambiente familiar! 355 00:13:51,664 --> 00:13:54,668 Ginny, no he podido evitar notar un cierto olor a humedad. 356 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 Te he apuntado un par de nombres de profesionales para quitar humedades... 357 00:13:56,878 --> 00:13:59,798 ¡Ahora no, Jodi! 358 00:13:59,881 --> 00:14:01,383 Te dejo la lista aquí. 359 00:14:01,466 --> 00:14:03,885 Te he vuelto a aceptar aquí para que cumplieses una misión. 360 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 Se me ha pegado en el pelo mi cartera hecha con cinta de embalar. 361 00:14:06,054 --> 00:14:07,889 -¡Pues córtate el pelo, Rena! -Vale. 362 00:14:07,972 --> 00:14:09,683 La próxima semana es la fecha límite para vender galletas. 363 00:14:09,766 --> 00:14:12,977 Si no pillamos al topo antes, se acabó la tropa 364 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 ¿Qué hago? ¿Qué hago? 365 00:14:18,441 --> 00:14:20,819 Siento haberos fallado, Chicas Trueno. 366 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Quizás Louise tenga razón... No tengo lo que hay que tener. 367 00:14:23,488 --> 00:14:25,782 ¡Soy solo una vieja arpía trueno! 368 00:14:27,367 --> 00:14:28,576 Hostia puta. 369 00:14:28,660 --> 00:14:30,954 La, la, la-la, la, la rubia 370 00:14:31,037 --> 00:14:32,997 La-la, la, la, la, rubia 371 00:14:33,081 --> 00:14:35,041 -Lin, te has equivocado con esta comanda. -¿Rubia? 372 00:14:35,125 --> 00:14:37,168 Es la tercera vez que te equivocas hoy con las comandas. 373 00:14:37,252 --> 00:14:39,462 -Y solo hemos tenido tres clientes. -¿Rubia? 374 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Me he encontrado con un montón de lonchas de queso en la caja registradora. 375 00:14:43,508 --> 00:14:45,427 Creo que el pelo rubio me está haciendo tonta. 376 00:14:45,510 --> 00:14:46,386 No es eso. 377 00:14:46,469 --> 00:14:47,846 Es que no te importa 378 00:14:47,929 --> 00:14:50,181 nada más que tu pelo desde que te lo teñiste. 379 00:14:50,265 --> 00:14:52,142 No, de verdad, me siento medio tonta. 380 00:14:52,225 --> 00:14:54,060 -Bueno, eres un poco tonta. -¡Bob! 381 00:14:54,144 --> 00:14:55,311 Es broma. Es broma. 382 00:14:55,395 --> 00:14:57,439 -Eres muy lista. -¿Lo ves? 383 00:14:57,522 --> 00:14:59,607 -Ya no pillo las bromas. -¿Linda? 384 00:14:59,691 --> 00:15:03,445 ¿Quién es esta morenaza que se pasea por tu restaurante? 385 00:15:03,528 --> 00:15:05,280 ¿Quién es esa chica? Es... 386 00:15:05,363 --> 00:15:06,906 -Qué mareo... -Deja que te ayude. 387 00:15:06,990 --> 00:15:08,616 -Ay, ayúdame, por favor. -Dios mío. 388 00:15:08,700 --> 00:15:12,287 -Gretchen, ¿te has pasado al castaño? -Ahora soy la Tina Fey de la pelu. 389 00:15:12,370 --> 00:15:13,997 Todo el mundo cree que soy superlista y divertida. 390 00:15:14,080 --> 00:15:15,123 -Ah, ¿sí? -Sí. 391 00:15:15,206 --> 00:15:17,042 Bueno, ¿cómo te va, James Blondo? 392 00:15:18,168 --> 00:15:19,085 Es una de mis bromas preferidas. 393 00:15:19,169 --> 00:15:22,714 -Tú igual no la pillas porque eres rubia. -Sí que la he pillado, Gretchen. Creo. 394 00:15:22,797 --> 00:15:25,216 Bueno, me voy a la biblioteca a ligar con chicos listos. 395 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 -Adiós, Gretchen. -Una pregunta rápida, Bob. 396 00:15:27,093 --> 00:15:28,261 ¿Qué te parece mi pelo? He cambiado el color. 397 00:15:28,345 --> 00:15:29,846 -Ya lo sé. -¡Adiós, Gretchen! 398 00:15:29,929 --> 00:15:33,016 Ya sabes lo que dicen... Los hombres las prefieren morenas. ¡Chao! 399 00:15:33,892 --> 00:15:34,809 Louise. 400 00:15:34,893 --> 00:15:36,269 -Tina. -Qué banda tan chula. 401 00:15:36,353 --> 00:15:37,228 Menos por esos números de ahí. 402 00:15:37,312 --> 00:15:40,023 Qué buen trabajo de investigación. Menos por lo de no pillar al topo. 403 00:15:40,106 --> 00:15:41,816 Por cierto, me voy a una reunión ahora mismo. 404 00:15:41,900 --> 00:15:43,943 Nos acaba de llegar un buen soplo para vender galletas. 405 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Así que parece que voy a resolver todo esto yo sola. 406 00:15:46,571 --> 00:15:48,198 Saluda de mi parte a las chicas de la 257. 407 00:15:48,281 --> 00:15:50,909 Bueno, no, porque las odio. Igual "odiar" es un poco fuerte... 408 00:15:50,992 --> 00:15:53,703 Mientras acabas ese razonamiento, me voy a pillar al topo. 409 00:15:53,787 --> 00:15:55,497 -¡Vivan las Chicas Trueno! -Vivan las Chicas Trueno. 410 00:15:55,580 --> 00:15:58,124 -¡Somos las 2-5-7! -¡Vamos! 411 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 -¿Qué hacemos con las galletas? -¡Venderlas! 412 00:16:00,460 --> 00:16:02,212 ¿Y qué hacemos con los cinturones de seguridad? 413 00:16:02,295 --> 00:16:04,673 -¡Cállate! -Bueno, pues voy despacito, entonces. 414 00:16:04,756 --> 00:16:05,882 ¡Juntemos los dedos! 415 00:16:07,008 --> 00:16:08,051 ¡2-5-7! 416 00:16:08,134 --> 00:16:10,053 ¿Cómo nos ha llegado este soplo? 417 00:16:10,136 --> 00:16:11,638 Tengo curiosidad. 418 00:16:11,721 --> 00:16:13,640 Es que parece que os dan muchos soplos. 419 00:16:13,723 --> 00:16:15,058 ¡Hemos llegado! 420 00:16:16,309 --> 00:16:17,560 Oh, no. 421 00:16:17,644 --> 00:16:19,688 -¿Conoces este sitio? -¿Este sitio? 422 00:16:19,771 --> 00:16:21,648 Sí, porque la comida me dio cagalera. 423 00:16:21,731 --> 00:16:23,566 ¡Qué asco! ¿Sabes qué? No puedo ni entrar. 424 00:16:23,650 --> 00:16:26,236 -Me da ganas de vomitar. -Pero ¿qué dices, Alanis? 425 00:16:26,319 --> 00:16:28,279 Tienes que ayudar a cargar las cajas de galletas. 426 00:16:28,363 --> 00:16:29,614 Vale. Voy ahora. 427 00:16:29,698 --> 00:16:31,908 Me voy a colocar bien la banda. 428 00:16:31,991 --> 00:16:34,411 -¿No os parece un poco asfixiante? -No. 429 00:16:36,496 --> 00:16:37,664 Hola, Chicas Trueno. 430 00:16:37,747 --> 00:16:40,792 -¿Es usted la compradora de galletas? -No... Sí... No. ¿Qué? 431 00:16:40,875 --> 00:16:42,919 ¿No quería comprar 500 cajas de galletas? 432 00:16:43,003 --> 00:16:44,504 No, no las queremos. 433 00:16:44,587 --> 00:16:45,880 -Os las compro yo. -Gene, no. 434 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 -Vale, 70. -No, no. 435 00:16:47,841 --> 00:16:49,009 -Firma aquí. -¿450? 436 00:16:49,092 --> 00:16:50,635 -No firmes nada. -Fírmalo. 437 00:16:50,719 --> 00:16:52,971 ¿Louise? ¿Por qué estás vestida de Momia Trueno? 438 00:16:53,054 --> 00:16:55,598 ¿Louise? Creo que me ha confundido con otra persona. 439 00:16:55,682 --> 00:16:57,142 Yo soy Alanis. 440 00:16:57,225 --> 00:16:58,643 -¿Cómo? -Louise, ¿qué está pasando? 441 00:16:58,727 --> 00:17:00,020 ¿Por qué piensan que queremos comprar galletas? 442 00:17:00,103 --> 00:17:02,355 ¿Por qué te llaman Louise estos señores? 443 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 Resulta que estos señores son sus padres. 444 00:17:04,524 --> 00:17:06,151 Un momento. ¿Dónde está Tina? ¿Cómo se llama esta tropa? 445 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 ¡2-5-7! 446 00:17:07,652 --> 00:17:09,571 ¿Estos señores son sus padres? 447 00:17:09,654 --> 00:17:12,532 ¿Qué tonterías están diciendo? Bueno, ¡adiós! 448 00:17:12,615 --> 00:17:13,783 Mira quién está aquí. 449 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 Unas personas que no conozco porque no estoy en esa tropa. 450 00:17:16,703 --> 00:17:18,997 ¡Louise! Tina nos ha mandado un mensaje de emergencia 451 00:17:19,080 --> 00:17:20,373 para que viniésemos aquí. ¿Qué ocurre? 452 00:17:20,457 --> 00:17:22,500 Eso nos gustaría saber a nosotras, Alanis. 453 00:17:22,584 --> 00:17:24,544 ¿Qué hacéis aquí, 257? 454 00:17:24,627 --> 00:17:27,130 -Este es nuestro territorio. -¿Nos vamos a pelear o qué? 455 00:17:27,213 --> 00:17:29,132 -¡Dios mío! -Espera, Larissa. 456 00:17:29,215 --> 00:17:32,177 Alanis nos va a explicar lo que ocurre. 457 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 Hay una buena explicación para todo esto 458 00:17:34,262 --> 00:17:36,681 que os voy a contar cuando se me ocurra fuera. 459 00:17:36,765 --> 00:17:37,849 ¡Dios! 460 00:17:37,932 --> 00:17:41,227 Yo puedo explicar lo que está pasando. Ya sé quién es el topo. 461 00:17:42,979 --> 00:17:45,315 ¿Ahora vendéis galletas con dulce de plátano 462 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 y nueces de macadamia? 463 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Tina, ¿qué está pasando? 464 00:17:51,446 --> 00:17:53,114 ¿Por qué me he teñido de rubia? 465 00:17:53,198 --> 00:17:55,075 ¡No entiendo nada! 466 00:17:55,158 --> 00:17:58,620 He dicho que sé quién es el topo. Dejadme que os lo explique. 467 00:17:58,703 --> 00:18:01,039 En la edición original del manual de las Chicas Trueno, 468 00:18:01,122 --> 00:18:04,709 leí: "Si quieres atrapar un conejo, no pongas solo una trampa, pon cinco". 469 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 Os di a cada una de vosotras un soplo falso, 470 00:18:06,378 --> 00:18:08,797 en diferentes lugares ubicados en Ocean Avenue. 471 00:18:08,880 --> 00:18:10,298 Después me aposté en el tejado, 472 00:18:10,382 --> 00:18:13,259 ya que sabía que las 257 aparecerían siguiendo uno de los soplos falsos. 473 00:18:13,343 --> 00:18:16,179 Me llevé comida y abastecimientos y papel higiénico para varios días. 474 00:18:16,262 --> 00:18:18,098 Por suerte, aparecieron antes de acabarse el primer rollo de papel. 475 00:18:18,181 --> 00:18:19,057 Te pillé. 476 00:18:19,140 --> 00:18:21,142 Y ahí fue cuando mandé el mensaje a todas para que viniesen aquí. 477 00:18:21,226 --> 00:18:22,727 Impresionante. 478 00:18:22,811 --> 00:18:24,270 Yo todavía estoy perdida. 479 00:18:24,354 --> 00:18:27,774 -Entonces, ¿quién ha sido? -Digamos que rima con "Tina." 480 00:18:27,857 --> 00:18:29,776 -¿Eres tú? -No, es Rena. 481 00:18:30,985 --> 00:18:32,654 ¡Rena! ¿Es eso cierto? 482 00:18:32,737 --> 00:18:33,613 ¡No soy un topo! 483 00:18:33,697 --> 00:18:36,825 Tina, ¿cómo sabemos que no fuiste tú quien le dijo a la tropa 257 que viniese aquí? 484 00:18:36,908 --> 00:18:38,952 Este es el restaurante de tu familia. 485 00:18:39,035 --> 00:18:41,162 Sí, ahí tienes razón. 486 00:18:41,246 --> 00:18:42,831 Espera un momento. 487 00:18:42,914 --> 00:18:44,958 ¡Encontré esto en la basura de Rena! 488 00:18:45,041 --> 00:18:47,127 ¿Y? Son mis botas de fútbol viejas. 489 00:18:47,210 --> 00:18:49,754 Pues me quedan perfectas y te estoy muy agradecido. 490 00:18:49,838 --> 00:18:51,131 Esto es ridículo. 491 00:18:51,214 --> 00:18:53,341 Obviamente Tina me está intentando incriminar. 492 00:18:53,425 --> 00:18:56,052 -¿Tina? -¡No! No, no estoy incriminándola. 493 00:18:56,136 --> 00:18:57,345 Un momento, Rena. 494 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 ¡2-5-7! 495 00:19:00,515 --> 00:19:01,850 ¡Rena es el topo! 496 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 ¡Lo sabía! ¡Sabía que eras tú! 497 00:19:06,021 --> 00:19:08,189 Si me acabas de acusar a mí de camino hacia aquí. 498 00:19:08,273 --> 00:19:10,608 -Sí, también me acusaste a mí. -¡Sabía que era alguien! 499 00:19:10,692 --> 00:19:13,653 Lo único que no logré descubrir fue por qué. ¿Por qué lo hiciste, Rena? 500 00:19:14,654 --> 00:19:17,365 Mi primer año como Chica Trueno fue en la tropa 257... 501 00:19:17,449 --> 00:19:18,575 el mejor año de mi vida. 502 00:19:18,658 --> 00:19:21,578 Estábamos en una sanguinaria lucha territorial de galletas con la tropa 119. 503 00:19:21,661 --> 00:19:23,538 Hubo que tomar medidas drásticas. 504 00:19:23,621 --> 00:19:26,750 Fui seleccionada para una misión muy especial. 505 00:19:26,833 --> 00:19:31,338 Debía abandonar la tropa que amaba y fingir que amaba la tropa que odiaba. 506 00:19:31,421 --> 00:19:33,214 ¡Creía que éramos amigas! 507 00:19:33,298 --> 00:19:35,884 ¿Todas esas pulseras de la amistad no significan nada para ti? 508 00:19:35,967 --> 00:19:37,510 ¿Te refieres a esta bazofia? 509 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Larissa. 510 00:19:40,889 --> 00:19:43,767 Dios. Y yo pensaba que Tina se tomaba todo lo de las Chicas Trueno muy en serio. 511 00:19:43,850 --> 00:19:46,394 -Qué intensas. -Sí. Si sois como Linda Hamilton 512 00:19:46,478 --> 00:19:47,854 cuando hace todos esos abdominales toda cabreada. 513 00:19:47,937 --> 00:19:49,564 ¡Un hurra por Tina! 514 00:19:49,647 --> 00:19:51,191 ¡Hurra! 515 00:19:51,274 --> 00:19:53,526 Larguémonos de aquí. 516 00:19:53,610 --> 00:19:55,528 ¡Esperad! ¡Queremos comprar galletas! 517 00:19:55,612 --> 00:19:57,947 -¡No! -Ah, vale, vale. No. 518 00:19:59,532 --> 00:20:02,702 Y con estas gafas, mi conjunto de la merde está completo. 519 00:20:02,786 --> 00:20:03,703 Te queda bien. 520 00:20:03,787 --> 00:20:06,247 Me parece increíble lo que voy a decir, pero me encanta. 521 00:20:06,331 --> 00:20:08,667 La basura de unos es el siguiente conjunto de Gene. 522 00:20:08,750 --> 00:20:11,628 -La próxima vez que vayas, cógeme algo. -¿A qué quieres oler? 523 00:20:11,711 --> 00:20:13,088 Sorpréndeme. 524 00:20:13,171 --> 00:20:15,215 Otra maravillosa reunión de las Chicas Trueno. 525 00:20:15,298 --> 00:20:16,758 Mira, me dieron una insignia con un búho sabio 526 00:20:16,841 --> 00:20:18,802 por haber demostrado la sabiduría de una Chica Trueno mayor. 527 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Te lo tenían que dar, T. 528 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 Te lo has ganado. Pillaste al topo. 529 00:20:22,055 --> 00:20:24,015 -Y salvaste a la tropa. -Lo sé... Lo acabo de decir. 530 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Entonces, te quedas con las Chicas Trueno, ¿no? 531 00:20:25,767 --> 00:20:28,228 Medio me esperaba que hubieses terminado con ese capítulo de tu vida 532 00:20:28,311 --> 00:20:29,437 excesivamente largo. 533 00:20:29,896 --> 00:20:32,691 Las de la patrulla antitopo se van a echar de menos. 534 00:20:32,774 --> 00:20:34,317 No. Bueno, puede. 535 00:20:34,943 --> 00:20:37,195 Estabas un poco celosa de las Chicas Trueno. 536 00:20:37,278 --> 00:20:38,863 porque te han robado a tu hermana mayor... 537 00:20:38,947 --> 00:20:40,740 Qué buena reflexión, Linda. 538 00:20:40,824 --> 00:20:43,326 ¡Soy lista otra vez! ¡Hasta me podría leer un libro! 539 00:20:43,410 --> 00:20:46,037 Louise, siempre puedes volver a la tropa 119. 540 00:20:46,121 --> 00:20:47,706 No, lo de las Chicas Trueno es tu rollo. 541 00:20:47,789 --> 00:20:50,625 Y si fuera el mío, probablemente me iría con la tropa 257. 542 00:20:50,709 --> 00:20:53,336 Pero si hay un asesinato o una operación antidroga, llámame. 543 00:20:53,420 --> 00:20:55,380 Te he hecho esta pulsera de la amistad. 544 00:20:55,463 --> 00:20:57,841 Ya sabes que a mí no me va mucho lo de la bisutería. 545 00:20:57,924 --> 00:20:59,634 -No tienes por qué ponértela. -No, no me la voy a quitar nunca. 546 00:20:59,718 --> 00:21:00,844 Saca de ahí. 547 00:21:31,332 --> 00:21:33,001 ¡2-5-7! 548 00:21:35,170 --> 00:21:36,921 Traducido por Paula Vara 44920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.