Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,503
COLEGIO WAGSTAFF
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,005
¿Aún faltan dos días para ir
de truco o trato?
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,674
¿Qué voy a comer hasta entonces?
¿Comida de verdad?
4
00:00:07,757 --> 00:00:09,551
Ya te digo. ¿Como qué? ¿Pan?
5
00:00:09,634 --> 00:00:11,594
No creo que os acompañe
a truco o trato este año.
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,972
Todos los chicos mayores
van a ir al viejo cementerio.
7
00:00:14,055 --> 00:00:16,474
Hola, Jimmy Junior,
¿vais a ir al cementerio en Halloween?
8
00:00:16,558 --> 00:00:18,685
Y otra pregunta:
¿A qué hora tienes pensado ir?
9
00:00:18,768 --> 00:00:19,978
Porque yo también tenía pensado ir
a la misma hora.
10
00:00:20,061 --> 00:00:22,313
Voy a ir a la misma hora
que los demás.
11
00:00:22,397 --> 00:00:25,275
Guay. Guay.
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,986
Pero ¿por qué todo el mundo
quiere ir a un estúpido cementerio
13
00:00:28,069 --> 00:00:29,738
justo el día
en el que puedes ir puerta por puerta
14
00:00:29,821 --> 00:00:31,990
y te regalan caramelos?
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,325
¡Y luego les besas en las dos mejillas!
16
00:00:34,409 --> 00:00:35,744
Solo para estar segura,
17
00:00:35,827 --> 00:00:37,537
¿vamos a ir al cementerio juntos?
18
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
Dios, Tina.
Todo el mundo va a ir a la misma hora.
19
00:00:40,373 --> 00:00:42,959
No vamos a ir los dos juntos.
Es una actividad en grupo.
20
00:00:43,043 --> 00:00:45,253
Vamos todos y asaltamos el mausoleo.
21
00:00:45,337 --> 00:00:46,713
¡Es un rito de iniciación!
22
00:00:46,796 --> 00:00:50,550
Entonces, ¿crees que será sobre las 8:30?
¿Igual nos damos un toque a las 8:15?
23
00:00:50,633 --> 00:00:53,053
Ya te veré allí si te veo.
24
00:00:53,136 --> 00:00:55,430
Dios, está coladito por ti.
25
00:00:55,555 --> 00:00:57,432
FELIZ HALLOWEEN
26
00:00:57,515 --> 00:01:00,685
Fantasmas y goblins,
goblins y fantasmas...
27
00:01:01,686 --> 00:01:03,688
Este año he comprado
murciélagos sonrientes.
28
00:01:03,772 --> 00:01:06,232
-Es mucho más realista.
-¿Por qué es más realista?
29
00:01:06,316 --> 00:01:07,609
Porque están contentos.
30
00:01:07,692 --> 00:01:09,527
Es su fiesta favorita. Les encanta.
31
00:01:09,611 --> 00:01:10,779
Hola, soy el exterminador.
32
00:01:10,862 --> 00:01:13,907
Hola. ¿Eres de Afecto a los Insectos,
los exterminadores sensibles?
33
00:01:13,990 --> 00:01:15,116
Bueno, el nombre resulta engañoso.
34
00:01:15,200 --> 00:01:17,077
En realidad, utilizamos una sustancia
química altamente tóxica
35
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
que los mata lentamente.
36
00:01:19,287 --> 00:01:20,914
Y les hace sufrir. Me llamo Marcus.
37
00:01:21,331 --> 00:01:22,749
Aparecieron el otro día.
38
00:01:22,832 --> 00:01:25,126
No sé muy bien lo que son.
Son raros.
39
00:01:26,961 --> 00:01:28,463
¿Estás bien?
40
00:01:29,172 --> 00:01:31,466
-Algo va mal.
-¿Qué es lo que va mal?
41
00:01:31,549 --> 00:01:34,177
-Esto no me gusta nada.
-¿Qué es lo que no te gusta?
42
00:01:34,260 --> 00:01:36,429
Me está dando mucho miedo.
43
00:01:36,513 --> 00:01:39,015
Tú sí que me estás dando miedo.
¿Qué es lo que está pasando?
44
00:01:39,099 --> 00:01:41,142
¡Bobby! ¿Está rociando el veneno?
45
00:01:41,226 --> 00:01:42,811
Los niños acaban de llegar a casa
y quieren mirar.
46
00:01:42,894 --> 00:01:46,231
Siento un claro ente sobrenatural
en este sótano.
47
00:01:46,314 --> 00:01:47,649
-¿Un qué?
-Un ente.
48
00:01:47,732 --> 00:01:49,192
¿Acabas de decir un "ente"?
49
00:01:49,275 --> 00:01:50,527
-¿Un ente?
-¿Un demente?
50
00:01:50,610 --> 00:01:52,779
¡Siempre me ha parecido
que papá era un poco demente!
51
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
No, no demente. Un ente.
52
00:01:55,323 --> 00:01:57,283
Un fantasma. Hay un fantasma
en este sótano.
53
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
-¡Sí!
-¿Cómo? ¿Un fantasma?
54
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
¿Quién ha dicho "fantasma"?
¿Tenemos fantasmas?
55
00:02:00,036 --> 00:02:02,038
-Dios mío. ¡Dios mío!
-Dios mío.
56
00:02:02,122 --> 00:02:04,582
-Tenéis que atraparlo y deshaceros de él.
-Como con los salmones.
57
00:02:04,666 --> 00:02:06,876
Marcus. Vamos a ver.
58
00:02:06,960 --> 00:02:10,547
Una pregunta. ¿Acabas de decir
que tenemos que atrapar al ente?
59
00:02:10,630 --> 00:02:12,007
-Sí.
-¿Y cómo se hace eso?
60
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
Primero, debéis contactar
con el fantasma.
61
00:02:14,551 --> 00:02:16,594
Y después tenéis que intentar
que se meta dentro de un recipiente.
62
00:02:16,678 --> 00:02:19,472
-¿Un recipiente?
-Sí, en una botella o en una caja.
63
00:02:19,556 --> 00:02:20,640
-Un recipiente.
-Genial.
64
00:02:20,724 --> 00:02:22,726
¿Te importaría exterminar primero
a los insectos?
65
00:02:22,809 --> 00:02:24,853
¡Papá! Entonces, lo metemos en una caja.
Y luego, ¿qué?
66
00:02:24,936 --> 00:02:26,062
Luego tiráis la caja a la basura.
67
00:02:26,146 --> 00:02:29,816
Estupendo. Ahora ocúpate de los insectos.
¿Puedes rociarlos con esa manguera?
68
00:02:29,899 --> 00:02:34,029
No. Puede que sean insectos fantasmales
que atraen al mundo de los espíritus.
69
00:02:34,112 --> 00:02:37,782
-Sí, claro. Insectos fantasmales.
-No voy a bajar ahí. Me largo de aquí.
70
00:02:37,866 --> 00:02:40,035
Tú no eres un exterminador de verdad.
71
00:02:40,118 --> 00:02:41,786
Tengo licencia. Pero me largo.
72
00:02:41,870 --> 00:02:43,079
-¡Adiós, Marcus!
-Adiós.
73
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
¡No esperes que te pague por esto!
74
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
-¡Voy a por el tablero de ouija!
-¡Y coge una caja!
75
00:02:46,666 --> 00:02:49,127
-¡Y velas!
-Y algo de música jazz.
76
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
Bueno, ya he cerrado el restaurante.
Muchas gracias
77
00:02:53,048 --> 00:02:55,633
-por no haberme ayudado en absoluto hoy.
-De nada.
78
00:02:55,717 --> 00:02:58,053
He llamado a otro exterminador,
aunque no creo que os importe.
79
00:02:58,136 --> 00:02:59,429
Así que nada vosotros haced
80
00:02:59,512 --> 00:03:01,556
vuestra sesión espiritista
de cazafantasmas.
81
00:03:01,639 --> 00:03:03,808
Aquí tenemos nuestro recipiente.
82
00:03:03,892 --> 00:03:05,602
He traído la caja de zapatos
de mis Easy Breezy.
83
00:03:05,685 --> 00:03:07,687
Solía contener
los tacones más cómodos del universo.
84
00:03:07,771 --> 00:03:10,523
-Y ahora pasará a contener a un fantasma.
-Qué vida tan intensa la de esa caja.
85
00:03:10,607 --> 00:03:12,150
Empecemos.
86
00:03:12,233 --> 00:03:14,027
Vamos a contactar
con el más allá.
87
00:03:14,110 --> 00:03:16,404
Solo necesito darle un sorbito más
a mi vino espiritista.
88
00:03:16,488 --> 00:03:17,572
Si lográis contactar con algún fantasma,
89
00:03:17,655 --> 00:03:20,450
¿podéis preguntarle
qué tal se le da pasar la fregona?
90
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Muy graciosos. Abrid la puerta.
91
00:03:25,789 --> 00:03:27,374
Escuchadnos, espíritus.
92
00:03:27,457 --> 00:03:31,670
Nos hemos reunido hoy aquí
para ayudaros en vuestro paso a este caja.
93
00:03:31,753 --> 00:03:32,921
Niños, poned las manos sobre esta cosa.
94
00:03:33,004 --> 00:03:36,675
Primer pregunta:
¿Hay algún espíritu en el sótano?
95
00:03:37,717 --> 00:03:39,010
¡Se está moviendo!
96
00:03:39,135 --> 00:03:39,969
SÍ
97
00:03:42,055 --> 00:03:43,890
Genial. También hay bichos aquí.
98
00:03:43,973 --> 00:03:45,183
¿Sabes qué?
99
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
No sois fantasmales.
100
00:03:46,976 --> 00:03:48,645
Sois unos fantoches.
101
00:03:50,397 --> 00:03:51,731
¡Dios mío!
102
00:03:54,567 --> 00:03:55,402
¿Cómo te llamas?
103
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
-¿Cómo te llamas, cariño?
-Para de moverlo, Louise.
104
00:03:57,737 --> 00:04:00,323
-Lo estás moviendo tú.
-No soy yo. Es Gene.
105
00:04:00,407 --> 00:04:03,910
-No soy yo.
-Mira, está deletreando algo.
106
00:04:04,577 --> 00:04:05,662
J...
107
00:04:06,621 --> 00:04:07,747
E...
108
00:04:07,831 --> 00:04:08,998
F...
109
00:04:09,541 --> 00:04:11,501
-F.
-Jeff. Tengo la piel de gallina.
110
00:04:11,584 --> 00:04:12,460
¿Cuántos años tienes, Jeff?
111
00:04:13,837 --> 00:04:15,296
Uno. Tres.
112
00:04:15,380 --> 00:04:18,049
Así que el fantasma
es un chico de 13 años.
113
00:04:18,133 --> 00:04:19,634
Qué interesante. Para todos nosotros.
114
00:04:19,718 --> 00:04:24,556
Jeff, ¿quieres mirar lo que hay dentro
de esta normalísima caja de zapatos?
115
00:04:27,267 --> 00:04:28,101
SÍ
116
00:04:28,184 --> 00:04:30,270
¡Creo que está dentro de la caja!
¡Ponle la tapa!
117
00:04:30,353 --> 00:04:32,147
-Ya está.
-¿Hola?
118
00:04:32,230 --> 00:04:33,732
¿Nadie me ha oído gritar?
119
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
Tenía a millones de insectos
revoloteándome en la cara.
120
00:04:36,359 --> 00:04:37,986
Bobby, cálmate.
121
00:04:38,069 --> 00:04:40,989
Hemos capturado al fantasma.
Se llama Jeff. Todo está en orden.
122
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
No, Lin, no todo está en orden.
123
00:04:42,907 --> 00:04:46,369
Tenemos un enorme problema de insectos.
Estoy harto de esta tontería de fantasmas.
124
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
Ya hemos terminado con los fantasmas.
125
00:04:47,954 --> 00:04:50,331
Ahora vamos a celebrar la ceremonia
del tiro a la basura.
126
00:04:50,415 --> 00:04:53,001
¡No, espera! ¡No la tires!
No puedes tirar a Jeff a la basura.
127
00:04:53,084 --> 00:04:54,210
Los fantasmas también eran personas.
128
00:04:54,294 --> 00:04:56,504
Imagínate que fuese Jeff Bridges.
Imagina la pasta que sacaríamos.
129
00:04:56,588 --> 00:04:57,922
Tina, ¿qué estás haciendo?
130
00:04:58,006 --> 00:04:59,215
Nos quedamos con Jeff.
131
00:04:59,299 --> 00:05:02,510
Puedes quedártelo, Tina, pero tienes
que limpiar la caja todos los días.
132
00:05:06,097 --> 00:05:08,683
Bueno, Jeff, ¿cómo te ha ido
el primer día de colegio?
133
00:05:08,767 --> 00:05:11,895
¿Qué te parece peor? ¿El purgatorio
o el olor en la taquilla de Tina?
134
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
Ya no huele mal, Louise.
Ya me deshice del yogur.
135
00:05:14,189 --> 00:05:16,775
¿Por qué tenéis una caja de zapatos
de Easy Breezy?
136
00:05:16,858 --> 00:05:19,319
No sabía que hoy tocaba traerse
los zapatos de nuestras madres.
137
00:05:21,613 --> 00:05:23,948
No hay zapatos dentro.
Hay un fantasma.
138
00:05:24,032 --> 00:05:26,534
Estás mintiendo.
Y mentir es malo para la piel, ¿sabes?
139
00:05:26,618 --> 00:05:28,828
¿Por qué todo el mundo está interesado
en esta caja? ¿Qué pasa?
140
00:05:28,912 --> 00:05:30,872
Me aburro.
¡Que alguien me lo explique ya!
141
00:05:30,955 --> 00:05:32,665
Es un fantasma. Se llama Jeff.
142
00:05:32,749 --> 00:05:34,125
Es un buen nombre cristiano.
143
00:05:34,209 --> 00:05:36,795
-¿Tienes un fantasma, Tina?
-Hola, Jimmy Junior.
144
00:05:36,878 --> 00:05:38,755
Este es Jeff. Es un fantasma
y un chico también.
145
00:05:38,838 --> 00:05:40,423
Y pasamos mucho tiempo juntos.
146
00:05:40,507 --> 00:05:43,009
-No existen los fantasmas.
-Sí, no hay nada después de la muerte.
147
00:05:43,093 --> 00:05:44,803
-¡Ahí se acaba todo!
-Di que sí, Zeke.
148
00:05:44,886 --> 00:05:46,513
-¡No hay nada más!
-¡Choca esas cinco!
149
00:05:46,596 --> 00:05:49,516
¿De verdad? Bueno, igual Jeff
nos puede arrojar luz sobre el asunto.
150
00:05:49,599 --> 00:05:51,267
¿Alguien quiere hablar con él?
151
00:05:51,351 --> 00:05:52,394
-Yo sí.
-Vale.
152
00:05:52,477 --> 00:05:54,813
Muy bien.
Poned las manos sobre el tablero.
153
00:05:54,896 --> 00:05:58,149
Podéis preguntarle lo que queráis
sobre el más allá.
154
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
De acuerdo. Si de verdad existes,
¿qué comen los fantasmas?
155
00:06:01,194 --> 00:06:02,153
Se está moviendo.
156
00:06:02,237 --> 00:06:03,321
S...
157
00:06:03,405 --> 00:06:05,281
O... P...
158
00:06:05,365 --> 00:06:06,574
A.
159
00:06:06,658 --> 00:06:08,410
¡Sopa! ¡Tiene razón!
160
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
Entonces, existe de verdad.
161
00:06:09,869 --> 00:06:11,830
Esto me hace replantearme muchas cosas.
162
00:06:11,913 --> 00:06:13,873
-¿Estás bien, Zeke?
-No, me siento raro.
163
00:06:13,957 --> 00:06:15,875
Bien, Zeke se replantea las cosas.
¿El siguiente?
164
00:06:15,959 --> 00:06:18,545
Yo tengo una pregunta:
¿Eras guay cuando estabas vivo?
165
00:06:19,045 --> 00:06:21,297
M... U... C...
166
00:06:21,381 --> 00:06:23,758
H... O.
167
00:06:23,842 --> 00:06:26,219
¡Mucho! Jeff es guay.
168
00:06:26,302 --> 00:06:29,806
No creo que Jeff exista de verdad.
Esto me huele mal.
169
00:06:31,725 --> 00:06:33,810
-Tú.
-Hala, tío.
170
00:06:33,893 --> 00:06:36,312
-¡Chúpate esa! Puteado por el fantasma.
-No tiene gracia.
171
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
Jeff es gracioso.
172
00:06:39,858 --> 00:06:42,193
-Tenemos que irnos.
-Espera.
173
00:06:42,277 --> 00:06:45,321
Una pregunta más. Jeff,
¿quieres acompañarme a mi clase?
174
00:06:46,990 --> 00:06:49,409
Toma, tía.
El rarito está colado por ti.
175
00:06:49,492 --> 00:06:50,452
Chalada.
176
00:06:51,703 --> 00:06:53,538
Tenemos que llamar a otro exterminador.
177
00:06:53,621 --> 00:06:56,499
Vamos a probar con...
¿"Kukarachas Kanivales"?
178
00:06:56,583 --> 00:06:58,710
Pero ¿qué les pasa a los exterminadores
de esta ciudad?
179
00:06:58,793 --> 00:07:01,546
-¿Por qué no se lo preguntas a él?
-¡Marcus!
180
00:07:01,629 --> 00:07:04,299
Solo quería enseñarles tu restaurante
a unos amigos.
181
00:07:04,382 --> 00:07:05,550
Estos son Phil y Don.
182
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
-Hola.
-¿Perdona?
183
00:07:07,052 --> 00:07:08,720
Van a echar un vistazo dentro.
Y yo me largo de aquí.
184
00:07:08,803 --> 00:07:10,472
-¡Adiós, Marcus!
-¡Buena suerte!
185
00:07:10,555 --> 00:07:13,266
-¡Espero que no os muráis!
-Siempre dice lo mismo.
186
00:07:13,350 --> 00:07:15,018
¿Qué vais a hacer? ¿Qué es todo esto?
187
00:07:15,101 --> 00:07:18,480
Por aquí estoy detectando rastros
de campos electromagnéticos
188
00:07:18,563 --> 00:07:20,815
Parece que hemos encontrado
algo importante.
189
00:07:21,441 --> 00:07:23,735
¿Sois detectives paranormales?
190
00:07:23,818 --> 00:07:25,278
-Nos has pillado.
-Me llamo Don.
191
00:07:25,362 --> 00:07:27,072
Soy el vicepresidente
de nuestra división local.
192
00:07:27,155 --> 00:07:29,240
Y este es Phil. Nuestro presidente.
193
00:07:29,324 --> 00:07:32,160
Gracias a una victoria aplastante.
Un voto. El mío.
194
00:07:32,243 --> 00:07:34,704
Oye, no podéis hacer esas cosas aquí.
Esto es un restaurante.
195
00:07:34,788 --> 00:07:37,499
Así que Marcus os ha hablado
de nuestro fantasma. Se llama Jeff.
196
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
Se encuentra bien.
Vamos, que se está adaptando bien.
197
00:07:39,668 --> 00:07:41,878
-Bob, ¿tú crees que se está adaptando?
-Lin, para.
198
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
-No hay ningún fantasma.
-Madre mía.
199
00:07:43,505 --> 00:07:45,173
Don, ven a ver esto.
200
00:07:45,256 --> 00:07:46,925
-Voy.
-Esta mesa está cubierta
201
00:07:47,008 --> 00:07:48,927
de rastros espectrales nada desdeñables.
202
00:07:49,010 --> 00:07:51,262
-Mi medidor se está volviendo loco.
-El mío también.
203
00:07:51,346 --> 00:07:53,306
Claro está que se puede deber
a alguna interferencia del móvil.
204
00:07:53,390 --> 00:07:57,018
O de una radio. O de un microondas.
Pero seguro que es porque hay un fantasma.
205
00:07:57,102 --> 00:07:59,479
¿Has oído eso, Bob? Un fantasma.
206
00:07:59,562 --> 00:08:01,856
Parece que vamos a tener mucho trabajo.
207
00:08:01,940 --> 00:08:03,775
Phil, ¿quieres pedir algo de comer?
208
00:08:03,858 --> 00:08:06,194
-Una hamburguesa. Bien hecha.
-Un tipo que sabe lo que quiere.
209
00:08:06,277 --> 00:08:07,654
Por eso es el presidente.
210
00:08:08,697 --> 00:08:09,823
¿Qué está pasando aquí?
211
00:08:09,906 --> 00:08:12,200
Nada. No le hagáis caso.
¿En qué puedo ayudaros?
212
00:08:12,283 --> 00:08:13,743
Tienen un fantasma.
Estamos aquí para investigarlo.
213
00:08:13,827 --> 00:08:16,663
No hay ningún fantasma.
No le hagáis caso.
214
00:08:16,746 --> 00:08:17,914
Cariño, tienen un fantasma.
215
00:08:17,997 --> 00:08:20,208
-Comamos aquí.
-Sí, claro que tenemos un fantasma.
216
00:08:20,291 --> 00:08:23,211
Por aquí. Sentaos aquí.
Tenemos al menos uno por mesa.
217
00:08:23,878 --> 00:08:25,880
Jeff, ¡le encantas a todo el mundo!
218
00:08:25,964 --> 00:08:28,425
Tina está saliendo con la caja
más popular del colegio.
219
00:08:28,508 --> 00:08:30,927
Me da igual si es popular o no.
Para mí, es simplemente Jeff.
220
00:08:31,011 --> 00:08:32,262
-Adiós.
-Espera, ¿adónde vas?
221
00:08:32,345 --> 00:08:35,098
Quería enseñarle a Jeff
las mariposas del museo de ciencias.
222
00:08:35,181 --> 00:08:37,851
A vosotros no os apetece venir, ¿no?
Seguramente no. Genial. Adiós.
223
00:08:37,934 --> 00:08:40,186
Jeff, ¡quiero a mi hermana en casa
antes de las 11:00!
224
00:08:40,270 --> 00:08:41,855
No, no, mejor a las 9:00.
225
00:08:41,938 --> 00:08:43,690
Jeff y yo vamos a ver
Pesadilla en la cocina.
226
00:08:43,773 --> 00:08:44,983
¡Vamos a verlo siempre juntos!
227
00:08:47,318 --> 00:08:49,738
Las mariposas están preciosas
en esta época del año.
228
00:08:49,821 --> 00:08:51,614
El resto del año son solo orugas.
229
00:08:54,993 --> 00:08:58,413
¿Estamos cogiéndonos de la mano?
Es difícil saberlo.
230
00:08:58,496 --> 00:09:00,749
Jeff, ¿tú me lo dirías
si solo fueses una caja?
231
00:09:02,000 --> 00:09:05,170
Solo eres una caja, ¿verdad?
Tengo una cita con una caja. Dios mío.
232
00:09:06,921 --> 00:09:10,133
Me estoy dando besos de mariposa
con una mariposa.
233
00:09:10,216 --> 00:09:11,092
¿Eres tú, Jeff?
234
00:09:11,176 --> 00:09:12,469
¿Es una señal?
235
00:09:13,678 --> 00:09:16,222
-Madre mía. Existes de verdad.
-¿Qué estás haciendo?
236
00:09:16,306 --> 00:09:18,475
No, no, no. ¡No te comas a las mariposas!
237
00:09:18,558 --> 00:09:19,893
¿Qué tienes en la caja?
238
00:09:19,976 --> 00:09:21,895
-A Jeff.
-¿Quién es Jeff?
239
00:09:23,730 --> 00:09:25,398
Nos estás poniendo
en una situación delicada.
240
00:09:25,482 --> 00:09:27,817
¿Somos solo amigos? ¿O algo más?
241
00:09:27,901 --> 00:09:29,652
Simplemente nos lo pasamos bien juntos.
Sin necesidad de etiquetas.
242
00:09:29,736 --> 00:09:31,821
Pensaba que era comida o bebida.
243
00:09:31,905 --> 00:09:32,947
Disfruta de tu visita.
244
00:09:47,921 --> 00:09:49,506
Lin, nunca pensé que diría esto,
245
00:09:49,589 --> 00:09:53,051
pero me alegro de que ese exterminador
chalado nos dijese que hay un fantasma.
246
00:09:53,134 --> 00:09:54,678
Qué ajetreo. A la gente le gustan más
tus hamburguesas
247
00:09:54,761 --> 00:09:56,096
cuando hay un muerto
en el restaurante.
248
00:09:56,179 --> 00:09:57,347
Muy bien, amigos.
249
00:09:57,430 --> 00:10:00,392
Ahora vamos a escuchar un fenómeno
metafísico subsónico.
250
00:10:00,475 --> 00:10:03,645
Por favor, guardad silencio.
251
00:10:03,728 --> 00:10:05,730
Vosotros, fantasmas, no.
Vosotros hablad.
252
00:10:06,648 --> 00:10:08,900
-¡Hola!
-Mierda.
253
00:10:08,983 --> 00:10:11,152
Tenemos que deciros algo:
Somos oficialmente novios.
254
00:10:11,236 --> 00:10:13,196
¡Un novio fantasma!
255
00:10:13,279 --> 00:10:15,740
Tendremos que comprarte unas cadenas
rechinantes para el baile de graduación.
256
00:10:15,824 --> 00:10:17,659
Espera. ¿Tienes a un fantasma
dentro de ese recipiente?
257
00:10:17,742 --> 00:10:19,536
¿Acabas de decir que sois novios?
258
00:10:19,619 --> 00:10:22,330
Papá, acepta que no te van a gustar
todos los chicos que traiga a casa.
259
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
Estoy detectando actividad sustancial.
260
00:10:24,624 --> 00:10:26,793
Pues claro. Es Jeff. Él es así.
261
00:10:26,876 --> 00:10:28,795
Enhorabuena, Bob. Parece un buen chico.
262
00:10:28,878 --> 00:10:30,755
Sí. El sueño de cualquier padre.
263
00:10:33,508 --> 00:10:35,760
¡Ahí está! El chico más guay del cole.
264
00:10:35,844 --> 00:10:37,804
-¿Qué tal, Jeff?
-Hola, chicos.
265
00:10:37,887 --> 00:10:41,599
Mi novio Jeff y yo
estábamos buscando una mesa para comer.
266
00:10:41,683 --> 00:10:44,894
Tía, ¿acabas de llamarlo "novio"?
267
00:10:44,978 --> 00:10:46,604
Ah, ¿sí? Pues sí, es mi novio.
268
00:10:46,688 --> 00:10:49,816
¡Hacéis tan buena pareja!
¡Sois la nueva pareja de moda!
269
00:10:49,899 --> 00:10:52,360
Tranquilos, chicos.
Dejadles un poco de espacio.
270
00:10:52,444 --> 00:10:53,361
¡No saquéis fotos!
271
00:10:53,445 --> 00:10:54,946
Jeff y yo nos vamos a hacer la cola.
272
00:10:55,030 --> 00:10:58,241
Tía, déjalo aquí un momento.
Lo estás agobiando, Tina.
273
00:10:58,324 --> 00:11:00,201
Déjale un poco de espacio.
Ya está viviendo en una caja.
274
00:11:00,285 --> 00:11:01,703
Déjalo aquí con nosotros un rato.
275
00:11:01,786 --> 00:11:04,205
Este demonio necesita un rato
entre machos. ¡Ven aquí, Jeff!
276
00:11:04,289 --> 00:11:06,249
-¡Te voy a dar una buena!
-Bueno, vale.
277
00:11:06,332 --> 00:11:08,835
Vamos cada uno por nuestro lado un rato
y luego nos vemos.
278
00:11:08,918 --> 00:11:10,086
-Hasta ahora, Jeff.
-¡Te vas a enterar!
279
00:11:10,170 --> 00:11:11,421
-Ven aquí.
-Ya te echo de menos.
280
00:11:11,504 --> 00:11:12,839
-¡Te vas a enterar! Ven aquí.
-Ten cuidado.
281
00:11:12,922 --> 00:11:13,757
¡VAMOS, WAGSTAFF!
282
00:11:13,840 --> 00:11:15,425
Ya estoy de vuelta, Jeff. Espero
que te gusten los perritos calientes...
283
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
¿Dónde está Jeff?
284
00:11:16,593 --> 00:11:20,180
Tammy manchó la caja de Jeff de mostaza,
y fue a limpiarla.
285
00:11:21,806 --> 00:11:24,184
¡Chicos, venid aquí!
286
00:11:25,769 --> 00:11:28,688
Entré en el baño a hacer pis
porque nunca hago lo otro en el cole,
287
00:11:28,772 --> 00:11:29,939
bueno, no lo hago nunca,
porque es asqueroso,
288
00:11:30,023 --> 00:11:31,941
y Jocelyn una vez incluso atascó el váter.
Lo siento, Jocelyn.
289
00:11:32,025 --> 00:11:34,861
Pero ¡mira lo que encontré al salir!
290
00:11:35,820 --> 00:11:38,239
"Tina y yo
nos estamos tomando un descanso".
291
00:11:38,323 --> 00:11:40,825
"Tammy, tú estás buena.
¿Quieres ser mi novia?"
292
00:11:40,909 --> 00:11:43,578
-¿Cómo?
-¡Jeff quiere ser mi novio!
293
00:11:43,661 --> 00:11:46,122
Pero por supuesto le dije que no
porque me sentía mal por Tina.
294
00:11:46,206 --> 00:11:48,833
¡Es broma! ¡Le dije que sí!
295
00:11:48,917 --> 00:11:52,003
¡Qué guay, tía!
¡Sois la pareja más guay del cole!
296
00:11:52,087 --> 00:11:52,921
Te lo mereces.
297
00:11:53,004 --> 00:11:54,923
Nadie podrá decir
que mi novio tiene mal cuerpo.
298
00:11:55,006 --> 00:11:56,091
Vámonos, Jeff.
299
00:11:56,174 --> 00:11:59,010
No se lo digáis,
pero Jeff es un cabrón.
300
00:11:59,094 --> 00:12:00,762
¡Está muerto, no casado!
301
00:12:07,394 --> 00:12:10,021
No me creo
que Jeff me haya dejado por Tammy.
302
00:12:10,105 --> 00:12:11,856
No sabía que Jeff
podía escribir en espejos.
303
00:12:11,940 --> 00:12:13,733
Reconozco perfectamente su letra.
304
00:12:13,817 --> 00:12:15,694
Es bastante femenina,
pero porque es un chico sensible.
305
00:12:15,777 --> 00:12:17,445
¡Me encanta el baño de las chicas!
306
00:12:17,529 --> 00:12:19,447
Todos los baños tienen un buzón metálico.
307
00:12:19,531 --> 00:12:21,866
Menos mal que tenía a mano
la postal que quería enviarle a Ken.
308
00:12:21,950 --> 00:12:24,452
No sé si conseguiré superar todo esto.
309
00:12:24,536 --> 00:12:26,287
Vamos, Tina, levántate del suelo.
310
00:12:26,371 --> 00:12:27,872
No es para tanto. Ni siquiera...
311
00:12:27,956 --> 00:12:29,749
está bueno para ser una caja.
312
00:12:29,833 --> 00:12:32,752
Eso me da igual.
A mí me importa cómo es él por dentro.
313
00:12:32,836 --> 00:12:35,463
Además, ¿es pis o agua ese líquido
sobre el que estás sentada?
314
00:12:35,547 --> 00:12:38,550
Creo que es agua. Sí, es agua.
315
00:12:38,633 --> 00:12:39,467
No, es pis.
316
00:12:41,970 --> 00:12:44,180
Tina, van a hacerle una prueba
de ultrasonidos a tu caja.
317
00:12:44,264 --> 00:12:46,808
La caja ha decidido no volver
a casa con nosotros hoy.
318
00:12:46,891 --> 00:12:49,811
Niños, hay mucha gente interesada
por esa caja.
319
00:12:49,894 --> 00:12:51,604
-¿Dónde está la caja?
-¿Ha cambiado de recipiente?
320
00:12:51,688 --> 00:12:54,232
No, no ha cambiado de recipiente.
¡Ha cambiado de novia!
321
00:12:54,315 --> 00:12:55,984
¡Ahora tiene una novia insoportable
que se llama Tammy!
322
00:12:56,067 --> 00:12:58,153
¡Odio a ese estúpido fantasma!
323
00:12:58,236 --> 00:12:59,863
¿Te ha dejado?
324
00:12:59,946 --> 00:13:01,322
Lo voy a matar. Otra vez.
325
00:13:01,406 --> 00:13:03,700
Sabía que esto iba a pasar.
326
00:13:03,783 --> 00:13:06,661
-O algo parecido.
-Parece que el espíritu es un mujeriego.
327
00:13:07,245 --> 00:13:08,663
Tina lo superará.
328
00:13:08,747 --> 00:13:11,916
Le hice un sándwich.
Dijo que no lo quería, así que me lo comí.
329
00:13:12,000 --> 00:13:14,753
Seguía triste,
así que le hice otro sándwich.
330
00:13:14,836 --> 00:13:16,755
Tampoco lo quiso, así que me lo comí.
331
00:13:16,838 --> 00:13:20,508
Tina quiere estar sola un rato,
y se nos ha acabado el pan.
332
00:13:20,592 --> 00:13:22,510
Chicos, siento mucho romperos el corazón.
333
00:13:22,594 --> 00:13:24,846
-Pero Jeff no existe.
-¿Qué estás diciendo?
334
00:13:24,929 --> 00:13:26,639
Yo era la que movía la ouija.
335
00:13:26,723 --> 00:13:28,058
Os estaba gastando una broma.
336
00:13:28,141 --> 00:13:30,185
Estaba bastante claro.
337
00:13:30,268 --> 00:13:31,603
Elegí el nombre de Jeff.
338
00:13:31,686 --> 00:13:34,314
Porque fue el nombre más estúpido
que pude pensar para un fantasma.
339
00:13:35,607 --> 00:13:37,233
Sí, claro.
340
00:13:37,317 --> 00:13:38,902
Ya sabía que Jeff no existía.
341
00:13:38,985 --> 00:13:40,445
Era Louise. Claro.
342
00:13:40,528 --> 00:13:42,072
Espera, a ver si me entero.
343
00:13:42,155 --> 00:13:44,032
No se llama Jeff, pero sí que existe.
344
00:13:44,115 --> 00:13:46,368
No, Gene, ¡no existe ningún Jeff!
345
00:13:46,451 --> 00:13:47,535
Pensé que sería divertido
gastaros una broma.
346
00:13:47,619 --> 00:13:49,954
No creí que Tina
se fuese a enamorar de él.
347
00:13:50,038 --> 00:13:51,790
Y por supuesto no pensé que Tammy
348
00:13:51,873 --> 00:13:54,959
fuese capaz de superarme
con esa gilipollez del espejo.
349
00:13:55,043 --> 00:13:57,087
Así que voy a contárselo a Tina.
Le voy a decir que lo siento,
350
00:13:57,170 --> 00:13:59,673
y que algún día nos reiremos de todo esto.
351
00:13:59,756 --> 00:14:01,257
No creo que sea una buena idea.
352
00:14:01,341 --> 00:14:03,176
Lin, ¿por qué no te parece una buena idea?
353
00:14:03,259 --> 00:14:05,887
Porque ahora mismo Tina
tiene el corazón roto.
354
00:14:05,970 --> 00:14:08,682
Y si le contamos la verdad,
se va a sentir humillada y tonta.
355
00:14:08,765 --> 00:14:10,558
¡Le ha engañado una caja!
356
00:14:10,642 --> 00:14:13,186
Entonces... ¿No se lo cuento a Tina?
357
00:14:13,269 --> 00:14:15,605
Ya verás. Mañana os vais todos
de truco o trato.
358
00:14:15,689 --> 00:14:16,648
Y ya se va a encontrar mejor.
359
00:14:16,731 --> 00:14:19,067
Volverá a ser
nuestra Tina adolescente de siempre.
360
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
Solo necesita un poco de chocolate.
361
00:14:21,277 --> 00:14:22,904
¡Feliz Halloween!
362
00:14:22,987 --> 00:14:24,656
¡Soy una bruja!
363
00:14:24,739 --> 00:14:27,492
¡Desfile de disfraces!
¡Salid, niños!
364
00:14:27,575 --> 00:14:30,036
¡Aquí viene Gene! Turner y Hooch.
365
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
Mitad perro, mitad Tom Hanks,
¡igual a súper poli!
366
00:14:32,163 --> 00:14:33,915
Un súper poli bien guapo.
367
00:14:33,998 --> 00:14:35,166
¡Ven aquí, mi pequeño!
368
00:14:36,209 --> 00:14:38,253
Y aquí viene Louise.
369
00:14:38,336 --> 00:14:40,964
Con un brillante disfraz
de persona-escorpión.
370
00:14:41,047 --> 00:14:43,967
Voy de Ryan Gosling en el exitoso trailer
de la película Drive.
371
00:14:44,050 --> 00:14:46,761
Tan violenta y con tan buenas críticas.
372
00:14:46,845 --> 00:14:50,432
Y por fin, ¡la única e irrepetible Tina!
373
00:14:50,515 --> 00:14:54,686
Disfrazada de... niña guapa con gafas.
374
00:14:54,769 --> 00:14:56,271
¿Por qué no te has disfrazado?
375
00:14:56,354 --> 00:14:57,772
No voy a ir a truco o trato.
376
00:14:57,856 --> 00:14:59,774
¿Por qué no? ¡Tienes que ir!
377
00:14:59,858 --> 00:15:01,359
Te comes unos cuantos caramelos.
Te vendrá bien.
378
00:15:01,443 --> 00:15:03,945
No, me voy a quedar por aquí un rato.
379
00:15:04,029 --> 00:15:05,780
Y luego igual voy al cementerio.
380
00:15:05,864 --> 00:15:07,741
Si no doy la cara ahora,
luego no seré capaz de hacerlo nunca.
381
00:15:07,824 --> 00:15:09,409
Pero ¿por qué vas a ir allí?
382
00:15:09,492 --> 00:15:10,744
Tammy va a estar allí.
383
00:15:10,827 --> 00:15:13,621
Y también una cierta caja de cartón.
384
00:15:13,705 --> 00:15:15,582
Vosotros id sin mí. Yo estaré bien aquí.
385
00:15:15,665 --> 00:15:17,792
Me dedicaré a ver cómo se divierten
los demás en Halloween.
386
00:15:18,126 --> 00:15:19,419
Ese niño se está divirtiendo.
387
00:15:20,879 --> 00:15:23,006
Me alegro de que Tina esté bien.
¡Ahora toca truco o trato!
388
00:15:23,089 --> 00:15:25,717
Estás de coña, ¿no?
Tina no está bien.
389
00:15:25,800 --> 00:15:26,718
Mírala.
390
00:15:28,219 --> 00:15:29,971
Ya sé lo que vamos a hacer.
391
00:15:30,055 --> 00:15:31,306
Tammy se va a enterar,
392
00:15:31,389 --> 00:15:34,017
se va a enterar y va a probar
una buena dosis de su medicina.
393
00:15:34,100 --> 00:15:36,686
-¡La que yo misma inventé!
-Perfecto. Una sugerencia.
394
00:15:36,770 --> 00:15:39,022
¿Podemos ir de truco o trato
un par de horas
395
00:15:39,105 --> 00:15:40,148
y luego ver si nos apetece lo otro?
396
00:15:40,231 --> 00:15:42,859
-¡No, Gene!
-¿Podemos parar a tomar un ramen?
397
00:15:44,110 --> 00:15:45,236
¡Aquí estamos!
398
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
¡Ahora somos de los mayores!
399
00:15:46,863 --> 00:15:48,490
¡Ya salimos por el cementerio!
400
00:15:48,573 --> 00:15:50,575
En un par de años, ¡seremos padres!
401
00:15:50,658 --> 00:15:52,160
Y yo tengo una relación seria
con mi novio.
402
00:15:52,243 --> 00:15:54,496
Bueno, en principio se supone
que tenemos que asaltar
403
00:15:54,579 --> 00:15:56,247
este terrorífico mausoleo, ¿no?
404
00:15:56,331 --> 00:15:59,167
Es un rito de iniciación.
Bueno, nos acompaña un fantasma.
405
00:15:59,250 --> 00:16:01,461
Así que estamos protegidos.
Jeff, ¿conoces al portero?
406
00:16:03,546 --> 00:16:04,923
Hola, chicos.
407
00:16:05,006 --> 00:16:08,677
Vosotros no pintáis nada de nada aquí.
408
00:16:08,760 --> 00:16:11,471
-Sois demasiado pequeños.
-Sí, sois unos fetos.
409
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
¡Hooch, quieto!
410
00:16:13,723 --> 00:16:16,017
¿Dónde está Tina?
¿Llorando como un marrano?
411
00:16:16,101 --> 00:16:18,728
No. Soy un marrano seco... y fuerte.
412
00:16:19,729 --> 00:16:21,064
-Dios santo.
-Hola, Louise.
413
00:16:21,147 --> 00:16:23,983
Tina, me alegro de que estés aquí.
Vas a ver algo que te va a encantar.
414
00:16:24,067 --> 00:16:25,985
Pensaba que ibais a ir de truco o trato.
415
00:16:26,069 --> 00:16:28,905
Y pensaba que vosotros
ibais a entrar en el mausoleo.
416
00:16:28,988 --> 00:16:31,741
Estábamos a punto de entrar...
Estábamos haciendo unos estiramientos.
417
00:16:31,825 --> 00:16:32,909
¡Allá vamos!
418
00:16:32,992 --> 00:16:34,703
-¡Estamos a punto de entrar!
-¿Tammy? ¿Tammy?
419
00:16:34,786 --> 00:16:37,247
-¿Qué pasa?
-Es raro que esté aquí la ex de Jeff.
420
00:16:37,330 --> 00:16:39,708
Es que... se podría cortar la tensión
con un cuchillo.
421
00:16:39,791 --> 00:16:40,875
No, tía, me da igual.
422
00:16:40,959 --> 00:16:43,503
No me importa
porque Jeff pasa mogollón de ella.
423
00:16:53,596 --> 00:16:56,182
Vamos, piernas. Venga, venga.
424
00:16:56,266 --> 00:16:59,102
¡Seguid así! Podéis temblar,
pero no me dejéis tirado.
425
00:16:59,185 --> 00:17:01,271
¡No veo nada!
426
00:17:01,354 --> 00:17:04,858
¡Alguien me ha quitado a Jeff
de las manos! ¡A vosotros os da igual!
427
00:17:04,941 --> 00:17:06,568
En otro momento no me daría,
pero estoy demasiado asustada.
428
00:17:06,651 --> 00:17:08,319
Zeke,
enciende la vela del rito de iniciación.
429
00:17:08,403 --> 00:17:11,072
¡Aquí está!
La cogí del jacuzzi de mi padre.
430
00:17:11,156 --> 00:17:13,658
Aquí está tu novio, Tammy.
Lo encontré tirado por el suelo.
431
00:17:13,742 --> 00:17:16,786
-Deberías tener más cuidado.
-Genial. Ahora está manchado de tierra.
432
00:17:16,870 --> 00:17:18,955
Siento que la vela tenga olor a lavanda.
433
00:17:19,039 --> 00:17:20,582
Como que no pega con este rollo.
434
00:17:20,665 --> 00:17:23,418
Sí, de repente me siento súper relajado.
435
00:17:25,879 --> 00:17:27,213
¡La puerta se ha cerrado de golpe!
436
00:17:27,297 --> 00:17:29,049
-¡Que alguien la abra!
-¡Está bloqueada!
437
00:17:29,132 --> 00:17:30,467
-¡No puedo abrirla!
-¡No!
438
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Oh, no.
439
00:17:31,760 --> 00:17:34,179
-Tina, ¡vuelve a intentarlo!
-No se mueve.
440
00:17:34,262 --> 00:17:35,388
No se abre.
441
00:17:35,472 --> 00:17:38,683
-Louise, ¿cómo has hecho eso?
-No he sido yo. No es parte de mi plan.
442
00:17:38,767 --> 00:17:40,602
Entonces, ¿cuál era tu plan?
443
00:17:40,685 --> 00:17:43,772
Meter unos cuantos bichos del sótano
en la caja de Tammy.
444
00:17:43,855 --> 00:17:45,774
-¿Nada más?
-Gene, viniste conmigo.
445
00:17:45,857 --> 00:17:47,192
Me ayudaste a coger los bichos.
446
00:17:47,275 --> 00:17:50,070
Ya lo sé, pero pensaba
que iba a haber más cosas.
447
00:17:50,153 --> 00:17:51,905
Vale, vale. No pasa nada.
448
00:17:51,988 --> 00:17:53,740
¡Dios mío!
449
00:17:53,823 --> 00:17:54,741
¡Chicos, mirad esto!
450
00:17:54,824 --> 00:17:58,745
"Estáis todos sentenciados
a la condenación eterna
451
00:17:58,828 --> 00:18:00,121
aquí conmigo.
452
00:18:00,205 --> 00:18:01,956
¡Y soy...
453
00:18:02,707 --> 00:18:03,625
Jeff!"
454
00:18:03,708 --> 00:18:07,170
-¡Jeff nos ha tendido una trampa!
-No mola, Jeff. No mola.
455
00:18:09,255 --> 00:18:13,093
¡Oh, no! ¡La condenación eterna
suena fatal y muy largo!
456
00:18:13,176 --> 00:18:15,053
Es el peor tipo de condenación.
457
00:18:15,136 --> 00:18:17,138
Si no eres tú
quien está detrás de esto, Louise,
458
00:18:17,222 --> 00:18:18,848
a Hooch se le va a escapar caquita.
459
00:18:18,932 --> 00:18:20,934
Te juro que no soy yo.
460
00:18:21,017 --> 00:18:23,645
Ya sabía yo que no tenía que haberle
robado a Tina su novio rarito.
461
00:18:25,855 --> 00:18:27,190
Toma ya.
462
00:18:27,732 --> 00:18:30,402
Creo que me va a salir el tiro
por la culata.
463
00:18:30,485 --> 00:18:32,195
¡Los tengo en la cara!
464
00:18:32,278 --> 00:18:34,781
¡Escuchad! ¡Escuchadme!
465
00:18:34,864 --> 00:18:36,366
Tengo algo que deciros.
466
00:18:36,449 --> 00:18:38,368
No estamos aquí atrapados
para sufrir la condenación eterna.
467
00:18:39,369 --> 00:18:40,912
-Fui yo quien escribió eso.
-¿Cómo?
468
00:18:40,995 --> 00:18:43,123
Jeff, el fantasma, no existe.
Mi hermana se lo inventó.
469
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
-¿Qué dices?
-Dios mío.
470
00:18:44,416 --> 00:18:46,251
Sí, fui yo. ¿Qué tal?
471
00:18:46,334 --> 00:18:47,460
Lo de los bichos también fui yo.
472
00:18:47,544 --> 00:18:49,546
Una parte de mí siempre creyó
que Jeff no existía de verdad.
473
00:18:49,629 --> 00:18:52,882
Pero ayer por la noche oí como mi familia
decía que no existía.
474
00:18:52,966 --> 00:18:55,051
Y, entonces, ya me percaté
que de verdad no existe.
475
00:18:56,011 --> 00:18:57,887
Y, bueno, además... es una caja.
476
00:18:57,971 --> 00:18:59,848
Pero las cosas que buscábamos en Jeff
sí que son reales.
477
00:18:59,931 --> 00:19:01,266
Yo quería un chico
que me prestase atención
478
00:19:01,349 --> 00:19:02,517
y nunca se separase de mi lado.
479
00:19:02,600 --> 00:19:03,852
Joba, tío.
480
00:19:03,935 --> 00:19:06,312
Yo quería creer que existe
algo más en esta vida.
481
00:19:06,396 --> 00:19:08,189
Quería creérmelo con todas mis fuerzas.
482
00:19:08,273 --> 00:19:10,108
-Tranquilo, Zeke.
-Dios santo.
483
00:19:10,191 --> 00:19:12,444
Simplemente cree
en que hay que disfrutar el aquí y ahora.
484
00:19:12,527 --> 00:19:13,778
Cuánta razón tienes, tío.
485
00:19:13,862 --> 00:19:16,031
Y yo quería a alguien que viese conmigo
Pesadilla en la cocina .
486
00:19:16,114 --> 00:19:18,825
Y a mí me gustaba
porque a todo el mundo le gustaba.
487
00:19:18,908 --> 00:19:20,869
Tengo que empezar a pensar por mí misma.
488
00:19:20,952 --> 00:19:22,912
A no ser que eso no os parezca guay
porque, entonces, no lo hago.
489
00:19:22,996 --> 00:19:26,249
Y Tammy quería robarme a mi novio
porque es una persona horrible y celosa.
490
00:19:26,332 --> 00:19:28,001
¡Tiene razón! ¡Tammy se las trae!
491
00:19:28,084 --> 00:19:29,377
Pero no necesitamos a Jeff.
492
00:19:29,461 --> 00:19:32,047
Podemos encontrar esas cosas
en nosotros mismos.
493
00:19:32,130 --> 00:19:33,715
No necesito que un chico
me preste atención.
494
00:19:33,798 --> 00:19:35,216
Puedo prestarme atención a mí misma.
495
00:19:35,300 --> 00:19:37,886
Y, Gene, no pasa nada
si ves Pesadilla en la cocina solo.
496
00:19:37,969 --> 00:19:40,347
Y no pasa nada si soy una persona
celosa y horrible.
497
00:19:40,430 --> 00:19:41,848
-No, no.
-¡Tú cambia!
498
00:19:41,931 --> 00:19:43,058
¡Joder!
499
00:19:43,141 --> 00:19:44,642
Tina, eres la leche.
500
00:19:44,726 --> 00:19:47,395
Es increíble cómo has planeado todo esto.
501
00:19:47,479 --> 00:19:49,856
Cerraste la puerta
y fingiste que estaba bloqueada.
502
00:19:49,939 --> 00:19:52,025
Viniste aquí antes
para escribir el mensaje en la pared.
503
00:19:52,108 --> 00:19:54,069
¿Qué usaste, por cierto?
Espero que no fuera pintura.
504
00:19:54,152 --> 00:19:55,904
-Es ketchup.
-Comprobado.
505
00:19:55,987 --> 00:19:59,324
Siento mucho haberme inventado un fantasma
y que te enamorases de él.
506
00:19:59,407 --> 00:20:02,577
No pasa nada. Fue práctica
para cuando venga el fantasma de verdad.
507
00:20:02,660 --> 00:20:04,704
Has hecho que este sea
el mejor Halloween de la historia.
508
00:20:04,788 --> 00:20:06,956
¡Y todavía tenemos tiempo
para ir de truco o trato!
509
00:20:07,040 --> 00:20:08,708
Son las 10:30. Es demasiado tarde.
510
00:20:08,792 --> 00:20:10,460
¡Mierda, Jimmy Junior!
511
00:20:10,543 --> 00:20:12,253
¿Por qué siempre sabes qué hora es?
512
00:20:12,337 --> 00:20:13,546
Porque llevo reloj.
513
00:20:13,630 --> 00:20:15,548
¡Rápido! Vayamos hacia el Pacífico.
514
00:20:15,632 --> 00:20:18,927
¡Todavía es Halloween en San Diego!
515
00:20:21,054 --> 00:20:22,472
La verdad es que echo de menos a Jeff.
516
00:20:22,555 --> 00:20:24,599
Bueno, Bob, tenemos que revisar
un montón de datos.
517
00:20:24,683 --> 00:20:27,686
-Tenemos que volver al laboratorio.
-Pues esta es vuestra cuenta.
518
00:20:27,769 --> 00:20:29,270
Os habéis tomado 11 hamburguesas.
519
00:20:29,354 --> 00:20:30,438
Todas deliciosas.
520
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
Nosotros también
te íbamos a pasar la cuenta a ti, Bob.
521
00:20:32,565 --> 00:20:35,360
A ver. Hemos hecho un test de onda beta,
un escáner de luz negra,
522
00:20:35,443 --> 00:20:37,028
y una grabación espectral de audio.
523
00:20:37,112 --> 00:20:40,031
Con todos estos servicios,
creo que nos sale a pre.
524
00:20:40,115 --> 00:20:41,157
Adiós, Bob. Adiós, Linda.
525
00:20:41,241 --> 00:20:43,076
No os podéis ir así.
Tenéis que pagar vuestras consumiciones.
526
00:20:43,159 --> 00:20:45,286
-No podemos pagarte.
-¿Por qué?
527
00:20:45,370 --> 00:20:47,497
-¿Se lo decimos, Phil?
-Ajá.
528
00:20:47,831 --> 00:20:51,418
-Llevamos muertos 12 años.
-¡Dios mío! Bobby, ¡son fantasmas!
529
00:20:51,501 --> 00:20:52,502
-Lo sabía.
-¡Adiós!
530
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
Esperad un momento.
531
00:20:53,545 --> 00:20:55,922
Cuidado, Bobby!
¡Van a atravesar tu cuerpo!
532
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
-¿Aceptas tarjeta de crédito?
-Oh, no son fantasmas.
533
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Traducido por Paula Vara
43425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.