All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E22.World.Wharf.II.The.Wharfening.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:07,882 Estoy en negociaciones para vender el Muelle Maravillas 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,427 y construir pisos de alta gama. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,137 ¿Qué dice de eso el señor Fischoeder? 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,057 Te lo trabajas para que venda. 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,186 ¿"El tiovivo fuera de servicio"? 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,313 ¿"Pronto una atracción mejor y menos aburrida"? 7 00:00:22,397 --> 00:00:26,109 Sé que usted ya es un hombre rico. 8 00:00:26,192 --> 00:00:30,321 Pero piense lo que podría comprar con el dinero de los pisos. 9 00:00:30,405 --> 00:00:34,325 Y yo abriría el Bob's Burgers en la playa. 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,995 Y así es como enganchas a tu hermana a un caballo de madera. 11 00:00:37,078 --> 00:00:40,582 No venderé nunca jamás el Muelle Maravillas. 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,875 ¿Qué? 13 00:00:41,958 --> 00:00:45,879 -¿Alguna vez has cagado una llave? -No. Dados. 14 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 Me alegro de que os guste tanto este podrido muelle, 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,426 porque es donde encontrarán vuestros podridos cuerpos. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 ¡Oh, Dios, qué mal! 17 00:01:02,645 --> 00:01:05,398 Las cuerdas me aprietan. Me siento muy mal. 18 00:01:05,482 --> 00:01:08,693 No tiene sentido ponernos incómodos antes de matarnos, Felix. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,446 -¿Qué hay de la cortesía? -Deja de hablar. Sigue asustado. 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,115 Dispáranos de una vez, por el amor de Dios. 21 00:01:14,199 --> 00:01:15,784 El suspense me está aburriendo. 22 00:01:15,867 --> 00:01:17,994 ¿Qué? No. ¿Qué está haciendo? 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,537 Ponerle a prueba, Bob. 24 00:01:19,621 --> 00:01:22,290 ¡Vamos, aprieta el gatillo de una vez, nenaza! 25 00:01:22,374 --> 00:01:24,542 ¡No soy una nena, soy un chico grande! 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,294 -¡Grande y peligroso! -Nenaza. 27 00:01:26,378 --> 00:01:27,420 -¡Basta! -Nenaza. 28 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 -¡Basta! -Vamos, nenaza. 29 00:01:29,005 --> 00:01:31,424 -Deje de provocarle. -No puedo evitarlo. 30 00:01:31,508 --> 00:01:33,635 Es incapaz de hacer nada bien por sí solo. 31 00:01:33,718 --> 00:01:36,304 ¡Deja de decir eso, estoy harto! Calvin... 32 00:01:36,388 --> 00:01:40,975 He vivido demasiado tiempo a tu sombra como para dispararte. 33 00:01:41,559 --> 00:01:44,688 Morirás lentamente, atado al muelle que tanto quieres. 34 00:01:44,771 --> 00:01:47,023 -Yo no lo quiero. -¿Ves esa línea sobre tu cabeza? 35 00:01:47,107 --> 00:01:51,111 Es la línea de la marea alta, ahí llegará el agua dentro de un rato. 36 00:01:51,194 --> 00:01:54,072 -Ya veo. -La verás acercarse. 37 00:01:54,155 --> 00:01:57,242 Así te dará tiempo a pensar en cómo podrías haber evitado todo esto 38 00:01:57,325 --> 00:01:59,786 si hubieras mantenido tu palabra de venderme el maldito muelle. 39 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 -Oh, Dios. -Ahora tengo que matarte 40 00:02:02,122 --> 00:02:05,125 y heredar tus acciones con derecho a voto y hacer lo que tú no quisiste. 41 00:02:05,208 --> 00:02:07,669 Serás un hombre muerto comido por los cangrejos 42 00:02:07,752 --> 00:02:10,505 y yo seré el señor Fischoeder. ¡Yo, no tú! 43 00:02:10,588 --> 00:02:14,259 ¡Tú serás Calvin Cangrejos, el muerto más estúpido del mundo! 44 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 -Bien dicho. -Bueno, yo quiero decir 45 00:02:16,428 --> 00:02:19,222 que tú ya eres el Fischoeder importante para mí, Felix. 46 00:02:19,305 --> 00:02:21,766 Bob, Bob, Bob, Bob, sé lo que pretendes. Lo sé. 47 00:02:21,850 --> 00:02:25,228 Pero también estoy enfadado contigo y debo matar al testigo. Es así. 48 00:02:25,311 --> 00:02:27,272 -Eso es cierto. -No esté de acuerdo con él. 49 00:02:27,355 --> 00:02:30,942 Ahora, tengo que subir ahí y empezar a vivir mi nueva vida 50 00:02:31,026 --> 00:02:34,362 como Felix Fischoeder, el rey de los pisos con un secreto y una novia. 51 00:02:34,446 --> 00:02:37,824 -Vale. -Por favor, haga algo, tengo hijos. 52 00:02:37,907 --> 00:02:41,119 -Esos niños no son tan geniales. -¡Felix, vuelve! 53 00:02:41,202 --> 00:02:43,621 Lo haré, más tarde. Os veré ya muertos. Adiós. 54 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 ¡Socorro! 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,667 Ahora, gracias a vuestro padre, 56 00:02:47,751 --> 00:02:50,378 no tendremos pisos nuevos en esta insulsa ciudad, 57 00:02:50,462 --> 00:02:52,964 ni dinero ni el Bob's Burgers en la playa. 58 00:02:53,048 --> 00:02:56,843 No, volvemos a nuestras aburridas vidas en esta hedionda, 59 00:02:56,926 --> 00:02:59,637 repugnante, decadente y chabolera ciudad frente al mar. 60 00:02:59,721 --> 00:03:02,807 ¿Y dónde está papá? Hace 45 minutos que no le veo. 61 00:03:02,891 --> 00:03:05,060 ¿Tendrá un iPad distinto como papá? 62 00:03:05,143 --> 00:03:08,021 Quizá haya vuelto al restaurante. Allí me lo imagino siempre. 63 00:03:11,566 --> 00:03:14,486 No está. Habrá que abrir para las cenas sin él. 64 00:03:14,611 --> 00:03:17,072 Estará por ahí de fiesta con Fischoeder, su nuevo colega. 65 00:03:17,155 --> 00:03:19,908 -Un juerguecilla de chicos. -Hagamos una de chicas. 66 00:03:19,991 --> 00:03:23,286 Tengo un esmalte de uñas que me muero por probar. Se llama "claro". 67 00:03:23,370 --> 00:03:25,997 Claro, si quieres parecer una prostituta. 68 00:03:26,706 --> 00:03:28,958 ¡Fanny, aquí está mi zorrilla tonta! 69 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 ¡No, aléjate de mí, lárgate! 70 00:03:31,252 --> 00:03:34,547 Cariño, sé que estás molesta, pero escucha, me he ocupado de todo. 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Los pisos se construirán, ¿vale? 72 00:03:36,508 --> 00:03:39,594 Así que te pondré mi brazo alrededor de esta manera. 73 00:03:39,678 --> 00:03:42,681 ¡Fanny! Te he dicho que me he ocupado de todo. 74 00:03:42,764 --> 00:03:45,392 ¿Y tendré mi estudio de grabación y mi karaoke? 75 00:03:45,475 --> 00:03:47,936 ¡Sí, maldita sea, me ocupé de ello! 76 00:03:48,019 --> 00:03:50,730 -No me grites. -Lo siento. Lo siento mucho. 77 00:03:50,814 --> 00:03:52,107 Oh, Dios... ¿Sabes? 78 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 -Está siendo un día muy estresante. -No me importa. 79 00:03:55,276 --> 00:03:58,279 Eh, vamos a ver dónde se alzará el club nocturno. 80 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 -De acuerdo. -¿Qué te parece ahí? 81 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 -No. -De acuerdo. ¿Te gusta ese sitio? 82 00:04:02,325 --> 00:04:04,911 -Vale, miremos a la izquierda. -¡No me gusta ninguno! 83 00:04:07,956 --> 00:04:10,417 Deja de retorcerte, Bob. ¿Tienes lombrices? 84 00:04:10,875 --> 00:04:12,919 Yo sí y las estás volviendo locas. 85 00:04:13,003 --> 00:04:15,463 Intento sacar mi móvil del bolsillo de atrás. 86 00:04:15,547 --> 00:04:18,341 No alcanzo, señor Fischoeder, tiene que sacarlo usted. 87 00:04:18,425 --> 00:04:19,509 Oh, está bien. 88 00:04:20,719 --> 00:04:22,637 -Qué desgracia. -¿Qué? 89 00:04:22,721 --> 00:04:24,389 -Tu trasero. -¿Cómo dice? 90 00:04:24,472 --> 00:04:26,975 Por arriba, no estás mal, pero por abajo, empeoras. 91 00:04:27,058 --> 00:04:29,144 -Vale, usted saque el teléfono. -Vale. 92 00:04:29,227 --> 00:04:30,395 Ábralo. 93 00:04:30,478 --> 00:04:32,147 ¿Tienes un móvil con tapa? 94 00:04:32,230 --> 00:04:35,358 Sí, es suficiente para llamar y para eso son los teléfonos. 95 00:04:35,442 --> 00:04:39,070 Tonterías. Los móviles son para jugar con frutitas diminutas. 96 00:04:39,154 --> 00:04:42,991 Dele al botón de llamar. Llamará a Linda porque fue mi última llamada. 97 00:04:45,952 --> 00:04:46,995 ¿Diga? 98 00:04:47,078 --> 00:04:50,248 -Lo ha cogido. ¡Linda, Linda! -Hola, Linda. 99 00:04:50,331 --> 00:04:52,500 -¿Bob? No te oigo, cariño. -¡Linda! 100 00:04:52,584 --> 00:04:55,420 Hay ruido, creo que está en un bar. Voy a matarlo. 101 00:04:56,546 --> 00:04:59,090 ¿Qué es esa risa? ¿Bob? 102 00:04:59,174 --> 00:05:03,553 Linda, escucha. Felix nos ha atado bajo el muelle. Llama a la policía. 103 00:05:03,636 --> 00:05:07,057 -Creo que te ha llamado sin querer. -Sí, esa es su voz de accidente. 104 00:05:07,140 --> 00:05:10,018 Papá, soy Tina. ¿Estás en una fiesta, hay chicos? 105 00:05:10,101 --> 00:05:14,272 Estás desperdiciando los minutos, compra más minutos. Adiós. 106 00:05:17,067 --> 00:05:20,278 Sigo sin oírte. Me has vuelto a llamar sin querer. 107 00:05:20,362 --> 00:05:21,821 Lin, no cuelgues. ¡No, no! 108 00:05:21,905 --> 00:05:23,239 Pruebe otra vez. 109 00:05:23,323 --> 00:05:26,701 -Parecemos un poco desesperados. -¡Estamos desesperados! 110 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 Bob, te voy a poner en modo silencioso por una vez. 111 00:05:31,915 --> 00:05:33,249 ¿Quién quiere helado? 112 00:05:33,333 --> 00:05:34,751 ¡No, no! 113 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 Está fría. 114 00:05:39,005 --> 00:05:41,966 A la operadora de emergencias no le gustamos, Bob. 115 00:05:42,050 --> 00:05:44,511 Nadie nos oye. Creen que son llamadas de bromistas. 116 00:05:44,594 --> 00:05:47,847 ¿Y enviando un mensaje, puede enviar mensajes esa pequeñez? 117 00:05:47,931 --> 00:05:50,100 Más o menos. Podemos enviárselo a Linda. 118 00:05:50,183 --> 00:05:52,268 Será difícil, pero intentémoslo. 119 00:05:52,727 --> 00:05:56,523 Sí, es difícil. No veo lo que estoy escribiendo. 120 00:05:56,606 --> 00:05:58,566 Solo presiono teclas. 121 00:05:59,067 --> 00:06:01,027 La marea está subiendo rápido. 122 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 Como sube siempre. No le eches la culpa al océano. 123 00:06:06,866 --> 00:06:09,452 ¿Qué estás mirando? Mis tetas están aquí. 124 00:06:09,911 --> 00:06:13,039 Lo siento, cariño. Ahí están, Milo y Otis. 125 00:06:13,123 --> 00:06:16,001 No, esta es Milo y esta es Otis. 126 00:06:20,171 --> 00:06:23,425 Mamá, un mensaje. Estás que te sales. ¿Cuál es tu secreto? 127 00:06:23,508 --> 00:06:26,886 Quizá Jimmy Jr. te pregunte qué voy a hacer el resto de mi vida. 128 00:06:26,970 --> 00:06:29,514 Se sentirá muy decepcionado cuando lo averigüe. 129 00:06:29,597 --> 00:06:33,101 Es de papá. "Socorro, estoy cansado, tron". ¿Qué? 130 00:06:33,184 --> 00:06:35,687 Claro que está cansado, es muy viejo. 131 00:06:35,895 --> 00:06:37,397 Vuestro padre no dice "tron". 132 00:06:37,480 --> 00:06:40,984 La única vez que lo dijo fue en una clase de Tina el día de los oficios. 133 00:06:41,067 --> 00:06:43,778 Quizá no quería escribir eso y sea la autocorrección. 134 00:06:43,862 --> 00:06:47,115 Sí. Como cuando le escribí a mamá que estaba superpolvoriento 135 00:06:47,198 --> 00:06:48,867 cuando en realidad era superhambriento. 136 00:06:48,950 --> 00:06:51,161 ¿Por qué iba a estar polvoriento? No soy un mueble. 137 00:06:51,244 --> 00:06:53,038 ¿Qué querrá decir este mensaje? 138 00:06:53,121 --> 00:06:54,998 ¿Y si fuera una broma? 139 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Vamos a averiguarlo. Será fácil. Papá no conoce tantas palabras. 140 00:07:01,755 --> 00:07:04,341 Tenemos que alcanzarlo. Lo intentaré con el pie. 141 00:07:04,424 --> 00:07:07,385 Mira cómo se mueven esos ágiles y velludos deditos. 142 00:07:08,762 --> 00:07:10,972 -¿Qué ha sido eso? -He sacado una foto 143 00:07:11,056 --> 00:07:13,516 -y creo que la he enviado. -Me habrás sacado mi lado bueno, 144 00:07:13,600 --> 00:07:15,602 -el del bulto de mi salchicha. -Pare. 145 00:07:15,685 --> 00:07:18,229 ¿Llevas la cadena de mi moto como collar? 146 00:07:18,313 --> 00:07:20,440 -Más o menos. -Es muy halagador. 147 00:07:20,523 --> 00:07:22,484 Hace que tu cabeza parezca segura. 148 00:07:22,567 --> 00:07:26,196 Ahora me envía una foto rara. Empiezo a preocuparme por él. 149 00:07:26,279 --> 00:07:27,322 Déjame verla. 150 00:07:27,405 --> 00:07:29,574 A mí me parece una masa amorfa blanca. 151 00:07:29,657 --> 00:07:32,369 -Mira quién habla. -Es el culo del señor Fischoeder. 152 00:07:32,452 --> 00:07:34,996 ¿Cómo sabes qué aspecto tiene el culo del señor Fischoeder? 153 00:07:35,080 --> 00:07:36,581 Tengo memoria fotográfica para los culos. 154 00:07:36,664 --> 00:07:38,625 -Oh, sí. -Esperad. ¿Qué es esto? 155 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 ¿Podría ser una cuerda o quizá un colín? 156 00:07:40,960 --> 00:07:43,713 Me han robado la idea de las cuerdas con colines. 157 00:07:43,797 --> 00:07:44,964 Creo que lo tengo. 158 00:07:45,048 --> 00:07:46,800 Lo subiré por su pierna. Cójalo. 159 00:07:46,883 --> 00:07:48,968 -Cójalo. -Está todo guarreado. 160 00:07:49,052 --> 00:07:52,222 -¡Cójalo! Si cae al agua, se acabó. -Vale. 161 00:07:52,305 --> 00:07:56,101 Las sugerencias de la autocorrección para "cansado" y "tron" están aquí. 162 00:07:56,184 --> 00:07:58,353 Las cotejamos y veremos cuál tiene sentido. 163 00:07:58,436 --> 00:08:00,271 Quizá decía: "Estoy tirado, tron". 164 00:08:00,355 --> 00:08:02,148 ¿Por qué ahora habla como un macarra? 165 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 ¿Podría ser "casado otra vez"? 166 00:08:04,859 --> 00:08:07,362 Íbamos a hacerlo juntos. Una vez. 167 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 Oh, Dios mío. Teddy tenía razón. 168 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 Lo sabía. ¿Sobre qué? 169 00:08:11,241 --> 00:08:12,742 Sobre la foto, la cuerda. 170 00:08:12,826 --> 00:08:16,329 "Cansado tron" es "Atado a un tronco". 171 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 ¡Está atado en alguna parte! 172 00:08:19,165 --> 00:08:22,961 Está en una reunión. Y va a estar allí durante un tiempo. 173 00:08:23,294 --> 00:08:26,589 Espero que funcione. Escribí: "Felix nos ha dejado bajo el muelle". 174 00:08:26,673 --> 00:08:29,175 No sé si lo he escrito todo. Dele a enviar. 175 00:08:29,259 --> 00:08:31,928 -¿Estás seguro, volverás a gritarme? -Dele a enviar. 176 00:08:32,012 --> 00:08:33,179 -De acuerdo. -¡No! 177 00:08:33,263 --> 00:08:34,806 ¡No! 178 00:08:35,640 --> 00:08:38,143 ¿Ahora quién grita a quién? 179 00:08:38,226 --> 00:08:40,895 -Dios mío. ¿Le ha dado a enviar? -Le he dado a algo. 180 00:08:40,979 --> 00:08:44,190 Hablemos de otra cosa. Veo, veo 181 00:08:44,274 --> 00:08:47,318 una nube grande con forma de camello. 182 00:08:47,402 --> 00:08:48,653 -Justo ahí. -¿Dónde? 183 00:08:48,737 --> 00:08:50,030 -Esa. -Es esa, sí. 184 00:08:51,781 --> 00:08:54,075 ¿Quién tiene atado a mi Bobby? 185 00:08:54,159 --> 00:08:56,077 Pensemos. ¿Quiénes son sus enemigos? 186 00:08:56,161 --> 00:08:58,079 El tiempo, la gravedad, la pasta de dientes. 187 00:08:58,163 --> 00:08:59,330 Jimmy Pesto. 188 00:08:59,414 --> 00:09:03,001 Eh, Jimmy tiene coartada, y es que es tonto. 189 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 Es de papá. Dice: 190 00:09:06,421 --> 00:09:09,424 "Feliz me tiene bajo siete siete", 191 00:09:09,507 --> 00:09:12,385 el emoticono de una gamba y la palabra "Pierre". 192 00:09:12,469 --> 00:09:16,139 Alguien llamado Pierre le tiene atado y le obliga a comer gambas. 193 00:09:16,222 --> 00:09:20,060 -¡Socorro, socorro! -A ver, chicos, tranquilos. 194 00:09:20,143 --> 00:09:22,604 ¡Tienes que tranquilizarte! 195 00:09:22,687 --> 00:09:25,523 ¡Tienes dos hijos y una Louise a los que cuidar! 196 00:09:25,607 --> 00:09:27,609 ¡Vale, vale, deja de pegarme! 197 00:09:27,692 --> 00:09:29,069 Oh, no, una más. 198 00:09:29,277 --> 00:09:32,530 Un momento. Hay un restaurante a unas manzanas llamado Pierre's 199 00:09:32,614 --> 00:09:34,783 y sirven colines. 200 00:09:34,866 --> 00:09:36,993 -¡Colines! -No están mal, la verdad. 201 00:09:37,077 --> 00:09:40,038 Cerremos el restaurante para siempre y vayamos a por papá. 202 00:09:40,121 --> 00:09:43,708 -Resiste, papá. Allá vamos. -Y aguanta, gamba. Aquí viene Gene. 203 00:09:44,459 --> 00:09:46,961 Mira el lado positivo. Con el agua a esta altura, 204 00:09:47,045 --> 00:09:49,714 por fin podemos ir al baño sin sentir vergüenza. 205 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 -Está caliente. -Sí. 206 00:09:51,424 --> 00:09:53,218 -¿Lo está haciendo? -Lo estoy haciendo. 207 00:09:56,054 --> 00:09:58,139 Vale, yo hablaré, ¿de acuerdo? 208 00:09:58,223 --> 00:10:01,226 -No, hablaré yo, tú ve de matón. -Yo me como la gamba. 209 00:10:01,309 --> 00:10:04,062 -Y yo miro a Gene comérsela. -Yo buscaré pistas. 210 00:10:04,145 --> 00:10:07,148 Pero si alguna pista son gambas, envolvedlas y dádmelas a mí. 211 00:10:07,232 --> 00:10:09,901 Bienvenidos a Pierre's. ¿Mesa para cuántos, cinco? 212 00:10:10,402 --> 00:10:13,279 No venimos a comer. Buscamos a este hombre. 213 00:10:13,363 --> 00:10:15,323 Se llama Bob y ustedes le han raptado. 214 00:10:15,407 --> 00:10:17,575 Dejadme a mí. ¡Devuélveme a mi hijo! 215 00:10:17,659 --> 00:10:21,579 No tengo a su... ¿Quiénes son? Déjeme mirar la foto otra vez. 216 00:10:21,663 --> 00:10:24,833 -¡Tiene mucha cara, colega! -Ah, no puedo respirar. 217 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 Veo motas. 218 00:10:28,920 --> 00:10:30,755 No quiero morir. 219 00:10:30,839 --> 00:10:33,174 -El tío se ha desmayado. -Y vomitado. 220 00:10:33,258 --> 00:10:36,845 Qué pena. Se ha enfadado mucho y solo queríamos hablar con él. 221 00:10:36,928 --> 00:10:38,263 Y me ha dado gambas. 222 00:10:38,346 --> 00:10:40,932 Y ha dicho que podemos volver. Tiene clase. 223 00:10:41,016 --> 00:10:42,809 Vale, ¿qué hacemos ahora? 224 00:10:43,435 --> 00:10:44,769 Sí. Ajá. 225 00:10:44,853 --> 00:10:46,021 ¿Qué pasa? 226 00:10:46,104 --> 00:10:48,440 -Creo que sé dónde está Bob. -¿Dónde? 227 00:10:48,523 --> 00:10:50,900 Cogió el barco Tragos hacia la isla Alcohol. 228 00:10:50,984 --> 00:10:53,403 Son mensajes de un borracho. Los reconozco. 229 00:10:54,195 --> 00:10:57,532 Mirad, hay 87 mensajes que envié a mi exmujer anoche. 230 00:10:57,615 --> 00:11:00,660 ¿Qué creéis que quería decir con: "Siento no sentirlo"? 231 00:11:01,036 --> 00:11:02,537 Bosco no ayudó nada. 232 00:11:02,620 --> 00:11:05,874 Afrontemos los hechos. Papá no le importa a nadie salvo a nosotros. 233 00:11:05,957 --> 00:11:07,584 -En realidad, solo a mamá. -Y a mí. 234 00:11:07,667 --> 00:11:09,669 Y a Tina. Separémonos para buscar. 235 00:11:09,753 --> 00:11:12,630 Si queremos encontrarlo, tendremos que rastrearle nosotros mismos. 236 00:11:12,714 --> 00:11:14,799 ¿Alguien tiene algo suyo que podamos oler? 237 00:11:14,883 --> 00:11:17,302 -Yo tengo pantalones. -Todos tenemos pantalones. 238 00:11:17,385 --> 00:11:19,637 No, sus pantalones cortos. 239 00:11:20,013 --> 00:11:24,642 Como si no llevarais unos vaqueros cortados de papá bajo la ropa. 240 00:11:27,562 --> 00:11:29,064 No creía que llegaría el final. 241 00:11:29,147 --> 00:11:31,274 ¿Y tu familia, por qué no nos buscan? 242 00:11:31,358 --> 00:11:33,693 No lo sé. Quizá no recibieron los mensajes. 243 00:11:33,777 --> 00:11:36,905 Pues las cosas están mal. Las cosas están muy mal. 244 00:11:37,697 --> 00:11:41,409 Nunca pensé que así es como moriría, 245 00:11:41,493 --> 00:11:45,455 aquí, bajo el muelle, atado al señor Fischoeder, 246 00:11:45,538 --> 00:11:49,584 pero parece que Linda será una viuda. 247 00:11:49,751 --> 00:11:52,671 Oh, las cosas malas son malas. 248 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Temo que mi Bob esté en un lugar terrible. 249 00:11:57,717 --> 00:12:01,388 Quizá le encuentre dentro de este jarrón. 250 00:12:01,721 --> 00:12:05,308 Quizá un león le esté devorando el rostro. 251 00:12:05,934 --> 00:12:08,436 Oh, las cosas malas son malas. 252 00:12:09,938 --> 00:12:13,483 Quizá a vuestro padre lo ató un marinero. 253 00:12:13,566 --> 00:12:17,153 Os ayudaré a buscarlo, después de darle al inhalador. 254 00:12:17,696 --> 00:12:21,408 Mira mis pantalones, están perfectamente cortados. 255 00:12:21,491 --> 00:12:23,118 -Sí, muy bonitos. -Gracias. 256 00:12:23,201 --> 00:12:26,162 Oh, las cosas malas son malas. 257 00:12:27,122 --> 00:12:30,166 Oh, ojalá que Bob pueda volver. 258 00:12:30,250 --> 00:12:33,837 Me vendría bien un gran tentempié. 259 00:12:33,920 --> 00:12:37,465 Vale, no es una hamburguesa, pero fingiré que lo es. 260 00:12:37,549 --> 00:12:40,635 Y tal vez llore. 261 00:12:42,929 --> 00:12:46,599 Hice lo que debía, no tengo remordimientos. 262 00:12:46,683 --> 00:12:50,562 Asesiné a mi hermano por poder y sexo. 263 00:12:50,937 --> 00:12:54,607 ¿Qué es esta extraña sensación dentro de mi pecho? 264 00:12:55,066 --> 00:12:58,486 ¿Por qué sigues sin mirarme los pechos? 265 00:12:58,570 --> 00:13:02,032 Oh, las cosas malas son malas. 266 00:13:02,407 --> 00:13:06,327 Adiós, mundo cruel, parece que moriré solo. 267 00:13:06,411 --> 00:13:10,999 Si te hubieras comprado un móvil mejor. 268 00:13:11,249 --> 00:13:15,795 Y ahora nunca sabré quién ganará en "Juego de Tronos". 269 00:13:16,212 --> 00:13:18,840 Oh, las cosas malas 270 00:13:18,923 --> 00:13:23,636 son malas. 271 00:13:29,184 --> 00:13:33,146 Me hacía gracia que papá hubiera desaparecido, pero ya no me gusta. 272 00:13:33,271 --> 00:13:35,523 Podríamos tener solo a mamá. No te ofendas, mamá. 273 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 No, necesitamos a tu padre. 274 00:13:37,525 --> 00:13:40,153 Para educaros hacen falta dos adultos y vino todas las noches. 275 00:13:40,236 --> 00:13:43,073 ¿Dónde estará? No ha podido desaparecer. 276 00:13:43,156 --> 00:13:45,075 Mirad. Ahí está Felix. 277 00:13:45,158 --> 00:13:48,495 Debe saber que su hermano está en peligro. ¡Felix, Felix! 278 00:13:48,578 --> 00:13:49,829 Linda. ¿Qué haces aquí? 279 00:13:49,913 --> 00:13:52,832 Recibí mensajes extraños de Bob. Creemos que está con tu hermano. 280 00:13:52,916 --> 00:13:55,710 ¿Lo ves? Mi hija dice que puede que sea su trasero. 281 00:13:55,794 --> 00:13:57,420 -Es su trasero. -Es su trasero. 282 00:13:57,504 --> 00:13:58,880 -Escucha, ¿vale? -¿Qué? 283 00:13:58,963 --> 00:14:01,216 A ver, intento ser superamistoso, Linda, 284 00:14:01,299 --> 00:14:04,469 ¡pero no sé dónde está! ¿Vale? 285 00:14:04,552 --> 00:14:07,097 Linda, Bob y mi hermano 286 00:14:07,180 --> 00:14:10,141 están justo en este momento aterrados... 287 00:14:10,225 --> 00:14:11,267 -¿Qué? -Jadeando. 288 00:14:11,351 --> 00:14:13,478 -¿Qué? -¿Jadeando, por qué, ejercicio? 289 00:14:13,853 --> 00:14:16,147 Estás sudando mucho, Felix. 290 00:14:16,231 --> 00:14:18,900 -Estás húmedo. -Yo estoy húmedo normalmente. 291 00:14:18,983 --> 00:14:20,026 ¿Te sientes bien? 292 00:14:23,279 --> 00:14:25,031 Parece estar bien. 293 00:14:26,366 --> 00:14:28,284 Calvin, ¿qué he hecho? 294 00:14:29,369 --> 00:14:31,037 Reconozco ese sonido. 295 00:14:32,789 --> 00:14:34,791 De la llamada. Está aquí. 296 00:14:34,874 --> 00:14:37,627 Bob está por aquí. ¿Adónde ha ido Felix? 297 00:14:37,711 --> 00:14:40,213 ¿Por qué está yendo Felix bajo el muelle? 298 00:14:40,296 --> 00:14:42,882 Tiene que pagar mi perrito caliente. ¿Tienes dinero? 299 00:14:42,966 --> 00:14:45,969 ¿Y tú, pequeña, tienes? ¿Y tú, gafotas, no? 300 00:14:46,344 --> 00:14:49,389 ¿El muelle? "Pierre" es "muelle" en inglés. 301 00:14:49,472 --> 00:14:51,474 ¡Bob está bajo el muelle, Dios mío! 302 00:14:58,064 --> 00:14:59,858 Necesitamos tres botes de pedales, rápido. 303 00:14:59,941 --> 00:15:02,777 Si quieren un bote rápido, tendrán que elegir la tortuga. 304 00:15:02,861 --> 00:15:05,113 -Sé que es contradictorio. -¡Subid! 305 00:15:05,196 --> 00:15:07,866 -Deben llevar un chaleco salvavidas. -¡Aparta, colega! 306 00:15:07,949 --> 00:15:10,326 Disfruten de su tiempo en el agua. Está preciosa. 307 00:15:10,410 --> 00:15:12,746 ¡Papá, si te estás muriendo, no lo hagas! 308 00:15:12,829 --> 00:15:14,456 ¡No es tu hora, papá! 309 00:15:14,539 --> 00:15:17,417 ¡Quiero meterte en una residencia el año que viene! 310 00:15:17,500 --> 00:15:20,378 ¡Tienes que enseñarme a afeitarme, por todas partes! 311 00:15:26,343 --> 00:15:28,053 Eh, alguien viene. 312 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 ¡Por aquí, por aquí! 313 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 Es Felix. Lo sabía. 314 00:15:32,682 --> 00:15:34,434 Oh, no. No, no. 315 00:15:34,517 --> 00:15:36,561 Sabía que no tendría pelotas. 316 00:15:37,145 --> 00:15:39,814 -¿Qué quieres ahora, Felix? -Vengo a salvaros. 317 00:15:39,898 --> 00:15:42,275 Date prisa entonces. Desátanos. 318 00:15:42,359 --> 00:15:47,864 Vale, voy a meterme bajo el agua para desatar las cuerdas. 319 00:15:47,947 --> 00:15:50,867 No, no. Ese es un mal plan. Es un mal plan. 320 00:15:51,242 --> 00:15:53,370 Es demasiado cobarde para saltar. 321 00:15:54,954 --> 00:15:58,500 Oh, Dios mío, ¿quiere no meterse con su hermano? 322 00:15:58,583 --> 00:16:01,252 No soy un cobarde. Es que el agua está revuelta. 323 00:16:01,336 --> 00:16:02,420 ¡Bobby! 324 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 -¡Linda! -¡Papá! 325 00:16:03,922 --> 00:16:06,549 Callaos todos. Me estoy preparando para salvarlos. 326 00:16:06,633 --> 00:16:09,386 Necesito prepararme mentalmente. 327 00:16:09,969 --> 00:16:11,388 ¡Oh, venga ya! 328 00:16:11,471 --> 00:16:13,181 ¡Por favor, que alguien se dé prisa! 329 00:16:13,264 --> 00:16:16,643 -Felix, ¿qué rayos está pasando? -Iba a matar a mi hermano 330 00:16:16,726 --> 00:16:19,437 para vender el muelle y comprarte el karaoke, pero no puedo. 331 00:16:19,521 --> 00:16:20,855 -¿Qué? -Voy a saltar. 332 00:16:22,023 --> 00:16:24,275 Felix, que nadie se mueva. 333 00:16:24,484 --> 00:16:26,903 -¿Qué? -Fanny, ¿qué estás haciendo? 334 00:16:26,986 --> 00:16:30,115 No dejaré que arruines mis sueños. ¡Este es mi momento! 335 00:16:30,198 --> 00:16:32,826 Toda mi vida, la gente me ha gritado lo que no puedo hacer: 336 00:16:32,909 --> 00:16:36,788 "Fanny, no puedes enseñar el culo, no puedes disparar a la gente". 337 00:16:36,871 --> 00:16:38,623 -Hoy haré ambas cosas. -Oh, Dios. 338 00:16:39,874 --> 00:16:42,627 -Cállate. No puedo pensar. -Menuda novedad. 339 00:16:42,711 --> 00:16:47,048 Linda, los niños y tú salid de los botes, meteos en el agua y ahogaos. 340 00:16:47,132 --> 00:16:49,801 ¿No podemos hacer solo lo primero y salpicar y divertirnos? 341 00:16:49,884 --> 00:16:53,638 Vamos, Fanny. Soy tu colega de compras, ¿no? 342 00:16:54,222 --> 00:16:55,598 ¡No, fuera! 343 00:16:57,559 --> 00:16:59,686 Niños, agarraos a mí. Haré de flotador. 344 00:16:59,769 --> 00:17:02,188 -Fanny, no lo hagas. -Cállate, Felix. 345 00:17:02,480 --> 00:17:04,691 Siéntate ahí y hereda su dinero. 346 00:17:04,774 --> 00:17:08,319 Vale, empezad a ahogaros todos ya. 347 00:17:13,074 --> 00:17:16,953 Sois terribles para ahogaros. Supongo que tendré que dispararos. 348 00:17:17,037 --> 00:17:20,874 Oh, Dios, siento haberos metido en esto. Niños, os quiero. 349 00:17:20,957 --> 00:17:24,085 Linda, a ti también. Casi tanto como a los niños, pero no... 350 00:17:24,169 --> 00:17:26,588 Oh, Bobby, yo también te quiero. 351 00:17:26,671 --> 00:17:29,382 Siento haberme enfadado contigo por los ridículos pisos. 352 00:17:29,466 --> 00:17:31,760 Te quiero, mamá. Y a ti, papá. 353 00:17:31,843 --> 00:17:34,220 Yo os quiero a todos, pero que quede entre nosotros. 354 00:17:34,304 --> 00:17:37,932 -Yo quiero a todos. Te quiero, mamá. -Yo también te quiero, cariño. 355 00:17:38,016 --> 00:17:39,184 ¿Qué están haciendo? 356 00:17:39,267 --> 00:17:41,269 -No tengo ni idea. -¡Os quiero, chicos! 357 00:17:41,353 --> 00:17:43,521 -Te quiero, papá. -Ya empiezan otra vez. 358 00:17:43,605 --> 00:17:46,149 Bueno, escuchad. Te voy a disparar a ti primero. 359 00:17:46,232 --> 00:17:47,567 -Una... -¡Bobby, no! 360 00:17:47,650 --> 00:17:49,986 -Dos... -Fanny, espera. 361 00:17:50,070 --> 00:17:51,112 ¿Qué? 362 00:17:51,613 --> 00:17:55,367 Antes de morir, me gustaría mucho escuchar una de tus canciones. 363 00:17:55,450 --> 00:17:58,328 -¿De verdad? -Madre mía, qué tierno. ¿Cuál? 364 00:17:58,411 --> 00:18:01,581 Ah, ¿esa que va del baile y es muy ruidosa? 365 00:18:01,664 --> 00:18:03,291 -¿"Bailando a Gritos"? -¡Sí! 366 00:18:03,375 --> 00:18:06,628 Esa aún no está terminada, cantaré: "Señor 'pista de baile'". 367 00:18:06,711 --> 00:18:07,796 Bien, bien. 368 00:18:07,879 --> 00:18:11,633 ¿Quién está llamando a mi puerta? Oh, es el señor "pista de baile". 369 00:18:11,716 --> 00:18:13,551 -Linda, el pilote. -¿Qué? 370 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 El pilote cerca de Fanny. 371 00:18:15,553 --> 00:18:17,722 Empuja ese bote con forma de tortuga contra ello. 372 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 Entiendo, sí. 373 00:18:20,100 --> 00:18:24,187 Todos se han puesto muy guapos. Están a punto de empezar a bailar. 374 00:18:24,270 --> 00:18:25,814 ¡Se acabó el espectáculo, Fanny! 375 00:18:31,903 --> 00:18:33,655 ¡Rápido, que alguien nos desate! 376 00:18:33,738 --> 00:18:36,991 Voy a por ti, Bobby. No se me dan bien los nudos, pero allá voy. 377 00:18:41,913 --> 00:18:43,123 Gracias a Dios. 378 00:18:43,206 --> 00:18:44,374 Sí, mamá. 379 00:18:49,212 --> 00:18:51,548 ¡Alejaos nadando, nadad! 380 00:18:52,215 --> 00:18:54,092 Bucead todos, bucead. 381 00:18:59,097 --> 00:19:02,892 ¡Tina! Gracias a Dios, preciosa hija de perra cuatro ojos. 382 00:19:03,852 --> 00:19:06,312 -¡Mamá! -Aquí están mis niñas. ¿Y Gene? 383 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Estoy aquí, ocupándome de mis asuntos. 384 00:19:08,565 --> 00:19:10,775 -Estoy bien, estoy bien. -¿Y a mí qué? 385 00:19:10,859 --> 00:19:11,985 ¿Y mi Bobby? 386 00:19:12,944 --> 00:19:15,613 Nos has salvado, Linda. Gracias a Dios, vivimos en una época 387 00:19:15,697 --> 00:19:17,824 en la que las mujeres saben nadar. 388 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Una tumba en el mar, eso hubiera querido el tiovivo. 389 00:19:20,452 --> 00:19:22,328 Hablamos mucho de ello hacia el final. 390 00:19:22,746 --> 00:19:25,665 -¡Mi pequeña Fanny! -Oh, tengo el pelo mojado. 391 00:19:25,749 --> 00:19:28,043 -¿Adónde van? -Están huyendo a nado. 392 00:19:28,126 --> 00:19:30,295 Se escapan a México. 393 00:19:30,378 --> 00:19:32,797 O lo que haya al otro lado. ¿Qué hay allí? 394 00:19:37,510 --> 00:19:39,512 Así que arrestarán también a Felix. 395 00:19:39,596 --> 00:19:42,307 No, les dije que Fanny era responsable de todo. 396 00:19:42,390 --> 00:19:43,933 -¿Qué? -Mírale. 397 00:19:44,017 --> 00:19:46,770 No podemos mandarlo a la cárcel. Se hundiría. 398 00:19:46,853 --> 00:19:49,147 -Intentó matarnos. -No, hombre. 399 00:19:49,230 --> 00:19:51,691 Solo estábamos peleando, como hermanos. 400 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 -¿Peleando? -Forcejeando, compitiendo, no sé. 401 00:19:54,235 --> 00:19:56,780 -Dios mío... -Además, volvió a por nosotros. 402 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 -Te dije que no iría hasta el final. -Diré la verdad. 403 00:19:59,574 --> 00:20:01,659 ¿Qué tal 4000 dólares, te sentirías mejor? 404 00:20:01,743 --> 00:20:04,788 ¿Qué? No puede ponerle precio a mi familia. ¿Siete? 405 00:20:04,871 --> 00:20:05,914 -Tres. -Dos. 406 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 -Uno. -Explosión. 407 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 -Niños, ¿me dais un minuto? -Genial. Todo olvidado. 408 00:20:09,793 --> 00:20:11,711 -No he dicho... -¡Qué día tan loco! 409 00:20:11,795 --> 00:20:15,632 Dios, he desayunado cereales y por la noche, han querido asesinarme. 410 00:20:15,715 --> 00:20:18,677 Lin, estoy arreglando un asunto de dinero con el señor Fischoeder. 411 00:20:19,719 --> 00:20:21,971 Necesitas una ducha y comida caliente. 412 00:20:22,055 --> 00:20:26,309 Felix, me toca darte un puñetazo. Ven aquí. Ya conoces las reglas. 413 00:20:26,393 --> 00:20:28,520 Bob, me alegro de haberte encontrado. 414 00:20:28,603 --> 00:20:31,690 -Yo también, Lin. -Los Belcher somos terrestres. 415 00:20:31,773 --> 00:20:35,402 Debemos estar en un restaurante, no bajo un muelle tonto. Vamos a casa. 416 00:20:35,485 --> 00:20:38,863 No es tonto. Es el muelle que hemos salvado, que papá salvó. 417 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 -Y mira cómo nos lo agradece. -Bueno, nos salvó a nosotros. 418 00:20:42,242 --> 00:20:44,327 Lo entendemos, papá, queremos al muelle. 419 00:20:44,411 --> 00:20:45,995 No quiero ni mirarlo. 420 00:20:46,079 --> 00:20:49,124 Me voy a beber una botella de vino y comeré picatostes en la cama. 421 00:20:49,207 --> 00:20:51,209 Fiesta de picatostes en la cama de mamá y papá. 422 00:20:51,292 --> 00:20:52,711 -No. -¡Sí! 423 00:20:52,794 --> 00:20:53,837 Oh, Dios mío. 34842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.