All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E20.Gene.It.On.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,562 --> 00:00:23,189 Qué raro. Alguien ha cogido la mopa de esta fregona. 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,234 -Oh, Dios mío. ¡No! -He sido yo. 3 00:00:26,317 --> 00:00:28,820 Me presento para animadora y necesito pompones para entrenar. 4 00:00:28,903 --> 00:00:31,448 Gene, para el otro pompón, te he cogido tu peluca rasta. 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,575 ¡No mola, tía! Está bien. 6 00:00:33,658 --> 00:00:37,120 Tina, te presentas para animadora. Qué emocionante. 7 00:00:37,203 --> 00:00:40,373 Sí. En la lucha libre, las animadoras están cerca de la acción. 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,375 Cuando sudan, en esa zona salpican. 9 00:00:42,459 --> 00:00:45,253 ¿Ser animadora no es un poco... bueno, tonto? 10 00:00:45,337 --> 00:00:47,255 ¿Y de verdad quieres que te salpique eso? 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,757 Sí. ¿Tú, no? 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,385 ¿Qué estás diciendo? Los animadores ayudan a ganar al equipo saltando, 13 00:00:52,469 --> 00:00:55,638 tocándose los dedos de los pies y diciendo luego: " ¡Vamos!". 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,475 Y llevan a la multitud a un frenesí deletreando palabras. 15 00:00:58,558 --> 00:01:00,268 ¡P-A-LA-B-R-A-S! 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,562 Lin, hablas como si tú fueras una animadora. 17 00:01:02,645 --> 00:01:05,607 ¿Qué? Lo era. Bueno, mi amiga Monica lo era. 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,317 Y yo estaba allí, en el séquito. 19 00:01:07,400 --> 00:01:09,778 La gente decía: "Vamos a ver entrenar a las animadoras". 20 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 Y yo decía: "Vale, yo os llevaré". 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Las pruebas son hoy, no quería decíroslo hasta sentirme preparada. 22 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 He entrenado en el armario. 23 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 Tina, ¿de verdad crees que te pega ser animadora? 24 00:01:19,037 --> 00:01:20,330 Bob, apóyala. 25 00:01:20,413 --> 00:01:22,290 ¿Qué rutina vas a hacer para la prueba? 26 00:01:22,374 --> 00:01:25,168 Adelante, marmita, el equipo Wagstaff es dinamita. 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,629 -Venga. Te oímos hacerlo. -Ya lo he hecho. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,964 ¡Claro que sí! 29 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Tina, cariño, si no te admiten, no pasa nada. 30 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 A veces, las animadoras no son la gente más amable. 31 00:01:35,720 --> 00:01:37,972 -¿Qué? -Mi amiga Monica, una vez, 32 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 me dejó en la zona de restaurantes para irse con las otras. 33 00:01:40,725 --> 00:01:43,645 Me comí tantísimas muestras de pollo con sésamo 34 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 que nunca más lo he vuelto a comer. 35 00:01:45,897 --> 00:01:49,234 -Comiste pollo con sésamo anoche. -Lo sé, pero no me gustó. 36 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 ¡Maldita Monica! 37 00:01:50,652 --> 00:01:54,948 Está bien. Gene, Louise, ¿por qué no vais a las pruebas a apoyar a Tina? 38 00:01:55,031 --> 00:01:56,783 -Le vendrá bien. -Vale. 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,952 -Estoy ocupada. -En una voltereta lateral, 40 00:01:59,035 --> 00:02:01,871 ¿deben tocar primero el suelo las manos o la cara? 41 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 Mira, sacaré tiempo. 42 00:02:04,708 --> 00:02:07,794 ¡Somos las Ballenas, es verdad! 43 00:02:07,877 --> 00:02:11,589 Vamos a clavaros nuestros garfios. 44 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 ¡Ballenas! 45 00:02:13,842 --> 00:02:14,884 Oh, Dios... 46 00:02:14,968 --> 00:02:17,220 Buen trabajo. Odio a los animadores. 47 00:02:17,303 --> 00:02:19,264 Sus pompones me hacen vomitar. 48 00:02:19,347 --> 00:02:21,891 Está en mi clase de mates y me pone triste. 49 00:02:21,975 --> 00:02:25,061 -Yo le doy un 4,7. -No tenemos sistema de puntos, Todd. 50 00:02:25,145 --> 00:02:28,023 -Es mi sistema personal. -Oh, genial. Siguiente. 51 00:02:28,690 --> 00:02:30,025 Hola, soy Tina. 52 00:02:30,108 --> 00:02:31,776 ¡Sí, Tina! 53 00:02:31,860 --> 00:02:34,904 ¡Adelante, Tina! ¡Tina es una "ganatina"! 54 00:02:34,988 --> 00:02:38,324 Adelante, marmita, el equipo Wagstaff es dinamita. 55 00:02:38,950 --> 00:02:40,326 Ahora, el gran final. 56 00:02:42,162 --> 00:02:44,539 Estoy bien, solo me he mordido la lengua. 57 00:02:44,622 --> 00:02:45,707 ¡Lo has clavado! 58 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 ¡Tina, Tina, Tina, Tina! 59 00:02:48,668 --> 00:02:51,046 Tiene espíritu. Le oigo. 60 00:02:55,508 --> 00:02:56,634 He terminado. 61 00:02:56,718 --> 00:02:58,678 Gene es el que deberíamos tener. 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,639 Yo soy el rey del grito y controlo la parte de los chicos. 63 00:03:01,723 --> 00:03:04,351 ¿Es un equipo de animadores o un coro masculino? 64 00:03:06,728 --> 00:03:07,854 Hablemos con Gene. 65 00:03:08,813 --> 00:03:11,399 Pero era Tina quien estaba haciendo las pruebas. 66 00:03:11,483 --> 00:03:13,693 No importa. Al menos, no me puse en ridículo. 67 00:03:13,777 --> 00:03:15,695 Ni siquiera la entiendo. 68 00:03:15,779 --> 00:03:18,448 Gene, ¿qué dices? ¿Te apuntas o te apuntas? 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,534 No lo sé. Tengo mucho que hacer después de clase. 70 00:03:21,618 --> 00:03:24,245 Desde luego, me sorprende que sacaras tiempo hoy para esto. 71 00:03:24,329 --> 00:03:28,375 Tendríais que ofrecerme algo dulce que compita con mi baño y merienda. 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,293 Tendrás atención y popularidad. 73 00:03:30,377 --> 00:03:32,796 -Lo tengo, no lo necesito. -Pantalones cortos de seda. 74 00:03:32,879 --> 00:03:35,465 -Me apunto. -¡Sí, Gene es un animador! 75 00:03:35,548 --> 00:03:37,592 La profecía se ha cumplido. 76 00:03:41,012 --> 00:03:44,474 Ya vienen. Seguro que Tina tiene malas noticias. No te pases. 77 00:03:44,557 --> 00:03:47,477 ¿Por qué iba a pasarme? Yo creo que lo de animar es una estupidez. 78 00:03:47,560 --> 00:03:50,647 Escucha, puedes ser insensible. Tú sígueme el rollo. 79 00:03:51,189 --> 00:03:54,234 Tina se estampó con el suelo, se dio en la cara. 80 00:03:54,317 --> 00:03:56,986 -Tiene la lengua hinchada. -Era más fácil en mi armario. 81 00:03:57,070 --> 00:04:00,073 Oh, Dios mío, cariño... ¡Oh, tu pobre lengua! 82 00:04:00,156 --> 00:04:04,244 ¿Qué importa que no hayas logrado ser una tonta animadora? Pueden... 83 00:04:04,327 --> 00:04:07,330 ¡Oh, Dios mío, Gene es un animador! 84 00:04:07,414 --> 00:04:09,791 Es un... ¡Bob, Gene es un animador! 85 00:04:10,834 --> 00:04:12,669 A mamá no parece importarle. 86 00:04:12,752 --> 00:04:15,171 ¿Cómo es que esta locura maravillosa nos ha pasado? 87 00:04:16,548 --> 00:04:17,674 Asimílalo. 88 00:04:19,175 --> 00:04:21,636 ¡Soy mamá de un animador, no puedo resistirlo! 89 00:04:21,720 --> 00:04:24,180 Obviamente, tu madre está muy orgullosa. 90 00:04:24,264 --> 00:04:28,226 Igual de orgullosa y sensible con todos sus hijos. 91 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 -¿No, Lin? -¿Qué? Oh, sí. 92 00:04:30,145 --> 00:04:33,815 Tina, ¿quieres chupar una bolsa de guisantes congelados? 93 00:04:33,898 --> 00:04:36,026 -Sí, me ayudaría. -Lo siento, no te entiendo. 94 00:04:36,109 --> 00:04:39,654 ¡Ven aquí, Gene! Gene, déjame ponerme tu chaqueta. 95 00:04:39,738 --> 00:04:43,033 Es muy pequeña, me la pondré en el hombro. Miradla en mi hombro. 96 00:04:43,116 --> 00:04:44,659 Tina, tiene mal aspecto. 97 00:04:44,743 --> 00:04:47,370 La enfermera ha dicho que se deshinchará en dos días. 98 00:04:47,454 --> 00:04:48,955 La verdad, no entiendo lo que dices. 99 00:04:49,039 --> 00:04:51,166 -He dicho que la enfermera... -No te entiendo. 100 00:04:51,249 --> 00:04:55,337 -La enfermera del colegio... -¿Sabes qué necesita? Un intérprete. 101 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 -¿Un intérprete? -¿Qué tal yo? 102 00:04:57,505 --> 00:04:59,257 -Seré tu intérprete. -No. 103 00:04:59,341 --> 00:05:00,633 -Estoy oyendo "sí". -No. 104 00:05:00,717 --> 00:05:02,218 -Sí. Entendido. -No. 105 00:05:02,302 --> 00:05:04,304 -Dice que sí. -No. 106 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 -Dice que sí. -Parece que lo habéis resuelto. 107 00:05:06,890 --> 00:05:07,932 Escuchadme. 108 00:05:08,016 --> 00:05:11,353 Estamos aquí porque queremos hacer esto más que ninguna otra cosa. 109 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Salvo yo, quería enseñar teatro, pero no, 110 00:05:14,356 --> 00:05:16,775 la señorita LaBonz enseña teatro y yo "ra ra bla". 111 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Deje de gritar. 112 00:05:18,068 --> 00:05:22,238 En fin, lo que voy a hacer es inyectar teatro a los animadores 113 00:05:22,322 --> 00:05:23,907 y seréis mis estrellas. 114 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Gene, tú eres el nuevo, 115 00:05:25,492 --> 00:05:27,994 el novato, estrenas tus pantalones cortos. 116 00:05:28,078 --> 00:05:29,871 -Tu archirrival es Todd. -Ah, ¿sí? 117 00:05:29,954 --> 00:05:33,667 Sí, el amargado y borrachuzo rey del grito. Y tú odias a Gene. 118 00:05:33,750 --> 00:05:35,669 -Amenaza todo lo que eres. -Entendido. 119 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 ¿Y qué pasa con nosotros? 120 00:05:37,045 --> 00:05:39,339 No lo sé, vamos a verlo. ¿A quién odias? 121 00:05:39,422 --> 00:05:43,802 Siento que odio a Jocelyn, porque yo estoy buena y ella no es nadie. 122 00:05:43,885 --> 00:05:45,261 Lo que tú digas. 123 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Tammy se pee cuando alguien la levanta, es repugnante. 124 00:05:47,514 --> 00:05:50,558 -Solo cuando alguien me levanta mal. -A ver, odio de Gene y Todd. 125 00:05:50,642 --> 00:05:53,019 Jamás serás más que la base de mi pirámide. 126 00:05:53,103 --> 00:05:55,939 He venido a animar. Acostúmbrate a ello. 127 00:05:56,773 --> 00:05:58,858 Como intérprete oficial de Tina, 128 00:05:58,942 --> 00:06:02,946 voy a estar ocupada y eso significa nada de deberes, desgraciadamente. 129 00:06:03,029 --> 00:06:06,074 Louise, francamente, esto parece un plan para faltar a clase. 130 00:06:06,157 --> 00:06:08,034 -Sí, yo también lo creo. -¿Qué ha dicho? 131 00:06:08,118 --> 00:06:10,537 -Dice que me necesita. -No he dicho eso. 132 00:06:10,620 --> 00:06:13,957 "Tengo una discapacidad, gusano insensible". 133 00:06:14,040 --> 00:06:17,377 "Deme a Louise o llevaré su blanco culo a un juzgado". 134 00:06:17,460 --> 00:06:19,629 Vale, vale, vale. Tranquilízate, Tina. 135 00:06:19,713 --> 00:06:22,882 La está irritando. Nunca la había vista tan enfadada. 136 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 -Dile que lo siento. -Puede oír. 137 00:06:25,719 --> 00:06:27,595 Yo lo siento. 138 00:06:27,762 --> 00:06:31,182 ¿Te gusta tu nuevo yo? El doble de valor y la mitad de chorradas. 139 00:06:31,266 --> 00:06:33,560 -Pero no estás interpretando. -Hola, Tina. 140 00:06:33,643 --> 00:06:35,729 Hola, Jimmy Jr. Estás guapo hoy. 141 00:06:35,812 --> 00:06:39,524 Ha dicho: "Sigue caminando. Capta la indirecta y tómate una menta". 142 00:06:39,607 --> 00:06:43,111 -Oye, qué dura eres. -Vale, Tina. Sigue así. 143 00:06:43,194 --> 00:06:45,113 -¡Que uñas tan afiladas! -Adiós. 144 00:06:45,196 --> 00:06:49,409 ¡Se acabó, Louise, ya no eres mi intérprete, estás despedida! 145 00:06:49,492 --> 00:06:52,662 Vale, mira, si quieres hacerte la dura, ha funcionado. 146 00:06:52,746 --> 00:06:55,582 -¿Salimos el viernes? -Puedes ser mi intérprete. 147 00:06:56,416 --> 00:06:58,877 ¡W-A-G-S-T-A-F-F, Wagstaff! 148 00:06:58,960 --> 00:07:00,295 Gene, levanta a Tammy. 149 00:07:03,131 --> 00:07:06,843 -¡No me espachurres, novato! -¡No inspires, morirás! 150 00:07:06,926 --> 00:07:08,803 Eso no se ha probado al 100%. 151 00:07:08,887 --> 00:07:10,347 ¡Gene, pirámide de dos hombres! 152 00:07:11,056 --> 00:07:13,600 -¡Ballenas! -Genial, Todd, rehidrátate. 153 00:07:14,017 --> 00:07:15,268 Vamos, siéntate. 154 00:07:15,894 --> 00:07:18,813 Oh, no, ese es mi hueso de la risa. Es como llamo a mi pene. 155 00:07:18,897 --> 00:07:20,023 Me haces daño. 156 00:07:20,106 --> 00:07:21,483 ¡Somos los número uno! 157 00:07:21,566 --> 00:07:24,069 -Tengo que ir a hacer pis. Descanso. -Vuelve pronto. 158 00:07:24,152 --> 00:07:26,821 Gene, esta es tu oportunidad de sustituir a Todd. 159 00:07:26,905 --> 00:07:29,783 Le he estado atiborrando de bebida deportiva para que se fuese. 160 00:07:29,866 --> 00:07:31,701 Oh, Dios mío. No sé si estoy preparado. 161 00:07:31,785 --> 00:07:34,871 ¡Lo estás! Tienes un fuego interior para animar y está en llamas. 162 00:07:34,954 --> 00:07:35,997 De acuerdo. 163 00:07:36,081 --> 00:07:37,957 ¡Equipo, seguidme! 164 00:07:38,041 --> 00:07:41,211 Podéis hacerlo genial. Vamos, Zeke, a por tu rival. 165 00:07:41,294 --> 00:07:44,506 Va a saborear la dulce derrota, cuando huela tu culo y tu bota. 166 00:07:44,589 --> 00:07:45,924 ¡Pasión animadora! 167 00:07:47,008 --> 00:07:48,843 La multitud está encantada. 168 00:07:50,845 --> 00:07:53,723 Me inmoviliza. Mierda, he perdido. Lo odio. 169 00:07:53,807 --> 00:07:55,892 Mira a Gene. Mira lo que ha hecho. 170 00:07:55,975 --> 00:07:57,644 ¡Dame eso! ¿Qué has hecho? 171 00:07:57,727 --> 00:08:00,689 -¿Y qué has hecho tú, solo mear? -Eso es. 172 00:08:00,772 --> 00:08:02,857 ¿Has puesto un huevo como un cobarde? 173 00:08:02,941 --> 00:08:04,317 ¡Ha cagado, ha cagado! 174 00:08:04,401 --> 00:08:06,861 -¡Yo no he cagado, él la cagó! -Gene, Todd, por favor. 175 00:08:06,945 --> 00:08:08,947 Hay un modo dramático de resolver esto. 176 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 Una competición frente a frente 177 00:08:10,782 --> 00:08:13,660 en un lugar público con alto riesgo y normas arbitrarias. 178 00:08:13,743 --> 00:08:16,663 Oh, Dios mío, está hablando de... 179 00:08:16,746 --> 00:08:18,581 ¡Una batalla de animadores! 180 00:08:18,665 --> 00:08:20,583 ¡Lo sabía, lo sabía! 181 00:08:21,334 --> 00:08:22,752 Con normas libres. 182 00:08:22,836 --> 00:08:25,255 El último animador en pie será el rey de los gritos. 183 00:08:25,338 --> 00:08:27,841 ¿Quién de los dos ganará? Sé quién ganará. 184 00:08:28,925 --> 00:08:31,678 Te llamas Gene y tienes valor. 185 00:08:31,761 --> 00:08:34,681 Me gusta tu corte de pelo, pero ¿dónde está el tazón? 186 00:08:34,848 --> 00:08:36,933 ¡Oh, no, lo hice! 187 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 -Gene ha sido provocado a tazón. -No está mal, pero esta es la cosa. 188 00:08:40,478 --> 00:08:43,481 Fregué tu escupitajo, limpié tu frente 189 00:08:43,565 --> 00:08:47,068 y cuando te oigo animar, evacúo mi vientre. 190 00:08:47,652 --> 00:08:48,903 ¡Bum! 191 00:08:49,404 --> 00:08:52,490 Pero no tienes físico, eres redondito. 192 00:08:52,574 --> 00:08:55,702 Y no haces muy buenos soniditos. 193 00:08:56,786 --> 00:08:57,912 Todo un filósofo. 194 00:08:57,996 --> 00:09:00,331 Muy bien, Todd. Has dado en el clavo. 195 00:09:00,415 --> 00:09:02,792 -¿Quién ha dicho eso? -Tus rimas son flojas. 196 00:09:02,876 --> 00:09:04,419 Tu lógica un graznido. 197 00:09:04,502 --> 00:09:07,630 Si tú eres el rey del grito, yo soy el dios del chirrido. 198 00:09:08,882 --> 00:09:11,718 -Creo que ese fue un golpe mortal. -Me ha dado escalofríos. 199 00:09:11,801 --> 00:09:13,762 No, no, no. Dame eso. 200 00:09:14,596 --> 00:09:17,891 Te crees muy listo, pero eres estúpido. 201 00:09:17,974 --> 00:09:19,601 Tus rimas solo son 202 00:09:19,684 --> 00:09:22,354 "fliviti flovivi flupi eskadibadú". 203 00:09:22,437 --> 00:09:25,857 Eso no es animar, es balbucear. Largo de aquí, Steven Tyler. 204 00:09:26,441 --> 00:09:27,650 ¡Me rindo! 205 00:09:27,734 --> 00:09:29,819 ¡Tenemos un nuevo rey de los gritos! 206 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 ¡Sí! 207 00:09:31,446 --> 00:09:33,656 Todd, es hora de planear tu venganza. 208 00:09:37,869 --> 00:09:39,537 Vale, aquí está el almuerzo. 209 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 Tina, para tu almuerzo, te he batido un sándwich de atún. 210 00:09:42,832 --> 00:09:44,209 Esto suena horrible. 211 00:09:44,292 --> 00:09:47,379 "Qué rico. Te quiero, mamá. Házmelo todos los días". 212 00:09:47,462 --> 00:09:49,673 Y Gene, tu almuerzo, cariño. 213 00:09:49,756 --> 00:09:53,343 Pizza "animadori", pollo a la "pomponadora" 214 00:09:53,426 --> 00:09:55,095 y un litro de refresco. 215 00:09:55,178 --> 00:09:57,514 10 000 calorías de albures de animadores. 216 00:09:57,597 --> 00:09:58,723 Gracias, mamá. Adiós. 217 00:09:58,807 --> 00:09:59,849 -Gene. -¿Qué? 218 00:09:59,933 --> 00:10:02,435 Te estoy dando una G. ¿A que querías una? ¡G! 219 00:10:02,519 --> 00:10:04,688 -Vale. -G-E-N-E. ¡Gene! 220 00:10:04,771 --> 00:10:05,814 Oh, Dios mío, Lin. 221 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 Bueno, tengo que irme. 222 00:10:08,191 --> 00:10:09,818 Mira, Gene, sé hacer un herkie . 223 00:10:10,527 --> 00:10:12,320 -Lo siento. -Déjale irse al colegio. 224 00:10:12,404 --> 00:10:14,155 -Déjame hacerlo. -Adiós, mamá. 225 00:10:14,239 --> 00:10:15,323 Lo haré mejor. 226 00:10:17,450 --> 00:10:19,911 Te quiero, mi perfecto bebé animador. 227 00:10:22,205 --> 00:10:24,249 -Hola, Tina. -Hola, Jimmy Jr. 228 00:10:24,332 --> 00:10:27,252 -"Hola, idiota". -Me encanta cuando es mala. 229 00:10:27,335 --> 00:10:29,963 ¿Has pensado ya adónde quieres ir el viernes por la tarde? 230 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 -Adónde tú quieras ir. -"Al Pastel en el Cielo, 231 00:10:32,674 --> 00:10:35,677 el restaurante giratorio de postres en el Hotel Spinnaker". 232 00:10:35,760 --> 00:10:37,721 -No ha dicho todo eso. -Tienes razón. 233 00:10:37,804 --> 00:10:39,681 -"Sí, he dicho todo eso". -No. 234 00:10:39,764 --> 00:10:42,183 Escucha, tampoco es mi primera elección, Jimmy Jr. 235 00:10:42,267 --> 00:10:45,520 -¿Qué, tú también vienes? -Sí, tengo que ir. Es mi trabajo. 236 00:10:45,603 --> 00:10:47,856 Cuando sus labios aletean, yo no puedo alejarme. 237 00:10:47,939 --> 00:10:49,816 -Tú no tienes que ir. -¿Qué ha dicho? 238 00:10:49,899 --> 00:10:52,819 Que lleves mucho dinero porque vamos a tomar muchos pasteles. 239 00:10:52,902 --> 00:10:56,156 -Supongo que podría vender la bici. -¡Ella lo vale! 240 00:10:56,948 --> 00:10:59,951 Supertocada de dedos. Un buen cubo, Jocelyn. 241 00:11:00,035 --> 00:11:01,995 Buen trabajo con lo que quiera que sea eso. 242 00:11:02,078 --> 00:11:04,372 Todd, ¿qué tal desenredando los pompones? 243 00:11:04,456 --> 00:11:05,790 Aún tienen nudos. 244 00:11:06,666 --> 00:11:09,044 Muy buen trabajo el tuyo con el equipo, Gene. 245 00:11:09,127 --> 00:11:11,713 Gene debe morder el polvo y tú eres quien puede hacerlo. 246 00:11:11,796 --> 00:11:14,382 Dice que trabaje muy duro como animador para que un día pueda... 247 00:11:14,466 --> 00:11:16,343 Sí, eso es. ¡Ahora, juega sucio! 248 00:11:16,426 --> 00:11:19,095 -¿Quiere que juegue sucio? -No, eso no lo hacemos aquí. 249 00:11:19,179 --> 00:11:21,264 -¡Juega sucio! -Sí, jugaré sucio. 250 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 ¿Me estás diciendo que perdí por la forma de animar de Gene? 251 00:11:24,851 --> 00:11:27,604 Puso a la multitud de su parte, Zeke, no de la tuya. 252 00:11:27,687 --> 00:11:31,483 La multitud espabiló y, al momento, tenía el huevo del otro en mi ojo. 253 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Si alguien pudiera convencer a Gene de abandonar el equipo... 254 00:11:34,527 --> 00:11:37,614 -¿Hacer qué? -Quizá alguien que tenga músculos. 255 00:11:38,948 --> 00:11:41,076 Creo que sé adónde quieres ir con esto. 256 00:11:41,159 --> 00:11:42,619 Sí, sí. 257 00:11:44,537 --> 00:11:46,623 Cosquillas. Te voy a hacer cosquillas. 258 00:11:46,706 --> 00:11:48,625 Espera. ¿A dónde quieres llegar? 259 00:11:54,422 --> 00:11:57,133 -Aguanta, no te caigas. -¿Qué es eso? 260 00:11:57,217 --> 00:11:58,885 Es una sorpresa para Gene. 261 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 Una acrobacia para su equipo. Le va a encantar. 262 00:12:01,805 --> 00:12:05,684 Lin, ¿no crees que con Gene estás siendo un poco pelota? 263 00:12:05,767 --> 00:12:09,354 ¿Pelota? No soy una pelota y no tengo favoritos entre mis hijos. 264 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 Los quiero a todos, hasta a los que no son especiales. 265 00:12:11,815 --> 00:12:14,109 Es que... ¿Llevas una falda de animadora? 266 00:12:14,192 --> 00:12:16,611 No, la encontré en la tienda de segunda mano. 267 00:12:16,695 --> 00:12:18,947 Es una falda tableada normal con rayas. 268 00:12:19,030 --> 00:12:22,367 Azul marino con el dibujo de un vikingo. ¡Vamos equipo! 269 00:12:22,450 --> 00:12:23,952 -¿Estás animando? -No. 270 00:12:24,369 --> 00:12:27,706 -¿Por qué iba a animar? -Mi vigor está hecho polvo. 271 00:12:27,789 --> 00:12:30,709 Lo único que quiero es una gran cena, irme a la cama, 272 00:12:30,792 --> 00:12:34,421 levantarme a por mi plato de queso de la una y de vuelta a la cama. 273 00:12:34,504 --> 00:12:36,464 Gene, ven a ver mi acrobacia. 274 00:12:36,548 --> 00:12:39,801 Seis animadores sentados sobre los hombros haciendo una torre. 275 00:12:40,301 --> 00:12:43,263 Y luego todos hacen a la vez una voltereta lateral. 276 00:12:44,389 --> 00:12:45,932 No te preocupes por eso. 277 00:12:46,016 --> 00:12:48,476 Mira, hice un folioscopio con un cuadernillo. 278 00:12:50,228 --> 00:12:52,272 Lo llamo la pirueta del cerdo, ¿lo pillas? 279 00:12:52,772 --> 00:12:54,399 ¿Qué, te gusta? 280 00:12:54,482 --> 00:12:57,527 Es una gran idea en el planeta de los animadores locos. 281 00:12:57,610 --> 00:13:00,530 -¡Vamos a morir todos! -No, mira el folioscopio. 282 00:13:00,613 --> 00:13:02,615 ¡Es una locura y tú me estás volviendo loco! 283 00:13:02,699 --> 00:13:04,909 Solo quiero formar parte de tu vida de animador. 284 00:13:04,993 --> 00:13:07,454 ¡Tú no eres una animadora y nunca lo serás! 285 00:13:07,537 --> 00:13:10,248 ¡Lo sabía, eres igual que Monica! 286 00:13:10,331 --> 00:13:12,500 Eso espero, Monica parece genial. 287 00:13:12,584 --> 00:13:14,169 Ojalá hubiera podido animar con ella. 288 00:13:14,753 --> 00:13:15,795 ¡Tú...! 289 00:13:15,879 --> 00:13:17,756 Olvida la cena. Me voy a la cama. 290 00:13:17,839 --> 00:13:19,632 Pero me levantaré a por el plato de queso. 291 00:13:19,716 --> 00:13:22,052 ¡Y será mejor que no se acaben las tostadas! 292 00:13:23,136 --> 00:13:24,637 Lin, ¿estás bien? 293 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 -¡Gene ya no es mi favorito! -Iré a preparar su plato de queso. 294 00:13:32,687 --> 00:13:34,356 -Hola. -Hola. 295 00:13:39,903 --> 00:13:43,448 Una advertencia. Deja los animadores o volveré a por el otro pezón. 296 00:13:43,531 --> 00:13:46,242 ¿Por qué, por qué? 297 00:13:46,534 --> 00:13:48,787 Además, yo no soy Zeke. Soy otra persona. 298 00:13:48,870 --> 00:13:51,956 Y no sabes quién soy porque llevo un suspensorio en la cara. 299 00:13:52,040 --> 00:13:53,917 Me voy, tengo mates. ¡Deja el equipo! 300 00:13:54,793 --> 00:13:57,837 -Mirad este pezón, está morado. -Pues yo no lo hice. 301 00:13:57,921 --> 00:14:00,632 Pero alguien lo hizo. Lo único que sé es que no fue Zeke. 302 00:14:00,715 --> 00:14:04,094 -Entonces, lo dejas. Ven a vernos -Nunca lo dejare ni os vendré a ver 303 00:14:04,177 --> 00:14:05,679 ¡Callaos todos! 304 00:14:05,762 --> 00:14:09,140 Tengo un anuncio dramático. Como broma, envié un vídeo del equipo 305 00:14:09,224 --> 00:14:11,309 a la Asociación Estatal de Animadores. 306 00:14:11,393 --> 00:14:13,687 Esta mañana, recibí una llamada. 307 00:14:14,229 --> 00:14:16,398 ¿Ya está, ese es el anuncio o tiene algo...? 308 00:14:16,481 --> 00:14:17,774 Era una pausa para impresionar. 309 00:14:17,857 --> 00:14:22,195 Os han seleccionado para las finales de animadores en la isla Kingshead. 310 00:14:22,278 --> 00:14:24,698 -¡Llegamos a las finales! -¡Oh, Dios mío, las finales! 311 00:14:24,781 --> 00:14:27,450 ¡Ni siquiera sabía que existían, pero vamos a ir! 312 00:14:27,534 --> 00:14:31,705 Y son mañana. Necesitáis una rutina nueva y original. Yo estoy ocupado. 313 00:14:31,788 --> 00:14:34,958 ¿Qué? ¡Dios mío, eso es imposible! 314 00:14:35,041 --> 00:14:37,836 Para ganar, debemos ser pioneros en nuestra época. 315 00:14:37,919 --> 00:14:40,296 O ser del futuro de nuestra época. 316 00:14:40,380 --> 00:14:42,757 -¿Qué? -Podríamos ser animarrobots. 317 00:14:42,841 --> 00:14:45,468 Con disfraces y movimientos de robots. 318 00:14:46,553 --> 00:14:50,348 Usaremos nuestro rayo láser para aniquilar a vuestro equipo. 319 00:14:51,016 --> 00:14:54,269 Eso es o una genialidad o una chorrada. 320 00:14:54,352 --> 00:14:56,479 -Una chorrada. -Todd lo odia. Es una genialidad. 321 00:14:56,563 --> 00:14:59,441 -Sí, animarrobots. -¡Animarrobots! 322 00:14:59,816 --> 00:15:03,528 Mamá, papá, vamos, no puedo llegar tarde. Son las finales regionales. 323 00:15:03,611 --> 00:15:06,990 -Cálmate un poco, Cortocircuito. -Lin, sé amable. 324 00:15:07,240 --> 00:15:09,451 Lo siento, aún estoy mosqueada con Gene. 325 00:15:09,534 --> 00:15:12,328 Prefiero estar con Tina en su cita en el Pastel en el Cielo. 326 00:15:12,412 --> 00:15:15,415 Pobre Louise. Seguro que se está sintiendo como un sujetavelas. 327 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 ¡Miradme! 328 00:15:17,334 --> 00:15:19,627 El mundo, literalmente, gira a mi alrededor. 329 00:15:19,711 --> 00:15:23,089 Tenemos el plato "fiesta de exhibición de pasteles" 330 00:15:23,173 --> 00:15:24,591 y tres tenedores. 331 00:15:24,674 --> 00:15:27,385 Gracias, gracias. Y este es mi tenedor de contingencias. 332 00:15:27,469 --> 00:15:30,889 -¿Puede traerme agua? -Ha dicho: "Apenas estamos girando". 333 00:15:30,972 --> 00:15:34,392 Convirtamos esta lenta torre en una loca torre, ¿de acuerdo? 334 00:15:35,435 --> 00:15:39,022 Gira a una velocidad diseñada para la comodidad de nuestros clientes, 335 00:15:39,105 --> 00:15:42,275 -por lo que no podemos... -Jimmy, quiere diez pavos. Úntale. 336 00:15:42,359 --> 00:15:43,818 Oh, Dios. De acuerdo. 337 00:15:43,902 --> 00:15:46,196 Hablaré con mis colegas de la sala de máquinas. 338 00:15:46,279 --> 00:15:48,698 Queremos que los pasteles vuelen sobre la mesa, amigo. 339 00:15:49,324 --> 00:15:52,202 -¡Oh! ¿Lo sentís? -Pues no. 340 00:15:52,327 --> 00:15:53,745 Oh, sí. 341 00:15:53,828 --> 00:15:56,831 Tortolitos, agarraos al nido. 342 00:15:58,750 --> 00:16:02,087 Oye, Lin, cuando los animadores compiten, ¿quién los anima? 343 00:16:02,170 --> 00:16:04,005 -¿Los futbolistas? -¿Qué? 344 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 Estaba haciendo un chiste. 345 00:16:08,134 --> 00:16:10,011 -Bob, no puedo creer esto. -¿Qué? 346 00:16:10,095 --> 00:16:11,846 Hola, Monica. Soy Linda. 347 00:16:11,930 --> 00:16:14,933 -Linda, yo... -No, no, yo primero, Monica. 348 00:16:15,016 --> 00:16:18,895 Me hiciste daño hace tiempo, pero ya no puedes hacerme más daño. 349 00:16:18,978 --> 00:16:21,606 -Lo siento mucho. No te recuerdo. -Eso duele. 350 00:16:21,690 --> 00:16:24,442 ¡Oh, duele, cómo duele! 351 00:16:24,526 --> 00:16:28,571 ¡Oh! Linda, del instituto. ¿Tienes un hijo compitiendo aquí? 352 00:16:28,655 --> 00:16:33,034 Sí, es mi hijo Gene, el de ahí. Oh, Dios mío, es igualito que tú. 353 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 Pero se comporta como tú. 354 00:16:34,869 --> 00:16:37,372 Un animarrobot insensible y muerto por dentro. 355 00:16:38,039 --> 00:16:39,749 Ah, hola, soy Bob. 356 00:16:39,874 --> 00:16:41,668 Chicos, creo que lo tenemos. 357 00:16:41,751 --> 00:16:45,296 Sí. Vamos los últimos y hasta ahora no ha habido nada tan bueno 358 00:16:45,380 --> 00:16:47,465 como los Animarrobots del año 2525. 359 00:16:47,549 --> 00:16:50,927 Y ahora, el Instituto Melvin Laird presenta 360 00:16:51,011 --> 00:16:54,431 el equipo Robots Animadores del Futuro. 361 00:17:00,979 --> 00:17:03,815 El Melvin Laird nos robó la rutina. 362 00:17:07,402 --> 00:17:11,156 ¡Son nuestros robots semieróticos y el Melvin Laird nos los robó! 363 00:17:11,239 --> 00:17:13,033 O alguien aquí se lo sopló. 364 00:17:13,116 --> 00:17:16,036 -¿Quién haría una cosa así? -¿Os rendís? Fui yo. 365 00:17:16,119 --> 00:17:18,621 ¿Por qué, señor Ambrose, por qué? 366 00:17:18,705 --> 00:17:22,292 Que os roben vuestra rutina antes de actuar es increíblemente dramático. 367 00:17:22,375 --> 00:17:24,085 Ahora, tendréis que improvisar. 368 00:17:24,169 --> 00:17:26,087 Es el peor entrenador de animadores. 369 00:17:26,171 --> 00:17:29,924 Que alguien me haga eructar. ¿Eso es extraño? Lo necesito. 370 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 Louise, vámonos ya. 371 00:17:31,718 --> 00:17:33,386 "Louise, más pastel". 372 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 Quizá vomite, pero lancemos el dado. 373 00:17:35,555 --> 00:17:39,476 No, deja de interpretar. Esta cita gira a tu alrededor, no al mío. 374 00:17:39,559 --> 00:17:41,978 Jimmy Jr., no sé si me entenderás, 375 00:17:42,062 --> 00:17:46,107 pero la cita que yo quería era ver una peli, como "27 vestidos", 376 00:17:46,191 --> 00:17:49,444 luego pasear por la playa con la marea baja y buscar un lugar cómodo 377 00:17:49,527 --> 00:17:51,279 para sentarnos sobre las algas y besarnos. 378 00:17:51,363 --> 00:17:54,699 He oído cada palabra. Es la misma cita que quería yo. 379 00:17:54,783 --> 00:17:58,495 Salvo la película, la he visto tres veces, así que llevo 81 vestidos. 380 00:17:58,578 --> 00:18:01,289 Voy a ser sincera, no os entiendo a ninguno de los dos. 381 00:18:04,334 --> 00:18:06,378 ¡Ahora voy a vomitar de verdad! 382 00:18:08,630 --> 00:18:10,965 No pasa nada, nadie sabrá quién lo hizo. 383 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 Chicos, acercaos. 384 00:18:12,425 --> 00:18:16,680 Quizá baste con que seamos robots de un año diferente del futuro. 385 00:18:16,763 --> 00:18:18,807 No. Se acabó. 386 00:18:18,890 --> 00:18:22,560 Hay algo que podríamos intentar. Se llama la pirueta del cerdo. 387 00:18:22,644 --> 00:18:25,188 Nunca se ha conseguido, salvo con monigotes. 388 00:18:25,271 --> 00:18:27,691 No quiero ser el aguafiestas, pero si hacemos eso, 389 00:18:27,774 --> 00:18:29,901 todos vamos a tener una muerte trágica. 390 00:18:29,984 --> 00:18:32,821 Parad. No he querido llegar a esto. Es muy arriesgado. 391 00:18:32,904 --> 00:18:34,155 ¡Hacedlo, hacedlo! 392 00:18:34,239 --> 00:18:37,617 El que esté abajo podría ser aplastado. Me ofrezco voluntario. 393 00:18:37,701 --> 00:18:41,913 No, Gene. Tenemos problemas, pero estamos aquí gracias a tu pasión. 394 00:18:41,996 --> 00:18:44,374 Te mereces la cima. Yo me pondré abajo. 395 00:18:44,582 --> 00:18:46,918 Luego fui a la universidad con una beca de animadora. 396 00:18:47,002 --> 00:18:49,963 Incluso fui animadora profesional durante un tiempo. 397 00:18:50,046 --> 00:18:51,631 Mi vida también es genial. 398 00:18:51,715 --> 00:18:55,760 Tengo las hamburguesas que quiero gratis y patatas fritas. Enséñaselo. 399 00:18:55,844 --> 00:18:56,928 Que le enseñe ¿qué? 400 00:18:57,012 --> 00:18:59,347 Sueles llevas patatas fritas en los bolsillos. 401 00:18:59,431 --> 00:19:02,183 No, no llevo. Espera, aquí hay una. 402 00:19:03,184 --> 00:19:05,478 No sé cómo llegó ahí. Me la comeré. 403 00:19:05,562 --> 00:19:08,106 A que mola, ¿eh? ¡Mola mucho! 404 00:19:08,189 --> 00:19:11,026 Un aplauso para Melvin Laird. 405 00:19:11,109 --> 00:19:13,403 Esa rutina, definitivamente, computa. 406 00:19:13,486 --> 00:19:15,822 ¡Ahora, Wagstaff! 407 00:19:15,905 --> 00:19:17,449 ¿Qué puñetas es eso? 408 00:19:18,742 --> 00:19:21,411 -No he debido ponerme debajo. -¡Es mi pirueta del cerdo! 409 00:19:21,494 --> 00:19:22,829 ¡Soy una animadora! 410 00:19:22,912 --> 00:19:26,791 ¡Gene, eres mi favorito otra vez! Mamá te quiere, cariño. 411 00:19:26,875 --> 00:19:30,045 Esto es una locura. Gene está muy arriba. Eso no puede ser seguro. 412 00:19:30,962 --> 00:19:34,132 De acuerdo, ahora vamos a hacer una gran pirueta lateral. 413 00:19:34,215 --> 00:19:38,094 Vamos a la de tres. Una, dos... 414 00:19:38,428 --> 00:19:39,471 No he sido yo. 415 00:19:44,976 --> 00:19:47,062 -Oh, no... -Se van a caer. ¡Gene! 416 00:19:48,063 --> 00:19:49,647 ¡Yo os cojo, yo os cojo! 417 00:19:51,649 --> 00:19:53,610 ¡Demasiadas rodillas y codos! 418 00:19:55,987 --> 00:19:57,906 ¡Levantaos, levantaos! 419 00:19:57,989 --> 00:20:00,950 Gracias, señor Ambrose. Ha sido muy muy amable. 420 00:20:01,034 --> 00:20:03,620 Señor Ambrose, nos ha salvado. ¿Por qué? 421 00:20:03,703 --> 00:20:06,998 Hace cinco minutos, he empezado a sentir aprecio por vosotros. 422 00:20:07,082 --> 00:20:10,502 ¡Menudo cambio! El hastiado entrenador tiene un corazón de oro. 423 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 Pero hemos perdido. 424 00:20:12,170 --> 00:20:15,548 Todd, si los jueces han visto lo que yo, vais a ganar. 425 00:20:15,882 --> 00:20:19,010 -Así que los últimos. -Y os han dado un trofeo. 426 00:20:19,094 --> 00:20:21,096 -¿Un trofeo por el último puesto? -Sí. 427 00:20:21,179 --> 00:20:22,764 -Al menos no ha muerto nadie. -No. 428 00:20:22,847 --> 00:20:25,475 -Eso también es bueno. -No me importa si estoy bien. 429 00:20:25,558 --> 00:20:27,185 ¡Llevadme, es más dramático! 430 00:20:29,354 --> 00:20:31,356 Siento haber dicho que no eras una animadora, mamá. 431 00:20:31,439 --> 00:20:33,274 Yo también lo siento, Gene. 432 00:20:33,358 --> 00:20:36,152 He intentado serlo a través de ti y aún lo hago. 433 00:20:36,236 --> 00:20:39,406 Una nueva pirueta: una pirámide de niños con un niño en la cima 434 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 girando a otro como un molinillo. 435 00:20:41,408 --> 00:20:42,450 Sigue. 436 00:20:42,534 --> 00:20:44,703 -Lo llamo el holandés pasmado. -Para. 437 00:20:44,786 --> 00:20:47,831 Vamos a intentarlo ahora, equipo. Mamá, guíanos tú. 438 00:20:47,914 --> 00:20:49,916 -¡No! -Preparados, vale. 439 00:20:50,000 --> 00:20:51,042 ¡No! 440 00:20:52,002 --> 00:20:54,045 ¿Nos traerán la cuenta alguna vez? 441 00:20:54,129 --> 00:20:56,715 Oh, mirad. Aquí viene mi vómito otra vez. 442 00:20:56,798 --> 00:20:57,841 Hola, vómito. 443 00:20:57,924 --> 00:21:01,511 Tenemos espíritu en nuestro equipo. ¡Eso es genial! 444 00:21:02,470 --> 00:21:05,765 Tenéis espíritu en vuestro equipo. ¡Eso es genial! 445 00:21:14,232 --> 00:21:15,275 ¡Pelead! 446 00:21:16,192 --> 00:21:18,611 P-A-L-A-B-R-A-S. ¡Palabras! 447 00:21:20,780 --> 00:21:25,118 B-O-B-S-B-U-R-G-E-R-S. 448 00:21:25,201 --> 00:21:26,995 Bob's Burgers, la mejor. 449 00:21:28,705 --> 00:21:30,832 ¿Listos para comer? 36843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.