Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,562 --> 00:00:23,189
Qué raro. Alguien ha cogido
la mopa de esta fregona.
2
00:00:23,273 --> 00:00:26,234
-Oh, Dios mío. ¡No!
-He sido yo.
3
00:00:26,317 --> 00:00:28,820
Me presento para animadora y
necesito pompones para entrenar.
4
00:00:28,903 --> 00:00:31,448
Gene, para el otro pompón,
te he cogido tu peluca rasta.
5
00:00:31,531 --> 00:00:33,575
¡No mola, tía!
Está bien.
6
00:00:33,658 --> 00:00:37,120
Tina, te presentas para animadora.
Qué emocionante.
7
00:00:37,203 --> 00:00:40,373
Sí. En la lucha libre, las
animadoras están cerca de la acción.
8
00:00:40,457 --> 00:00:42,375
Cuando sudan,
en esa zona salpican.
9
00:00:42,459 --> 00:00:45,253
¿Ser animadora no es un poco...
bueno, tonto?
10
00:00:45,337 --> 00:00:47,255
¿Y de verdad quieres
que te salpique eso?
11
00:00:47,339 --> 00:00:48,757
Sí.
¿Tú, no?
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,385
¿Qué estás diciendo? Los animadores
ayudan a ganar al equipo saltando,
13
00:00:52,469 --> 00:00:55,638
tocándose los dedos de los pies
y diciendo luego: " ¡Vamos!".
14
00:00:55,722 --> 00:00:58,475
Y llevan a la multitud a un frenesí
deletreando palabras.
15
00:00:58,558 --> 00:01:00,268
¡P-A-LA-B-R-A-S!
16
00:01:00,352 --> 00:01:02,562
Lin, hablas como
si tú fueras una animadora.
17
00:01:02,645 --> 00:01:05,607
¿Qué? Lo era.
Bueno, mi amiga Monica lo era.
18
00:01:05,690 --> 00:01:07,317
Y yo estaba allí, en el séquito.
19
00:01:07,400 --> 00:01:09,778
La gente decía: "Vamos a ver
entrenar a las animadoras".
20
00:01:09,861 --> 00:01:11,404
Y yo decía: "Vale, yo os llevaré".
21
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
Las pruebas son hoy, no quería
decíroslo hasta sentirme preparada.
22
00:01:14,282 --> 00:01:16,034
He entrenado en el armario.
23
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
Tina, ¿de verdad crees
que te pega ser animadora?
24
00:01:19,037 --> 00:01:20,330
Bob, apóyala.
25
00:01:20,413 --> 00:01:22,290
¿Qué rutina vas a hacer
para la prueba?
26
00:01:22,374 --> 00:01:25,168
Adelante, marmita, el equipo
Wagstaff es dinamita.
27
00:01:25,251 --> 00:01:27,629
-Venga. Te oímos hacerlo.
-Ya lo he hecho.
28
00:01:28,338 --> 00:01:29,964
¡Claro que sí!
29
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Tina, cariño, si no te admiten,
no pasa nada.
30
00:01:32,592 --> 00:01:35,637
A veces, las animadoras
no son la gente más amable.
31
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
-¿Qué?
-Mi amiga Monica, una vez,
32
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
me dejó en la zona de restaurantes
para irse con las otras.
33
00:01:40,725 --> 00:01:43,645
Me comí tantísimas muestras
de pollo con sésamo
34
00:01:43,728 --> 00:01:45,814
que nunca más
lo he vuelto a comer.
35
00:01:45,897 --> 00:01:49,234
-Comiste pollo con sésamo anoche.
-Lo sé, pero no me gustó.
36
00:01:49,317 --> 00:01:50,568
¡Maldita Monica!
37
00:01:50,652 --> 00:01:54,948
Está bien. Gene, Louise, ¿por qué no
vais a las pruebas a apoyar a Tina?
38
00:01:55,031 --> 00:01:56,783
-Le vendrá bien.
-Vale.
39
00:01:56,866 --> 00:01:58,952
-Estoy ocupada.
-En una voltereta lateral,
40
00:01:59,035 --> 00:02:01,871
¿deben tocar primero el suelo
las manos o la cara?
41
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
Mira, sacaré tiempo.
42
00:02:04,708 --> 00:02:07,794
¡Somos las Ballenas,
es verdad!
43
00:02:07,877 --> 00:02:11,589
Vamos a clavaros
nuestros garfios.
44
00:02:11,673 --> 00:02:13,049
¡Ballenas!
45
00:02:13,842 --> 00:02:14,884
Oh, Dios...
46
00:02:14,968 --> 00:02:17,220
Buen trabajo.
Odio a los animadores.
47
00:02:17,303 --> 00:02:19,264
Sus pompones me hacen vomitar.
48
00:02:19,347 --> 00:02:21,891
Está en mi clase de mates
y me pone triste.
49
00:02:21,975 --> 00:02:25,061
-Yo le doy un 4,7.
-No tenemos sistema de puntos, Todd.
50
00:02:25,145 --> 00:02:28,023
-Es mi sistema personal.
-Oh, genial. Siguiente.
51
00:02:28,690 --> 00:02:30,025
Hola, soy Tina.
52
00:02:30,108 --> 00:02:31,776
¡Sí, Tina!
53
00:02:31,860 --> 00:02:34,904
¡Adelante, Tina!
¡Tina es una "ganatina"!
54
00:02:34,988 --> 00:02:38,324
Adelante, marmita,
el equipo Wagstaff es dinamita.
55
00:02:38,950 --> 00:02:40,326
Ahora, el gran final.
56
00:02:42,162 --> 00:02:44,539
Estoy bien,
solo me he mordido la lengua.
57
00:02:44,622 --> 00:02:45,707
¡Lo has clavado!
58
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
¡Tina, Tina, Tina, Tina!
59
00:02:48,668 --> 00:02:51,046
Tiene espíritu.
Le oigo.
60
00:02:55,508 --> 00:02:56,634
He terminado.
61
00:02:56,718 --> 00:02:58,678
Gene es
el que deberíamos tener.
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,639
Yo soy el rey del grito
y controlo la parte de los chicos.
63
00:03:01,723 --> 00:03:04,351
¿Es un equipo de animadores
o un coro masculino?
64
00:03:06,728 --> 00:03:07,854
Hablemos con Gene.
65
00:03:08,813 --> 00:03:11,399
Pero era Tina
quien estaba haciendo las pruebas.
66
00:03:11,483 --> 00:03:13,693
No importa.
Al menos, no me puse en ridículo.
67
00:03:13,777 --> 00:03:15,695
Ni siquiera la entiendo.
68
00:03:15,779 --> 00:03:18,448
Gene, ¿qué dices?
¿Te apuntas o te apuntas?
69
00:03:18,531 --> 00:03:21,534
No lo sé. Tengo mucho
que hacer después de clase.
70
00:03:21,618 --> 00:03:24,245
Desde luego, me sorprende
que sacaras tiempo hoy para esto.
71
00:03:24,329 --> 00:03:28,375
Tendríais que ofrecerme algo dulce
que compita con mi baño y merienda.
72
00:03:28,458 --> 00:03:30,293
Tendrás atención y popularidad.
73
00:03:30,377 --> 00:03:32,796
-Lo tengo, no lo necesito.
-Pantalones cortos de seda.
74
00:03:32,879 --> 00:03:35,465
-Me apunto.
-¡Sí, Gene es un animador!
75
00:03:35,548 --> 00:03:37,592
La profecía se ha cumplido.
76
00:03:41,012 --> 00:03:44,474
Ya vienen. Seguro que Tina
tiene malas noticias. No te pases.
77
00:03:44,557 --> 00:03:47,477
¿Por qué iba a pasarme? Yo creo
que lo de animar es una estupidez.
78
00:03:47,560 --> 00:03:50,647
Escucha, puedes ser insensible.
Tú sígueme el rollo.
79
00:03:51,189 --> 00:03:54,234
Tina se estampó con el suelo,
se dio en la cara.
80
00:03:54,317 --> 00:03:56,986
-Tiene la lengua hinchada.
-Era más fácil en mi armario.
81
00:03:57,070 --> 00:04:00,073
Oh, Dios mío, cariño...
¡Oh, tu pobre lengua!
82
00:04:00,156 --> 00:04:04,244
¿Qué importa que no hayas logrado
ser una tonta animadora? Pueden...
83
00:04:04,327 --> 00:04:07,330
¡Oh, Dios mío,
Gene es un animador!
84
00:04:07,414 --> 00:04:09,791
Es un...
¡Bob, Gene es un animador!
85
00:04:10,834 --> 00:04:12,669
A mamá no parece importarle.
86
00:04:12,752 --> 00:04:15,171
¿Cómo es que esta locura
maravillosa nos ha pasado?
87
00:04:16,548 --> 00:04:17,674
Asimílalo.
88
00:04:19,175 --> 00:04:21,636
¡Soy mamá de un animador,
no puedo resistirlo!
89
00:04:21,720 --> 00:04:24,180
Obviamente,
tu madre está muy orgullosa.
90
00:04:24,264 --> 00:04:28,226
Igual de orgullosa y sensible
con todos sus hijos.
91
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
-¿No, Lin?
-¿Qué? Oh, sí.
92
00:04:30,145 --> 00:04:33,815
Tina, ¿quieres chupar una bolsa
de guisantes congelados?
93
00:04:33,898 --> 00:04:36,026
-Sí, me ayudaría.
-Lo siento, no te entiendo.
94
00:04:36,109 --> 00:04:39,654
¡Ven aquí, Gene!
Gene, déjame ponerme tu chaqueta.
95
00:04:39,738 --> 00:04:43,033
Es muy pequeña, me la pondré en
el hombro. Miradla en mi hombro.
96
00:04:43,116 --> 00:04:44,659
Tina, tiene mal aspecto.
97
00:04:44,743 --> 00:04:47,370
La enfermera ha dicho
que se deshinchará en dos días.
98
00:04:47,454 --> 00:04:48,955
La verdad,
no entiendo lo que dices.
99
00:04:49,039 --> 00:04:51,166
-He dicho que la enfermera...
-No te entiendo.
100
00:04:51,249 --> 00:04:55,337
-La enfermera del colegio...
-¿Sabes qué necesita? Un intérprete.
101
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
-¿Un intérprete?
-¿Qué tal yo?
102
00:04:57,505 --> 00:04:59,257
-Seré tu intérprete.
-No.
103
00:04:59,341 --> 00:05:00,633
-Estoy oyendo "sí".
-No.
104
00:05:00,717 --> 00:05:02,218
-Sí. Entendido.
-No.
105
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
-Dice que sí.
-No.
106
00:05:04,387 --> 00:05:06,431
-Dice que sí.
-Parece que lo habéis resuelto.
107
00:05:06,890 --> 00:05:07,932
Escuchadme.
108
00:05:08,016 --> 00:05:11,353
Estamos aquí porque queremos hacer
esto más que ninguna otra cosa.
109
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Salvo yo, quería enseñar teatro,
pero no,
110
00:05:14,356 --> 00:05:16,775
la señorita LaBonz enseña teatro
y yo "ra ra bla".
111
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Deje de gritar.
112
00:05:18,068 --> 00:05:22,238
En fin, lo que voy a hacer es
inyectar teatro a los animadores
113
00:05:22,322 --> 00:05:23,907
y seréis mis estrellas.
114
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Gene, tú eres el nuevo,
115
00:05:25,492 --> 00:05:27,994
el novato,
estrenas tus pantalones cortos.
116
00:05:28,078 --> 00:05:29,871
-Tu archirrival es Todd.
-Ah, ¿sí?
117
00:05:29,954 --> 00:05:33,667
Sí, el amargado y borrachuzo
rey del grito. Y tú odias a Gene.
118
00:05:33,750 --> 00:05:35,669
-Amenaza todo lo que eres.
-Entendido.
119
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
¿Y qué pasa con nosotros?
120
00:05:37,045 --> 00:05:39,339
No lo sé, vamos a verlo.
¿A quién odias?
121
00:05:39,422 --> 00:05:43,802
Siento que odio a Jocelyn, porque
yo estoy buena y ella no es nadie.
122
00:05:43,885 --> 00:05:45,261
Lo que tú digas.
123
00:05:45,345 --> 00:05:47,430
Tammy se pee cuando alguien
la levanta, es repugnante.
124
00:05:47,514 --> 00:05:50,558
-Solo cuando alguien me levanta mal.
-A ver, odio de Gene y Todd.
125
00:05:50,642 --> 00:05:53,019
Jamás serás más
que la base de mi pirámide.
126
00:05:53,103 --> 00:05:55,939
He venido a animar.
Acostúmbrate a ello.
127
00:05:56,773 --> 00:05:58,858
Como intérprete oficial de Tina,
128
00:05:58,942 --> 00:06:02,946
voy a estar ocupada y eso significa
nada de deberes, desgraciadamente.
129
00:06:03,029 --> 00:06:06,074
Louise, francamente, esto parece
un plan para faltar a clase.
130
00:06:06,157 --> 00:06:08,034
-Sí, yo también lo creo.
-¿Qué ha dicho?
131
00:06:08,118 --> 00:06:10,537
-Dice que me necesita.
-No he dicho eso.
132
00:06:10,620 --> 00:06:13,957
"Tengo una discapacidad,
gusano insensible".
133
00:06:14,040 --> 00:06:17,377
"Deme a Louise o llevaré
su blanco culo a un juzgado".
134
00:06:17,460 --> 00:06:19,629
Vale, vale, vale.
Tranquilízate, Tina.
135
00:06:19,713 --> 00:06:22,882
La está irritando.
Nunca la había vista tan enfadada.
136
00:06:22,966 --> 00:06:24,968
-Dile que lo siento.
-Puede oír.
137
00:06:25,719 --> 00:06:27,595
Yo lo siento.
138
00:06:27,762 --> 00:06:31,182
¿Te gusta tu nuevo yo? El doble
de valor y la mitad de chorradas.
139
00:06:31,266 --> 00:06:33,560
-Pero no estás interpretando.
-Hola, Tina.
140
00:06:33,643 --> 00:06:35,729
Hola, Jimmy Jr.
Estás guapo hoy.
141
00:06:35,812 --> 00:06:39,524
Ha dicho: "Sigue caminando. Capta
la indirecta y tómate una menta".
142
00:06:39,607 --> 00:06:43,111
-Oye, qué dura eres.
-Vale, Tina. Sigue así.
143
00:06:43,194 --> 00:06:45,113
-¡Que uñas tan afiladas!
-Adiós.
144
00:06:45,196 --> 00:06:49,409
¡Se acabó, Louise, ya no eres
mi intérprete, estás despedida!
145
00:06:49,492 --> 00:06:52,662
Vale, mira, si quieres
hacerte la dura, ha funcionado.
146
00:06:52,746 --> 00:06:55,582
-¿Salimos el viernes?
-Puedes ser mi intérprete.
147
00:06:56,416 --> 00:06:58,877
¡W-A-G-S-T-A-F-F, Wagstaff!
148
00:06:58,960 --> 00:07:00,295
Gene, levanta a Tammy.
149
00:07:03,131 --> 00:07:06,843
-¡No me espachurres, novato!
-¡No inspires, morirás!
150
00:07:06,926 --> 00:07:08,803
Eso no se ha probado al 100%.
151
00:07:08,887 --> 00:07:10,347
¡Gene,
pirámide de dos hombres!
152
00:07:11,056 --> 00:07:13,600
-¡Ballenas!
-Genial, Todd, rehidrátate.
153
00:07:14,017 --> 00:07:15,268
Vamos, siéntate.
154
00:07:15,894 --> 00:07:18,813
Oh, no, ese es mi hueso de la risa.
Es como llamo a mi pene.
155
00:07:18,897 --> 00:07:20,023
Me haces daño.
156
00:07:20,106 --> 00:07:21,483
¡Somos los número uno!
157
00:07:21,566 --> 00:07:24,069
-Tengo que ir a hacer pis. Descanso.
-Vuelve pronto.
158
00:07:24,152 --> 00:07:26,821
Gene, esta es tu oportunidad
de sustituir a Todd.
159
00:07:26,905 --> 00:07:29,783
Le he estado atiborrando de bebida
deportiva para que se fuese.
160
00:07:29,866 --> 00:07:31,701
Oh, Dios mío.
No sé si estoy preparado.
161
00:07:31,785 --> 00:07:34,871
¡Lo estás! Tienes un fuego interior
para animar y está en llamas.
162
00:07:34,954 --> 00:07:35,997
De acuerdo.
163
00:07:36,081 --> 00:07:37,957
¡Equipo, seguidme!
164
00:07:38,041 --> 00:07:41,211
Podéis hacerlo genial.
Vamos, Zeke, a por tu rival.
165
00:07:41,294 --> 00:07:44,506
Va a saborear la dulce derrota,
cuando huela tu culo y tu bota.
166
00:07:44,589 --> 00:07:45,924
¡Pasión animadora!
167
00:07:47,008 --> 00:07:48,843
La multitud está encantada.
168
00:07:50,845 --> 00:07:53,723
Me inmoviliza.
Mierda, he perdido. Lo odio.
169
00:07:53,807 --> 00:07:55,892
Mira a Gene.
Mira lo que ha hecho.
170
00:07:55,975 --> 00:07:57,644
¡Dame eso!
¿Qué has hecho?
171
00:07:57,727 --> 00:08:00,689
-¿Y qué has hecho tú, solo mear?
-Eso es.
172
00:08:00,772 --> 00:08:02,857
¿Has puesto un huevo
como un cobarde?
173
00:08:02,941 --> 00:08:04,317
¡Ha cagado, ha cagado!
174
00:08:04,401 --> 00:08:06,861
-¡Yo no he cagado, él la cagó!
-Gene, Todd, por favor.
175
00:08:06,945 --> 00:08:08,947
Hay un modo dramático
de resolver esto.
176
00:08:09,030 --> 00:08:10,699
Una competición
frente a frente
177
00:08:10,782 --> 00:08:13,660
en un lugar público con alto riesgo
y normas arbitrarias.
178
00:08:13,743 --> 00:08:16,663
Oh, Dios mío, está hablando de...
179
00:08:16,746 --> 00:08:18,581
¡Una batalla de animadores!
180
00:08:18,665 --> 00:08:20,583
¡Lo sabía, lo sabía!
181
00:08:21,334 --> 00:08:22,752
Con normas libres.
182
00:08:22,836 --> 00:08:25,255
El último animador en pie
será el rey de los gritos.
183
00:08:25,338 --> 00:08:27,841
¿Quién de los dos ganará?
Sé quién ganará.
184
00:08:28,925 --> 00:08:31,678
Te llamas Gene y tienes valor.
185
00:08:31,761 --> 00:08:34,681
Me gusta tu corte de pelo,
pero ¿dónde está el tazón?
186
00:08:34,848 --> 00:08:36,933
¡Oh, no, lo hice!
187
00:08:37,017 --> 00:08:40,395
-Gene ha sido provocado a tazón.
-No está mal, pero esta es la cosa.
188
00:08:40,478 --> 00:08:43,481
Fregué tu escupitajo,
limpié tu frente
189
00:08:43,565 --> 00:08:47,068
y cuando te oigo animar,
evacúo mi vientre.
190
00:08:47,652 --> 00:08:48,903
¡Bum!
191
00:08:49,404 --> 00:08:52,490
Pero no tienes físico,
eres redondito.
192
00:08:52,574 --> 00:08:55,702
Y no haces
muy buenos soniditos.
193
00:08:56,786 --> 00:08:57,912
Todo un filósofo.
194
00:08:57,996 --> 00:09:00,331
Muy bien, Todd.
Has dado en el clavo.
195
00:09:00,415 --> 00:09:02,792
-¿Quién ha dicho eso?
-Tus rimas son flojas.
196
00:09:02,876 --> 00:09:04,419
Tu lógica un graznido.
197
00:09:04,502 --> 00:09:07,630
Si tú eres el rey del grito,
yo soy el dios del chirrido.
198
00:09:08,882 --> 00:09:11,718
-Creo que ese fue un golpe mortal.
-Me ha dado escalofríos.
199
00:09:11,801 --> 00:09:13,762
No, no, no. Dame eso.
200
00:09:14,596 --> 00:09:17,891
Te crees muy listo,
pero eres estúpido.
201
00:09:17,974 --> 00:09:19,601
Tus rimas solo son
202
00:09:19,684 --> 00:09:22,354
"fliviti flovivi flupi eskadibadú".
203
00:09:22,437 --> 00:09:25,857
Eso no es animar, es balbucear.
Largo de aquí, Steven Tyler.
204
00:09:26,441 --> 00:09:27,650
¡Me rindo!
205
00:09:27,734 --> 00:09:29,819
¡Tenemos
un nuevo rey de los gritos!
206
00:09:29,903 --> 00:09:31,363
¡Sí!
207
00:09:31,446 --> 00:09:33,656
Todd, es hora
de planear tu venganza.
208
00:09:37,869 --> 00:09:39,537
Vale, aquí está el almuerzo.
209
00:09:39,621 --> 00:09:42,749
Tina, para tu almuerzo,
te he batido un sándwich de atún.
210
00:09:42,832 --> 00:09:44,209
Esto suena horrible.
211
00:09:44,292 --> 00:09:47,379
"Qué rico. Te quiero, mamá.
Házmelo todos los días".
212
00:09:47,462 --> 00:09:49,673
Y Gene, tu almuerzo, cariño.
213
00:09:49,756 --> 00:09:53,343
Pizza "animadori",
pollo a la "pomponadora"
214
00:09:53,426 --> 00:09:55,095
y un litro de refresco.
215
00:09:55,178 --> 00:09:57,514
10 000 calorías
de albures de animadores.
216
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Gracias, mamá.
Adiós.
217
00:09:58,807 --> 00:09:59,849
-Gene.
-¿Qué?
218
00:09:59,933 --> 00:10:02,435
Te estoy dando una G.
¿A que querías una? ¡G!
219
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
-Vale.
-G-E-N-E. ¡Gene!
220
00:10:04,771 --> 00:10:05,814
Oh, Dios mío, Lin.
221
00:10:05,897 --> 00:10:08,108
Bueno, tengo que irme.
222
00:10:08,191 --> 00:10:09,818
Mira, Gene, sé hacer un herkie .
223
00:10:10,527 --> 00:10:12,320
-Lo siento.
-Déjale irse al colegio.
224
00:10:12,404 --> 00:10:14,155
-Déjame hacerlo.
-Adiós, mamá.
225
00:10:14,239 --> 00:10:15,323
Lo haré mejor.
226
00:10:17,450 --> 00:10:19,911
Te quiero,
mi perfecto bebé animador.
227
00:10:22,205 --> 00:10:24,249
-Hola, Tina.
-Hola, Jimmy Jr.
228
00:10:24,332 --> 00:10:27,252
-"Hola, idiota".
-Me encanta cuando es mala.
229
00:10:27,335 --> 00:10:29,963
¿Has pensado ya adónde quieres ir
el viernes por la tarde?
230
00:10:30,046 --> 00:10:32,590
-Adónde tú quieras ir.
-"Al Pastel en el Cielo,
231
00:10:32,674 --> 00:10:35,677
el restaurante giratorio de postres
en el Hotel Spinnaker".
232
00:10:35,760 --> 00:10:37,721
-No ha dicho todo eso.
-Tienes razón.
233
00:10:37,804 --> 00:10:39,681
-"Sí, he dicho todo eso".
-No.
234
00:10:39,764 --> 00:10:42,183
Escucha, tampoco es
mi primera elección, Jimmy Jr.
235
00:10:42,267 --> 00:10:45,520
-¿Qué, tú también vienes?
-Sí, tengo que ir. Es mi trabajo.
236
00:10:45,603 --> 00:10:47,856
Cuando sus labios aletean,
yo no puedo alejarme.
237
00:10:47,939 --> 00:10:49,816
-Tú no tienes que ir.
-¿Qué ha dicho?
238
00:10:49,899 --> 00:10:52,819
Que lleves mucho dinero porque
vamos a tomar muchos pasteles.
239
00:10:52,902 --> 00:10:56,156
-Supongo que podría vender la bici.
-¡Ella lo vale!
240
00:10:56,948 --> 00:10:59,951
Supertocada de dedos.
Un buen cubo, Jocelyn.
241
00:11:00,035 --> 00:11:01,995
Buen trabajo
con lo que quiera que sea eso.
242
00:11:02,078 --> 00:11:04,372
Todd, ¿qué tal
desenredando los pompones?
243
00:11:04,456 --> 00:11:05,790
Aún tienen nudos.
244
00:11:06,666 --> 00:11:09,044
Muy buen trabajo el tuyo
con el equipo, Gene.
245
00:11:09,127 --> 00:11:11,713
Gene debe morder el polvo
y tú eres quien puede hacerlo.
246
00:11:11,796 --> 00:11:14,382
Dice que trabaje muy duro como
animador para que un día pueda...
247
00:11:14,466 --> 00:11:16,343
Sí, eso es.
¡Ahora, juega sucio!
248
00:11:16,426 --> 00:11:19,095
-¿Quiere que juegue sucio?
-No, eso no lo hacemos aquí.
249
00:11:19,179 --> 00:11:21,264
-¡Juega sucio!
-Sí, jugaré sucio.
250
00:11:21,681 --> 00:11:24,768
¿Me estás diciendo que perdí
por la forma de animar de Gene?
251
00:11:24,851 --> 00:11:27,604
Puso a la multitud de su parte,
Zeke, no de la tuya.
252
00:11:27,687 --> 00:11:31,483
La multitud espabiló y, al momento,
tenía el huevo del otro en mi ojo.
253
00:11:31,566 --> 00:11:34,444
Si alguien pudiera convencer
a Gene de abandonar el equipo...
254
00:11:34,527 --> 00:11:37,614
-¿Hacer qué?
-Quizá alguien que tenga músculos.
255
00:11:38,948 --> 00:11:41,076
Creo que sé
adónde quieres ir con esto.
256
00:11:41,159 --> 00:11:42,619
Sí, sí.
257
00:11:44,537 --> 00:11:46,623
Cosquillas.
Te voy a hacer cosquillas.
258
00:11:46,706 --> 00:11:48,625
Espera.
¿A dónde quieres llegar?
259
00:11:54,422 --> 00:11:57,133
-Aguanta, no te caigas.
-¿Qué es eso?
260
00:11:57,217 --> 00:11:58,885
Es una sorpresa para Gene.
261
00:11:58,968 --> 00:12:01,721
Una acrobacia para su equipo.
Le va a encantar.
262
00:12:01,805 --> 00:12:05,684
Lin, ¿no crees que con Gene
estás siendo un poco pelota?
263
00:12:05,767 --> 00:12:09,354
¿Pelota? No soy una pelota y
no tengo favoritos entre mis hijos.
264
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
Los quiero a todos,
hasta a los que no son especiales.
265
00:12:11,815 --> 00:12:14,109
Es que...
¿Llevas una falda de animadora?
266
00:12:14,192 --> 00:12:16,611
No, la encontré en la tienda
de segunda mano.
267
00:12:16,695 --> 00:12:18,947
Es una falda tableada normal
con rayas.
268
00:12:19,030 --> 00:12:22,367
Azul marino con el dibujo
de un vikingo. ¡Vamos equipo!
269
00:12:22,450 --> 00:12:23,952
-¿Estás animando?
-No.
270
00:12:24,369 --> 00:12:27,706
-¿Por qué iba a animar?
-Mi vigor está hecho polvo.
271
00:12:27,789 --> 00:12:30,709
Lo único que quiero
es una gran cena, irme a la cama,
272
00:12:30,792 --> 00:12:34,421
levantarme a por mi plato de queso
de la una y de vuelta a la cama.
273
00:12:34,504 --> 00:12:36,464
Gene, ven a ver mi acrobacia.
274
00:12:36,548 --> 00:12:39,801
Seis animadores sentados sobre
los hombros haciendo una torre.
275
00:12:40,301 --> 00:12:43,263
Y luego todos hacen a la vez
una voltereta lateral.
276
00:12:44,389 --> 00:12:45,932
No te preocupes por eso.
277
00:12:46,016 --> 00:12:48,476
Mira, hice un folioscopio
con un cuadernillo.
278
00:12:50,228 --> 00:12:52,272
Lo llamo la pirueta del cerdo,
¿lo pillas?
279
00:12:52,772 --> 00:12:54,399
¿Qué, te gusta?
280
00:12:54,482 --> 00:12:57,527
Es una gran idea en el planeta
de los animadores locos.
281
00:12:57,610 --> 00:13:00,530
-¡Vamos a morir todos!
-No, mira el folioscopio.
282
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
¡Es una locura
y tú me estás volviendo loco!
283
00:13:02,699 --> 00:13:04,909
Solo quiero formar parte
de tu vida de animador.
284
00:13:04,993 --> 00:13:07,454
¡Tú no eres una animadora
y nunca lo serás!
285
00:13:07,537 --> 00:13:10,248
¡Lo sabía,
eres igual que Monica!
286
00:13:10,331 --> 00:13:12,500
Eso espero,
Monica parece genial.
287
00:13:12,584 --> 00:13:14,169
Ojalá hubiera podido animar
con ella.
288
00:13:14,753 --> 00:13:15,795
¡Tú...!
289
00:13:15,879 --> 00:13:17,756
Olvida la cena.
Me voy a la cama.
290
00:13:17,839 --> 00:13:19,632
Pero me levantaré
a por el plato de queso.
291
00:13:19,716 --> 00:13:22,052
¡Y será mejor
que no se acaben las tostadas!
292
00:13:23,136 --> 00:13:24,637
Lin, ¿estás bien?
293
00:13:24,721 --> 00:13:28,475
-¡Gene ya no es mi favorito!
-Iré a preparar su plato de queso.
294
00:13:32,687 --> 00:13:34,356
-Hola.
-Hola.
295
00:13:39,903 --> 00:13:43,448
Una advertencia. Deja los animadores
o volveré a por el otro pezón.
296
00:13:43,531 --> 00:13:46,242
¿Por qué, por qué?
297
00:13:46,534 --> 00:13:48,787
Además, yo no soy Zeke.
Soy otra persona.
298
00:13:48,870 --> 00:13:51,956
Y no sabes quién soy porque llevo
un suspensorio en la cara.
299
00:13:52,040 --> 00:13:53,917
Me voy, tengo mates.
¡Deja el equipo!
300
00:13:54,793 --> 00:13:57,837
-Mirad este pezón, está morado.
-Pues yo no lo hice.
301
00:13:57,921 --> 00:14:00,632
Pero alguien lo hizo. Lo único
que sé es que no fue Zeke.
302
00:14:00,715 --> 00:14:04,094
-Entonces, lo dejas. Ven a vernos
-Nunca lo dejare ni os vendré a ver
303
00:14:04,177 --> 00:14:05,679
¡Callaos todos!
304
00:14:05,762 --> 00:14:09,140
Tengo un anuncio dramático. Como
broma, envié un vídeo del equipo
305
00:14:09,224 --> 00:14:11,309
a la Asociación Estatal
de Animadores.
306
00:14:11,393 --> 00:14:13,687
Esta mañana,
recibí una llamada.
307
00:14:14,229 --> 00:14:16,398
¿Ya está, ese es el anuncio
o tiene algo...?
308
00:14:16,481 --> 00:14:17,774
Era una pausa para impresionar.
309
00:14:17,857 --> 00:14:22,195
Os han seleccionado para las finales
de animadores en la isla Kingshead.
310
00:14:22,278 --> 00:14:24,698
-¡Llegamos a las finales!
-¡Oh, Dios mío, las finales!
311
00:14:24,781 --> 00:14:27,450
¡Ni siquiera sabía que existían,
pero vamos a ir!
312
00:14:27,534 --> 00:14:31,705
Y son mañana. Necesitáis una rutina
nueva y original. Yo estoy ocupado.
313
00:14:31,788 --> 00:14:34,958
¿Qué?
¡Dios mío, eso es imposible!
314
00:14:35,041 --> 00:14:37,836
Para ganar, debemos ser pioneros
en nuestra época.
315
00:14:37,919 --> 00:14:40,296
O ser del futuro de nuestra época.
316
00:14:40,380 --> 00:14:42,757
-¿Qué?
-Podríamos ser animarrobots.
317
00:14:42,841 --> 00:14:45,468
Con disfraces y movimientos
de robots.
318
00:14:46,553 --> 00:14:50,348
Usaremos nuestro rayo láser
para aniquilar a vuestro equipo.
319
00:14:51,016 --> 00:14:54,269
Eso es o una genialidad
o una chorrada.
320
00:14:54,352 --> 00:14:56,479
-Una chorrada.
-Todd lo odia. Es una genialidad.
321
00:14:56,563 --> 00:14:59,441
-Sí, animarrobots.
-¡Animarrobots!
322
00:14:59,816 --> 00:15:03,528
Mamá, papá, vamos, no puedo llegar
tarde. Son las finales regionales.
323
00:15:03,611 --> 00:15:06,990
-Cálmate un poco, Cortocircuito.
-Lin, sé amable.
324
00:15:07,240 --> 00:15:09,451
Lo siento,
aún estoy mosqueada con Gene.
325
00:15:09,534 --> 00:15:12,328
Prefiero estar con Tina en su cita
en el Pastel en el Cielo.
326
00:15:12,412 --> 00:15:15,415
Pobre Louise. Seguro que se está
sintiendo como un sujetavelas.
327
00:15:16,041 --> 00:15:17,250
¡Miradme!
328
00:15:17,334 --> 00:15:19,627
El mundo, literalmente,
gira a mi alrededor.
329
00:15:19,711 --> 00:15:23,089
Tenemos el plato "fiesta
de exhibición de pasteles"
330
00:15:23,173 --> 00:15:24,591
y tres tenedores.
331
00:15:24,674 --> 00:15:27,385
Gracias, gracias. Y este es
mi tenedor de contingencias.
332
00:15:27,469 --> 00:15:30,889
-¿Puede traerme agua?
-Ha dicho: "Apenas estamos girando".
333
00:15:30,972 --> 00:15:34,392
Convirtamos esta lenta torre
en una loca torre, ¿de acuerdo?
334
00:15:35,435 --> 00:15:39,022
Gira a una velocidad diseñada para
la comodidad de nuestros clientes,
335
00:15:39,105 --> 00:15:42,275
-por lo que no podemos...
-Jimmy, quiere diez pavos. Úntale.
336
00:15:42,359 --> 00:15:43,818
Oh, Dios.
De acuerdo.
337
00:15:43,902 --> 00:15:46,196
Hablaré con mis colegas
de la sala de máquinas.
338
00:15:46,279 --> 00:15:48,698
Queremos que los pasteles
vuelen sobre la mesa, amigo.
339
00:15:49,324 --> 00:15:52,202
-¡Oh! ¿Lo sentís?
-Pues no.
340
00:15:52,327 --> 00:15:53,745
Oh, sí.
341
00:15:53,828 --> 00:15:56,831
Tortolitos,
agarraos al nido.
342
00:15:58,750 --> 00:16:02,087
Oye, Lin, cuando los animadores
compiten, ¿quién los anima?
343
00:16:02,170 --> 00:16:04,005
-¿Los futbolistas?
-¿Qué?
344
00:16:04,089 --> 00:16:05,882
Estaba haciendo un chiste.
345
00:16:08,134 --> 00:16:10,011
-Bob, no puedo creer esto.
-¿Qué?
346
00:16:10,095 --> 00:16:11,846
Hola, Monica. Soy Linda.
347
00:16:11,930 --> 00:16:14,933
-Linda, yo...
-No, no, yo primero, Monica.
348
00:16:15,016 --> 00:16:18,895
Me hiciste daño hace tiempo,
pero ya no puedes hacerme más daño.
349
00:16:18,978 --> 00:16:21,606
-Lo siento mucho. No te recuerdo.
-Eso duele.
350
00:16:21,690 --> 00:16:24,442
¡Oh, duele, cómo duele!
351
00:16:24,526 --> 00:16:28,571
¡Oh! Linda, del instituto.
¿Tienes un hijo compitiendo aquí?
352
00:16:28,655 --> 00:16:33,034
Sí, es mi hijo Gene, el de ahí.
Oh, Dios mío, es igualito que tú.
353
00:16:33,118 --> 00:16:34,786
Pero se comporta como tú.
354
00:16:34,869 --> 00:16:37,372
Un animarrobot insensible
y muerto por dentro.
355
00:16:38,039 --> 00:16:39,749
Ah, hola, soy Bob.
356
00:16:39,874 --> 00:16:41,668
Chicos, creo que lo tenemos.
357
00:16:41,751 --> 00:16:45,296
Sí. Vamos los últimos y hasta ahora
no ha habido nada tan bueno
358
00:16:45,380 --> 00:16:47,465
como los Animarrobots
del año 2525.
359
00:16:47,549 --> 00:16:50,927
Y ahora,
el Instituto Melvin Laird presenta
360
00:16:51,011 --> 00:16:54,431
el equipo
Robots Animadores del Futuro.
361
00:17:00,979 --> 00:17:03,815
El Melvin Laird nos robó la rutina.
362
00:17:07,402 --> 00:17:11,156
¡Son nuestros robots semieróticos
y el Melvin Laird nos los robó!
363
00:17:11,239 --> 00:17:13,033
O alguien aquí se lo sopló.
364
00:17:13,116 --> 00:17:16,036
-¿Quién haría una cosa así?
-¿Os rendís? Fui yo.
365
00:17:16,119 --> 00:17:18,621
¿Por qué, señor Ambrose,
por qué?
366
00:17:18,705 --> 00:17:22,292
Que os roben vuestra rutina antes de
actuar es increíblemente dramático.
367
00:17:22,375 --> 00:17:24,085
Ahora,
tendréis que improvisar.
368
00:17:24,169 --> 00:17:26,087
Es el peor entrenador
de animadores.
369
00:17:26,171 --> 00:17:29,924
Que alguien me haga eructar.
¿Eso es extraño? Lo necesito.
370
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
Louise, vámonos ya.
371
00:17:31,718 --> 00:17:33,386
"Louise, más pastel".
372
00:17:33,470 --> 00:17:35,472
Quizá vomite,
pero lancemos el dado.
373
00:17:35,555 --> 00:17:39,476
No, deja de interpretar. Esta cita
gira a tu alrededor, no al mío.
374
00:17:39,559 --> 00:17:41,978
Jimmy Jr.,
no sé si me entenderás,
375
00:17:42,062 --> 00:17:46,107
pero la cita que yo quería era
ver una peli, como "27 vestidos",
376
00:17:46,191 --> 00:17:49,444
luego pasear por la playa con la
marea baja y buscar un lugar cómodo
377
00:17:49,527 --> 00:17:51,279
para sentarnos sobre las algas
y besarnos.
378
00:17:51,363 --> 00:17:54,699
He oído cada palabra.
Es la misma cita que quería yo.
379
00:17:54,783 --> 00:17:58,495
Salvo la película, la he visto tres
veces, así que llevo 81 vestidos.
380
00:17:58,578 --> 00:18:01,289
Voy a ser sincera, no os entiendo
a ninguno de los dos.
381
00:18:04,334 --> 00:18:06,378
¡Ahora voy a vomitar de verdad!
382
00:18:08,630 --> 00:18:10,965
No pasa nada,
nadie sabrá quién lo hizo.
383
00:18:11,049 --> 00:18:12,342
Chicos, acercaos.
384
00:18:12,425 --> 00:18:16,680
Quizá baste con que seamos robots
de un año diferente del futuro.
385
00:18:16,763 --> 00:18:18,807
No. Se acabó.
386
00:18:18,890 --> 00:18:22,560
Hay algo que podríamos intentar.
Se llama la pirueta del cerdo.
387
00:18:22,644 --> 00:18:25,188
Nunca se ha conseguido,
salvo con monigotes.
388
00:18:25,271 --> 00:18:27,691
No quiero ser el aguafiestas,
pero si hacemos eso,
389
00:18:27,774 --> 00:18:29,901
todos vamos a tener
una muerte trágica.
390
00:18:29,984 --> 00:18:32,821
Parad. No he querido llegar a esto.
Es muy arriesgado.
391
00:18:32,904 --> 00:18:34,155
¡Hacedlo, hacedlo!
392
00:18:34,239 --> 00:18:37,617
El que esté abajo podría ser
aplastado. Me ofrezco voluntario.
393
00:18:37,701 --> 00:18:41,913
No, Gene. Tenemos problemas, pero
estamos aquí gracias a tu pasión.
394
00:18:41,996 --> 00:18:44,374
Te mereces la cima.
Yo me pondré abajo.
395
00:18:44,582 --> 00:18:46,918
Luego fui a la universidad
con una beca de animadora.
396
00:18:47,002 --> 00:18:49,963
Incluso fui animadora profesional
durante un tiempo.
397
00:18:50,046 --> 00:18:51,631
Mi vida también es genial.
398
00:18:51,715 --> 00:18:55,760
Tengo las hamburguesas que quiero
gratis y patatas fritas. Enséñaselo.
399
00:18:55,844 --> 00:18:56,928
Que le enseñe ¿qué?
400
00:18:57,012 --> 00:18:59,347
Sueles llevas patatas fritas
en los bolsillos.
401
00:18:59,431 --> 00:19:02,183
No, no llevo.
Espera, aquí hay una.
402
00:19:03,184 --> 00:19:05,478
No sé cómo llegó ahí.
Me la comeré.
403
00:19:05,562 --> 00:19:08,106
A que mola, ¿eh?
¡Mola mucho!
404
00:19:08,189 --> 00:19:11,026
Un aplauso para Melvin Laird.
405
00:19:11,109 --> 00:19:13,403
Esa rutina,
definitivamente, computa.
406
00:19:13,486 --> 00:19:15,822
¡Ahora, Wagstaff!
407
00:19:15,905 --> 00:19:17,449
¿Qué puñetas es eso?
408
00:19:18,742 --> 00:19:21,411
-No he debido ponerme debajo.
-¡Es mi pirueta del cerdo!
409
00:19:21,494 --> 00:19:22,829
¡Soy una animadora!
410
00:19:22,912 --> 00:19:26,791
¡Gene, eres mi favorito otra vez!
Mamá te quiere, cariño.
411
00:19:26,875 --> 00:19:30,045
Esto es una locura. Gene está muy
arriba. Eso no puede ser seguro.
412
00:19:30,962 --> 00:19:34,132
De acuerdo, ahora vamos a hacer
una gran pirueta lateral.
413
00:19:34,215 --> 00:19:38,094
Vamos a la de tres.
Una, dos...
414
00:19:38,428 --> 00:19:39,471
No he sido yo.
415
00:19:44,976 --> 00:19:47,062
-Oh, no...
-Se van a caer. ¡Gene!
416
00:19:48,063 --> 00:19:49,647
¡Yo os cojo, yo os cojo!
417
00:19:51,649 --> 00:19:53,610
¡Demasiadas rodillas y codos!
418
00:19:55,987 --> 00:19:57,906
¡Levantaos, levantaos!
419
00:19:57,989 --> 00:20:00,950
Gracias, señor Ambrose.
Ha sido muy muy amable.
420
00:20:01,034 --> 00:20:03,620
Señor Ambrose,
nos ha salvado. ¿Por qué?
421
00:20:03,703 --> 00:20:06,998
Hace cinco minutos, he empezado
a sentir aprecio por vosotros.
422
00:20:07,082 --> 00:20:10,502
¡Menudo cambio! El hastiado
entrenador tiene un corazón de oro.
423
00:20:10,585 --> 00:20:12,087
Pero hemos perdido.
424
00:20:12,170 --> 00:20:15,548
Todd, si los jueces han visto
lo que yo, vais a ganar.
425
00:20:15,882 --> 00:20:19,010
-Así que los últimos.
-Y os han dado un trofeo.
426
00:20:19,094 --> 00:20:21,096
-¿Un trofeo por el último puesto?
-Sí.
427
00:20:21,179 --> 00:20:22,764
-Al menos no ha muerto nadie.
-No.
428
00:20:22,847 --> 00:20:25,475
-Eso también es bueno.
-No me importa si estoy bien.
429
00:20:25,558 --> 00:20:27,185
¡Llevadme, es más dramático!
430
00:20:29,354 --> 00:20:31,356
Siento haber dicho
que no eras una animadora, mamá.
431
00:20:31,439 --> 00:20:33,274
Yo también lo siento, Gene.
432
00:20:33,358 --> 00:20:36,152
He intentado serlo a través de ti
y aún lo hago.
433
00:20:36,236 --> 00:20:39,406
Una nueva pirueta: una pirámide
de niños con un niño en la cima
434
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
girando a otro como un molinillo.
435
00:20:41,408 --> 00:20:42,450
Sigue.
436
00:20:42,534 --> 00:20:44,703
-Lo llamo el holandés pasmado.
-Para.
437
00:20:44,786 --> 00:20:47,831
Vamos a intentarlo ahora,
equipo. Mamá, guíanos tú.
438
00:20:47,914 --> 00:20:49,916
-¡No!
-Preparados, vale.
439
00:20:50,000 --> 00:20:51,042
¡No!
440
00:20:52,002 --> 00:20:54,045
¿Nos traerán la cuenta
alguna vez?
441
00:20:54,129 --> 00:20:56,715
Oh, mirad. Aquí viene
mi vómito otra vez.
442
00:20:56,798 --> 00:20:57,841
Hola, vómito.
443
00:20:57,924 --> 00:21:01,511
Tenemos espíritu en nuestro equipo.
¡Eso es genial!
444
00:21:02,470 --> 00:21:05,765
Tenéis espíritu en vuestro equipo.
¡Eso es genial!
445
00:21:14,232 --> 00:21:15,275
¡Pelead!
446
00:21:16,192 --> 00:21:18,611
P-A-L-A-B-R-A-S.
¡Palabras!
447
00:21:20,780 --> 00:21:25,118
B-O-B-S-B-U-R-G-E-R-S.
448
00:21:25,201 --> 00:21:26,995
Bob's Burgers, la mejor.
449
00:21:28,705 --> 00:21:30,832
¿Listos para comer?
36843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.