All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E19.The.Kids.Run.Away.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:22,355 ¡Tina, bien! Louise. 2 00:00:22,439 --> 00:00:26,026 Gene, date por atrás. Atrás, arriba, abajo, los lados, vamos, 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,486 ¡Y tiempo! Cepillos abajo. 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,447 ¿Qué era esa cosa? 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,657 -Pasta de dientes. -Así que eso es pasta de dientes. 6 00:00:32,741 --> 00:00:36,453 Ahora pasaos el hilo como lo habéis hecho en los últimos seis meses. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,956 No tenemos hilo dental. Acordamos no tener comida entre los dientes. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,541 El doctor Yap no lo notará. 9 00:00:41,624 --> 00:00:44,169 Oh, lo notará. El doctor Yap lo nota todo. 10 00:00:44,252 --> 00:00:46,171 Es como un águila planeando por tu boca. 11 00:00:46,254 --> 00:00:48,506 Creo que esta me la voy a saltar. 12 00:00:48,590 --> 00:00:52,218 De eso nada, señorita. Te limpiarán esos dientes dos veces al año 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,429 mientras el doctor Yap acepte nuestro seguro. 14 00:00:54,512 --> 00:00:57,974 ¿Por qué tenemos que limpiarnos los dientes, qué clase de fraude es ese? 15 00:00:58,058 --> 00:01:02,562 Sé que detestas ir al dentista, pero ¿esta vez podemos ir sin problemas? 16 00:01:02,645 --> 00:01:05,565 Claro, claro. Voy a coger mi abrigo. 17 00:01:05,648 --> 00:01:08,234 -¡Se va a encerrar en su habitación! -No me hagas ir a por ti. 18 00:01:08,818 --> 00:01:10,236 -Tengo su pie. -¡Maldita sea! 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 Impecables, como siempre, Tina. 20 00:01:12,489 --> 00:01:15,075 Esto no siempre tiene que ser una consulta. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Soy algo más que una boca con dientes perfectos. 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 Ya puedes irte. 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 Ya he terminado. 24 00:01:21,122 --> 00:01:23,208 Me siento violado. Un juguete ayudaría. 25 00:01:23,291 --> 00:01:25,460 ¿Te gusta ese cesto de juguetes? 26 00:01:25,543 --> 00:01:29,923 Un cesto de juguetes es esencial. Gorra y pelota o tatuaje pirata. 27 00:01:30,006 --> 00:01:33,885 El viejo juego de meter las bolas en los agujeros. Un clásico. 28 00:01:33,968 --> 00:01:36,054 Jugaré a esto en vez de lavarme los dientes. 29 00:01:36,137 --> 00:01:39,140 -Esa no es precisamente la idea. -Tengo el juguete y me voy. 30 00:01:40,141 --> 00:01:44,020 Vaya, vaya. Aún no le han roto su licencia, ¿eh, doctor Yap? 31 00:01:44,104 --> 00:01:45,939 ¿De qué está hecha, es irrompible? 32 00:01:46,022 --> 00:01:48,858 Ah, hola, Louise. ¿Sigues con miedo al dentista? 33 00:01:48,942 --> 00:01:53,154 ¿Miedo? No tengo miedo. Usted tiene miedo. Hiede a miedo. 34 00:01:53,238 --> 00:01:54,823 Lo que tú digas. Miedica. 35 00:01:54,906 --> 00:01:57,575 Mire, ¿qué tal si me siento en esa silla el tiempo previsto, 36 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 ojeo una revista y usted gana un dinero fácil? 37 00:01:59,953 --> 00:02:01,746 -No. -Vale. 38 00:02:01,830 --> 00:02:04,290 Pero entra y sale en dos minutos o empezaré a morderle. 39 00:02:04,374 --> 00:02:07,043 Como me arañe una encía, le abofeteo, ¿entendido? 40 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Conozco las reglas, Louise. Tú eres la jefa. 41 00:02:09,254 --> 00:02:11,381 -Por si lo había olvidado. -De acuerdo. 42 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Tienes que abrir la boca. 43 00:02:14,551 --> 00:02:16,302 Lo estás haciendo genial. 44 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Justo lo contrario de lo que te pido que hagas. Ábrela. 45 00:02:19,264 --> 00:02:20,890 -¿Ha terminado? -Casi, solo... 46 00:02:20,974 --> 00:02:22,058 Está bien. 47 00:02:22,142 --> 00:02:23,727 Genial, genial. 48 00:02:23,810 --> 00:02:25,812 Una abertura diminuta por la que puedo ver. 49 00:02:28,857 --> 00:02:31,818 -Ha sido justo. Culpa mía, no... -Tiene que hablar conmigo. 50 00:02:31,901 --> 00:02:33,528 Tienes razón. Ha sido culpa mía. 51 00:02:33,611 --> 00:02:35,113 -Se ha callado. -Sí, lo sé. 52 00:02:35,196 --> 00:02:37,699 -Bob, tenemos un problemilla. -¿Louise te ha pegado? 53 00:02:37,782 --> 00:02:39,784 Sí, pero ese no es eso. Tiene una caries. 54 00:02:39,868 --> 00:02:42,620 Vaya. Louise tiene su primera caries. 55 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 Sí, y es profunda. Oh, pinta mal. 56 00:02:45,999 --> 00:02:49,085 Mira, puedo hacerle el empaste ahora mismo. Pim pam. 57 00:02:49,836 --> 00:02:51,838 Sí, será mejor un ataque sorpresa. 58 00:02:51,921 --> 00:02:54,841 Esto no va a ser fácil. No quiero volver a entrar. 59 00:02:54,924 --> 00:02:57,177 -En serio, no quiero volver ahí. -Escucha. 60 00:02:57,260 --> 00:02:59,012 -Puedes hacerlo. -Sí. Sí. 61 00:02:59,095 --> 00:03:00,221 -¿De acuerdo? -Bien. 62 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 -¿Nos vemos luego? -Sí, sí. 63 00:03:04,017 --> 00:03:06,144 Necesito estirarme un poco. Sí. 64 00:03:06,603 --> 00:03:10,065 Te voy a hacer un pequeño retoque en ese segundo molar. 65 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 ¿Para qué puñetas es todo eso? 66 00:03:12,317 --> 00:03:14,778 Tienes una caries. 67 00:03:14,861 --> 00:03:18,615 ¿Una caries? ¡No, no me pondrá un empaste, empaste esto! 68 00:03:20,450 --> 00:03:21,576 ¡Aléjese! 69 00:03:23,578 --> 00:03:26,498 -¡Lo siento, lo siento, perdona! -Cómo se divierten ahí dentro. 70 00:03:26,581 --> 00:03:29,709 Esto es lo que va a pasar. Voy a salir por la ventana 71 00:03:29,793 --> 00:03:32,045 y será la última vez que va a ver mis dientes. 72 00:03:32,128 --> 00:03:34,714 Tus padres volverán a traerte, Louise. Tienes una caries. 73 00:03:34,798 --> 00:03:37,425 Que lo hagan. Me escaparé. Nunca me encontrarán. 74 00:03:37,509 --> 00:03:40,845 Va a esperar diez minutos para decirle que me he ido. 75 00:03:40,929 --> 00:03:42,681 -Esto es una tonte... -¿Qué ha dicho? 76 00:03:42,764 --> 00:03:44,641 Vale, diez minutos. Lo siento. 77 00:03:44,724 --> 00:03:46,142 Adiós, Yap. 78 00:03:47,769 --> 00:03:49,896 -¡Se ha ido, se ha escapado! -¿Qué? 79 00:03:49,979 --> 00:03:53,692 Dijo que esperara diez minutos, pero soy un adulto, he esperado ocho. 80 00:03:53,775 --> 00:03:56,528 ¿Has esperado ocho minutos para decirme que se ha escapado? 81 00:03:56,611 --> 00:03:58,113 No le digas que no esperé diez minutos. 82 00:03:58,196 --> 00:04:00,115 Tal vez se haya escapado al coche. 83 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 Oh, no. No está. 84 00:04:01,825 --> 00:04:04,911 -Oh, Dios mío. ¡Louise! -Papá, asustas a la gente. 85 00:04:04,994 --> 00:04:06,246 -Perdón. -Ya. 86 00:04:06,329 --> 00:04:08,373 ¡Louise! 87 00:04:12,335 --> 00:04:14,212 No puedo creer que mi niña se escapara. 88 00:04:14,295 --> 00:04:16,381 Aún no la hemos encontrado, pero lo haremos. 89 00:04:16,589 --> 00:04:19,092 No sé yo. Es muy pequeña cuando se agacha. 90 00:04:19,175 --> 00:04:21,970 Podría estar en cualquier parte y necesitando cuidados dentales. 91 00:04:22,053 --> 00:04:25,557 Podría caerse a un precipicio. ¿Tenemos de eso, son muy profundos? 92 00:04:25,640 --> 00:04:30,353 Seguro que viene a casa. Tiene nueve años. No lo ha planeado. 93 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Exactamente donde lo dejé. 94 00:04:46,202 --> 00:04:47,871 Oh, bien... 95 00:04:47,954 --> 00:04:51,583 Un móvil de caramelo. Tenía siete años cuando escondí esta bolsa. 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,710 Supongo que era una niña por entonces. 97 00:04:55,587 --> 00:04:58,048 ¿Diga? Louise, ¿eres tú, estás muerta? 98 00:04:58,131 --> 00:05:00,842 Oh, estoy sana y salva y pienso seguir así. 99 00:05:00,925 --> 00:05:03,762 Y no te molestes en rastrear esta llamada, cortaré antes la conexión. 100 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 Cariño, vuelve a casa. 101 00:05:05,388 --> 00:05:07,849 Solo si cancelas la visita al doctor Yap. 102 00:05:07,932 --> 00:05:10,769 Louise, soy tu padre. Ven a casa y hazte ese empaste. 103 00:05:10,852 --> 00:05:13,229 Lo siento, papá, de eso nada, así que... 104 00:05:13,563 --> 00:05:16,649 Caray, esto es una despedida y no como lo imaginaba. 105 00:05:16,733 --> 00:05:19,235 ¿Qué, despedida, qué dices? ¡Somos tu familia! 106 00:05:19,319 --> 00:05:21,696 Verás, mamá, a veces, estas cosas no salen bien. 107 00:05:21,780 --> 00:05:23,239 -Louise, no... -No cuelgues. 108 00:05:24,449 --> 00:05:26,868 Señorita Black, quiere reservar la suite Duquesa 109 00:05:26,951 --> 00:05:31,581 para una estancia indefinida y tiene la tarjeta de un tal Bob Belcher. 110 00:05:31,664 --> 00:05:33,917 Solo necesito que un adulto firme el registro. 111 00:05:34,000 --> 00:05:37,045 Creo que la foto de este carné dice que soy un adulto. 112 00:05:37,128 --> 00:05:38,963 Sí. Dice que tiene 43 años. 113 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Pero está escrito a lápiz. 114 00:05:40,674 --> 00:05:43,259 Y en el fondo pone "Día de la Foto en la Escuela Wagstaff". 115 00:05:43,343 --> 00:05:45,679 Wagstaff era mi pelotón en Vietnam. 116 00:05:45,762 --> 00:05:49,015 Tío, me dijeron que habría personas como tú cuando volviera. 117 00:05:49,391 --> 00:05:52,936 -Serví a mi país, protegí tu culo. -Tendré que llamar a la policía. 118 00:05:53,019 --> 00:05:54,229 -¿Qué? -Para que te lleven a casa. 119 00:05:54,312 --> 00:05:55,355 Adiós. 120 00:06:06,741 --> 00:06:11,413 Louise, qué sorpresa. Me alegro de que seas tú y no un asesino. 121 00:06:11,496 --> 00:06:14,124 No, solo yo, como estaba previsto, ¿te acuerdas? 122 00:06:14,207 --> 00:06:15,250 No. 123 00:06:15,333 --> 00:06:18,461 Tía Gayle, te escribí hace semanas que vendría a visitarte. 124 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 ¡Ese maldito cartero estará cogiendo mis cartas! 125 00:06:22,465 --> 00:06:25,969 Si lo que quiere con eso es hacerse notar, le está funcionando. 126 00:06:26,052 --> 00:06:27,595 ¿Te acuerdas de mis gatos? 127 00:06:27,679 --> 00:06:31,099 Ah, sí. Está, este y ese... ¡Oh, y el otro! 128 00:06:31,182 --> 00:06:35,311 Les gustas. Cuanto más se alejen de ti, más les gustas. 129 00:06:35,395 --> 00:06:39,149 ¿Qué, ah, qué pasa con todo este plástico que hay aquí? 130 00:06:39,232 --> 00:06:40,817 ¿Es que estás renovando la cama? 131 00:06:40,900 --> 00:06:44,195 Como no duermo muy bien, me he inventado un pequeño juego 132 00:06:44,279 --> 00:06:46,656 en el que soy la última persona viva en el mundo. 133 00:06:46,740 --> 00:06:48,158 ¿Eso te ayuda o...? 134 00:06:48,241 --> 00:06:51,327 Sí. Esto deja fuera la radiación y a los mutantes carnívoros 135 00:06:51,411 --> 00:06:54,289 que merodean por la noche y duermo como un bebé. 136 00:06:54,372 --> 00:06:57,959 De acuerdo. Bien, es genial. Pues me voy al baño. 137 00:06:58,043 --> 00:07:01,046 Bien, y yo voy a llamar a tu mamá y le diré que has llegado bien. 138 00:07:01,129 --> 00:07:03,089 No, no, no hagas eso. 139 00:07:03,173 --> 00:07:07,177 Mi mamá me dijo que solo la llamaras si yo no llegaba aquí bien. 140 00:07:07,260 --> 00:07:08,345 Tiene sentido. 141 00:07:09,637 --> 00:07:13,058 Por si tengo que seguir corriendo, Cuba está aquí. 142 00:07:13,266 --> 00:07:14,309 Puedo dar un... 143 00:07:15,894 --> 00:07:16,936 ¡Aguanta! 144 00:07:18,480 --> 00:07:20,523 -¿Diga? -Gayle, soy Linda. 145 00:07:20,607 --> 00:07:23,109 Hola, Lin, soy yo, Gayle. 146 00:07:23,193 --> 00:07:25,111 Sí, lo sé, cariño. Te he llamado yo. 147 00:07:25,195 --> 00:07:26,237 Oh, vale. 148 00:07:26,321 --> 00:07:27,864 Escucha, ¿has visto a Louise? 149 00:07:27,947 --> 00:07:29,324 Sí, está aquí, en mi casa. 150 00:07:29,407 --> 00:07:31,743 Gracias a Dios. Bob, está con Gayle. 151 00:07:31,826 --> 00:07:34,204 Sí, no recordaba que iba a venir a visitarme. 152 00:07:34,287 --> 00:07:35,455 Se ha escapado, Gayle. 153 00:07:35,538 --> 00:07:38,500 Oh, madre mía. ¿Adónde ha ido? 154 00:07:38,583 --> 00:07:40,627 -Está en tu casa, cariño. -Oh, sí, sí. 155 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 Tiene miedo al dentista. Necesita un empaste y no quiere volver. 156 00:07:43,797 --> 00:07:44,923 Claro, ¿quién quiere? 157 00:07:45,006 --> 00:07:48,176 Vale, iremos a recogerla, pero no se lo digas o se escapará. 158 00:07:48,259 --> 00:07:51,680 Oh, bien pensado, Lin. Tú eres la lista y yo la que está buena. 159 00:07:51,763 --> 00:07:54,391 No. ¡Esa evasora del dentista! 160 00:07:54,474 --> 00:07:56,142 ¿Cómo es que Louise puede escaparse? 161 00:07:56,226 --> 00:07:58,812 -No puede escaparse. -Yo quiero escaparme. 162 00:07:58,895 --> 00:08:02,190 Me vendría bien escaparme. Sería el capítulo cuarto de mis memorias, 163 00:08:02,273 --> 00:08:04,401 después del capítulo tres: "Ir al dentista". 164 00:08:04,484 --> 00:08:07,946 Nadie más se va a escapar. Solo hace falta que Louise se haga el empaste. 165 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Suerte con eso. 166 00:08:09,155 --> 00:08:11,491 Quizá sea el momento de un poco de educación creativa. 167 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 ¿La sobornamos para que se ponga el empaste? 168 00:08:13,702 --> 00:08:17,497 No tenemos tanto dinero. Pero si perdiera una apuesta... 169 00:08:17,580 --> 00:08:20,041 -No lo sé. ¿Qué apuesta? -Haced las maletas, niños. 170 00:08:20,125 --> 00:08:22,127 -También os escapáis. -¡Sí! 171 00:08:26,256 --> 00:08:27,757 Pero ¿qué hacéis...? 172 00:08:27,841 --> 00:08:30,760 -Adivina quién más se ha escapado. -Nosotros. Gene y yo. 173 00:08:30,844 --> 00:08:33,096 -¿Y mamá y papá? -Nos han dejado aquí. 174 00:08:33,972 --> 00:08:37,058 -¡No volveré a casa! -Lo sé. Quédate con la tía Gayle. 175 00:08:37,142 --> 00:08:38,768 Lo haré, para siempre. Gracias. 176 00:08:38,852 --> 00:08:42,230 Apuesto a que no duras el fin de semana sin que te vuelva loca. 177 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Claro que sí. Me encanta estar aquí. 178 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 -Ya, ¿quieres apostarlo? -¡Sí! 179 00:08:46,234 --> 00:08:49,446 Si duras todo el fin de semana, no te pones el empaste. 180 00:08:49,529 --> 00:08:52,032 Si te rindes, si no lo soportas, 181 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 te sometes al torno y al empaste, ¿trato hecho? 182 00:08:54,659 --> 00:08:58,079 ¡Por supuesto, trato hecho, puedo quedarme aquí hasta los 30 años! 183 00:08:58,163 --> 00:09:00,999 ¡Es el apartamento más divertido del mundo! 184 00:09:01,583 --> 00:09:03,543 -Espero que funcione. -Va a funcionar, 185 00:09:03,626 --> 00:09:06,004 porque vamos a hacer trampas. Tenemos un hombre dentro. 186 00:09:06,087 --> 00:09:08,006 "Hola, mamá. Preparada. 187 00:09:08,089 --> 00:09:10,175 Soy Tina. Tina, tu hija". 188 00:09:13,178 --> 00:09:16,348 Bueno, vamos a darle a Tina sus primeras instrucciones. 189 00:09:16,431 --> 00:09:19,225 Elevaremos el "locurómetro" de Gayle a niveles insoportables. 190 00:09:19,309 --> 00:09:21,227 Al estilo supersecreto, como un ninja. 191 00:09:21,311 --> 00:09:23,229 Oye, toda esta situación es absurda. 192 00:09:23,313 --> 00:09:25,065 Hay que pelear la locura con locura. 193 00:09:25,148 --> 00:09:27,400 Bueno, Louise ha salido a tu parte de la familia. 194 00:09:27,484 --> 00:09:29,235 No creerás que no lo sé. 195 00:09:31,613 --> 00:09:33,156 ¿Qué estás haciendo? Para ya. 196 00:09:36,451 --> 00:09:38,244 ¡Al agujero, bolitas! 197 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 Estaba tan cerca... 198 00:09:40,163 --> 00:09:42,957 ¿Qué tienes contra los entretenimientos nuevos, gato? 199 00:09:43,041 --> 00:09:46,795 Tía Gayle, verás, queríamos saber si nos leerías tus poemas. 200 00:09:46,878 --> 00:09:48,171 -¿Qué? -¿En serio? 201 00:09:48,380 --> 00:09:51,007 -¿Queréis oír mis poemas, niños? -¡Tina! 202 00:09:51,091 --> 00:09:53,134 -Oh, maravilloso, maravilloso. -¿Qué está pasando? 203 00:09:55,345 --> 00:09:58,181 "Cosas felices que deberíamos lanzar al espacio: 204 00:09:58,264 --> 00:10:02,727 un bote de mayonesa, recortes de revistas de Scott Baio, 205 00:10:02,811 --> 00:10:05,355 esa canción que empieza con 'Día O'. 206 00:10:05,438 --> 00:10:06,815 Gatito, eres como yo. 207 00:10:06,898 --> 00:10:09,526 Sales fuera y te agachas para hacer pis. 208 00:10:09,609 --> 00:10:13,738 ¡Te agachas, te agachas, te agachas, te agachas!". 209 00:10:13,822 --> 00:10:15,824 ¡Sí! Vale, eso es. 210 00:10:15,907 --> 00:10:17,283 Oh, tenemos que parar. 211 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 No he terminado. "¡Te agachas!". Fin. 212 00:10:20,286 --> 00:10:22,622 -Magníficos poemas. -Vale, déjame eso. Gracias. 213 00:10:22,706 --> 00:10:24,457 Esperad, tengo muchos más. 214 00:10:24,541 --> 00:10:28,420 Y yo quiero leerlos. Más tarde, a solas, para no molestar a nadie 215 00:10:28,503 --> 00:10:32,882 cuando diga: "Ajá. Bien dicho. Devastador". 216 00:10:33,883 --> 00:10:35,135 ¡Maldita sea! 217 00:10:35,218 --> 00:10:37,971 Louise nos ha engañado. Creo que hay que aumentar la presión. 218 00:10:38,054 --> 00:10:40,140 No he leído ningún libro de educación infantil, 219 00:10:40,223 --> 00:10:42,183 pero seguro que esto no viene en ellos. 220 00:10:42,267 --> 00:10:44,310 ¿Libros de educación infantil? 221 00:10:44,602 --> 00:10:46,021 Creí que era una broma. 222 00:10:46,104 --> 00:10:47,981 Pues hay libros de educación infantil. 223 00:10:48,064 --> 00:10:51,443 Yo escribiría un libro llamado: "Tú, lo he visto. Ponlo en su sitio". 224 00:10:51,526 --> 00:10:53,570 Eso es. Sí, deberías hacerlo. 225 00:10:53,653 --> 00:10:55,655 Lo sé, ¿verdad? Me forraría. 226 00:10:56,656 --> 00:11:00,076 Las fundas de las zarpas de tus gatos, ¿las hay de otros colores? 227 00:11:00,160 --> 00:11:02,912 ¿Qué, sus zarpas? Por supuesto, tengo muchos colores. 228 00:11:02,996 --> 00:11:06,291 Quizá Jean Zarpa Van Damme estaría más contento con colores pastel. 229 00:11:06,374 --> 00:11:07,459 Es primavera. 230 00:11:07,542 --> 00:11:09,627 ¡Cuánta razón tienes! 231 00:11:09,711 --> 00:11:12,422 Rosita y Míster Rico, 232 00:11:12,505 --> 00:11:15,925 estaréis avergonzados por llevar aún los colores de invierno. 233 00:11:16,009 --> 00:11:17,677 -¡Cambiémoselos! -Te ayudaremos. 234 00:11:17,761 --> 00:11:21,431 Sí. Si todos colaboramos, solo tardaremos unas horas. 235 00:11:21,514 --> 00:11:24,768 -Vosotros podéis. Yo voy a salir. -¡Manicura gatuna! 236 00:11:24,851 --> 00:11:28,063 -Louise, sujeta al Míster Rico -¿Por qué sujeto yo a Míster Rico? 237 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Es el peor. Gene, cámbiamelo. 238 00:11:30,565 --> 00:11:31,900 ¡Dios, no! 239 00:11:31,983 --> 00:11:34,194 Envolvedlos en estas toallas. 240 00:11:34,277 --> 00:11:37,072 Cuando les quito las viejas zarpas, tienden a tirarse a los ojos. 241 00:11:37,989 --> 00:11:40,408 Rodeadlos. Cerrad los ojos y tiraos a ellos. 242 00:11:41,117 --> 00:11:43,244 Muchísimas gracias por ayudar, niños. 243 00:11:43,328 --> 00:11:47,082 Ahora, con lo guapos que están, la perrera me concederá el cuarto gato. 244 00:11:48,249 --> 00:11:50,168 Es hora de cerrar los ojos. 245 00:11:51,544 --> 00:11:53,713 ¡El apocalipsis se nos viene encima! 246 00:11:53,797 --> 00:11:56,341 ¿Por qué, por qué debe terminar el mundo 247 00:11:56,424 --> 00:11:59,427 justo cuando empiezo a tener sueño? 248 00:11:59,511 --> 00:12:02,180 -¿Qué está pasando? -Así duerme. No te preocupes. 249 00:12:02,263 --> 00:12:03,932 Pero hay un apocalipsis. 250 00:12:04,432 --> 00:12:07,310 ¡Todos los humanos han muerto excepto yo! 251 00:12:07,894 --> 00:12:10,689 Sobre todo los hombres. Así que no hay hombres. 252 00:12:10,772 --> 00:12:13,566 Así que está bien dormir sola. Buenas noches. 253 00:12:13,650 --> 00:12:14,859 Buenas noches. 254 00:12:14,984 --> 00:12:17,112 Han estado de manicura gatuna durante horas. 255 00:12:17,195 --> 00:12:19,447 Pues Louise tiene que estar dudando, ¿no? 256 00:12:19,531 --> 00:12:22,325 -Pero hay que llevarla al extremo. -Espera. 257 00:12:22,409 --> 00:12:26,079 ¿Recuerdas cuando Gayle nos invitó a jugar al juego de mesa que inventó? 258 00:12:26,162 --> 00:12:28,873 -¿Vendaval Gayle? -¡Sí, Vendaval Gayle! 259 00:12:28,957 --> 00:12:30,959 Deberían jugar a eso. Es horrible. 260 00:12:31,042 --> 00:12:33,461 Con reglas sin sentido, te lleva todo el día jugar. 261 00:12:33,545 --> 00:12:36,339 Sí. Vendaval Gayle volverá loca a Louise. 262 00:12:36,423 --> 00:12:40,135 -Bien, la hora del sexo. -Podemos hacerlo, ellos no están. 263 00:12:40,218 --> 00:12:42,053 -Sí. -Hagámoslo. 264 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 -Sí. -¡Vamos allá! 265 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 QUEDAN 26 HORAS 266 00:12:46,266 --> 00:12:49,144 Quieres que gane... ¡Sí, gané! 267 00:12:51,813 --> 00:12:54,274 Niños, ¿qué queréis que hagamos hoy? 268 00:12:54,357 --> 00:12:56,651 -Lo que estamos haciendo. -Vale, genial. 269 00:12:56,735 --> 00:12:58,528 ¿Qué os parece mantequilla para comer? 270 00:12:58,611 --> 00:13:00,947 ¿Voy a decir que no a una comida de mantequilla? 271 00:13:01,031 --> 00:13:05,785 Si tuvieras un juego de mesa que estimulara la imaginación... 272 00:13:05,869 --> 00:13:08,872 Pero eso es demasiado bueno para las grandes empresas de juegos de mesa. 273 00:13:09,330 --> 00:13:11,750 Yo inventé un juego de mesa que estimula la imaginación, 274 00:13:11,833 --> 00:13:14,461 pero era demasiado bueno para las grandes empresas de juegos. 275 00:13:14,544 --> 00:13:15,670 Hagamos sitio. 276 00:13:17,464 --> 00:13:19,007 ¿Qué pasa ahora? 277 00:13:19,090 --> 00:13:22,010 ¿Por qué me miras a mí? Estoy en el mismo sofá que se mueve que tú. 278 00:13:22,093 --> 00:13:24,054 Si Louise se queda hasta mañana, 279 00:13:24,137 --> 00:13:26,014 -¿no tiene que hacerse el empaste? -Justo. 280 00:13:26,097 --> 00:13:28,558 Y si la locura de Gayle la echa de allí, pierde. 281 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 -Pero gana, le empastarán la caries. -Eso es. 282 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 -Una educación de gran nivel. -Sí. 283 00:13:33,229 --> 00:13:34,939 -Sabemos lo que hacemos. -Somos geniales. 284 00:13:35,023 --> 00:13:37,567 Pero ¿y si Louise se escapa y se va a otra parte? 285 00:13:39,069 --> 00:13:41,613 -Vaya, ¿no se te ocurrió eso? -Verás, es que ha sido... 286 00:13:41,696 --> 00:13:43,698 ¿No tenéis ningún plan de contingencia? 287 00:13:43,782 --> 00:13:45,909 Teddy, todo esto es cosa de Linda. 288 00:13:45,992 --> 00:13:48,578 Entonces, vigilaremos el apartamento de Gayle. 289 00:13:48,661 --> 00:13:52,540 Una vigilancia. Parece divertido. Eh, pedid comida para la vigilancia. 290 00:13:52,624 --> 00:13:54,959 ¿Eh? Pedid filetes para tomar en la vigilancia. 291 00:13:55,043 --> 00:13:56,211 Llevaré los menús. 292 00:13:56,294 --> 00:13:59,631 Se llama Vendaval Gayle. Es más que un juego de mesa. 293 00:13:59,714 --> 00:14:03,426 Se trata de amor, guerra, fantasía, plagas y moda. 294 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Mola. ¿Y cómo se juega? 295 00:14:04,761 --> 00:14:08,056 La princesa Gayle debe salvar los cinco reinos de Palabralandia 296 00:14:08,139 --> 00:14:11,267 de los malvados vientos enviados por la perversa hechicera Rebecca, 297 00:14:11,351 --> 00:14:13,603 que se cree muy guapa. Vive arriba. 298 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Louise, tú empiezas. 299 00:14:17,982 --> 00:14:20,068 Has caído en el Calabozo Esponja. 300 00:14:20,151 --> 00:14:23,196 Tienes que estar con esta esponja mojada en la cabeza 30 minutos. 301 00:14:23,279 --> 00:14:26,324 Este juego es muy extraño. Deberíamos irnos a casa. 302 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Prefiero estar con una esponja mojada en la cabeza todo el día 303 00:14:29,202 --> 00:14:30,870 a que me hagan ese empaste. 304 00:14:31,996 --> 00:14:33,248 QUEDAN 13 HORAS 305 00:14:33,331 --> 00:14:35,458 -Bonita vigilancia romántica. -¿Qué es ese olor? 306 00:14:36,334 --> 00:14:39,963 -Bobby, Linda, ¿qué hacéis aquí? -¿Teddy, qué haces tú aquí? 307 00:14:40,046 --> 00:14:44,926 Iba a aparcar allí unas horas y os he visto aquí y he pensado que... 308 00:14:45,010 --> 00:14:46,594 ¿Estás invadiendo nuestra vigilancia? 309 00:14:46,678 --> 00:14:50,015 -¿Qué? No, he traído pizza. -¡Oh, pizza! Entra. 310 00:14:51,099 --> 00:14:53,351 ¿Qué me he perdido, estáis tomando muchas notas? 311 00:14:53,560 --> 00:14:56,438 ¿Os importa moveros un poco hacia delante? 312 00:14:57,022 --> 00:14:58,189 Un poco más. 313 00:14:58,273 --> 00:15:00,608 ¿Ya está, no vais a moveros más? 314 00:15:00,692 --> 00:15:02,527 -¿Nos vamos a mi camioneta? -Teddy. 315 00:15:02,610 --> 00:15:06,031 Estoy bien. Me pondré cómodo. ¿Os importa si abro la ventanilla? 316 00:15:06,114 --> 00:15:09,075 Oh, tío. He caído en Dolorida. 317 00:15:09,367 --> 00:15:10,744 Oh, qué duro. 318 00:15:10,827 --> 00:15:13,079 Puedes pedirle a Tina un poco de su ungüento mágico. 319 00:15:13,163 --> 00:15:15,749 He cacareado como una gallina durante 20 minutos 320 00:15:15,832 --> 00:15:18,501 para conseguir el ungüento mágico, no sé si... 321 00:15:18,585 --> 00:15:22,589 Tu indecisión ha enfadado mucho a Vendaval Gayle. 322 00:15:28,803 --> 00:15:30,889 -Todos tenéis que empezar de cero. -¡No! 323 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 ¡Llevamos jugando a este juego seis horas 324 00:15:33,224 --> 00:15:35,518 y nadie ha pasado siquiera los Acantilados de Huxtable! 325 00:15:36,603 --> 00:15:39,522 -Esa caries te está doliendo. -¿A ti qué te importa? 326 00:15:39,606 --> 00:15:41,358 ¿De qué lado estás, no quieres que gane? 327 00:15:41,441 --> 00:15:44,110 Tranquila, estoy de tu parte. Equipo Louise hasta el final. 328 00:15:44,194 --> 00:15:45,528 ¿Por qué hablas así? 329 00:15:45,612 --> 00:15:47,238 ¿Cómo? Así hablo siempre. 330 00:15:47,322 --> 00:15:49,824 Ahora no recuerdo cómo hablo. ¿Así es como hablo? 331 00:15:49,908 --> 00:15:53,078 Da igual. Ayúdame a pasar el ejército de monos de Rebecca. 332 00:15:54,204 --> 00:15:56,998 Oh, Tina dice que Louise está nerviosa. 333 00:15:57,082 --> 00:15:59,542 Con suerte, nuestra chiquitina está a punto de estallar. 334 00:16:00,001 --> 00:16:03,296 Esperemos que sea pronto. La apnea de Teddy me pone enfermo. 335 00:16:08,301 --> 00:16:10,428 -Oh, gracias a Dios. -Esa ha durado seis segundos. 336 00:16:10,512 --> 00:16:13,014 -Respira otra vez. -¿Cuánto hace falta para morir? 337 00:16:16,309 --> 00:16:19,688 He superado el fin de semana. No tengo que hacerme el empaste. 338 00:16:19,771 --> 00:16:21,022 ¡He ganado, he ganado! 339 00:16:21,106 --> 00:16:24,025 Vamos a celebrarlo durmiendo más y dejando de hablar. 340 00:16:24,109 --> 00:16:25,443 Buenos días, dormilones. 341 00:16:25,527 --> 00:16:27,570 Dios mío, ¿hemos dormido toda la noche? 342 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 Por supuesto. He dormido genial. 343 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 -Linda, Linda. -¿Qué? 344 00:16:31,616 --> 00:16:33,118 ¿Sabías que roncas? 345 00:16:33,201 --> 00:16:35,453 ¿Qué, hemos ganado, qué pasa? 346 00:16:35,537 --> 00:16:37,247 -Es por la mañana. -¡Maldita sea! 347 00:16:37,330 --> 00:16:41,001 -Esa mocosa ha conseguido ganarnos. -Esa no es una opción. 348 00:16:41,084 --> 00:16:43,586 Debe hacerse ese empaste o se le caerán los dientes. 349 00:16:43,670 --> 00:16:46,464 De acuerdo, esperaba no tener que llegar a esto. 350 00:16:46,548 --> 00:16:48,925 Tendremos que infringir dolor a nuestra pequeña. 351 00:16:49,009 --> 00:16:50,135 Oh, vaya... 352 00:16:50,218 --> 00:16:53,430 Lo has conseguido, Louise. ¿Qué tal un helado como desayuno? 353 00:16:53,513 --> 00:16:55,640 Gracias, Tina, es una gran idea. 354 00:17:01,438 --> 00:17:03,857 -¡Mi niña! -Nuestra niña. 355 00:17:03,940 --> 00:17:06,776 Teníamos que hacerlo. Era la única manera. 356 00:17:09,612 --> 00:17:11,156 ¿Te vas a acabar eso? 357 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 ¡Haz que pare, haz que pare! 358 00:17:16,870 --> 00:17:19,748 ¡Toc, toc! Hora de recoger a unos fugados. 359 00:17:20,331 --> 00:17:22,834 Oh, no. ¿Qué te pasa, Louise? 360 00:17:22,917 --> 00:17:26,129 Ha tomado un poco de helado y creo que no le ha gustado a su caries. 361 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 No ha podido con su subidón. 362 00:17:28,423 --> 00:17:30,842 -¿Por qué está Teddy aquí? -Sí. 363 00:17:30,925 --> 00:17:32,844 ¿Por qué estamos aquí cualquiera? Piénsalo. 364 00:17:32,927 --> 00:17:36,181 Habéis llegado más lejos en el Vendaval Gayle de lo que imaginaba. 365 00:17:36,264 --> 00:17:38,600 ¿Sabías que estábamos jugando al Vendaval Gayle? 366 00:17:39,225 --> 00:17:43,104 No lo sabía, es que... ¿Qué es el Vendaval Gayle? 367 00:17:43,188 --> 00:17:46,316 Oh, ya lo entiendo. Estabais detrás de todo esto. 368 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 ¡Tramposos! ¿Cómo habéis podido? 369 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 -Tina nos ha ayudado. -¿Qué? 370 00:17:51,154 --> 00:17:52,739 -¡Mamá! -Lo siento, es verdad. 371 00:17:52,822 --> 00:17:55,033 -Hicimos trampas porque te queremos. -Sí. 372 00:17:55,116 --> 00:17:58,870 ¡Oh, es repugnante! Os odio a todos. No puedo creerlo. 373 00:17:58,953 --> 00:18:00,914 Louise, tienes que hacerte ese empaste. 374 00:18:00,997 --> 00:18:02,665 Estoy bien. 375 00:18:03,708 --> 00:18:06,294 Cariño, tienes que escucharme. Sé que tienes miedo. 376 00:18:06,378 --> 00:18:07,587 ¡No tengo miedo! 377 00:18:07,671 --> 00:18:10,256 Oh, mierda... ¡Tengo miedo, tengo miedo! 378 00:18:10,340 --> 00:18:13,218 Yo sé un poquito sobre el miedo. Ya has visto mi vida. 379 00:18:13,301 --> 00:18:14,719 Sí, es muy mala. 380 00:18:14,803 --> 00:18:18,723 ¿Por qué no dejas que la tía Gayle te ayude a pasar por esto? 381 00:18:18,807 --> 00:18:22,227 Vamos a convertir tu miedo... en una fantasía. 382 00:18:22,310 --> 00:18:23,561 Eso no funcionará. 383 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 -Hagámoslo. -Genial. 384 00:18:26,439 --> 00:18:28,024 ¿Qué personaje quieres interpretar? 385 00:18:28,942 --> 00:18:31,277 GRUPO MÉDICO OFICINA DEL DOCTOR YAP 386 00:18:36,825 --> 00:18:38,702 -Agente Yap. -Gayle, estás guapa. 387 00:18:38,785 --> 00:18:40,495 -¿Te han informado de la situación? -Así es. 388 00:18:40,578 --> 00:18:42,372 Este es el activo del que te hablé. 389 00:18:42,455 --> 00:18:45,458 ¿Está dispuesto el activo a hacer lo que sea para salvar el universo? 390 00:18:45,542 --> 00:18:46,584 Lo está. 391 00:18:46,668 --> 00:18:49,921 ¿Y el activo promete no morderme durante el procedimiento? 392 00:18:50,005 --> 00:18:51,506 El activo lo promete. 393 00:18:51,589 --> 00:18:54,634 Entonces, ¿qué puñetas hacemos aquí, perdiendo el tiempo? 394 00:18:54,718 --> 00:18:56,469 -¡Hagámoslo! -¡Vamos, hombres! 395 00:18:57,095 --> 00:18:58,555 Sector 8, despejado. 396 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Sectores 9 y 10, despejados. 397 00:19:02,142 --> 00:19:04,853 Ese dolor es una toxina del sérum helado del enemigo. 398 00:19:04,936 --> 00:19:06,896 El antídoto está en esta aguja. 399 00:19:08,732 --> 00:19:09,941 Oh, no sé... 400 00:19:10,025 --> 00:19:14,320 Oye, no. Debes hacerlo. El universo entero cuenta contigo, cariño. 401 00:19:14,612 --> 00:19:15,864 Proceda. 402 00:19:17,574 --> 00:19:20,994 Muy bien. Te sentirás totalmente insensible en unos segundos. 403 00:19:22,412 --> 00:19:25,623 Esto puede parecer un empaste ordinario de la clínica 404 00:19:25,707 --> 00:19:29,919 de un solitario y triste dentista, pero es un microchip de los planos 405 00:19:30,003 --> 00:19:32,630 del sistema de armamento más increíble del mundo. 406 00:19:33,882 --> 00:19:35,759 Oh, espere, un momento. 407 00:19:37,302 --> 00:19:38,636 ¡Los enemigos están aquí! 408 00:19:42,057 --> 00:19:44,893 -Louise, la misión debe continuar. -¡Hágalo! 409 00:19:46,311 --> 00:19:47,979 -¡Cogedlo! -Cúbreme, Bobby. 410 00:19:48,063 --> 00:19:49,981 Vamos, vamos. ¡Granada! 411 00:19:51,066 --> 00:19:52,484 ¡Lanzallamas! 412 00:19:52,567 --> 00:19:55,362 Vale, vale. Está bien, está bien. 413 00:19:55,862 --> 00:19:58,406 -¡Me han dado, me han dado! -Me están disparando. 414 00:19:58,490 --> 00:20:01,076 Tienes que pedir apoyo aéreo. Esto es una locura. 415 00:20:01,159 --> 00:20:03,787 -¡Ya lo entendemos, Dios! -Te tenemos. 416 00:20:03,870 --> 00:20:06,498 De acuerdo. Me habéis disparado demasiadas veces, 417 00:20:06,581 --> 00:20:09,209 pero nuestra causa jamás morirá. 418 00:20:09,334 --> 00:20:11,252 -Lo has logrado, Louise. -Ah, ¿sí? 419 00:20:11,336 --> 00:20:15,507 Lo has conseguido. Y yo no he incomodado a nadie en absoluto. 420 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Le reviviré. 421 00:20:20,136 --> 00:20:22,639 -Vale. Ya. -Sí, Tina, está bien. No hagas eso. 422 00:20:22,722 --> 00:20:23,890 -Casi está. -No. 423 00:20:23,973 --> 00:20:25,934 -Casi está. -Tina, suéltale. Levanta. 424 00:20:29,437 --> 00:20:32,774 ¡Cuando llegues al cesto de juguetes coge el anillo rociador! 425 00:20:32,857 --> 00:20:34,526 El futuro depende de ello. 426 00:20:36,444 --> 00:20:38,863 -Has estado muy bien. -Tú también. 427 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 Iría a una misión contigo cuando quieras. 428 00:20:41,032 --> 00:20:43,868 Detesto decirlo, pero Gayle nos ha superado. 429 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Dejemos que cuide de los niños más a menudo. 430 00:20:46,037 --> 00:20:49,082 Podría mudarse con nosotros. Niñera a tiempo completo. 431 00:20:49,165 --> 00:20:51,084 Voy a verte ese farol. Sí. 432 00:20:51,251 --> 00:20:54,295 -No, no, no. -Hecho. Nos vemos en casa, Gayle. 433 00:20:54,379 --> 00:20:55,714 Te pillé. 434 00:20:55,922 --> 00:20:58,675 Cosas felices que deberíamos lanzar al espacio: 435 00:20:58,758 --> 00:21:03,263 un bote de mayonesa, recortes de revistas de Scott Baio, 436 00:21:03,346 --> 00:21:06,099 esa canción que empieza con "Día O". 437 00:21:08,184 --> 00:21:12,814 Gatito, eres como yo. Sales fuera y te agachas para hacer pis. 438 00:21:13,106 --> 00:21:15,483 ¡Te agachas, te agachas! 439 00:21:15,567 --> 00:21:18,528 ¡Te agachas, te agachas! 440 00:21:22,240 --> 00:21:25,869 ¡Te agachas, te agachas, te agachas! Pero no he terminado. 441 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 ¡Te agachas! 442 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Fin. 36458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.