Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:22,355
¡Tina, bien!
Louise.
2
00:00:22,439 --> 00:00:26,026
Gene, date por atrás. Atrás,
arriba, abajo, los lados, vamos,
3
00:00:26,109 --> 00:00:28,486
¡Y tiempo! Cepillos abajo.
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,447
¿Qué era esa cosa?
5
00:00:30,530 --> 00:00:32,657
-Pasta de dientes.
-Así que eso es pasta de dientes.
6
00:00:32,741 --> 00:00:36,453
Ahora pasaos el hilo como lo habéis
hecho en los últimos seis meses.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,956
No tenemos hilo dental. Acordamos
no tener comida entre los dientes.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,541
El doctor Yap no lo notará.
9
00:00:41,624 --> 00:00:44,169
Oh, lo notará.
El doctor Yap lo nota todo.
10
00:00:44,252 --> 00:00:46,171
Es como un águila
planeando por tu boca.
11
00:00:46,254 --> 00:00:48,506
Creo que esta
me la voy a saltar.
12
00:00:48,590 --> 00:00:52,218
De eso nada, señorita. Te limpiarán
esos dientes dos veces al año
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,429
mientras el doctor Yap
acepte nuestro seguro.
14
00:00:54,512 --> 00:00:57,974
¿Por qué tenemos que limpiarnos los
dientes, qué clase de fraude es ese?
15
00:00:58,058 --> 00:01:02,562
Sé que detestas ir al dentista, pero
¿esta vez podemos ir sin problemas?
16
00:01:02,645 --> 00:01:05,565
Claro, claro.
Voy a coger mi abrigo.
17
00:01:05,648 --> 00:01:08,234
-¡Se va a encerrar en su habitación!
-No me hagas ir a por ti.
18
00:01:08,818 --> 00:01:10,236
-Tengo su pie.
-¡Maldita sea!
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,405
Impecables,
como siempre, Tina.
20
00:01:12,489 --> 00:01:15,075
Esto no siempre tiene que ser
una consulta.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Soy algo más que una boca
con dientes perfectos.
22
00:01:17,160 --> 00:01:18,495
Ya puedes irte.
23
00:01:19,746 --> 00:01:21,039
Ya he terminado.
24
00:01:21,122 --> 00:01:23,208
Me siento violado.
Un juguete ayudaría.
25
00:01:23,291 --> 00:01:25,460
¿Te gusta ese cesto de juguetes?
26
00:01:25,543 --> 00:01:29,923
Un cesto de juguetes es esencial.
Gorra y pelota o tatuaje pirata.
27
00:01:30,006 --> 00:01:33,885
El viejo juego de meter las bolas
en los agujeros. Un clásico.
28
00:01:33,968 --> 00:01:36,054
Jugaré a esto
en vez de lavarme los dientes.
29
00:01:36,137 --> 00:01:39,140
-Esa no es precisamente la idea.
-Tengo el juguete y me voy.
30
00:01:40,141 --> 00:01:44,020
Vaya, vaya. Aún no le han roto
su licencia, ¿eh, doctor Yap?
31
00:01:44,104 --> 00:01:45,939
¿De qué está hecha,
es irrompible?
32
00:01:46,022 --> 00:01:48,858
Ah, hola, Louise.
¿Sigues con miedo al dentista?
33
00:01:48,942 --> 00:01:53,154
¿Miedo? No tengo miedo.
Usted tiene miedo. Hiede a miedo.
34
00:01:53,238 --> 00:01:54,823
Lo que tú digas.
Miedica.
35
00:01:54,906 --> 00:01:57,575
Mire, ¿qué tal si me siento
en esa silla el tiempo previsto,
36
00:01:57,659 --> 00:01:59,869
ojeo una revista
y usted gana un dinero fácil?
37
00:01:59,953 --> 00:02:01,746
-No.
-Vale.
38
00:02:01,830 --> 00:02:04,290
Pero entra y sale en dos minutos
o empezaré a morderle.
39
00:02:04,374 --> 00:02:07,043
Como me arañe una encía,
le abofeteo, ¿entendido?
40
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
Conozco las reglas, Louise.
Tú eres la jefa.
41
00:02:09,254 --> 00:02:11,381
-Por si lo había olvidado.
-De acuerdo.
42
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Tienes que abrir la boca.
43
00:02:14,551 --> 00:02:16,302
Lo estás haciendo genial.
44
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Justo lo contrario
de lo que te pido que hagas. Ábrela.
45
00:02:19,264 --> 00:02:20,890
-¿Ha terminado?
-Casi, solo...
46
00:02:20,974 --> 00:02:22,058
Está bien.
47
00:02:22,142 --> 00:02:23,727
Genial, genial.
48
00:02:23,810 --> 00:02:25,812
Una abertura diminuta
por la que puedo ver.
49
00:02:28,857 --> 00:02:31,818
-Ha sido justo. Culpa mía, no...
-Tiene que hablar conmigo.
50
00:02:31,901 --> 00:02:33,528
Tienes razón.
Ha sido culpa mía.
51
00:02:33,611 --> 00:02:35,113
-Se ha callado.
-Sí, lo sé.
52
00:02:35,196 --> 00:02:37,699
-Bob, tenemos un problemilla.
-¿Louise te ha pegado?
53
00:02:37,782 --> 00:02:39,784
Sí, pero ese no es eso.
Tiene una caries.
54
00:02:39,868 --> 00:02:42,620
Vaya.
Louise tiene su primera caries.
55
00:02:42,704 --> 00:02:45,123
Sí, y es profunda.
Oh, pinta mal.
56
00:02:45,999 --> 00:02:49,085
Mira, puedo hacerle el empaste
ahora mismo. Pim pam.
57
00:02:49,836 --> 00:02:51,838
Sí, será mejor
un ataque sorpresa.
58
00:02:51,921 --> 00:02:54,841
Esto no va a ser fácil.
No quiero volver a entrar.
59
00:02:54,924 --> 00:02:57,177
-En serio, no quiero volver ahí.
-Escucha.
60
00:02:57,260 --> 00:02:59,012
-Puedes hacerlo.
-Sí. Sí.
61
00:02:59,095 --> 00:03:00,221
-¿De acuerdo?
-Bien.
62
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
-¿Nos vemos luego?
-Sí, sí.
63
00:03:04,017 --> 00:03:06,144
Necesito estirarme un poco. Sí.
64
00:03:06,603 --> 00:03:10,065
Te voy a hacer un pequeño
retoque en ese segundo molar.
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
¿Para qué puñetas
es todo eso?
66
00:03:12,317 --> 00:03:14,778
Tienes una caries.
67
00:03:14,861 --> 00:03:18,615
¿Una caries? ¡No, no me pondrá
un empaste, empaste esto!
68
00:03:20,450 --> 00:03:21,576
¡Aléjese!
69
00:03:23,578 --> 00:03:26,498
-¡Lo siento, lo siento, perdona!
-Cómo se divierten ahí dentro.
70
00:03:26,581 --> 00:03:29,709
Esto es lo que va a pasar.
Voy a salir por la ventana
71
00:03:29,793 --> 00:03:32,045
y será la última vez
que va a ver mis dientes.
72
00:03:32,128 --> 00:03:34,714
Tus padres volverán a traerte,
Louise. Tienes una caries.
73
00:03:34,798 --> 00:03:37,425
Que lo hagan. Me escaparé.
Nunca me encontrarán.
74
00:03:37,509 --> 00:03:40,845
Va a esperar diez minutos
para decirle que me he ido.
75
00:03:40,929 --> 00:03:42,681
-Esto es una tonte...
-¿Qué ha dicho?
76
00:03:42,764 --> 00:03:44,641
Vale, diez minutos.
Lo siento.
77
00:03:44,724 --> 00:03:46,142
Adiós, Yap.
78
00:03:47,769 --> 00:03:49,896
-¡Se ha ido, se ha escapado!
-¿Qué?
79
00:03:49,979 --> 00:03:53,692
Dijo que esperara diez minutos, pero
soy un adulto, he esperado ocho.
80
00:03:53,775 --> 00:03:56,528
¿Has esperado ocho minutos
para decirme que se ha escapado?
81
00:03:56,611 --> 00:03:58,113
No le digas que no esperé
diez minutos.
82
00:03:58,196 --> 00:04:00,115
Tal vez se haya escapado
al coche.
83
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
Oh, no. No está.
84
00:04:01,825 --> 00:04:04,911
-Oh, Dios mío. ¡Louise!
-Papá, asustas a la gente.
85
00:04:04,994 --> 00:04:06,246
-Perdón.
-Ya.
86
00:04:06,329 --> 00:04:08,373
¡Louise!
87
00:04:12,335 --> 00:04:14,212
No puedo creer
que mi niña se escapara.
88
00:04:14,295 --> 00:04:16,381
Aún no la hemos encontrado,
pero lo haremos.
89
00:04:16,589 --> 00:04:19,092
No sé yo. Es muy pequeña
cuando se agacha.
90
00:04:19,175 --> 00:04:21,970
Podría estar en cualquier parte
y necesitando cuidados dentales.
91
00:04:22,053 --> 00:04:25,557
Podría caerse a un precipicio.
¿Tenemos de eso, son muy profundos?
92
00:04:25,640 --> 00:04:30,353
Seguro que viene a casa.
Tiene nueve años. No lo ha planeado.
93
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Exactamente
donde lo dejé.
94
00:04:46,202 --> 00:04:47,871
Oh, bien...
95
00:04:47,954 --> 00:04:51,583
Un móvil de caramelo. Tenía siete
años cuando escondí esta bolsa.
96
00:04:51,666 --> 00:04:53,710
Supongo que era una niña
por entonces.
97
00:04:55,587 --> 00:04:58,048
¿Diga? Louise,
¿eres tú, estás muerta?
98
00:04:58,131 --> 00:05:00,842
Oh, estoy sana y salva
y pienso seguir así.
99
00:05:00,925 --> 00:05:03,762
Y no te molestes en rastrear esta
llamada, cortaré antes la conexión.
100
00:05:03,845 --> 00:05:05,305
Cariño, vuelve a casa.
101
00:05:05,388 --> 00:05:07,849
Solo si cancelas la visita
al doctor Yap.
102
00:05:07,932 --> 00:05:10,769
Louise, soy tu padre.
Ven a casa y hazte ese empaste.
103
00:05:10,852 --> 00:05:13,229
Lo siento, papá, de eso nada,
así que...
104
00:05:13,563 --> 00:05:16,649
Caray, esto es una despedida
y no como lo imaginaba.
105
00:05:16,733 --> 00:05:19,235
¿Qué, despedida, qué dices?
¡Somos tu familia!
106
00:05:19,319 --> 00:05:21,696
Verás, mamá, a veces,
estas cosas no salen bien.
107
00:05:21,780 --> 00:05:23,239
-Louise, no...
-No cuelgues.
108
00:05:24,449 --> 00:05:26,868
Señorita Black, quiere reservar
la suite Duquesa
109
00:05:26,951 --> 00:05:31,581
para una estancia indefinida y tiene
la tarjeta de un tal Bob Belcher.
110
00:05:31,664 --> 00:05:33,917
Solo necesito
que un adulto firme el registro.
111
00:05:34,000 --> 00:05:37,045
Creo que la foto de este carné
dice que soy un adulto.
112
00:05:37,128 --> 00:05:38,963
Sí.
Dice que tiene 43 años.
113
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
Pero está escrito a lápiz.
114
00:05:40,674 --> 00:05:43,259
Y en el fondo pone "Día de la Foto
en la Escuela Wagstaff".
115
00:05:43,343 --> 00:05:45,679
Wagstaff era mi pelotón
en Vietnam.
116
00:05:45,762 --> 00:05:49,015
Tío, me dijeron que habría personas
como tú cuando volviera.
117
00:05:49,391 --> 00:05:52,936
-Serví a mi país, protegí tu culo.
-Tendré que llamar a la policía.
118
00:05:53,019 --> 00:05:54,229
-¿Qué?
-Para que te lleven a casa.
119
00:05:54,312 --> 00:05:55,355
Adiós.
120
00:06:06,741 --> 00:06:11,413
Louise, qué sorpresa. Me alegro
de que seas tú y no un asesino.
121
00:06:11,496 --> 00:06:14,124
No, solo yo, como estaba previsto,
¿te acuerdas?
122
00:06:14,207 --> 00:06:15,250
No.
123
00:06:15,333 --> 00:06:18,461
Tía Gayle, te escribí hace semanas
que vendría a visitarte.
124
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
¡Ese maldito cartero
estará cogiendo mis cartas!
125
00:06:22,465 --> 00:06:25,969
Si lo que quiere con eso es
hacerse notar, le está funcionando.
126
00:06:26,052 --> 00:06:27,595
¿Te acuerdas de mis gatos?
127
00:06:27,679 --> 00:06:31,099
Ah, sí. Está, este y ese...
¡Oh, y el otro!
128
00:06:31,182 --> 00:06:35,311
Les gustas. Cuanto más
se alejen de ti, más les gustas.
129
00:06:35,395 --> 00:06:39,149
¿Qué, ah, qué pasa
con todo este plástico que hay aquí?
130
00:06:39,232 --> 00:06:40,817
¿Es que estás renovando
la cama?
131
00:06:40,900 --> 00:06:44,195
Como no duermo muy bien,
me he inventado un pequeño juego
132
00:06:44,279 --> 00:06:46,656
en el que soy la última persona viva
en el mundo.
133
00:06:46,740 --> 00:06:48,158
¿Eso te ayuda o...?
134
00:06:48,241 --> 00:06:51,327
Sí. Esto deja fuera la radiación
y a los mutantes carnívoros
135
00:06:51,411 --> 00:06:54,289
que merodean por la noche
y duermo como un bebé.
136
00:06:54,372 --> 00:06:57,959
De acuerdo. Bien, es genial.
Pues me voy al baño.
137
00:06:58,043 --> 00:07:01,046
Bien, y yo voy a llamar a tu mamá
y le diré que has llegado bien.
138
00:07:01,129 --> 00:07:03,089
No, no, no hagas eso.
139
00:07:03,173 --> 00:07:07,177
Mi mamá me dijo que solo la llamaras
si yo no llegaba aquí bien.
140
00:07:07,260 --> 00:07:08,345
Tiene sentido.
141
00:07:09,637 --> 00:07:13,058
Por si tengo que seguir corriendo,
Cuba está aquí.
142
00:07:13,266 --> 00:07:14,309
Puedo dar un...
143
00:07:15,894 --> 00:07:16,936
¡Aguanta!
144
00:07:18,480 --> 00:07:20,523
-¿Diga?
-Gayle, soy Linda.
145
00:07:20,607 --> 00:07:23,109
Hola, Lin, soy yo, Gayle.
146
00:07:23,193 --> 00:07:25,111
Sí, lo sé, cariño.
Te he llamado yo.
147
00:07:25,195 --> 00:07:26,237
Oh, vale.
148
00:07:26,321 --> 00:07:27,864
Escucha, ¿has visto a Louise?
149
00:07:27,947 --> 00:07:29,324
Sí, está aquí, en mi casa.
150
00:07:29,407 --> 00:07:31,743
Gracias a Dios.
Bob, está con Gayle.
151
00:07:31,826 --> 00:07:34,204
Sí, no recordaba
que iba a venir a visitarme.
152
00:07:34,287 --> 00:07:35,455
Se ha escapado, Gayle.
153
00:07:35,538 --> 00:07:38,500
Oh, madre mía.
¿Adónde ha ido?
154
00:07:38,583 --> 00:07:40,627
-Está en tu casa, cariño.
-Oh, sí, sí.
155
00:07:40,710 --> 00:07:43,713
Tiene miedo al dentista. Necesita
un empaste y no quiere volver.
156
00:07:43,797 --> 00:07:44,923
Claro, ¿quién quiere?
157
00:07:45,006 --> 00:07:48,176
Vale, iremos a recogerla,
pero no se lo digas o se escapará.
158
00:07:48,259 --> 00:07:51,680
Oh, bien pensado, Lin. Tú eres
la lista y yo la que está buena.
159
00:07:51,763 --> 00:07:54,391
No.
¡Esa evasora del dentista!
160
00:07:54,474 --> 00:07:56,142
¿Cómo es que Louise
puede escaparse?
161
00:07:56,226 --> 00:07:58,812
-No puede escaparse.
-Yo quiero escaparme.
162
00:07:58,895 --> 00:08:02,190
Me vendría bien escaparme. Sería
el capítulo cuarto de mis memorias,
163
00:08:02,273 --> 00:08:04,401
después del capítulo tres:
"Ir al dentista".
164
00:08:04,484 --> 00:08:07,946
Nadie más se va a escapar. Solo hace
falta que Louise se haga el empaste.
165
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Suerte con eso.
166
00:08:09,155 --> 00:08:11,491
Quizá sea el momento
de un poco de educación creativa.
167
00:08:11,574 --> 00:08:13,618
¿La sobornamos
para que se ponga el empaste?
168
00:08:13,702 --> 00:08:17,497
No tenemos tanto dinero.
Pero si perdiera una apuesta...
169
00:08:17,580 --> 00:08:20,041
-No lo sé. ¿Qué apuesta?
-Haced las maletas, niños.
170
00:08:20,125 --> 00:08:22,127
-También os escapáis.
-¡Sí!
171
00:08:26,256 --> 00:08:27,757
Pero ¿qué hacéis...?
172
00:08:27,841 --> 00:08:30,760
-Adivina quién más se ha escapado.
-Nosotros. Gene y yo.
173
00:08:30,844 --> 00:08:33,096
-¿Y mamá y papá?
-Nos han dejado aquí.
174
00:08:33,972 --> 00:08:37,058
-¡No volveré a casa!
-Lo sé. Quédate con la tía Gayle.
175
00:08:37,142 --> 00:08:38,768
Lo haré, para siempre.
Gracias.
176
00:08:38,852 --> 00:08:42,230
Apuesto a que no duras el fin
de semana sin que te vuelva loca.
177
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
Claro que sí.
Me encanta estar aquí.
178
00:08:44,149 --> 00:08:46,151
-Ya, ¿quieres apostarlo?
-¡Sí!
179
00:08:46,234 --> 00:08:49,446
Si duras todo el fin de semana,
no te pones el empaste.
180
00:08:49,529 --> 00:08:52,032
Si te rindes, si no lo soportas,
181
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
te sometes al torno y al empaste,
¿trato hecho?
182
00:08:54,659 --> 00:08:58,079
¡Por supuesto, trato hecho, puedo
quedarme aquí hasta los 30 años!
183
00:08:58,163 --> 00:09:00,999
¡Es el apartamento
más divertido del mundo!
184
00:09:01,583 --> 00:09:03,543
-Espero que funcione.
-Va a funcionar,
185
00:09:03,626 --> 00:09:06,004
porque vamos a hacer trampas.
Tenemos un hombre dentro.
186
00:09:06,087 --> 00:09:08,006
"Hola, mamá. Preparada.
187
00:09:08,089 --> 00:09:10,175
Soy Tina. Tina, tu hija".
188
00:09:13,178 --> 00:09:16,348
Bueno, vamos a darle a Tina
sus primeras instrucciones.
189
00:09:16,431 --> 00:09:19,225
Elevaremos el "locurómetro" de Gayle
a niveles insoportables.
190
00:09:19,309 --> 00:09:21,227
Al estilo supersecreto,
como un ninja.
191
00:09:21,311 --> 00:09:23,229
Oye, toda esta situación
es absurda.
192
00:09:23,313 --> 00:09:25,065
Hay que pelear la locura
con locura.
193
00:09:25,148 --> 00:09:27,400
Bueno, Louise ha salido
a tu parte de la familia.
194
00:09:27,484 --> 00:09:29,235
No creerás que no lo sé.
195
00:09:31,613 --> 00:09:33,156
¿Qué estás haciendo?
Para ya.
196
00:09:36,451 --> 00:09:38,244
¡Al agujero, bolitas!
197
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
Estaba tan cerca...
198
00:09:40,163 --> 00:09:42,957
¿Qué tienes contra
los entretenimientos nuevos, gato?
199
00:09:43,041 --> 00:09:46,795
Tía Gayle, verás, queríamos
saber si nos leerías tus poemas.
200
00:09:46,878 --> 00:09:48,171
-¿Qué?
-¿En serio?
201
00:09:48,380 --> 00:09:51,007
-¿Queréis oír mis poemas, niños?
-¡Tina!
202
00:09:51,091 --> 00:09:53,134
-Oh, maravilloso, maravilloso.
-¿Qué está pasando?
203
00:09:55,345 --> 00:09:58,181
"Cosas felices
que deberíamos lanzar al espacio:
204
00:09:58,264 --> 00:10:02,727
un bote de mayonesa,
recortes de revistas de Scott Baio,
205
00:10:02,811 --> 00:10:05,355
esa canción
que empieza con 'Día O'.
206
00:10:05,438 --> 00:10:06,815
Gatito, eres como yo.
207
00:10:06,898 --> 00:10:09,526
Sales fuera
y te agachas para hacer pis.
208
00:10:09,609 --> 00:10:13,738
¡Te agachas, te agachas,
te agachas, te agachas!".
209
00:10:13,822 --> 00:10:15,824
¡Sí! Vale, eso es.
210
00:10:15,907 --> 00:10:17,283
Oh, tenemos que parar.
211
00:10:17,367 --> 00:10:20,203
No he terminado.
"¡Te agachas!". Fin.
212
00:10:20,286 --> 00:10:22,622
-Magníficos poemas.
-Vale, déjame eso. Gracias.
213
00:10:22,706 --> 00:10:24,457
Esperad, tengo muchos más.
214
00:10:24,541 --> 00:10:28,420
Y yo quiero leerlos. Más tarde,
a solas, para no molestar a nadie
215
00:10:28,503 --> 00:10:32,882
cuando diga:
"Ajá. Bien dicho. Devastador".
216
00:10:33,883 --> 00:10:35,135
¡Maldita sea!
217
00:10:35,218 --> 00:10:37,971
Louise nos ha engañado. Creo
que hay que aumentar la presión.
218
00:10:38,054 --> 00:10:40,140
No he leído ningún libro
de educación infantil,
219
00:10:40,223 --> 00:10:42,183
pero seguro
que esto no viene en ellos.
220
00:10:42,267 --> 00:10:44,310
¿Libros
de educación infantil?
221
00:10:44,602 --> 00:10:46,021
Creí que era una broma.
222
00:10:46,104 --> 00:10:47,981
Pues hay libros
de educación infantil.
223
00:10:48,064 --> 00:10:51,443
Yo escribiría un libro llamado: "Tú,
lo he visto. Ponlo en su sitio".
224
00:10:51,526 --> 00:10:53,570
Eso es.
Sí, deberías hacerlo.
225
00:10:53,653 --> 00:10:55,655
Lo sé, ¿verdad?
Me forraría.
226
00:10:56,656 --> 00:11:00,076
Las fundas de las zarpas de tus
gatos, ¿las hay de otros colores?
227
00:11:00,160 --> 00:11:02,912
¿Qué, sus zarpas? Por supuesto,
tengo muchos colores.
228
00:11:02,996 --> 00:11:06,291
Quizá Jean Zarpa Van Damme estaría
más contento con colores pastel.
229
00:11:06,374 --> 00:11:07,459
Es primavera.
230
00:11:07,542 --> 00:11:09,627
¡Cuánta razón tienes!
231
00:11:09,711 --> 00:11:12,422
Rosita y Míster Rico,
232
00:11:12,505 --> 00:11:15,925
estaréis avergonzados por llevar
aún los colores de invierno.
233
00:11:16,009 --> 00:11:17,677
-¡Cambiémoselos!
-Te ayudaremos.
234
00:11:17,761 --> 00:11:21,431
Sí. Si todos colaboramos,
solo tardaremos unas horas.
235
00:11:21,514 --> 00:11:24,768
-Vosotros podéis. Yo voy a salir.
-¡Manicura gatuna!
236
00:11:24,851 --> 00:11:28,063
-Louise, sujeta al Míster Rico
-¿Por qué sujeto yo a Míster Rico?
237
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Es el peor.
Gene, cámbiamelo.
238
00:11:30,565 --> 00:11:31,900
¡Dios, no!
239
00:11:31,983 --> 00:11:34,194
Envolvedlos en estas toallas.
240
00:11:34,277 --> 00:11:37,072
Cuando les quito las viejas zarpas,
tienden a tirarse a los ojos.
241
00:11:37,989 --> 00:11:40,408
Rodeadlos.
Cerrad los ojos y tiraos a ellos.
242
00:11:41,117 --> 00:11:43,244
Muchísimas gracias
por ayudar, niños.
243
00:11:43,328 --> 00:11:47,082
Ahora, con lo guapos que están, la
perrera me concederá el cuarto gato.
244
00:11:48,249 --> 00:11:50,168
Es hora de cerrar los ojos.
245
00:11:51,544 --> 00:11:53,713
¡El apocalipsis
se nos viene encima!
246
00:11:53,797 --> 00:11:56,341
¿Por qué,
por qué debe terminar el mundo
247
00:11:56,424 --> 00:11:59,427
justo cuando empiezo
a tener sueño?
248
00:11:59,511 --> 00:12:02,180
-¿Qué está pasando?
-Así duerme. No te preocupes.
249
00:12:02,263 --> 00:12:03,932
Pero hay un apocalipsis.
250
00:12:04,432 --> 00:12:07,310
¡Todos los humanos han muerto
excepto yo!
251
00:12:07,894 --> 00:12:10,689
Sobre todo los hombres.
Así que no hay hombres.
252
00:12:10,772 --> 00:12:13,566
Así que está bien dormir sola.
Buenas noches.
253
00:12:13,650 --> 00:12:14,859
Buenas noches.
254
00:12:14,984 --> 00:12:17,112
Han estado de manicura
gatuna durante horas.
255
00:12:17,195 --> 00:12:19,447
Pues Louise tiene
que estar dudando, ¿no?
256
00:12:19,531 --> 00:12:22,325
-Pero hay que llevarla al extremo.
-Espera.
257
00:12:22,409 --> 00:12:26,079
¿Recuerdas cuando Gayle nos invitó a
jugar al juego de mesa que inventó?
258
00:12:26,162 --> 00:12:28,873
-¿Vendaval Gayle?
-¡Sí, Vendaval Gayle!
259
00:12:28,957 --> 00:12:30,959
Deberían jugar a eso.
Es horrible.
260
00:12:31,042 --> 00:12:33,461
Con reglas sin sentido,
te lleva todo el día jugar.
261
00:12:33,545 --> 00:12:36,339
Sí. Vendaval Gayle
volverá loca a Louise.
262
00:12:36,423 --> 00:12:40,135
-Bien, la hora del sexo.
-Podemos hacerlo, ellos no están.
263
00:12:40,218 --> 00:12:42,053
-Sí.
-Hagámoslo.
264
00:12:42,137 --> 00:12:44,014
-Sí.
-¡Vamos allá!
265
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
QUEDAN 26 HORAS
266
00:12:46,266 --> 00:12:49,144
Quieres que gane...
¡Sí, gané!
267
00:12:51,813 --> 00:12:54,274
Niños, ¿qué queréis
que hagamos hoy?
268
00:12:54,357 --> 00:12:56,651
-Lo que estamos haciendo.
-Vale, genial.
269
00:12:56,735 --> 00:12:58,528
¿Qué os parece
mantequilla para comer?
270
00:12:58,611 --> 00:13:00,947
¿Voy a decir que no a una comida
de mantequilla?
271
00:13:01,031 --> 00:13:05,785
Si tuvieras un juego de mesa
que estimulara la imaginación...
272
00:13:05,869 --> 00:13:08,872
Pero eso es demasiado bueno para las
grandes empresas de juegos de mesa.
273
00:13:09,330 --> 00:13:11,750
Yo inventé un juego de mesa
que estimula la imaginación,
274
00:13:11,833 --> 00:13:14,461
pero era demasiado bueno
para las grandes empresas de juegos.
275
00:13:14,544 --> 00:13:15,670
Hagamos sitio.
276
00:13:17,464 --> 00:13:19,007
¿Qué pasa ahora?
277
00:13:19,090 --> 00:13:22,010
¿Por qué me miras a mí? Estoy en
el mismo sofá que se mueve que tú.
278
00:13:22,093 --> 00:13:24,054
Si Louise se queda
hasta mañana,
279
00:13:24,137 --> 00:13:26,014
-¿no tiene que hacerse el empaste?
-Justo.
280
00:13:26,097 --> 00:13:28,558
Y si la locura de Gayle
la echa de allí, pierde.
281
00:13:28,641 --> 00:13:31,519
-Pero gana, le empastarán la caries.
-Eso es.
282
00:13:31,603 --> 00:13:33,146
-Una educación de gran nivel.
-Sí.
283
00:13:33,229 --> 00:13:34,939
-Sabemos lo que hacemos.
-Somos geniales.
284
00:13:35,023 --> 00:13:37,567
Pero ¿y si Louise se escapa
y se va a otra parte?
285
00:13:39,069 --> 00:13:41,613
-Vaya, ¿no se te ocurrió eso?
-Verás, es que ha sido...
286
00:13:41,696 --> 00:13:43,698
¿No tenéis ningún plan
de contingencia?
287
00:13:43,782 --> 00:13:45,909
Teddy, todo esto
es cosa de Linda.
288
00:13:45,992 --> 00:13:48,578
Entonces, vigilaremos
el apartamento de Gayle.
289
00:13:48,661 --> 00:13:52,540
Una vigilancia. Parece divertido.
Eh, pedid comida para la vigilancia.
290
00:13:52,624 --> 00:13:54,959
¿Eh? Pedid filetes
para tomar en la vigilancia.
291
00:13:55,043 --> 00:13:56,211
Llevaré los menús.
292
00:13:56,294 --> 00:13:59,631
Se llama Vendaval Gayle.
Es más que un juego de mesa.
293
00:13:59,714 --> 00:14:03,426
Se trata de amor,
guerra, fantasía, plagas y moda.
294
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Mola. ¿Y cómo se juega?
295
00:14:04,761 --> 00:14:08,056
La princesa Gayle debe salvar
los cinco reinos de Palabralandia
296
00:14:08,139 --> 00:14:11,267
de los malvados vientos enviados
por la perversa hechicera Rebecca,
297
00:14:11,351 --> 00:14:13,603
que se cree muy guapa.
Vive arriba.
298
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Louise, tú empiezas.
299
00:14:17,982 --> 00:14:20,068
Has caído
en el Calabozo Esponja.
300
00:14:20,151 --> 00:14:23,196
Tienes que estar con esta esponja
mojada en la cabeza 30 minutos.
301
00:14:23,279 --> 00:14:26,324
Este juego es muy extraño.
Deberíamos irnos a casa.
302
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Prefiero estar con una esponja
mojada en la cabeza todo el día
303
00:14:29,202 --> 00:14:30,870
a que me hagan ese empaste.
304
00:14:31,996 --> 00:14:33,248
QUEDAN 13 HORAS
305
00:14:33,331 --> 00:14:35,458
-Bonita vigilancia romántica.
-¿Qué es ese olor?
306
00:14:36,334 --> 00:14:39,963
-Bobby, Linda, ¿qué hacéis aquí?
-¿Teddy, qué haces tú aquí?
307
00:14:40,046 --> 00:14:44,926
Iba a aparcar allí unas horas y
os he visto aquí y he pensado que...
308
00:14:45,010 --> 00:14:46,594
¿Estás invadiendo
nuestra vigilancia?
309
00:14:46,678 --> 00:14:50,015
-¿Qué? No, he traído pizza.
-¡Oh, pizza! Entra.
310
00:14:51,099 --> 00:14:53,351
¿Qué me he perdido,
estáis tomando muchas notas?
311
00:14:53,560 --> 00:14:56,438
¿Os importa moveros un poco
hacia delante?
312
00:14:57,022 --> 00:14:58,189
Un poco más.
313
00:14:58,273 --> 00:15:00,608
¿Ya está,
no vais a moveros más?
314
00:15:00,692 --> 00:15:02,527
-¿Nos vamos a mi camioneta?
-Teddy.
315
00:15:02,610 --> 00:15:06,031
Estoy bien. Me pondré cómodo.
¿Os importa si abro la ventanilla?
316
00:15:06,114 --> 00:15:09,075
Oh, tío.
He caído en Dolorida.
317
00:15:09,367 --> 00:15:10,744
Oh, qué duro.
318
00:15:10,827 --> 00:15:13,079
Puedes pedirle a Tina
un poco de su ungüento mágico.
319
00:15:13,163 --> 00:15:15,749
He cacareado como una gallina
durante 20 minutos
320
00:15:15,832 --> 00:15:18,501
para conseguir
el ungüento mágico, no sé si...
321
00:15:18,585 --> 00:15:22,589
Tu indecisión ha enfadado
mucho a Vendaval Gayle.
322
00:15:28,803 --> 00:15:30,889
-Todos tenéis que empezar de cero.
-¡No!
323
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
¡Llevamos jugando a este juego
seis horas
324
00:15:33,224 --> 00:15:35,518
y nadie ha pasado siquiera
los Acantilados de Huxtable!
325
00:15:36,603 --> 00:15:39,522
-Esa caries te está doliendo.
-¿A ti qué te importa?
326
00:15:39,606 --> 00:15:41,358
¿De qué lado estás,
no quieres que gane?
327
00:15:41,441 --> 00:15:44,110
Tranquila, estoy de tu parte.
Equipo Louise hasta el final.
328
00:15:44,194 --> 00:15:45,528
¿Por qué hablas así?
329
00:15:45,612 --> 00:15:47,238
¿Cómo?
Así hablo siempre.
330
00:15:47,322 --> 00:15:49,824
Ahora no recuerdo cómo hablo.
¿Así es como hablo?
331
00:15:49,908 --> 00:15:53,078
Da igual. Ayúdame a pasar
el ejército de monos de Rebecca.
332
00:15:54,204 --> 00:15:56,998
Oh, Tina dice que Louise
está nerviosa.
333
00:15:57,082 --> 00:15:59,542
Con suerte, nuestra chiquitina
está a punto de estallar.
334
00:16:00,001 --> 00:16:03,296
Esperemos que sea pronto.
La apnea de Teddy me pone enfermo.
335
00:16:08,301 --> 00:16:10,428
-Oh, gracias a Dios.
-Esa ha durado seis segundos.
336
00:16:10,512 --> 00:16:13,014
-Respira otra vez.
-¿Cuánto hace falta para morir?
337
00:16:16,309 --> 00:16:19,688
He superado el fin de semana.
No tengo que hacerme el empaste.
338
00:16:19,771 --> 00:16:21,022
¡He ganado, he ganado!
339
00:16:21,106 --> 00:16:24,025
Vamos a celebrarlo durmiendo
más y dejando de hablar.
340
00:16:24,109 --> 00:16:25,443
Buenos días, dormilones.
341
00:16:25,527 --> 00:16:27,570
Dios mío, ¿hemos dormido
toda la noche?
342
00:16:27,654 --> 00:16:29,614
Por supuesto.
He dormido genial.
343
00:16:29,698 --> 00:16:31,533
-Linda, Linda.
-¿Qué?
344
00:16:31,616 --> 00:16:33,118
¿Sabías que roncas?
345
00:16:33,201 --> 00:16:35,453
¿Qué, hemos ganado,
qué pasa?
346
00:16:35,537 --> 00:16:37,247
-Es por la mañana.
-¡Maldita sea!
347
00:16:37,330 --> 00:16:41,001
-Esa mocosa ha conseguido ganarnos.
-Esa no es una opción.
348
00:16:41,084 --> 00:16:43,586
Debe hacerse ese empaste
o se le caerán los dientes.
349
00:16:43,670 --> 00:16:46,464
De acuerdo,
esperaba no tener que llegar a esto.
350
00:16:46,548 --> 00:16:48,925
Tendremos que infringir dolor
a nuestra pequeña.
351
00:16:49,009 --> 00:16:50,135
Oh, vaya...
352
00:16:50,218 --> 00:16:53,430
Lo has conseguido, Louise.
¿Qué tal un helado como desayuno?
353
00:16:53,513 --> 00:16:55,640
Gracias, Tina,
es una gran idea.
354
00:17:01,438 --> 00:17:03,857
-¡Mi niña!
-Nuestra niña.
355
00:17:03,940 --> 00:17:06,776
Teníamos que hacerlo.
Era la única manera.
356
00:17:09,612 --> 00:17:11,156
¿Te vas a acabar eso?
357
00:17:15,076 --> 00:17:16,786
¡Haz que pare,
haz que pare!
358
00:17:16,870 --> 00:17:19,748
¡Toc, toc! Hora de recoger
a unos fugados.
359
00:17:20,331 --> 00:17:22,834
Oh, no.
¿Qué te pasa, Louise?
360
00:17:22,917 --> 00:17:26,129
Ha tomado un poco de helado y creo
que no le ha gustado a su caries.
361
00:17:26,588 --> 00:17:28,340
No ha podido con su subidón.
362
00:17:28,423 --> 00:17:30,842
-¿Por qué está Teddy aquí?
-Sí.
363
00:17:30,925 --> 00:17:32,844
¿Por qué estamos aquí
cualquiera? Piénsalo.
364
00:17:32,927 --> 00:17:36,181
Habéis llegado más lejos en el
Vendaval Gayle de lo que imaginaba.
365
00:17:36,264 --> 00:17:38,600
¿Sabías que estábamos jugando
al Vendaval Gayle?
366
00:17:39,225 --> 00:17:43,104
No lo sabía, es que...
¿Qué es el Vendaval Gayle?
367
00:17:43,188 --> 00:17:46,316
Oh, ya lo entiendo.
Estabais detrás de todo esto.
368
00:17:46,399 --> 00:17:49,402
¡Tramposos!
¿Cómo habéis podido?
369
00:17:49,486 --> 00:17:51,071
-Tina nos ha ayudado.
-¿Qué?
370
00:17:51,154 --> 00:17:52,739
-¡Mamá!
-Lo siento, es verdad.
371
00:17:52,822 --> 00:17:55,033
-Hicimos trampas porque te queremos.
-Sí.
372
00:17:55,116 --> 00:17:58,870
¡Oh, es repugnante!
Os odio a todos. No puedo creerlo.
373
00:17:58,953 --> 00:18:00,914
Louise, tienes que hacerte
ese empaste.
374
00:18:00,997 --> 00:18:02,665
Estoy bien.
375
00:18:03,708 --> 00:18:06,294
Cariño, tienes que escucharme.
Sé que tienes miedo.
376
00:18:06,378 --> 00:18:07,587
¡No tengo miedo!
377
00:18:07,671 --> 00:18:10,256
Oh, mierda...
¡Tengo miedo, tengo miedo!
378
00:18:10,340 --> 00:18:13,218
Yo sé un poquito sobre el miedo.
Ya has visto mi vida.
379
00:18:13,301 --> 00:18:14,719
Sí, es muy mala.
380
00:18:14,803 --> 00:18:18,723
¿Por qué no dejas que la tía Gayle
te ayude a pasar por esto?
381
00:18:18,807 --> 00:18:22,227
Vamos a convertir tu miedo...
en una fantasía.
382
00:18:22,310 --> 00:18:23,561
Eso no funcionará.
383
00:18:24,771 --> 00:18:26,356
-Hagámoslo.
-Genial.
384
00:18:26,439 --> 00:18:28,024
¿Qué personaje quieres interpretar?
385
00:18:28,942 --> 00:18:31,277
GRUPO MÉDICO
OFICINA DEL DOCTOR YAP
386
00:18:36,825 --> 00:18:38,702
-Agente Yap.
-Gayle, estás guapa.
387
00:18:38,785 --> 00:18:40,495
-¿Te han informado de la situación?
-Así es.
388
00:18:40,578 --> 00:18:42,372
Este es el activo del que te hablé.
389
00:18:42,455 --> 00:18:45,458
¿Está dispuesto el activo a hacer
lo que sea para salvar el universo?
390
00:18:45,542 --> 00:18:46,584
Lo está.
391
00:18:46,668 --> 00:18:49,921
¿Y el activo promete no morderme
durante el procedimiento?
392
00:18:50,005 --> 00:18:51,506
El activo lo promete.
393
00:18:51,589 --> 00:18:54,634
Entonces, ¿qué puñetas hacemos
aquí, perdiendo el tiempo?
394
00:18:54,718 --> 00:18:56,469
-¡Hagámoslo!
-¡Vamos, hombres!
395
00:18:57,095 --> 00:18:58,555
Sector 8, despejado.
396
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Sectores 9 y 10, despejados.
397
00:19:02,142 --> 00:19:04,853
Ese dolor es una toxina
del sérum helado del enemigo.
398
00:19:04,936 --> 00:19:06,896
El antídoto
está en esta aguja.
399
00:19:08,732 --> 00:19:09,941
Oh, no sé...
400
00:19:10,025 --> 00:19:14,320
Oye, no. Debes hacerlo. El universo
entero cuenta contigo, cariño.
401
00:19:14,612 --> 00:19:15,864
Proceda.
402
00:19:17,574 --> 00:19:20,994
Muy bien. Te sentirás totalmente
insensible en unos segundos.
403
00:19:22,412 --> 00:19:25,623
Esto puede parecer un empaste
ordinario de la clínica
404
00:19:25,707 --> 00:19:29,919
de un solitario y triste dentista,
pero es un microchip de los planos
405
00:19:30,003 --> 00:19:32,630
del sistema de armamento
más increíble del mundo.
406
00:19:33,882 --> 00:19:35,759
Oh, espere, un momento.
407
00:19:37,302 --> 00:19:38,636
¡Los enemigos están aquí!
408
00:19:42,057 --> 00:19:44,893
-Louise, la misión debe continuar.
-¡Hágalo!
409
00:19:46,311 --> 00:19:47,979
-¡Cogedlo!
-Cúbreme, Bobby.
410
00:19:48,063 --> 00:19:49,981
Vamos, vamos.
¡Granada!
411
00:19:51,066 --> 00:19:52,484
¡Lanzallamas!
412
00:19:52,567 --> 00:19:55,362
Vale, vale.
Está bien, está bien.
413
00:19:55,862 --> 00:19:58,406
-¡Me han dado, me han dado!
-Me están disparando.
414
00:19:58,490 --> 00:20:01,076
Tienes que pedir apoyo aéreo.
Esto es una locura.
415
00:20:01,159 --> 00:20:03,787
-¡Ya lo entendemos, Dios!
-Te tenemos.
416
00:20:03,870 --> 00:20:06,498
De acuerdo. Me habéis disparado
demasiadas veces,
417
00:20:06,581 --> 00:20:09,209
pero nuestra causa jamás morirá.
418
00:20:09,334 --> 00:20:11,252
-Lo has logrado, Louise.
-Ah, ¿sí?
419
00:20:11,336 --> 00:20:15,507
Lo has conseguido. Y yo no he
incomodado a nadie en absoluto.
420
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Le reviviré.
421
00:20:20,136 --> 00:20:22,639
-Vale. Ya.
-Sí, Tina, está bien. No hagas eso.
422
00:20:22,722 --> 00:20:23,890
-Casi está.
-No.
423
00:20:23,973 --> 00:20:25,934
-Casi está.
-Tina, suéltale. Levanta.
424
00:20:29,437 --> 00:20:32,774
¡Cuando llegues al cesto de juguetes
coge el anillo rociador!
425
00:20:32,857 --> 00:20:34,526
El futuro depende de ello.
426
00:20:36,444 --> 00:20:38,863
-Has estado muy bien.
-Tú también.
427
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
Iría a una misión contigo
cuando quieras.
428
00:20:41,032 --> 00:20:43,868
Detesto decirlo,
pero Gayle nos ha superado.
429
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Dejemos que cuide de los niños
más a menudo.
430
00:20:46,037 --> 00:20:49,082
Podría mudarse con nosotros.
Niñera a tiempo completo.
431
00:20:49,165 --> 00:20:51,084
Voy a verte ese farol. Sí.
432
00:20:51,251 --> 00:20:54,295
-No, no, no.
-Hecho. Nos vemos en casa, Gayle.
433
00:20:54,379 --> 00:20:55,714
Te pillé.
434
00:20:55,922 --> 00:20:58,675
Cosas felices que deberíamos
lanzar al espacio:
435
00:20:58,758 --> 00:21:03,263
un bote de mayonesa,
recortes de revistas de Scott Baio,
436
00:21:03,346 --> 00:21:06,099
esa canción que empieza
con "Día O".
437
00:21:08,184 --> 00:21:12,814
Gatito, eres como yo. Sales
fuera y te agachas para hacer pis.
438
00:21:13,106 --> 00:21:15,483
¡Te agachas, te agachas!
439
00:21:15,567 --> 00:21:18,528
¡Te agachas, te agachas!
440
00:21:22,240 --> 00:21:25,869
¡Te agachas, te agachas,
te agachas! Pero no he terminado.
441
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
¡Te agachas!
442
00:21:27,454 --> 00:21:28,872
Fin.
36458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.