All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E18.Ambergris.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:23,898 La marea baja es genial. ¿El océano está escupiendo todas estas cosas? 2 00:00:23,982 --> 00:00:26,693 Si veis una botella, mirad a ver si tiene algún mensaje romántico. 3 00:00:26,776 --> 00:00:28,862 Me pido un garfio o las patas de palo. 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,280 ¿Qué creéis que es esto? 5 00:00:30,947 --> 00:00:32,365 ¡Huele fatal! 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,701 ¡No, esperad, huele genial! 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,537 Como el vestuario de los chicos un día de verano. 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,913 ¡Asqueroso! 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 ¡Genial! 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,208 ¡Asqueroso! ¡Genial! 11 00:00:42,292 --> 00:00:46,129 No puedo dejar de oler este enigma asqueroso genial. 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 ¿Así es como será el sexo? 13 00:00:48,923 --> 00:00:50,300 Hola, señor Fisch. 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 Hola, milady Bob. 15 00:00:52,969 --> 00:00:56,306 ¿Voy retrasado con el alquiler? Digo, más retrasado de lo normal. 16 00:00:56,389 --> 00:00:59,267 Relájate, solo he venido a presentaros a mi hermano. 17 00:00:59,351 --> 00:01:03,063 -No sabía que tenía un hermano. -Sí, tengo un hermano. Felix. 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,190 Estará en la ciudad un tiempo. 19 00:01:05,273 --> 00:01:09,319 Se fundió su herencia, así que hará tareas de casero por aquí. 20 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Quitádmelo de encima, ¿queréis? 21 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 De acuerdo. ¿Dónde está? 22 00:01:13,239 --> 00:01:14,491 Está justo... 23 00:01:15,700 --> 00:01:17,160 Quizá no quiera entrar. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,079 -Felix, ven aquí. -¡No! 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 -Felix... -Es repugnante. 26 00:01:20,997 --> 00:01:25,418 Por favor, Felix, no pasa nada. Yo he entrado y mírame, estoy bien. 27 00:01:26,211 --> 00:01:29,297 -Eso es. Hola, amigo. -Hola. Saludos. 28 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 -No quiero estar aquí. -Calla. 29 00:01:31,132 --> 00:01:34,344 Para lo que necesitéis como inquilinos, Felix es vuestro hombre. 30 00:01:34,427 --> 00:01:37,472 Genial. ¿Recibió mis mensajes sobre el baño, 31 00:01:37,555 --> 00:01:39,849 los que le dejé durante los últimos meses? 32 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Sí, los recibí. ¿Cómo puñetas conseguiste mi número? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,522 -Me lo dio cuando nos conocimos. -No para usarlo. 34 00:01:45,605 --> 00:01:47,691 Pues la semana pasada el lavabo explotó. 35 00:01:47,774 --> 00:01:49,359 Y el agua caliente sale marrón. 36 00:01:49,442 --> 00:01:52,195 A Felix le encanta el agua caliente marrón. 37 00:01:52,278 --> 00:01:54,698 -¿Ah, sí? -Se le dan bien todas esas cosas 38 00:01:54,781 --> 00:01:56,658 que habéis dicho. Tengo que irme. 39 00:01:57,075 --> 00:02:00,829 -De acuerdo, ¿quiere llamar a un...? -Sí, llamaré a quien iba a decir. 40 00:02:00,912 --> 00:02:03,248 -Fontanero. -Un fontanero, sí. ¿Por qué? 41 00:02:03,331 --> 00:02:05,583 -Puedo llamarlo yo. -¡Debo llamarlo yo! 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,711 -De acuerdo. -Dios mío. ¿Siempre es así? 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,588 ¿Siempre tarda tanto, siempre hay que hablar tanto? 44 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 -¿Qué? -¡No digan más! 45 00:02:12,215 --> 00:02:16,177 No quiero otra discusión de una hora. Llamaré al fontanero. Adiós. 46 00:02:17,846 --> 00:02:20,890 Cómo corre la gente rica. Será por el dinero que llevan. 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,685 O serán sus grandes, ricas y doradas salchichas. 48 00:02:23,768 --> 00:02:25,687 -Seguro que son las salchichas. -Sí. 49 00:02:26,104 --> 00:02:28,398 Chicos, esa masa que encontramos en la playa... 50 00:02:28,481 --> 00:02:30,650 -Me llamo Gene. -No, la masa olorosa. 51 00:02:30,734 --> 00:02:32,027 Se llama Gene. 52 00:02:32,110 --> 00:02:34,529 La otra masa. Se llama ámbar gris. 53 00:02:34,612 --> 00:02:37,115 Ámbar gris, alias basura playera. 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,700 Proviene de los cachalotes. 55 00:02:38,783 --> 00:02:40,326 "Cuando una ballena se come un calamar, 56 00:02:40,410 --> 00:02:43,079 el agudo pico del calamar puede irritar su sistema digestivo". 57 00:02:43,163 --> 00:02:45,915 ¡Eh, ballena, deja de comer calamares de pico agudo! 58 00:02:45,999 --> 00:02:47,250 ¿Qué intentas hacer? 59 00:02:47,334 --> 00:02:50,462 "Cuando eso ocurre, el estómago de la ballena cubre el pico del calamar 60 00:02:50,545 --> 00:02:53,048 con una substancia cerosa que luego expulsa". 61 00:02:53,131 --> 00:02:56,509 ¿Expulsa, como en el deporte? ¡Deportes aburridos de ballenas! 62 00:02:56,593 --> 00:02:59,346 -Creo que significa "hacer caca". -Continúa. 63 00:02:59,429 --> 00:03:03,058 "El ámbar gris se usa para producir perfumes de alta gama". 64 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 ¿La gente paga por la caca de ballena? 65 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 La gente lleva toda clase de caca animal que ni conocemos. 66 00:03:09,105 --> 00:03:11,941 No es caca. Es una sustancia cerosa que las ballenas... 67 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 ¡Se puede comer! 68 00:03:13,818 --> 00:03:17,155 "La comida favorita del rey Carlos II era ámbar gris y huevos". 69 00:03:17,322 --> 00:03:19,866 Es como los tíos que desayunan a la hora de cenar. 70 00:03:19,949 --> 00:03:22,243 ¿Este trozo se vendió por 30 000 dólares? 71 00:03:22,327 --> 00:03:24,162 Nuestro trozo es más grande que ese. 72 00:03:24,245 --> 00:03:26,247 ¡Ah, la lotería! 73 00:03:26,331 --> 00:03:28,375 ¿Dónde está nuestro trozo? 74 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Gene lo puso en la cama de mamá y papá. 75 00:03:31,211 --> 00:03:33,421 ¿Por qué entras en nuestro dormitorio? 76 00:03:33,505 --> 00:03:35,382 Irá a poner algo repugnante en la cama. 77 00:03:35,465 --> 00:03:37,801 Voy a quitar algo repugnante de vuestra cama. 78 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 -Oh, bien. -Gracias, cariño. 79 00:03:40,011 --> 00:03:41,096 Vale, aquí está. 80 00:03:41,179 --> 00:03:43,264 Estoy sosteniendo 30 000 dólares. 81 00:03:43,348 --> 00:03:46,643 Si alguien quiere esto y tiene tanto dinero, ¿nos lo dará? 82 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 ¿Me equivoco? Eso no puede ser posible. 83 00:03:49,229 --> 00:03:52,816 Córtame una pepita pequeña, quiero que descanse en mi lengua. 84 00:03:52,899 --> 00:03:57,404 Ni hablar. Pero con tu parte, puedes comprar otro ámbar gris y comértelo. 85 00:03:57,487 --> 00:03:59,698 Es una gratificación instantánea retardada. 86 00:04:01,491 --> 00:04:03,576 -¿Qué, Tina? -No podemos venderlo. 87 00:04:03,660 --> 00:04:04,744 ¿De qué hablas? 88 00:04:04,828 --> 00:04:08,456 "Es ilegal vender ámbar gris porque las ballenas están en peligro". 89 00:04:08,540 --> 00:04:12,293 Vale, buscaré el número de la Unidad de Crímenes de Ballenas. 90 00:04:12,377 --> 00:04:13,878 -Tina, no. -Vale. 91 00:04:13,962 --> 00:04:16,506 Preguntemos a mamá y a papá qué hacemos. Son guais. 92 00:04:17,465 --> 00:04:21,886 Tina, no se lo dirás a mamá ni a papá ni a nadie. ¿Me has oído? 93 00:04:21,970 --> 00:04:24,973 Lo encontramos nosotros, somos los que nos haremos ricos. 94 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 -Pero es ilegal. -Tina, cariño... 95 00:04:27,225 --> 00:04:28,977 -¿Sí? -Tengo un secreto. 96 00:04:29,060 --> 00:04:31,354 -Vale. ¿Quieres oír el secreto? -Sí, ¿cuál es? 97 00:04:31,438 --> 00:04:33,064 ¡Vamos a venderlo! 98 00:04:33,148 --> 00:04:34,482 Cuéntame el secreto. 99 00:04:34,858 --> 00:04:35,900 ¡Jugoso! 100 00:04:39,612 --> 00:04:41,031 Buenos días, padres. 101 00:04:41,114 --> 00:04:43,783 Y buenos días, cómplices de un delito sin víctima. 102 00:04:44,951 --> 00:04:47,787 ¿Qué posibilidades crees que hay de que Felix mande un fontanero? 103 00:04:47,871 --> 00:04:49,748 20/20. ¿Eso es una probabilidad? 104 00:04:49,831 --> 00:04:53,126 Hablando de probabilidades, ayer en la playa, encontramos un... 105 00:04:53,209 --> 00:04:54,878 Hermana. ¿Hablamos? 106 00:04:55,545 --> 00:04:58,131 ¿Qué narices haces? Vas a cargarte toda la operación. 107 00:04:58,214 --> 00:05:00,800 Solo quiero que mamá y papá nos aconsejen 108 00:05:00,884 --> 00:05:02,969 sobre si contárselo o no a mamá y a papá. 109 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Peligra la extinción de las ballenas. 110 00:05:05,597 --> 00:05:08,600 Encuentra una ballena y dale tu dinero cuando todo esto acabe. 111 00:05:08,683 --> 00:05:11,061 Crea un programa de becas para ballenas. 112 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Saludos, hermanas. 113 00:05:12,395 --> 00:05:14,773 Gene, ¿qué mordisqueas, es un trozo de la masa? 114 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 -Lo estoy protegiendo. -Dámelo. 115 00:05:17,067 --> 00:05:19,110 Que me lo des. ¡Escúpelo! 116 00:05:19,569 --> 00:05:23,031 Escúpelo. ¡Abre la bocaza y escúpelo! 117 00:05:23,448 --> 00:05:27,369 Escucha, amante de la grasa, usa tu parte para comprar más ámbar gris. 118 00:05:27,452 --> 00:05:29,120 Ese es el plan, ¿recuerdas? 119 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 ¡Eres como una cabra! 120 00:05:32,791 --> 00:05:35,210 -Soy como una cabra. -He pensado en un enlace 121 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 -que nos ayude a mover la mercancía. -¿Quién? 122 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 El criminal más duro y cruel que conocemos. 123 00:05:41,466 --> 00:05:42,509 -Hola, Mickey. -Hola, Mickey. 124 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 -Niños, qué agradable sorpresa. -Bonito curro. 125 00:05:45,095 --> 00:05:48,056 Sí. La Reina Mareada es un buen trabajo honesto. 126 00:05:48,139 --> 00:05:51,351 Tirar de la palanca, empujarla, "Debes ser así de alto" y ya está. 127 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 Sí, tirar y empujar. Muy Zhan. 128 00:05:55,522 --> 00:05:57,691 -¿Quieres decir "zen"? -Zhan, Steve Zhan. 129 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 -Es un actor que admiro. -Me encanta. 130 00:05:59,859 --> 00:06:03,363 -¿Podemos hablar contigo en privado? -Claro. Pasad a mi despacho. 131 00:06:03,947 --> 00:06:06,700 ¿Os gusta, estáis cómodos, alguien quiere un vaso de agua? 132 00:06:06,783 --> 00:06:09,160 Estamos bien. ¿Qué dirías si te contara 133 00:06:09,244 --> 00:06:11,121 -que alguien encontró algo...? -Me apunto. 134 00:06:11,204 --> 00:06:12,789 -Espera, hay más. -Genial. 135 00:06:12,872 --> 00:06:15,792 Hay una cosa que sale del culo de las ballenas llamada ámbar gris. 136 00:06:15,875 --> 00:06:18,920 Hay un problema: es ilegal comprarlo y venderlo. Ahí entras tú. 137 00:06:19,004 --> 00:06:20,964 Vale, chicos, estoy intrigado. 138 00:06:21,047 --> 00:06:24,092 Pero no sé, dejé atrás la vida delictiva. 139 00:06:24,175 --> 00:06:27,679 Bien por ti. Yo antes me chupaba el dedo y lo dejé, así que lo entiendo. 140 00:06:27,762 --> 00:06:31,349 ¡Mickey, Mickey, vamos, tío! Un último trabajito. 141 00:06:31,433 --> 00:06:34,310 Este es mi último trabajo. Mi momento "último trabajo". 142 00:06:34,394 --> 00:06:36,771 El que hago y después muero o acabo en la cárcel. 143 00:06:36,855 --> 00:06:40,608 ¡No, no, no! Es el último que haces y luego eres rico. 144 00:06:40,692 --> 00:06:44,904 De acuerdo, si os ayudo, recibiré la comisión del intermediario, ¿no? 145 00:06:44,988 --> 00:06:47,115 Algo como ¿un 10%? 146 00:06:47,198 --> 00:06:49,325 ¿Qué? Es decir, sí, claro. 147 00:06:49,409 --> 00:06:52,662 Con eso compraría el bar y monos. Será el Bar de los Monos. 148 00:06:53,913 --> 00:06:57,709 O cuervos. Podría llamarlo el Bar con Todos los Cuervos. 149 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Eso es precioso, Mickey. Me encantan tus sueños. 150 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 Tengo que irme. Lo siento, niños. Vuelta completa, ¿no? 151 00:07:05,091 --> 00:07:07,052 -He vuelto. -Felix, hola. 152 00:07:07,135 --> 00:07:10,597 ¿Vienes porque vendrá el fontanero, por lo del agua caliente marrón? 153 00:07:10,680 --> 00:07:14,351 No, porque el agua caliente marrón es solo la punta de un iceberg. 154 00:07:14,434 --> 00:07:17,687 Iba a llamar al fontanero, pero me dije: "Eso es pensar en pequeño". 155 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 ¿Llamar a un fontanero es pensar en pequeño? 156 00:07:19,814 --> 00:07:22,650 En diminuto. Le haremos al baño una remodelación total. 157 00:07:22,734 --> 00:07:24,527 -¡Vaya! -El baño está bien. 158 00:07:24,611 --> 00:07:26,946 Es solo el agua, que tiene que dejar de ser marrón. 159 00:07:27,030 --> 00:07:29,282 Sí. Una renovación total. 160 00:07:29,366 --> 00:07:31,326 Mi hermano flipará. Dirá "¡Vaya!". 161 00:07:31,409 --> 00:07:34,496 Y yo diré: "Sí, Calvin, maldita sea, lo hice". 162 00:07:34,579 --> 00:07:36,373 Y luego, él dirá: "Oh, está bien". 163 00:07:36,998 --> 00:07:39,376 ¿Dónde está la letrina? Dejadme verla. 164 00:07:39,459 --> 00:07:40,627 Por aquí. 165 00:07:41,127 --> 00:07:43,630 ¡Oh, Dios, es horrible! 166 00:07:43,713 --> 00:07:46,216 -No está tan mal. -Espera, la veré otra vez. 167 00:07:46,633 --> 00:07:47,759 ¡Oh, Dios mío! 168 00:07:48,259 --> 00:07:50,512 -Primero, vamos a tirarlo todo. -Sí. 169 00:07:50,595 --> 00:07:53,056 Luego quemaremos esa triste esquina de la caca. 170 00:07:53,139 --> 00:07:54,808 -Sí, quémalo. -No creo que... 171 00:07:54,891 --> 00:07:56,184 -¡Quémalo, cielo! -No. 172 00:07:56,267 --> 00:07:59,938 Y en su lugar, haremos un baño donde cualquier cosa pueda pasar. 173 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Nacerán niños. 174 00:08:01,856 --> 00:08:02,982 -Niños... -Bien. 175 00:08:03,066 --> 00:08:05,151 -Morirán hombres. -Van a morir. 176 00:08:05,235 --> 00:08:07,570 Quizá arreglar las cañerías y luego hacer el... 177 00:08:07,654 --> 00:08:09,656 Es un nuevo día. Un nuevo día. 178 00:08:09,739 --> 00:08:11,825 No volverás a hacernos daño, baño, nunca jamás. 179 00:08:11,908 --> 00:08:12,951 Dios mío... 180 00:08:13,243 --> 00:08:15,245 Que duermas bien, masa de ámbar gris. 181 00:08:15,328 --> 00:08:16,871 Buenas noches, ámbar gris. 182 00:08:18,206 --> 00:08:19,708 ¡Gene, no lo chupes! 183 00:08:19,791 --> 00:08:21,918 ¿Qué pasa? La masa se insinuó primero. 184 00:08:22,002 --> 00:08:23,169 Lo arroparé. 185 00:08:23,545 --> 00:08:27,841 Despedíos sin tocarlo, lamerlo o dañar su valor en el mercado negro. 186 00:08:27,924 --> 00:08:29,759 -Decid "buenas noches". -Buenas noches. 187 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Ahora, marchaos. 188 00:08:31,428 --> 00:08:34,222 Ámbar gris, voy a comer queso, pero estaré pensando en ti. 189 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 ¿Quién está ahí, qué es eso? 190 00:08:42,522 --> 00:08:45,066 Bonita, bonita, bonita. 191 00:08:49,112 --> 00:08:51,072 30 000 dólares. 192 00:08:51,156 --> 00:08:53,033 30 000 dólares. 193 00:08:56,661 --> 00:08:59,205 En el barco, Hovig. Pon el azulejo en el barco. 194 00:08:59,289 --> 00:09:03,209 Hovig, cálmate. Ya me conoces, no te fallaré en esto. 195 00:09:03,293 --> 00:09:04,753 Hov... Habla con él. 196 00:09:04,836 --> 00:09:07,380 Hovig, escúchame. No te fallará. 197 00:09:07,464 --> 00:09:10,091 ¿Quién es Hovig? Felix, ¿cuánto van a tardar? 198 00:09:10,175 --> 00:09:13,470 Necesitamos el baño. Algunas personas vienen solo a usar el baño. 199 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 Y yo digo: "Solo para clientes" y compran un refresco. 200 00:09:16,264 --> 00:09:17,849 Bob, es el chico de los azulejos. 201 00:09:17,932 --> 00:09:20,727 Si pudieras decirme cuándo estará acabado... 202 00:09:20,810 --> 00:09:23,188 Vale, gracias, Hovig. Te quiero, cariño. 203 00:09:23,271 --> 00:09:24,439 Es genial con Hovig. 204 00:09:24,522 --> 00:09:26,858 -¿Has dormido esta noche, Louise? -¿Dormir? 205 00:09:27,275 --> 00:09:29,527 Pronto tendré gente que duerma por mí. 206 00:09:30,820 --> 00:09:32,197 ¡Bob's Burgers! 207 00:09:32,280 --> 00:09:33,490 Louise, soy Mickey. 208 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 Hola, chica que se sienta detrás de mí en clase de mates. 209 00:09:36,409 --> 00:09:37,786 No, soy Mickey. 210 00:09:37,869 --> 00:09:40,789 Pelo castaño, manos pequeñas, en proporción con el cuerpo... 211 00:09:40,872 --> 00:09:43,750 Sí, sí, ¿qué me cuentas, amiga de la clase de mates? 212 00:09:43,917 --> 00:09:46,419 Ah, estás siendo discreta. Yo debería hacerlo. 213 00:09:46,503 --> 00:09:49,923 Buenas noticias: he encontrado a alguien para mover el ámbar gris. 214 00:09:50,006 --> 00:09:51,925 -¿Quién? -No te lo vas a creer. 215 00:09:52,008 --> 00:09:54,469 El de la pasta frita. Trabaja junto a la Reina Mareada. 216 00:09:54,552 --> 00:09:56,471 ¿Has encontrado a alguien en el muelle Maravillas? 217 00:09:56,554 --> 00:10:00,725 No te alarmes, casi todos los que trabajan allí son delincuentes. 218 00:10:00,809 --> 00:10:04,896 -¿También Sally, la del granizado? -Sobre todo Sally, la del granizado. 219 00:10:04,979 --> 00:10:06,147 Veamos a tu hombre. 220 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Compadre, cuando llegue mi próximo descanso. ¿Sobre las tres? 221 00:10:10,235 --> 00:10:13,238 Quedamos aquí y luego vamos a ver al Nariz. 222 00:10:13,321 --> 00:10:15,031 -¿Quién es el Nariz? -Es mi hombre. 223 00:10:15,115 --> 00:10:16,825 Tiene un sentido del olfato increíble. 224 00:10:16,908 --> 00:10:19,411 Por eso le llaman el Nariz. Ahora lo pillo. 225 00:10:19,494 --> 00:10:20,787 Sí, ¿y...? 226 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 Puede verificar el ámbar gris y si le gusta lo que huele, lo comprará. 227 00:10:24,833 --> 00:10:26,960 El 10% para mí y cada uno por su lado. 228 00:10:27,043 --> 00:10:29,671 O nos quedamos a pasar el rato. No sé vosotros, pero yo... 229 00:10:29,754 --> 00:10:32,090 -Vale. Espera instrucciones. -Adiós. 230 00:10:32,382 --> 00:10:34,426 Reunión. Arriba, ahora. 231 00:10:34,509 --> 00:10:38,179 ¡Cuántas reuniones! Necesitamos una sala de conferencias. 232 00:10:38,722 --> 00:10:41,558 Mickey me dijo el nombre de su enlace y dónde trabaja, 233 00:10:41,641 --> 00:10:43,184 Así que, sayonara , Mickey. 234 00:10:43,268 --> 00:10:45,645 ¿Qué estás diciendo, vamos a excluir a Mickey? 235 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 Se ha excluido él al revelarnos la información. 236 00:10:47,897 --> 00:10:49,983 No es culpa mía que sea un mal delincuente. 237 00:10:50,066 --> 00:10:53,903 Usará el dinero para enderezarse. Iba a abrir un bar reformado. 238 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Tina, eres demasiado emotiva. 239 00:10:55,905 --> 00:10:59,200 Acabas de comprar un billete a Villa No Vienes. Gene, vámonos. 240 00:10:59,284 --> 00:11:01,369 -Yo llevo la masa. -Ni hablar, Gene. 241 00:11:01,453 --> 00:11:03,455 He visto como la llevas, en la boca. 242 00:11:03,538 --> 00:11:05,915 Es que tiene que guardarse a temperatura bucal. 243 00:11:05,999 --> 00:11:10,295 ¿Sabéis? Me voy sola. Me pongo al mando para que no os carguéis esto. 244 00:11:10,378 --> 00:11:12,297 -¿Queréis acabar como Mickey? -¿Midiendo 1,80? 245 00:11:12,380 --> 00:11:16,343 -¿Cómodo en su propia piel? -¡No, excluidos, excluidos! 246 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 ¡Esto te está volviendo loca, nos está separando! 247 00:11:19,637 --> 00:11:21,890 ¿Por qué no habrá podido hacer esa ballena 248 00:11:21,973 --> 00:11:24,351 tres cacas del mismo tamaño, como hago yo? 249 00:11:26,811 --> 00:11:28,897 Esto no es propio de ti, Louise. 250 00:11:28,980 --> 00:11:32,233 -Solías ser amable, más o menos. -Si vas a vender eso, lo harás sola. 251 00:11:32,317 --> 00:11:35,320 Sí, ese es el plan. Es exactamente lo que estoy haciendo. 252 00:11:36,571 --> 00:11:37,781 ¿Qué estás haciendo? 253 00:11:38,156 --> 00:11:41,242 No vas a hacer un trato con el material en la mano. 254 00:11:41,326 --> 00:11:43,953 Te lo pegas a la espalda. Ve más la tele. 255 00:11:44,079 --> 00:11:46,748 -Vale, deja que te lo ponga yo. -Gracias. 256 00:11:47,499 --> 00:11:48,625 El celo no pega. 257 00:11:48,708 --> 00:11:51,920 Voy por la cinta adhesiva que usamos para cerrar la puerta por la noche. 258 00:11:52,253 --> 00:11:55,048 -Ya está. -¿Masa de ámbar gris segura? Lista. 259 00:11:55,131 --> 00:11:57,384 ¿Muestra para que el Nariz la huela? Lista. 260 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Me voy como una niña con una joroba en la espalda, 261 00:11:59,761 --> 00:12:02,222 pero volveré como una niña jorobadamente rica. 262 00:12:02,305 --> 00:12:04,516 Estoy enfadado, pero aun así te deseo suerte. 263 00:12:05,975 --> 00:12:07,477 Tengo al DJ. 264 00:12:07,811 --> 00:12:11,356 Sí. La fiesta de inauguración va a ser genial. 265 00:12:11,439 --> 00:12:13,566 -¿Fiesta de inauguración? -¡La hora de la fiesta! 266 00:12:13,650 --> 00:12:16,569 Ni siquiera tenemos un baño que funcione. ¿Y planeas una fiesta? 267 00:12:16,653 --> 00:12:18,738 -Y el DJ se quedará con vosotros. -¿Qué? 268 00:12:18,822 --> 00:12:22,158 Sí, es brasileño, así que mola mucho. 269 00:12:22,242 --> 00:12:23,660 No, Felix, no. 270 00:12:23,743 --> 00:12:27,580 Las chicas de cabaré podrían bailar sobre las mesas y el mostrador. 271 00:12:27,664 --> 00:12:29,916 ¡Oh, chicas de cabaré, qué clase! 272 00:12:30,000 --> 00:12:32,460 -Mucha clase. -Por favor, señor, no los anime. 273 00:12:32,544 --> 00:12:34,129 Usted no está... 274 00:12:34,212 --> 00:12:37,007 ¿Sabéis qué vamos a hacer? Haremos una fiesta de fontanería. 275 00:12:37,090 --> 00:12:39,551 Con un fontanero con licencia que arregle el baño. 276 00:12:39,634 --> 00:12:42,012 No un DJ ni un espectáculo de cabaret. 277 00:12:42,220 --> 00:12:43,972 ¡Un fontanero que arregle la cañería! 278 00:12:44,055 --> 00:12:45,140 ¡Bobby! 279 00:12:45,223 --> 00:12:47,183 ¿Sin chicas, entonces, o con chicas? 280 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Haremos la fiesta. Le apunto en la lista. 281 00:12:56,192 --> 00:12:58,069 -¿Masa frita? -¿Eres el Nariz? 282 00:12:58,153 --> 00:13:01,197 Así me llaman. ¿Cómo te llaman a ti, la Jorobada con Ojos de Loca? 283 00:13:01,281 --> 00:13:05,326 Escucha, chico de la masa, vengo a hablar contigo de masa de verdad. 284 00:13:05,410 --> 00:13:09,164 Ah, entiendo. Llegas temprano. Y eres diminuta. 285 00:13:09,247 --> 00:13:11,708 Sí, soy una niña pequeña. Siento no ser vieja y enorme. 286 00:13:11,791 --> 00:13:12,792 ¿Y Mickey? 287 00:13:12,917 --> 00:13:17,547 Mickey manda sus disculpas y este cordial apretón de manos. 288 00:13:17,630 --> 00:13:19,883 Me has puesto algo repugnante en la mano. 289 00:13:19,966 --> 00:13:21,593 Oh, de acuerdo. 290 00:13:26,014 --> 00:13:28,141 ¡Dulce Georgia O'Keeffe! 291 00:13:28,224 --> 00:13:31,227 Esto ha envejecido bien. ¿Traes el resto? 292 00:13:31,311 --> 00:13:34,689 ¿Tienes el dinero? Quiero 30 000 dólares. 293 00:13:34,814 --> 00:13:37,317 -Bueno, no los llevo encima. -Entonces, no hay mercancía. 294 00:13:37,400 --> 00:13:38,568 ¿No crees, Nariz? 295 00:13:38,651 --> 00:13:41,863 Acabo de acordarme de que ayer fui al cajero. 296 00:13:41,946 --> 00:13:44,074 Tengo los 30 000 dólares aquí. 297 00:13:44,157 --> 00:13:45,700 Vale, genial, hagamos esto. 298 00:13:45,784 --> 00:13:48,620 De acuerdo, a la de tres. Te doy el dinero y tú me das el ámbar gris. 299 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 -Muy bien. -Vale. 300 00:13:49,954 --> 00:13:50,997 Una, 301 00:13:52,082 --> 00:13:53,166 dos, 302 00:13:54,167 --> 00:13:55,251 tres. 303 00:13:55,377 --> 00:13:57,712 -¡Es enorme! -¿12 dólares? 304 00:13:57,796 --> 00:13:59,714 -Ah, ¿sí? -¿Me estás robando? 305 00:13:59,798 --> 00:14:01,257 -Sí. -¿Qué? 306 00:14:01,341 --> 00:14:04,302 Mickey no está aquí, tú eres muy pequeña... Tiene sentido. 307 00:14:04,386 --> 00:14:08,640 Sí, vale, lo entiendo, lo entiendo. Pero ¿y si hago esto? 308 00:14:08,723 --> 00:14:11,059 No, no funciona. ¿Te acuerdas? Eres pequeña. 309 00:14:11,142 --> 00:14:12,852 ¡Tienes que devolvérmelo! 310 00:14:12,936 --> 00:14:16,314 Esto huele a melón envuelto en calcetines sucios. 311 00:14:16,398 --> 00:14:18,483 ¡Es un melón envuelto en calcetines sucios! 312 00:14:19,109 --> 00:14:20,235 ¡Tina! 313 00:14:20,318 --> 00:14:23,363 Voy por la cinta adhesiva que usamos para cerrar la puerta por la noche. 314 00:14:26,908 --> 00:14:30,286 "Querida Louise y/o Nariz. Esto es por vuestro propio bien. 315 00:14:30,370 --> 00:14:32,997 Devolved el melón y los calcetines. Os quiere, Tina". 316 00:14:34,708 --> 00:14:38,044 No están muy sucios, puedes ponértelos otro día, la verdad. 317 00:14:40,213 --> 00:14:41,965 Vale, vale. 318 00:14:42,048 --> 00:14:46,011 Si fuera una traidora buenaza con un tesoro, ¿adónde iría? 319 00:14:46,094 --> 00:14:47,345 -¿Es una adivinanza? -No. 320 00:14:47,429 --> 00:14:50,432 -¿Un cuento? -No, y no hablaba contigo, Nariz. 321 00:14:50,515 --> 00:14:52,726 -Lo siento. -¿No tienes masa que freír? 322 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Tranquilízate, Guiñitos. No tengo masa que freír, 323 00:14:55,562 --> 00:14:58,231 tengo que freír masa. Este es un trabajo muy fino. 324 00:14:58,314 --> 00:15:00,358 No sabía que los lavabos podían ser tan sexis 325 00:15:00,442 --> 00:15:03,820 Ah, sí, los lavabos es lo súper de los baños, como suelo decir. 326 00:15:03,903 --> 00:15:06,948 Sí, llamaré a este Lavabín Crawford. 327 00:15:08,366 --> 00:15:09,617 -Lavabín Craw... -Ah, ¿sí? 328 00:15:09,701 --> 00:15:10,910 -Sí. -¿Ah, sí? 329 00:15:10,994 --> 00:15:13,288 -Sí. -Es genial. 330 00:15:13,371 --> 00:15:14,539 ¿Lo pillas? 331 00:15:17,792 --> 00:15:19,711 Estoy muy cansada de tu actitud. 332 00:15:19,794 --> 00:15:21,629 ¡Sí, es culpa mía! 333 00:15:21,713 --> 00:15:24,090 Ven aquí. Bobby, espera, no quise decir eso. 334 00:15:24,174 --> 00:15:26,343 ¡Oh, Dios mío, mira este! 335 00:15:28,386 --> 00:15:30,221 ¿Seguro que debemos hacer esto? 336 00:15:30,305 --> 00:15:32,557 Sí, sé cómo usar la masa para hacer el bien, 337 00:15:32,640 --> 00:15:34,267 que Mickey la venda para abrir su bar. 338 00:15:34,351 --> 00:15:37,645 El de los monos y los cuervos. Es lo que el mundo necesita ahora. 339 00:15:37,729 --> 00:15:40,023 No os preocupéis. Ese ruido no es nada. 340 00:15:40,106 --> 00:15:42,359 Oh, ese es nuevo. De ese tengo que informar. 341 00:15:42,442 --> 00:15:44,027 -Mickey... -Hola. 342 00:15:44,110 --> 00:15:46,529 Louise ha quedado con el Nariz. 343 00:15:47,447 --> 00:15:49,074 Tienes los cables cruzados. 344 00:15:49,157 --> 00:15:51,576 No, Louise te ha excluido, te ha traicionado. 345 00:15:52,327 --> 00:15:53,995 Vaya, eso duele. 346 00:15:54,079 --> 00:15:57,457 Pero voy a darte la masa, toda. Usa el dinero para enderezarte. 347 00:15:57,540 --> 00:15:59,459 Para un exprimidor. Cambiará tus mañanas. 348 00:15:59,542 --> 00:16:01,670 O unas botas de vaquero. Cambiará tus noches. 349 00:16:01,753 --> 00:16:03,630 Es un honor y acepto tu oferta. 350 00:16:03,713 --> 00:16:06,383 Y sé exactamente cómo voy a enderezarme. 351 00:16:06,508 --> 00:16:08,718 Sí, el Bar de los Monos y/o Cuervos. 352 00:16:08,802 --> 00:16:11,638 No. Voy a usar el dinero para comprar un tanque. 353 00:16:12,138 --> 00:16:15,308 Y así podré usar el tanque para robar un banco. 354 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 -Seré Mickey el Banco-Tanque. -¡No! 355 00:16:18,645 --> 00:16:21,398 -Sí. Mickey el Banco-Tanque. -No debí venir aquí. 356 00:16:21,481 --> 00:16:24,651 ¿Por qué, ballena, nos maldijiste con tu caca o lo que sea esto? 357 00:16:25,443 --> 00:16:28,321 Hagamos una cosa. Tenemos que destruir el ámbar gris. 358 00:16:28,405 --> 00:16:31,449 Esperad. No me habéis dejado acabar con lo de enderezarme. 359 00:16:31,533 --> 00:16:35,203 Me voy a enderezar después de lo del banco. Tina, ¿adónde vas? 360 00:16:35,704 --> 00:16:37,330 ¡Oh, Dios mío, ahí está! 361 00:16:39,624 --> 00:16:41,626 ¡Tina, hermana! 362 00:16:42,168 --> 00:16:44,170 Mi única hermana, aquí estás. 363 00:16:44,254 --> 00:16:47,257 Hola, Tina. Aún no nos conocemos, pero quiero eso que llevas. 364 00:16:47,340 --> 00:16:50,301 ¡Alejaos todos! Voy a tirar el ámbar gris al agua. 365 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 ¡No, hagas lo que hagas, no lo tires al agua! 366 00:16:53,805 --> 00:16:56,307 ¡Cualquier cosa menos al agua! 367 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 ¿El ámbar gris no flota? 368 00:16:59,853 --> 00:17:01,312 ¡No, no! 369 00:17:01,730 --> 00:17:03,898 ¡Detenedla, me ha robado a mi bebé! 370 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 ¡Gaviotas, bandada al ataque! 371 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 No funciona. 372 00:17:15,410 --> 00:17:16,619 La tenemos. 373 00:17:16,703 --> 00:17:20,373 No tienes adónde ir, Tina. Entrégamelo. ¡Quiero el dinero! 374 00:17:22,125 --> 00:17:23,960 -¿Qué? -¿Qué parte de... 375 00:17:24,377 --> 00:17:25,670 no has entendido? 376 00:17:41,770 --> 00:17:44,647 Es lo mejor. ¿Me devuelves los calcetines y el melón? 377 00:17:45,190 --> 00:17:46,816 Te lo recordaré más tarde. 378 00:17:48,651 --> 00:17:50,445 ¿Os estáis divirtiendo todos? 379 00:17:50,862 --> 00:17:52,447 Sé que sí. 380 00:17:52,530 --> 00:17:56,034 Cuélgalo de manera informal, tipo: "Soy un lazo, no es para tanto". 381 00:17:56,117 --> 00:17:58,203 -Claro, sí. ¿Qué tal así? -Precioso. 382 00:17:59,245 --> 00:18:01,831 Veréis, he tenido algo de tiempo para pensar 383 00:18:01,915 --> 00:18:06,252 y creo que el otro día estuve un poquito fuera de control, 384 00:18:06,336 --> 00:18:08,004 ya sabéis, con lo de... 385 00:18:09,297 --> 00:18:11,341 Ya sabéis, el ámbar gris. 386 00:18:11,424 --> 00:18:13,510 -No lo noté. -¿En serio? 387 00:18:13,593 --> 00:18:15,804 No, estabas totalmente fuera de control. 388 00:18:15,887 --> 00:18:17,764 Yo extraño a la Louise de la cara desencajada. 389 00:18:17,847 --> 00:18:20,433 Bueno, Gene, es lo que ocurre cuando fríes 390 00:18:20,517 --> 00:18:24,312 ¡30 000 dólares en aceite hirviendo! 391 00:18:24,396 --> 00:18:27,357 -Ahí está la cara desencajada. -Estoy bien. No pasa nada. 392 00:18:27,440 --> 00:18:29,067 Solo estoy siguiendo la música 393 00:18:29,442 --> 00:18:31,778 -¿Es esta la inauguración? -Sí. 394 00:18:31,861 --> 00:18:34,489 -¿Qué tal ha quedado? -No lo he visto. No estoy contento. 395 00:18:34,572 --> 00:18:37,450 No parece importarle a nadie. El DJ ha dormido en mi salón. 396 00:18:37,534 --> 00:18:38,952 -¡Bob! -Sergio. 397 00:18:39,035 --> 00:18:40,745 Hola, señor Fisch. ¿Vino? 398 00:18:40,829 --> 00:18:44,165 Calvin, ¿has entrado fácilmente? Dejé tu nombre en la puerta. 399 00:18:44,249 --> 00:18:47,711 ¿Te gusta? Mejor que las bailarinas de cabaré no hayan venido. 400 00:18:47,794 --> 00:18:50,505 No querían bailar en la fiesta por un baño. ¿Qué se creen que son? 401 00:18:50,588 --> 00:18:52,924 En fin, inauguremos a nuestro pequeñín. 402 00:18:53,008 --> 00:18:54,342 De acuerdo... 403 00:18:54,801 --> 00:18:56,594 ¡Dios, qué nervios! 404 00:18:57,429 --> 00:19:00,015 ¡El nuevo baño mejorado 405 00:19:00,098 --> 00:19:02,642 del restaurante de Bob que vende hamburguesas! 406 00:19:03,560 --> 00:19:04,853 Oh, Dios mío. 407 00:19:05,186 --> 00:19:06,688 Oh, Dios mío. 408 00:19:06,771 --> 00:19:08,857 ¿Cuál es el lavabo, cuál es el inodoro? 409 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Yo haría pis ahí. O ahí. 410 00:19:10,608 --> 00:19:13,528 Pero esto no pega nada con el resto del restaurante. 411 00:19:13,611 --> 00:19:16,781 Cálmate, Bob. No me olvidé de ti y tus necesidades. 412 00:19:16,865 --> 00:19:19,034 -¿Funciona el agua? -¿Esa era una de ellas? 413 00:19:19,117 --> 00:19:20,577 Sí, lo era. 414 00:19:20,660 --> 00:19:23,079 No digas nada más, Calvin. ¿Qué te parece? 415 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 ¿Te encanta o te encanta? 416 00:19:24,831 --> 00:19:26,916 -Repíteme las opciones. -Lo detestas. 417 00:19:27,000 --> 00:19:29,627 -No. -Sí, lo detestas. Tú también, Bob. 418 00:19:29,711 --> 00:19:31,338 Sí, lo detesto. Sí. 419 00:19:31,421 --> 00:19:34,507 Te parece una estupidez, muy ordinario, ¡demasiado negro! 420 00:19:34,591 --> 00:19:37,302 -No todas esas cosas. -¡Nunca me apoyas! 421 00:19:37,385 --> 00:19:39,346 Felix, estás siendo melodramático. 422 00:19:39,429 --> 00:19:43,058 ¡No estoy siendo melodramático, solo siento que voy a vomitar mi corazón 423 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 y mi cabeza saldrá volando como un pájaro! 424 00:19:46,519 --> 00:19:48,146 Bien, ya está arreglado tu baño. 425 00:19:48,229 --> 00:19:49,564 ¡Voy a destrozarlo! 426 00:19:49,647 --> 00:19:52,317 Señor Fischoeder, ¿puede hacer algo al respecto? 427 00:19:52,400 --> 00:19:55,278 ¿Con Felix? Sí, apartaos. Observad. 428 00:19:56,696 --> 00:19:59,324 Ahora, decid todos: "Es Felix, es Felix". 429 00:19:59,407 --> 00:20:01,659 -Es Felix, es Felix. -Vamos, Bob. 430 00:20:02,077 --> 00:20:04,746 Es Felix, es Felix, es Felix. 431 00:20:04,829 --> 00:20:08,667 ¿Quién es ese chico traicionero que le saca el ojo a su hermano? 432 00:20:08,750 --> 00:20:10,335 Es Felix, es Felix. 433 00:20:10,418 --> 00:20:12,504 Y Felix es el preferido de mamá. 434 00:20:12,587 --> 00:20:14,255 ¡Soy yo! 435 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 ¡Sí! 436 00:20:15,465 --> 00:20:18,176 Funciona. Mi madre tocaba los bongos. Bob, has desafinado. 437 00:20:18,259 --> 00:20:21,262 Solo decía palabras. No puedes desafinar hablando. 438 00:20:21,346 --> 00:20:23,473 -Desafinas. Y ahora también. -De nada. 439 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 Gracias, Felix. 440 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 Vaya dos, ¿verdad? Hermanos, ¿no? 441 00:20:27,435 --> 00:20:30,563 Me alegro de que nunca nos peleemos ni nos volvamos locos. 442 00:20:30,647 --> 00:20:33,566 ¿Quién me va a levantar para que pueda hacer pis 443 00:20:33,650 --> 00:20:35,819 -en esa cosa redonda y rara? -¡Teddy! 444 00:20:36,945 --> 00:20:40,031 -¿Os estáis divirtiendo todos? -Sí. 445 00:20:40,115 --> 00:20:41,908 Sé que sí. 446 00:20:42,117 --> 00:20:43,535 ¡La hora de la fiesta! 447 00:20:43,618 --> 00:20:45,078 ¡Bob! 448 00:20:49,207 --> 00:20:51,584 Río de Janeiro, es de donde soy. 449 00:20:51,668 --> 00:20:53,044 ¡Sí! 450 00:20:54,170 --> 00:20:57,424 Para inaugurar el baño, hoy. 451 00:20:57,507 --> 00:20:59,342 La fiesta del baño. 452 00:20:59,426 --> 00:21:02,095 La fiesta del baño, chicos. 453 00:21:02,178 --> 00:21:04,264 ¡La ciudad del oro, ese es mi patio! 454 00:21:04,347 --> 00:21:05,849 La fiesta del baño. 455 00:21:05,932 --> 00:21:08,852 La fiesta del baño. Vamos todos. 36884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.