Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:23,898
La marea baja es genial. ¿El océano
está escupiendo todas estas cosas?
2
00:00:23,982 --> 00:00:26,693
Si veis una botella, mirad a ver
si tiene algún mensaje romántico.
3
00:00:26,776 --> 00:00:28,862
Me pido un garfio
o las patas de palo.
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,280
¿Qué creéis que es esto?
5
00:00:30,947 --> 00:00:32,365
¡Huele fatal!
6
00:00:32,657 --> 00:00:34,701
¡No, esperad, huele genial!
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,537
Como el vestuario de los chicos
un día de verano.
8
00:00:37,746 --> 00:00:38,913
¡Asqueroso!
9
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
¡Genial!
10
00:00:40,457 --> 00:00:42,208
¡Asqueroso!
¡Genial!
11
00:00:42,292 --> 00:00:46,129
No puedo dejar de oler este enigma
asqueroso genial.
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
¿Así es como será el sexo?
13
00:00:48,923 --> 00:00:50,300
Hola, señor Fisch.
14
00:00:50,383 --> 00:00:52,385
Hola, milady Bob.
15
00:00:52,969 --> 00:00:56,306
¿Voy retrasado con el alquiler?
Digo, más retrasado de lo normal.
16
00:00:56,389 --> 00:00:59,267
Relájate, solo he venido
a presentaros a mi hermano.
17
00:00:59,351 --> 00:01:03,063
-No sabía que tenía un hermano.
-Sí, tengo un hermano. Felix.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,190
Estará en la ciudad un tiempo.
19
00:01:05,273 --> 00:01:09,319
Se fundió su herencia, así que hará
tareas de casero por aquí.
20
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Quitádmelo de encima,
¿queréis?
21
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
De acuerdo.
¿Dónde está?
22
00:01:13,239 --> 00:01:14,491
Está justo...
23
00:01:15,700 --> 00:01:17,160
Quizá no quiera entrar.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,079
-Felix, ven aquí.
-¡No!
25
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
-Felix...
-Es repugnante.
26
00:01:20,997 --> 00:01:25,418
Por favor, Felix, no pasa nada.
Yo he entrado y mírame, estoy bien.
27
00:01:26,211 --> 00:01:29,297
-Eso es. Hola, amigo.
-Hola. Saludos.
28
00:01:29,381 --> 00:01:31,049
-No quiero estar aquí.
-Calla.
29
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
Para lo que necesitéis como
inquilinos, Felix es vuestro hombre.
30
00:01:34,427 --> 00:01:37,472
Genial. ¿Recibió
mis mensajes sobre el baño,
31
00:01:37,555 --> 00:01:39,849
los que le dejé
durante los últimos meses?
32
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Sí, los recibí. ¿Cómo puñetas
conseguiste mi número?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,522
-Me lo dio cuando nos conocimos.
-No para usarlo.
34
00:01:45,605 --> 00:01:47,691
Pues la semana pasada
el lavabo explotó.
35
00:01:47,774 --> 00:01:49,359
Y el agua caliente
sale marrón.
36
00:01:49,442 --> 00:01:52,195
A Felix le encanta
el agua caliente marrón.
37
00:01:52,278 --> 00:01:54,698
-¿Ah, sí?
-Se le dan bien todas esas cosas
38
00:01:54,781 --> 00:01:56,658
que habéis dicho.
Tengo que irme.
39
00:01:57,075 --> 00:02:00,829
-De acuerdo, ¿quiere llamar a un...?
-Sí, llamaré a quien iba a decir.
40
00:02:00,912 --> 00:02:03,248
-Fontanero.
-Un fontanero, sí. ¿Por qué?
41
00:02:03,331 --> 00:02:05,583
-Puedo llamarlo yo.
-¡Debo llamarlo yo!
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,711
-De acuerdo.
-Dios mío. ¿Siempre es así?
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,588
¿Siempre tarda tanto,
siempre hay que hablar tanto?
44
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
-¿Qué?
-¡No digan más!
45
00:02:12,215 --> 00:02:16,177
No quiero otra discusión de una
hora. Llamaré al fontanero. Adiós.
46
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
Cómo corre la gente rica.
Será por el dinero que llevan.
47
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
O serán sus grandes, ricas
y doradas salchichas.
48
00:02:23,768 --> 00:02:25,687
-Seguro que son las salchichas.
-Sí.
49
00:02:26,104 --> 00:02:28,398
Chicos, esa masa
que encontramos en la playa...
50
00:02:28,481 --> 00:02:30,650
-Me llamo Gene.
-No, la masa olorosa.
51
00:02:30,734 --> 00:02:32,027
Se llama Gene.
52
00:02:32,110 --> 00:02:34,529
La otra masa.
Se llama ámbar gris.
53
00:02:34,612 --> 00:02:37,115
Ámbar gris,
alias basura playera.
54
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
Proviene de los cachalotes.
55
00:02:38,783 --> 00:02:40,326
"Cuando una ballena
se come un calamar,
56
00:02:40,410 --> 00:02:43,079
el agudo pico del calamar
puede irritar su sistema digestivo".
57
00:02:43,163 --> 00:02:45,915
¡Eh, ballena, deja de comer
calamares de pico agudo!
58
00:02:45,999 --> 00:02:47,250
¿Qué intentas hacer?
59
00:02:47,334 --> 00:02:50,462
"Cuando eso ocurre, el estómago de
la ballena cubre el pico del calamar
60
00:02:50,545 --> 00:02:53,048
con una substancia cerosa
que luego expulsa".
61
00:02:53,131 --> 00:02:56,509
¿Expulsa, como en el deporte?
¡Deportes aburridos de ballenas!
62
00:02:56,593 --> 00:02:59,346
-Creo que significa "hacer caca".
-Continúa.
63
00:02:59,429 --> 00:03:03,058
"El ámbar gris se usa para producir
perfumes de alta gama".
64
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
¿La gente paga
por la caca de ballena?
65
00:03:05,018 --> 00:03:09,022
La gente lleva toda clase de caca
animal que ni conocemos.
66
00:03:09,105 --> 00:03:11,941
No es caca. Es una sustancia
cerosa que las ballenas...
67
00:03:12,025 --> 00:03:13,735
¡Se puede comer!
68
00:03:13,818 --> 00:03:17,155
"La comida favorita del rey
Carlos II era ámbar gris y huevos".
69
00:03:17,322 --> 00:03:19,866
Es como los tíos
que desayunan a la hora de cenar.
70
00:03:19,949 --> 00:03:22,243
¿Este trozo se vendió
por 30 000 dólares?
71
00:03:22,327 --> 00:03:24,162
Nuestro trozo
es más grande que ese.
72
00:03:24,245 --> 00:03:26,247
¡Ah, la lotería!
73
00:03:26,331 --> 00:03:28,375
¿Dónde está nuestro trozo?
74
00:03:28,458 --> 00:03:30,418
Gene lo puso
en la cama de mamá y papá.
75
00:03:31,211 --> 00:03:33,421
¿Por qué entras
en nuestro dormitorio?
76
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
Irá a poner algo repugnante
en la cama.
77
00:03:35,465 --> 00:03:37,801
Voy a quitar algo repugnante
de vuestra cama.
78
00:03:37,884 --> 00:03:39,761
-Oh, bien.
-Gracias, cariño.
79
00:03:40,011 --> 00:03:41,096
Vale, aquí está.
80
00:03:41,179 --> 00:03:43,264
Estoy sosteniendo
30 000 dólares.
81
00:03:43,348 --> 00:03:46,643
Si alguien quiere esto
y tiene tanto dinero, ¿nos lo dará?
82
00:03:46,726 --> 00:03:49,145
¿Me equivoco?
Eso no puede ser posible.
83
00:03:49,229 --> 00:03:52,816
Córtame una pepita pequeña,
quiero que descanse en mi lengua.
84
00:03:52,899 --> 00:03:57,404
Ni hablar. Pero con tu parte, puedes
comprar otro ámbar gris y comértelo.
85
00:03:57,487 --> 00:03:59,698
Es una gratificación
instantánea retardada.
86
00:04:01,491 --> 00:04:03,576
-¿Qué, Tina?
-No podemos venderlo.
87
00:04:03,660 --> 00:04:04,744
¿De qué hablas?
88
00:04:04,828 --> 00:04:08,456
"Es ilegal vender ámbar gris porque
las ballenas están en peligro".
89
00:04:08,540 --> 00:04:12,293
Vale, buscaré el número de
la Unidad de Crímenes de Ballenas.
90
00:04:12,377 --> 00:04:13,878
-Tina, no.
-Vale.
91
00:04:13,962 --> 00:04:16,506
Preguntemos a mamá y a papá
qué hacemos. Son guais.
92
00:04:17,465 --> 00:04:21,886
Tina, no se lo dirás a mamá
ni a papá ni a nadie. ¿Me has oído?
93
00:04:21,970 --> 00:04:24,973
Lo encontramos nosotros,
somos los que nos haremos ricos.
94
00:04:25,056 --> 00:04:27,142
-Pero es ilegal.
-Tina, cariño...
95
00:04:27,225 --> 00:04:28,977
-¿Sí?
-Tengo un secreto.
96
00:04:29,060 --> 00:04:31,354
-Vale. ¿Quieres oír el secreto?
-Sí, ¿cuál es?
97
00:04:31,438 --> 00:04:33,064
¡Vamos a venderlo!
98
00:04:33,148 --> 00:04:34,482
Cuéntame el secreto.
99
00:04:34,858 --> 00:04:35,900
¡Jugoso!
100
00:04:39,612 --> 00:04:41,031
Buenos días, padres.
101
00:04:41,114 --> 00:04:43,783
Y buenos días,
cómplices de un delito sin víctima.
102
00:04:44,951 --> 00:04:47,787
¿Qué posibilidades crees que hay
de que Felix mande un fontanero?
103
00:04:47,871 --> 00:04:49,748
20/20.
¿Eso es una probabilidad?
104
00:04:49,831 --> 00:04:53,126
Hablando de probabilidades,
ayer en la playa, encontramos un...
105
00:04:53,209 --> 00:04:54,878
Hermana. ¿Hablamos?
106
00:04:55,545 --> 00:04:58,131
¿Qué narices haces?
Vas a cargarte toda la operación.
107
00:04:58,214 --> 00:05:00,800
Solo quiero que mamá y papá
nos aconsejen
108
00:05:00,884 --> 00:05:02,969
sobre si contárselo o no
a mamá y a papá.
109
00:05:03,928 --> 00:05:05,513
Peligra la extinción
de las ballenas.
110
00:05:05,597 --> 00:05:08,600
Encuentra una ballena y dale
tu dinero cuando todo esto acabe.
111
00:05:08,683 --> 00:05:11,061
Crea un programa de becas
para ballenas.
112
00:05:11,144 --> 00:05:12,312
Saludos, hermanas.
113
00:05:12,395 --> 00:05:14,773
Gene, ¿qué mordisqueas,
es un trozo de la masa?
114
00:05:14,856 --> 00:05:16,691
-Lo estoy protegiendo.
-Dámelo.
115
00:05:17,067 --> 00:05:19,110
Que me lo des.
¡Escúpelo!
116
00:05:19,569 --> 00:05:23,031
Escúpelo.
¡Abre la bocaza y escúpelo!
117
00:05:23,448 --> 00:05:27,369
Escucha, amante de la grasa, usa tu
parte para comprar más ámbar gris.
118
00:05:27,452 --> 00:05:29,120
Ese es el plan,
¿recuerdas?
119
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
¡Eres como una cabra!
120
00:05:32,791 --> 00:05:35,210
-Soy como una cabra.
-He pensado en un enlace
121
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
-que nos ayude a mover la mercancía.
-¿Quién?
122
00:05:37,796 --> 00:05:40,674
El criminal más duro y cruel
que conocemos.
123
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
-Hola, Mickey.
-Hola, Mickey.
124
00:05:42,592 --> 00:05:45,011
-Niños, qué agradable sorpresa.
-Bonito curro.
125
00:05:45,095 --> 00:05:48,056
Sí. La Reina Mareada
es un buen trabajo honesto.
126
00:05:48,139 --> 00:05:51,351
Tirar de la palanca, empujarla,
"Debes ser así de alto" y ya está.
127
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
Sí, tirar y empujar. Muy Zhan.
128
00:05:55,522 --> 00:05:57,691
-¿Quieres decir "zen"?
-Zhan, Steve Zhan.
129
00:05:57,774 --> 00:05:59,776
-Es un actor que admiro.
-Me encanta.
130
00:05:59,859 --> 00:06:03,363
-¿Podemos hablar contigo en privado?
-Claro. Pasad a mi despacho.
131
00:06:03,947 --> 00:06:06,700
¿Os gusta, estáis cómodos,
alguien quiere un vaso de agua?
132
00:06:06,783 --> 00:06:09,160
Estamos bien.
¿Qué dirías si te contara
133
00:06:09,244 --> 00:06:11,121
-que alguien encontró algo...?
-Me apunto.
134
00:06:11,204 --> 00:06:12,789
-Espera, hay más.
-Genial.
135
00:06:12,872 --> 00:06:15,792
Hay una cosa que sale del culo
de las ballenas llamada ámbar gris.
136
00:06:15,875 --> 00:06:18,920
Hay un problema: es ilegal comprarlo
y venderlo. Ahí entras tú.
137
00:06:19,004 --> 00:06:20,964
Vale, chicos, estoy intrigado.
138
00:06:21,047 --> 00:06:24,092
Pero no sé,
dejé atrás la vida delictiva.
139
00:06:24,175 --> 00:06:27,679
Bien por ti. Yo antes me chupaba el
dedo y lo dejé, así que lo entiendo.
140
00:06:27,762 --> 00:06:31,349
¡Mickey, Mickey, vamos, tío!
Un último trabajito.
141
00:06:31,433 --> 00:06:34,310
Este es mi último trabajo.
Mi momento "último trabajo".
142
00:06:34,394 --> 00:06:36,771
El que hago y después muero
o acabo en la cárcel.
143
00:06:36,855 --> 00:06:40,608
¡No, no, no! Es el último que haces
y luego eres rico.
144
00:06:40,692 --> 00:06:44,904
De acuerdo, si os ayudo, recibiré
la comisión del intermediario, ¿no?
145
00:06:44,988 --> 00:06:47,115
Algo como ¿un 10%?
146
00:06:47,198 --> 00:06:49,325
¿Qué?
Es decir, sí, claro.
147
00:06:49,409 --> 00:06:52,662
Con eso compraría el bar y monos.
Será el Bar de los Monos.
148
00:06:53,913 --> 00:06:57,709
O cuervos. Podría llamarlo
el Bar con Todos los Cuervos.
149
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Eso es precioso, Mickey.
Me encantan tus sueños.
150
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
Tengo que irme. Lo siento, niños.
Vuelta completa, ¿no?
151
00:07:05,091 --> 00:07:07,052
-He vuelto.
-Felix, hola.
152
00:07:07,135 --> 00:07:10,597
¿Vienes porque vendrá el fontanero,
por lo del agua caliente marrón?
153
00:07:10,680 --> 00:07:14,351
No, porque el agua caliente marrón
es solo la punta de un iceberg.
154
00:07:14,434 --> 00:07:17,687
Iba a llamar al fontanero, pero me
dije: "Eso es pensar en pequeño".
155
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
¿Llamar a un fontanero
es pensar en pequeño?
156
00:07:19,814 --> 00:07:22,650
En diminuto. Le haremos al baño
una remodelación total.
157
00:07:22,734 --> 00:07:24,527
-¡Vaya!
-El baño está bien.
158
00:07:24,611 --> 00:07:26,946
Es solo el agua,
que tiene que dejar de ser marrón.
159
00:07:27,030 --> 00:07:29,282
Sí. Una renovación total.
160
00:07:29,366 --> 00:07:31,326
Mi hermano flipará.
Dirá "¡Vaya!".
161
00:07:31,409 --> 00:07:34,496
Y yo diré: "Sí, Calvin,
maldita sea, lo hice".
162
00:07:34,579 --> 00:07:36,373
Y luego, él dirá:
"Oh, está bien".
163
00:07:36,998 --> 00:07:39,376
¿Dónde está la letrina?
Dejadme verla.
164
00:07:39,459 --> 00:07:40,627
Por aquí.
165
00:07:41,127 --> 00:07:43,630
¡Oh, Dios, es horrible!
166
00:07:43,713 --> 00:07:46,216
-No está tan mal.
-Espera, la veré otra vez.
167
00:07:46,633 --> 00:07:47,759
¡Oh, Dios mío!
168
00:07:48,259 --> 00:07:50,512
-Primero, vamos a tirarlo todo.
-Sí.
169
00:07:50,595 --> 00:07:53,056
Luego quemaremos
esa triste esquina de la caca.
170
00:07:53,139 --> 00:07:54,808
-Sí, quémalo.
-No creo que...
171
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
-¡Quémalo, cielo!
-No.
172
00:07:56,267 --> 00:07:59,938
Y en su lugar, haremos un baño
donde cualquier cosa pueda pasar.
173
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Nacerán niños.
174
00:08:01,856 --> 00:08:02,982
-Niños...
-Bien.
175
00:08:03,066 --> 00:08:05,151
-Morirán hombres.
-Van a morir.
176
00:08:05,235 --> 00:08:07,570
Quizá arreglar las cañerías
y luego hacer el...
177
00:08:07,654 --> 00:08:09,656
Es un nuevo día.
Un nuevo día.
178
00:08:09,739 --> 00:08:11,825
No volverás a hacernos daño,
baño, nunca jamás.
179
00:08:11,908 --> 00:08:12,951
Dios mío...
180
00:08:13,243 --> 00:08:15,245
Que duermas bien,
masa de ámbar gris.
181
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Buenas noches, ámbar gris.
182
00:08:18,206 --> 00:08:19,708
¡Gene, no lo chupes!
183
00:08:19,791 --> 00:08:21,918
¿Qué pasa?
La masa se insinuó primero.
184
00:08:22,002 --> 00:08:23,169
Lo arroparé.
185
00:08:23,545 --> 00:08:27,841
Despedíos sin tocarlo, lamerlo o
dañar su valor en el mercado negro.
186
00:08:27,924 --> 00:08:29,759
-Decid "buenas noches".
-Buenas noches.
187
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Ahora, marchaos.
188
00:08:31,428 --> 00:08:34,222
Ámbar gris, voy a comer queso,
pero estaré pensando en ti.
189
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
¿Quién está ahí,
qué es eso?
190
00:08:42,522 --> 00:08:45,066
Bonita, bonita, bonita.
191
00:08:49,112 --> 00:08:51,072
30 000 dólares.
192
00:08:51,156 --> 00:08:53,033
30 000 dólares.
193
00:08:56,661 --> 00:08:59,205
En el barco, Hovig.
Pon el azulejo en el barco.
194
00:08:59,289 --> 00:09:03,209
Hovig, cálmate. Ya me conoces,
no te fallaré en esto.
195
00:09:03,293 --> 00:09:04,753
Hov... Habla con él.
196
00:09:04,836 --> 00:09:07,380
Hovig, escúchame.
No te fallará.
197
00:09:07,464 --> 00:09:10,091
¿Quién es Hovig?
Felix, ¿cuánto van a tardar?
198
00:09:10,175 --> 00:09:13,470
Necesitamos el baño. Algunas
personas vienen solo a usar el baño.
199
00:09:13,553 --> 00:09:16,181
Y yo digo: "Solo para clientes"
y compran un refresco.
200
00:09:16,264 --> 00:09:17,849
Bob, es el chico
de los azulejos.
201
00:09:17,932 --> 00:09:20,727
Si pudieras decirme
cuándo estará acabado...
202
00:09:20,810 --> 00:09:23,188
Vale, gracias, Hovig.
Te quiero, cariño.
203
00:09:23,271 --> 00:09:24,439
Es genial con Hovig.
204
00:09:24,522 --> 00:09:26,858
-¿Has dormido esta noche, Louise?
-¿Dormir?
205
00:09:27,275 --> 00:09:29,527
Pronto tendré gente
que duerma por mí.
206
00:09:30,820 --> 00:09:32,197
¡Bob's Burgers!
207
00:09:32,280 --> 00:09:33,490
Louise, soy Mickey.
208
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Hola, chica que se sienta
detrás de mí en clase de mates.
209
00:09:36,409 --> 00:09:37,786
No, soy Mickey.
210
00:09:37,869 --> 00:09:40,789
Pelo castaño, manos pequeñas,
en proporción con el cuerpo...
211
00:09:40,872 --> 00:09:43,750
Sí, sí, ¿qué me cuentas,
amiga de la clase de mates?
212
00:09:43,917 --> 00:09:46,419
Ah, estás siendo discreta.
Yo debería hacerlo.
213
00:09:46,503 --> 00:09:49,923
Buenas noticias: he encontrado
a alguien para mover el ámbar gris.
214
00:09:50,006 --> 00:09:51,925
-¿Quién?
-No te lo vas a creer.
215
00:09:52,008 --> 00:09:54,469
El de la pasta frita.
Trabaja junto a la Reina Mareada.
216
00:09:54,552 --> 00:09:56,471
¿Has encontrado a alguien
en el muelle Maravillas?
217
00:09:56,554 --> 00:10:00,725
No te alarmes, casi todos los
que trabajan allí son delincuentes.
218
00:10:00,809 --> 00:10:04,896
-¿También Sally, la del granizado?
-Sobre todo Sally, la del granizado.
219
00:10:04,979 --> 00:10:06,147
Veamos a tu hombre.
220
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Compadre, cuando llegue mi próximo
descanso. ¿Sobre las tres?
221
00:10:10,235 --> 00:10:13,238
Quedamos aquí
y luego vamos a ver al Nariz.
222
00:10:13,321 --> 00:10:15,031
-¿Quién es el Nariz?
-Es mi hombre.
223
00:10:15,115 --> 00:10:16,825
Tiene un sentido del olfato
increíble.
224
00:10:16,908 --> 00:10:19,411
Por eso le llaman el Nariz.
Ahora lo pillo.
225
00:10:19,494 --> 00:10:20,787
Sí, ¿y...?
226
00:10:20,870 --> 00:10:24,749
Puede verificar el ámbar gris y si
le gusta lo que huele, lo comprará.
227
00:10:24,833 --> 00:10:26,960
El 10% para mí
y cada uno por su lado.
228
00:10:27,043 --> 00:10:29,671
O nos quedamos a pasar el rato.
No sé vosotros, pero yo...
229
00:10:29,754 --> 00:10:32,090
-Vale. Espera instrucciones.
-Adiós.
230
00:10:32,382 --> 00:10:34,426
Reunión. Arriba, ahora.
231
00:10:34,509 --> 00:10:38,179
¡Cuántas reuniones! Necesitamos
una sala de conferencias.
232
00:10:38,722 --> 00:10:41,558
Mickey me dijo el nombre
de su enlace y dónde trabaja,
233
00:10:41,641 --> 00:10:43,184
Así que,
sayonara , Mickey.
234
00:10:43,268 --> 00:10:45,645
¿Qué estás diciendo,
vamos a excluir a Mickey?
235
00:10:45,729 --> 00:10:47,814
Se ha excluido él
al revelarnos la información.
236
00:10:47,897 --> 00:10:49,983
No es culpa mía
que sea un mal delincuente.
237
00:10:50,066 --> 00:10:53,903
Usará el dinero para enderezarse.
Iba a abrir un bar reformado.
238
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Tina, eres demasiado emotiva.
239
00:10:55,905 --> 00:10:59,200
Acabas de comprar un billete
a Villa No Vienes. Gene, vámonos.
240
00:10:59,284 --> 00:11:01,369
-Yo llevo la masa.
-Ni hablar, Gene.
241
00:11:01,453 --> 00:11:03,455
He visto como la llevas,
en la boca.
242
00:11:03,538 --> 00:11:05,915
Es que tiene que guardarse
a temperatura bucal.
243
00:11:05,999 --> 00:11:10,295
¿Sabéis? Me voy sola. Me pongo al
mando para que no os carguéis esto.
244
00:11:10,378 --> 00:11:12,297
-¿Queréis acabar como Mickey?
-¿Midiendo 1,80?
245
00:11:12,380 --> 00:11:16,343
-¿Cómodo en su propia piel?
-¡No, excluidos, excluidos!
246
00:11:16,426 --> 00:11:19,554
¡Esto te está volviendo loca,
nos está separando!
247
00:11:19,637 --> 00:11:21,890
¿Por qué no habrá podido hacer
esa ballena
248
00:11:21,973 --> 00:11:24,351
tres cacas del mismo tamaño,
como hago yo?
249
00:11:26,811 --> 00:11:28,897
Esto no es propio de ti,
Louise.
250
00:11:28,980 --> 00:11:32,233
-Solías ser amable, más o menos.
-Si vas a vender eso, lo harás sola.
251
00:11:32,317 --> 00:11:35,320
Sí, ese es el plan. Es exactamente
lo que estoy haciendo.
252
00:11:36,571 --> 00:11:37,781
¿Qué estás haciendo?
253
00:11:38,156 --> 00:11:41,242
No vas a hacer un trato
con el material en la mano.
254
00:11:41,326 --> 00:11:43,953
Te lo pegas a la espalda.
Ve más la tele.
255
00:11:44,079 --> 00:11:46,748
-Vale, deja que te lo ponga yo.
-Gracias.
256
00:11:47,499 --> 00:11:48,625
El celo no pega.
257
00:11:48,708 --> 00:11:51,920
Voy por la cinta adhesiva que usamos
para cerrar la puerta por la noche.
258
00:11:52,253 --> 00:11:55,048
-Ya está.
-¿Masa de ámbar gris segura? Lista.
259
00:11:55,131 --> 00:11:57,384
¿Muestra para que el Nariz la huela?
Lista.
260
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Me voy como una niña
con una joroba en la espalda,
261
00:11:59,761 --> 00:12:02,222
pero volveré como una niña
jorobadamente rica.
262
00:12:02,305 --> 00:12:04,516
Estoy enfadado,
pero aun así te deseo suerte.
263
00:12:05,975 --> 00:12:07,477
Tengo al DJ.
264
00:12:07,811 --> 00:12:11,356
Sí. La fiesta de inauguración
va a ser genial.
265
00:12:11,439 --> 00:12:13,566
-¿Fiesta de inauguración?
-¡La hora de la fiesta!
266
00:12:13,650 --> 00:12:16,569
Ni siquiera tenemos un baño
que funcione. ¿Y planeas una fiesta?
267
00:12:16,653 --> 00:12:18,738
-Y el DJ se quedará con vosotros.
-¿Qué?
268
00:12:18,822 --> 00:12:22,158
Sí, es brasileño,
así que mola mucho.
269
00:12:22,242 --> 00:12:23,660
No, Felix, no.
270
00:12:23,743 --> 00:12:27,580
Las chicas de cabaré podrían bailar
sobre las mesas y el mostrador.
271
00:12:27,664 --> 00:12:29,916
¡Oh, chicas de cabaré,
qué clase!
272
00:12:30,000 --> 00:12:32,460
-Mucha clase.
-Por favor, señor, no los anime.
273
00:12:32,544 --> 00:12:34,129
Usted no está...
274
00:12:34,212 --> 00:12:37,007
¿Sabéis qué vamos a hacer?
Haremos una fiesta de fontanería.
275
00:12:37,090 --> 00:12:39,551
Con un fontanero con licencia
que arregle el baño.
276
00:12:39,634 --> 00:12:42,012
No un DJ
ni un espectáculo de cabaret.
277
00:12:42,220 --> 00:12:43,972
¡Un fontanero
que arregle la cañería!
278
00:12:44,055 --> 00:12:45,140
¡Bobby!
279
00:12:45,223 --> 00:12:47,183
¿Sin chicas, entonces,
o con chicas?
280
00:12:47,267 --> 00:12:49,102
Haremos la fiesta.
Le apunto en la lista.
281
00:12:56,192 --> 00:12:58,069
-¿Masa frita?
-¿Eres el Nariz?
282
00:12:58,153 --> 00:13:01,197
Así me llaman. ¿Cómo te llaman
a ti, la Jorobada con Ojos de Loca?
283
00:13:01,281 --> 00:13:05,326
Escucha, chico de la masa, vengo
a hablar contigo de masa de verdad.
284
00:13:05,410 --> 00:13:09,164
Ah, entiendo. Llegas temprano.
Y eres diminuta.
285
00:13:09,247 --> 00:13:11,708
Sí, soy una niña pequeña.
Siento no ser vieja y enorme.
286
00:13:11,791 --> 00:13:12,792
¿Y Mickey?
287
00:13:12,917 --> 00:13:17,547
Mickey manda sus disculpas
y este cordial apretón de manos.
288
00:13:17,630 --> 00:13:19,883
Me has puesto algo repugnante
en la mano.
289
00:13:19,966 --> 00:13:21,593
Oh, de acuerdo.
290
00:13:26,014 --> 00:13:28,141
¡Dulce Georgia O'Keeffe!
291
00:13:28,224 --> 00:13:31,227
Esto ha envejecido bien.
¿Traes el resto?
292
00:13:31,311 --> 00:13:34,689
¿Tienes el dinero?
Quiero 30 000 dólares.
293
00:13:34,814 --> 00:13:37,317
-Bueno, no los llevo encima.
-Entonces, no hay mercancía.
294
00:13:37,400 --> 00:13:38,568
¿No crees, Nariz?
295
00:13:38,651 --> 00:13:41,863
Acabo de acordarme
de que ayer fui al cajero.
296
00:13:41,946 --> 00:13:44,074
Tengo
los 30 000 dólares aquí.
297
00:13:44,157 --> 00:13:45,700
Vale, genial, hagamos esto.
298
00:13:45,784 --> 00:13:48,620
De acuerdo, a la de tres. Te doy
el dinero y tú me das el ámbar gris.
299
00:13:48,703 --> 00:13:49,871
-Muy bien.
-Vale.
300
00:13:49,954 --> 00:13:50,997
Una,
301
00:13:52,082 --> 00:13:53,166
dos,
302
00:13:54,167 --> 00:13:55,251
tres.
303
00:13:55,377 --> 00:13:57,712
-¡Es enorme!
-¿12 dólares?
304
00:13:57,796 --> 00:13:59,714
-Ah, ¿sí?
-¿Me estás robando?
305
00:13:59,798 --> 00:14:01,257
-Sí.
-¿Qué?
306
00:14:01,341 --> 00:14:04,302
Mickey no está aquí, tú eres
muy pequeña... Tiene sentido.
307
00:14:04,386 --> 00:14:08,640
Sí, vale, lo entiendo, lo entiendo.
Pero ¿y si hago esto?
308
00:14:08,723 --> 00:14:11,059
No, no funciona. ¿Te acuerdas?
Eres pequeña.
309
00:14:11,142 --> 00:14:12,852
¡Tienes que devolvérmelo!
310
00:14:12,936 --> 00:14:16,314
Esto huele a melón
envuelto en calcetines sucios.
311
00:14:16,398 --> 00:14:18,483
¡Es un melón
envuelto en calcetines sucios!
312
00:14:19,109 --> 00:14:20,235
¡Tina!
313
00:14:20,318 --> 00:14:23,363
Voy por la cinta adhesiva que usamos
para cerrar la puerta por la noche.
314
00:14:26,908 --> 00:14:30,286
"Querida Louise y/o Nariz.
Esto es por vuestro propio bien.
315
00:14:30,370 --> 00:14:32,997
Devolved el melón y los calcetines.
Os quiere, Tina".
316
00:14:34,708 --> 00:14:38,044
No están muy sucios, puedes
ponértelos otro día, la verdad.
317
00:14:40,213 --> 00:14:41,965
Vale, vale.
318
00:14:42,048 --> 00:14:46,011
Si fuera una traidora buenaza
con un tesoro, ¿adónde iría?
319
00:14:46,094 --> 00:14:47,345
-¿Es una adivinanza?
-No.
320
00:14:47,429 --> 00:14:50,432
-¿Un cuento?
-No, y no hablaba contigo, Nariz.
321
00:14:50,515 --> 00:14:52,726
-Lo siento.
-¿No tienes masa que freír?
322
00:14:52,809 --> 00:14:55,478
Tranquilízate, Guiñitos.
No tengo masa que freír,
323
00:14:55,562 --> 00:14:58,231
tengo que freír masa.
Este es un trabajo muy fino.
324
00:14:58,314 --> 00:15:00,358
No sabía que los lavabos
podían ser tan sexis
325
00:15:00,442 --> 00:15:03,820
Ah, sí, los lavabos es lo súper
de los baños, como suelo decir.
326
00:15:03,903 --> 00:15:06,948
Sí, llamaré a este
Lavabín Crawford.
327
00:15:08,366 --> 00:15:09,617
-Lavabín Craw...
-Ah, ¿sí?
328
00:15:09,701 --> 00:15:10,910
-Sí.
-¿Ah, sí?
329
00:15:10,994 --> 00:15:13,288
-Sí.
-Es genial.
330
00:15:13,371 --> 00:15:14,539
¿Lo pillas?
331
00:15:17,792 --> 00:15:19,711
Estoy muy cansada de tu actitud.
332
00:15:19,794 --> 00:15:21,629
¡Sí, es culpa mía!
333
00:15:21,713 --> 00:15:24,090
Ven aquí. Bobby, espera,
no quise decir eso.
334
00:15:24,174 --> 00:15:26,343
¡Oh, Dios mío, mira este!
335
00:15:28,386 --> 00:15:30,221
¿Seguro que debemos
hacer esto?
336
00:15:30,305 --> 00:15:32,557
Sí, sé cómo usar la masa
para hacer el bien,
337
00:15:32,640 --> 00:15:34,267
que Mickey la venda
para abrir su bar.
338
00:15:34,351 --> 00:15:37,645
El de los monos y los cuervos.
Es lo que el mundo necesita ahora.
339
00:15:37,729 --> 00:15:40,023
No os preocupéis.
Ese ruido no es nada.
340
00:15:40,106 --> 00:15:42,359
Oh, ese es nuevo.
De ese tengo que informar.
341
00:15:42,442 --> 00:15:44,027
-Mickey...
-Hola.
342
00:15:44,110 --> 00:15:46,529
Louise ha quedado
con el Nariz.
343
00:15:47,447 --> 00:15:49,074
Tienes los cables cruzados.
344
00:15:49,157 --> 00:15:51,576
No, Louise te ha excluido,
te ha traicionado.
345
00:15:52,327 --> 00:15:53,995
Vaya, eso duele.
346
00:15:54,079 --> 00:15:57,457
Pero voy a darte la masa, toda.
Usa el dinero para enderezarte.
347
00:15:57,540 --> 00:15:59,459
Para un exprimidor.
Cambiará tus mañanas.
348
00:15:59,542 --> 00:16:01,670
O unas botas de vaquero.
Cambiará tus noches.
349
00:16:01,753 --> 00:16:03,630
Es un honor y acepto tu oferta.
350
00:16:03,713 --> 00:16:06,383
Y sé exactamente
cómo voy a enderezarme.
351
00:16:06,508 --> 00:16:08,718
Sí, el Bar de los Monos y/o Cuervos.
352
00:16:08,802 --> 00:16:11,638
No. Voy a usar el dinero
para comprar un tanque.
353
00:16:12,138 --> 00:16:15,308
Y así podré usar el tanque
para robar un banco.
354
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
-Seré Mickey el Banco-Tanque.
-¡No!
355
00:16:18,645 --> 00:16:21,398
-Sí. Mickey el Banco-Tanque.
-No debí venir aquí.
356
00:16:21,481 --> 00:16:24,651
¿Por qué, ballena, nos maldijiste
con tu caca o lo que sea esto?
357
00:16:25,443 --> 00:16:28,321
Hagamos una cosa.
Tenemos que destruir el ámbar gris.
358
00:16:28,405 --> 00:16:31,449
Esperad. No me habéis dejado acabar
con lo de enderezarme.
359
00:16:31,533 --> 00:16:35,203
Me voy a enderezar después de lo
del banco. Tina, ¿adónde vas?
360
00:16:35,704 --> 00:16:37,330
¡Oh, Dios mío, ahí está!
361
00:16:39,624 --> 00:16:41,626
¡Tina, hermana!
362
00:16:42,168 --> 00:16:44,170
Mi única hermana,
aquí estás.
363
00:16:44,254 --> 00:16:47,257
Hola, Tina. Aún no nos conocemos,
pero quiero eso que llevas.
364
00:16:47,340 --> 00:16:50,301
¡Alejaos todos!
Voy a tirar el ámbar gris al agua.
365
00:16:50,385 --> 00:16:53,722
¡No, hagas lo que hagas,
no lo tires al agua!
366
00:16:53,805 --> 00:16:56,307
¡Cualquier cosa
menos al agua!
367
00:16:56,391 --> 00:16:57,934
¿El ámbar gris no flota?
368
00:16:59,853 --> 00:17:01,312
¡No, no!
369
00:17:01,730 --> 00:17:03,898
¡Detenedla,
me ha robado a mi bebé!
370
00:17:03,982 --> 00:17:06,818
¡Gaviotas,
bandada al ataque!
371
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
No funciona.
372
00:17:15,410 --> 00:17:16,619
La tenemos.
373
00:17:16,703 --> 00:17:20,373
No tienes adónde ir, Tina.
Entrégamelo. ¡Quiero el dinero!
374
00:17:22,125 --> 00:17:23,960
-¿Qué?
-¿Qué parte de...
375
00:17:24,377 --> 00:17:25,670
no has entendido?
376
00:17:41,770 --> 00:17:44,647
Es lo mejor. ¿Me devuelves
los calcetines y el melón?
377
00:17:45,190 --> 00:17:46,816
Te lo recordaré
más tarde.
378
00:17:48,651 --> 00:17:50,445
¿Os estáis divirtiendo todos?
379
00:17:50,862 --> 00:17:52,447
Sé que sí.
380
00:17:52,530 --> 00:17:56,034
Cuélgalo de manera informal, tipo:
"Soy un lazo, no es para tanto".
381
00:17:56,117 --> 00:17:58,203
-Claro, sí. ¿Qué tal así?
-Precioso.
382
00:17:59,245 --> 00:18:01,831
Veréis, he tenido
algo de tiempo para pensar
383
00:18:01,915 --> 00:18:06,252
y creo que el otro día estuve
un poquito fuera de control,
384
00:18:06,336 --> 00:18:08,004
ya sabéis, con lo de...
385
00:18:09,297 --> 00:18:11,341
Ya sabéis, el ámbar gris.
386
00:18:11,424 --> 00:18:13,510
-No lo noté.
-¿En serio?
387
00:18:13,593 --> 00:18:15,804
No, estabas totalmente
fuera de control.
388
00:18:15,887 --> 00:18:17,764
Yo extraño a la Louise
de la cara desencajada.
389
00:18:17,847 --> 00:18:20,433
Bueno, Gene,
es lo que ocurre cuando fríes
390
00:18:20,517 --> 00:18:24,312
¡30 000 dólares
en aceite hirviendo!
391
00:18:24,396 --> 00:18:27,357
-Ahí está la cara desencajada.
-Estoy bien. No pasa nada.
392
00:18:27,440 --> 00:18:29,067
Solo estoy siguiendo
la música
393
00:18:29,442 --> 00:18:31,778
-¿Es esta la inauguración?
-Sí.
394
00:18:31,861 --> 00:18:34,489
-¿Qué tal ha quedado?
-No lo he visto. No estoy contento.
395
00:18:34,572 --> 00:18:37,450
No parece importarle a nadie.
El DJ ha dormido en mi salón.
396
00:18:37,534 --> 00:18:38,952
-¡Bob!
-Sergio.
397
00:18:39,035 --> 00:18:40,745
Hola, señor Fisch.
¿Vino?
398
00:18:40,829 --> 00:18:44,165
Calvin, ¿has entrado fácilmente?
Dejé tu nombre en la puerta.
399
00:18:44,249 --> 00:18:47,711
¿Te gusta? Mejor que las bailarinas
de cabaré no hayan venido.
400
00:18:47,794 --> 00:18:50,505
No querían bailar en la fiesta por
un baño. ¿Qué se creen que son?
401
00:18:50,588 --> 00:18:52,924
En fin, inauguremos
a nuestro pequeñín.
402
00:18:53,008 --> 00:18:54,342
De acuerdo...
403
00:18:54,801 --> 00:18:56,594
¡Dios, qué nervios!
404
00:18:57,429 --> 00:19:00,015
¡El nuevo baño mejorado
405
00:19:00,098 --> 00:19:02,642
del restaurante de Bob
que vende hamburguesas!
406
00:19:03,560 --> 00:19:04,853
Oh, Dios mío.
407
00:19:05,186 --> 00:19:06,688
Oh, Dios mío.
408
00:19:06,771 --> 00:19:08,857
¿Cuál es el lavabo,
cuál es el inodoro?
409
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Yo haría pis ahí.
O ahí.
410
00:19:10,608 --> 00:19:13,528
Pero esto no pega nada con
el resto del restaurante.
411
00:19:13,611 --> 00:19:16,781
Cálmate, Bob. No me olvidé
de ti y tus necesidades.
412
00:19:16,865 --> 00:19:19,034
-¿Funciona el agua?
-¿Esa era una de ellas?
413
00:19:19,117 --> 00:19:20,577
Sí, lo era.
414
00:19:20,660 --> 00:19:23,079
No digas nada más, Calvin.
¿Qué te parece?
415
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
¿Te encanta
o te encanta?
416
00:19:24,831 --> 00:19:26,916
-Repíteme las opciones.
-Lo detestas.
417
00:19:27,000 --> 00:19:29,627
-No.
-Sí, lo detestas. Tú también, Bob.
418
00:19:29,711 --> 00:19:31,338
Sí, lo detesto. Sí.
419
00:19:31,421 --> 00:19:34,507
Te parece una estupidez,
muy ordinario, ¡demasiado negro!
420
00:19:34,591 --> 00:19:37,302
-No todas esas cosas.
-¡Nunca me apoyas!
421
00:19:37,385 --> 00:19:39,346
Felix, estás siendo
melodramático.
422
00:19:39,429 --> 00:19:43,058
¡No estoy siendo melodramático, solo
siento que voy a vomitar mi corazón
423
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
y mi cabeza saldrá volando
como un pájaro!
424
00:19:46,519 --> 00:19:48,146
Bien, ya está arreglado
tu baño.
425
00:19:48,229 --> 00:19:49,564
¡Voy a destrozarlo!
426
00:19:49,647 --> 00:19:52,317
Señor Fischoeder,
¿puede hacer algo al respecto?
427
00:19:52,400 --> 00:19:55,278
¿Con Felix? Sí, apartaos.
Observad.
428
00:19:56,696 --> 00:19:59,324
Ahora, decid todos:
"Es Felix, es Felix".
429
00:19:59,407 --> 00:20:01,659
-Es Felix, es Felix.
-Vamos, Bob.
430
00:20:02,077 --> 00:20:04,746
Es Felix, es Felix, es Felix.
431
00:20:04,829 --> 00:20:08,667
¿Quién es ese chico traicionero
que le saca el ojo a su hermano?
432
00:20:08,750 --> 00:20:10,335
Es Felix, es Felix.
433
00:20:10,418 --> 00:20:12,504
Y Felix es
el preferido de mamá.
434
00:20:12,587 --> 00:20:14,255
¡Soy yo!
435
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
¡Sí!
436
00:20:15,465 --> 00:20:18,176
Funciona. Mi madre tocaba
los bongos. Bob, has desafinado.
437
00:20:18,259 --> 00:20:21,262
Solo decía palabras.
No puedes desafinar hablando.
438
00:20:21,346 --> 00:20:23,473
-Desafinas. Y ahora también.
-De nada.
439
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Gracias, Felix.
440
00:20:25,141 --> 00:20:27,352
Vaya dos, ¿verdad?
Hermanos, ¿no?
441
00:20:27,435 --> 00:20:30,563
Me alegro de que nunca nos peleemos
ni nos volvamos locos.
442
00:20:30,647 --> 00:20:33,566
¿Quién me va a levantar
para que pueda hacer pis
443
00:20:33,650 --> 00:20:35,819
-en esa cosa redonda y rara?
-¡Teddy!
444
00:20:36,945 --> 00:20:40,031
-¿Os estáis divirtiendo todos?
-Sí.
445
00:20:40,115 --> 00:20:41,908
Sé que sí.
446
00:20:42,117 --> 00:20:43,535
¡La hora de la fiesta!
447
00:20:43,618 --> 00:20:45,078
¡Bob!
448
00:20:49,207 --> 00:20:51,584
Río de Janeiro,
es de donde soy.
449
00:20:51,668 --> 00:20:53,044
¡Sí!
450
00:20:54,170 --> 00:20:57,424
Para inaugurar el baño, hoy.
451
00:20:57,507 --> 00:20:59,342
La fiesta del baño.
452
00:20:59,426 --> 00:21:02,095
La fiesta del baño, chicos.
453
00:21:02,178 --> 00:21:04,264
¡La ciudad del oro,
ese es mi patio!
454
00:21:04,347 --> 00:21:05,849
La fiesta del baño.
455
00:21:05,932 --> 00:21:08,852
La fiesta del baño.
Vamos todos.
36884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.