Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,438 --> 00:00:23,064
El ladrón entró al parecer...
2
00:00:27,110 --> 00:00:30,113
-Hay que darle donde es debido.
-Linda, por favor, usa la escalera.
3
00:00:30,196 --> 00:00:32,323
-Al menos, déjame hacerlo.
-Estoy bien, Bob.
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,784
Solo tengo que encontrar
el punto débil.
5
00:00:36,202 --> 00:00:38,371
Me voy a acercar a sujetarte
las piernas, ¿de acuerdo?
6
00:00:40,331 --> 00:00:43,418
Ya está, ¿lo ves?
Ten un poco de fe, vamos.
7
00:00:43,501 --> 00:00:45,837
No soy una torpe idiota
que no puede...
8
00:00:45,920 --> 00:00:47,422
Linda, ¿estás bien?
9
00:00:47,505 --> 00:00:48,798
Estoy bien, Bob.
Solo resbalé.
10
00:00:49,299 --> 00:00:50,342
¡Maldita sea!
11
00:00:52,344 --> 00:00:53,762
Eso parece que ha dolido.
12
00:00:53,845 --> 00:00:56,139
-No tiene gracia, Bob.
-La cuenta, por favor.
13
00:00:56,222 --> 00:00:59,392
Parece que estoy diciendo: "La
cuenta, por favor", pero debo irme.
14
00:00:59,476 --> 00:01:01,686
La cuenta, por favor.
Mi cartera ha desaparecido.
15
00:01:01,770 --> 00:01:03,271
Pues empieza a fregar platos.
16
00:01:04,272 --> 00:01:07,067
Espero no haberla perdido. Odiaría
que me robaran la identidad.
17
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
Te la devolverían
enseguida.
18
00:01:08,610 --> 00:01:11,071
-¿Y si miras en el baño?
-Vale la pena.
19
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
Me sentaré en su banqueta
para sentir la experiencia de Mort.
20
00:01:16,910 --> 00:01:18,745
Tenías razón.
Estaba detrás del inodoro.
21
00:01:18,828 --> 00:01:19,788
¡Bien!
22
00:01:19,954 --> 00:01:22,749
Además, había una goma, una canica
y un cepillo de dientes.
23
00:01:22,832 --> 00:01:24,042
¡Esos son míos!
24
00:01:24,250 --> 00:01:26,961
-Seguro que venden algo.
-Hamburguesería de Bob.
25
00:01:27,045 --> 00:01:30,090
No, no tengo nada para refinanciar.
Ojalá lo tuviese.
26
00:01:30,173 --> 00:01:33,093
Por desgracia, mi único
patrimonio es mi coche y...
27
00:01:33,176 --> 00:01:34,803
¿Hola?
Han colgado.
28
00:01:34,886 --> 00:01:36,554
-Superraro, ¿eh?
-¿Qué?
29
00:01:36,638 --> 00:01:39,391
Linda tenía razón en quién llamaba
y dónde estaba la cartera de Mort.
30
00:01:39,474 --> 00:01:41,976
-Dos predicciones seguidas.
-Prueba con una tercera, mamá.
31
00:01:42,060 --> 00:01:45,897
Vale. La siguiente persona que
entre será alto, moreno y guapo.
32
00:01:45,980 --> 00:01:49,025
-Yo ya estoy aquí.
-Muy buena, papá.
33
00:01:49,109 --> 00:01:50,402
-Gracias, hijo.
-No hay de qué.
34
00:01:50,485 --> 00:01:53,905
Lo he oído. Alguien se golpea
la cabeza o le alcanza un rayo
35
00:01:53,988 --> 00:01:55,657
y eso libera
su habilidad psíquica.
36
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
Eso, eso, sí.
37
00:01:57,325 --> 00:02:00,787
Lo vi todo borroso un segundo.
Entonces fue cuando se liberó,
38
00:02:00,870 --> 00:02:03,206
como un perro
cuando le quitas la correa.
39
00:02:03,998 --> 00:02:07,794
-Creo que estáis exagerando un poco.
-No. Yo siempre he creído en eso.
40
00:02:07,877 --> 00:02:10,296
Quizá me esté ocurriendo
porque estoy abierta a ello.
41
00:02:10,380 --> 00:02:13,883
No te está pasando nada, Lin, porque
este tipo de cosas no son reales.
42
00:02:13,967 --> 00:02:15,593
Fueron
dos pequeñas coincidencias.
43
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
-Así llamo yo a mis testículos.
-Gene...
44
00:02:18,346 --> 00:02:21,391
Malvavisco está en la casa.
Dadme una hamburguesa a la brasa.
45
00:02:21,474 --> 00:02:24,269
-Hola, Malvavisco.
-Alto, moreno y guapo.
46
00:02:24,352 --> 00:02:26,104
Está decidido,
mamá es médium.
47
00:02:26,187 --> 00:02:28,440
No, no lo es.
Malvavisco no es guapo.
48
00:02:28,523 --> 00:02:30,775
-Es precioso.
-Me ruborizas.
49
00:02:30,859 --> 00:02:34,070
Tanto monta, papá.
Asúmelo, mamá tiene poderes.
50
00:02:34,154 --> 00:02:36,698
Prométeme que usarás tus poderes
para hacer el bien.
51
00:02:36,781 --> 00:02:38,033
Lo prometo.
52
00:02:38,116 --> 00:02:40,160
Linda es médium.
¿Cuál es tu poder especial?
53
00:02:40,243 --> 00:02:43,038
Puedo hacer crujir las vértebras
a cualquiera. Bob, ven aquí.
54
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
Vale, solo esta vez.
55
00:02:45,248 --> 00:02:46,332
Justo ahí.
56
00:02:46,416 --> 00:02:47,834
Ya está, sí.
57
00:02:47,917 --> 00:02:49,544
Eso es, eso es.
58
00:02:49,627 --> 00:02:52,380
-Ahora, te tumbaré en el suelo.
-¡Malvavisco, bájate!
59
00:02:52,464 --> 00:02:54,632
Eso no me ayuda.
¡Oh, Dios mío!
60
00:02:54,716 --> 00:02:57,052
-Es un nudo. No es nada más.
-No puedo respirar.
61
00:02:58,762 --> 00:03:02,015
Si mamá es de verdad médium,
vamos a ir viento en popa.
62
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Podría decirnos las nuevas
tendencias en la moda.
63
00:03:04,476 --> 00:03:06,561
Será "culisombreros",
sombreros para el culo.
64
00:03:06,644 --> 00:03:09,230
No, chicos,
por fin podremos sacar partido.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
Pero tenemos que averiguar
si es auténtica.
66
00:03:11,733 --> 00:03:14,277
-Mamá, ¿qué número estoy pensando?
-Esto otra vez no.
67
00:03:14,903 --> 00:03:16,529
Cuatro.
No, nueve.
68
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
No, cuatro.
No, no, nueve.
69
00:03:18,740 --> 00:03:20,992
-¿Ha acertado?
-No sé. Ahora solo pienso en esos.
70
00:03:21,076 --> 00:03:22,786
-Eso era, eso.
-No, Tina.
71
00:03:22,869 --> 00:03:24,621
¿Qué número
pensaste al principio?
72
00:03:25,955 --> 00:03:27,540
-Cuatro o nueve.
-¡No!
73
00:03:27,624 --> 00:03:30,585
-¡Lo vi ardiendo en mi mente!
-Eso no demuestra nada.
74
00:03:30,669 --> 00:03:33,505
¿Y cómo predices las cosas,
mamá, cómo lo haces?
75
00:03:33,588 --> 00:03:37,092
Pues cierro los ojos y una imagen
aparece en mi cerebro.
76
00:03:37,175 --> 00:03:40,720
-Eso se llama "tener una idea", Lin.
-No espero que lo entiendas, Bob.
77
00:03:40,804 --> 00:03:43,973
Nunca entenderás el reino
de lo psíquico. Siento pena por ti.
78
00:03:44,057 --> 00:03:47,143
Decidamos esto de una vez por
todas. Papá, hazle una prueba.
79
00:03:47,227 --> 00:03:50,105
De acuerdo.
Si eres médium, podrás decirme
80
00:03:50,188 --> 00:03:52,273
qué estoy echando
en este cuenco. Cierra los ojos.
81
00:03:52,899 --> 00:03:55,402
-No tienes que hacer ese sonido.
-Sí, tengo que hacerlo.
82
00:03:57,529 --> 00:03:59,239
-Dame las manos, Bobby.
-No.
83
00:03:59,322 --> 00:04:02,283
-Dame las manos. Debo sentirlas.
-Vale. Adelante.
84
00:04:05,787 --> 00:04:07,997
-Es una naranja. Es una naranja.
-No.
85
00:04:08,081 --> 00:04:09,791
-Asombroso.
-No, no, no.
86
00:04:09,874 --> 00:04:11,710
-No es asombroso.
-Es una naranja.
87
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
-¡Mamá es médium!
-No, no lo es.
88
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
¡Sí, lo soy!
89
00:04:23,805 --> 00:04:26,599
-Solo yo hago los sonidos. Tú no.
-Lo siento.
90
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Me viene una imagen.
91
00:04:29,477 --> 00:04:32,689
Es una J. ¿Tienes a alguien en
tu vida cuyo nombre empiece por J?
92
00:04:32,772 --> 00:04:34,566
Sí. Mi contable, Geoffrey.
93
00:04:35,442 --> 00:04:36,860
Pero se escribe con G.
94
00:04:37,610 --> 00:04:38,653
¡Es judío!
95
00:04:39,446 --> 00:04:41,990
Lo has clavado.
Voy a verle hoy más tarde.
96
00:04:42,073 --> 00:04:44,451
-Eso es.
-Claro, acaba de decírtelo.
97
00:04:44,534 --> 00:04:46,911
-Sí.
-Hacienda me va a devolver dinero.
98
00:04:46,995 --> 00:04:50,331
-Muy bien, buena lectura.
-¡Me toca devolución este año!
99
00:04:50,415 --> 00:04:54,002
-Yo soy el siguiente. Quita de ahí.
-Vale, tranquilo.
100
00:04:54,085 --> 00:04:56,129
Dame las manos, Teddy.
Están pegajosas.
101
00:05:00,550 --> 00:05:02,802
-¡Mort, cállate!
-¡Deja que haga la lectura!
102
00:05:03,678 --> 00:05:06,806
Veo un color.
Veo un color, tu color favorito.
103
00:05:06,890 --> 00:05:09,309
-De acuerdo.
-Y es un color primario.
104
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
Es increíble.
105
00:05:10,518 --> 00:05:12,979
Estoy viendo tonos de rojo.
106
00:05:13,063 --> 00:05:14,647
-No.
-Azul.
107
00:05:14,731 --> 00:05:16,066
-No.
-Azul.
108
00:05:16,149 --> 00:05:17,734
-No.
-Verde.
109
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
-No.
-Amarillo.
110
00:05:19,361 --> 00:05:21,321
¡Sí, amarillo, vaya!
111
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
-Sí, sí, sí.
-Vaya, a la decimoséptima.
112
00:05:24,074 --> 00:05:25,825
Pero acertó, acertó.
113
00:05:25,909 --> 00:05:28,536
Vale, estoy recibiendo algo más.
Amarillo algo...
114
00:05:28,620 --> 00:05:29,829
¿Amarillo qué?
115
00:05:31,456 --> 00:05:32,832
-¿Un taxi?
-No.
116
00:05:32,916 --> 00:05:34,084
-¿Es una casa?
-No.
117
00:05:34,167 --> 00:05:35,293
-¿Una camisa?
-No.
118
00:05:35,377 --> 00:05:36,628
-¿Un vestido?
-Sí.
119
00:05:36,711 --> 00:05:39,506
-Una mujer con un vestido amarillo.
-Sí.
120
00:05:39,589 --> 00:05:40,840
¿Qué más?
121
00:05:40,924 --> 00:05:42,926
-El cambio.
-¿Qué dices?
122
00:05:43,009 --> 00:05:44,803
-La calderilla.
-¿La calderilla?
123
00:05:44,886 --> 00:05:47,347
Debes encontrar una moneda,
de cinco centavos.
124
00:05:47,430 --> 00:05:49,683
-¿Y quizá eso me cambie la vida?
-Sí.
125
00:05:49,766 --> 00:05:51,768
-No, no.
-Ahora tengo una misión.
126
00:05:51,851 --> 00:05:54,104
Encontrar a una mujer con vestido
amarillo y una moneda.
127
00:05:54,187 --> 00:05:56,606
-No es la búsqueda del tesoro.
-Para mí, sí.
128
00:05:56,690 --> 00:05:58,525
-Adiós a todos.
-Tengo que descansar.
129
00:05:58,942 --> 00:06:02,028
Chicos, ya he pensado cómo podemos
usar los poderes de médium de mamá
130
00:06:02,112 --> 00:06:04,656
-para subirnos al tren de la pasta.
-¿Cuál es el plan?
131
00:06:04,739 --> 00:06:07,158
Tiene que ver con caballos
y dinero y recibirlo nosotros.
132
00:06:07,242 --> 00:06:09,577
-¿Con caballos?
-Y dinero.
133
00:06:15,750 --> 00:06:17,085
Niños,
¿qué tal el colegio?
134
00:06:17,168 --> 00:06:18,670
-Aburrido.
-Divertido.
135
00:06:18,753 --> 00:06:20,880
-Digo, pues eso.
-¿Qué pasa aquí?
136
00:06:20,964 --> 00:06:22,716
Vuestra madre
se ha vuelto loca.
137
00:06:25,635 --> 00:06:27,220
Veo algo...
138
00:06:27,804 --> 00:06:29,889
-Tiene forma de campana.
-¿Sí?
139
00:06:29,973 --> 00:06:32,267
-¿Quizá una campana?
-¿La Campana de la Libertad?
140
00:06:32,350 --> 00:06:34,561
-La Campana de la Libertad.
-Es la Campana de la Libertad.
141
00:06:34,644 --> 00:06:38,314
Mi ex vive en Filadelfia. ¿Debería
ir y tomarme un filete con queso?
142
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Gretchen, ve a verle.
143
00:06:40,066 --> 00:06:42,569
-¡Voy a hacerlo, voy a hacerlo!
-Ve a verle.
144
00:06:42,652 --> 00:06:44,571
Espera a que Filadelfia
vea mi jeta.
145
00:06:45,196 --> 00:06:46,406
-Hola, Bob.
-Hola.
146
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
-Adiós.
-No te acerques a los trenes.
147
00:06:48,158 --> 00:06:50,201
-Voy a comprar un billete de tren.
-Gretchen, vuelve.
148
00:06:50,285 --> 00:06:52,078
Bueno,
quizá los trenes estén bien.
149
00:06:52,162 --> 00:06:53,913
Vaya, parece
que ha funcionado, Lin.
150
00:06:53,997 --> 00:06:57,459
-Sí, otra buena lectura más.
-Has enviado a una mujer adulta
151
00:06:57,542 --> 00:07:00,211
a otro estado
porque afirmas ser médium.
152
00:07:00,295 --> 00:07:01,546
-Sí, cierto.
-Genial.
153
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
-Yo creo en ti, madre.
-Gracias, Louise.
154
00:07:04,507 --> 00:07:06,968
Tienes un don. Va a poner nerviosa
a algunas personas.
155
00:07:07,052 --> 00:07:09,471
Si estuviésemos en 1980,
te quemarían por bruja.
156
00:07:09,554 --> 00:07:10,597
Exacto.
157
00:07:10,680 --> 00:07:12,807
Por el lado positivo,
¿qué nombre te gusta más?
158
00:07:12,891 --> 00:07:16,686
¿Rosca Marina, Orgullo de Detroit,
Culo de Lodo o Gelding el Lirio?
159
00:07:19,064 --> 00:07:21,858
Lirio. Elige el Lirio.
¿Para qué es esto?
160
00:07:21,941 --> 00:07:25,111
-Vamos a cambiar el nombre a Tina.
-Suerte que no elegí Culo de Lodo.
161
00:07:25,195 --> 00:07:27,447
Mamá eligió un caballo
para la carrera de mañana.
162
00:07:27,530 --> 00:07:30,617
Ahora necesitamos dinero
para la apuesta. ¿Tenéis dinero?
163
00:07:30,700 --> 00:07:33,370
Si me vas a pedir que venda mi pelo,
la respuesta es no.
164
00:07:33,453 --> 00:07:35,121
Tina, ¿cuántos ahorros tienes?
165
00:07:35,205 --> 00:07:38,541
82,40 dólares. Con los intereses,
podría ser un poco más.
166
00:07:38,625 --> 00:07:41,586
No lo he mirado hace un tiempo.
Quiero sorprenderme cuando lo mire.
167
00:07:41,670 --> 00:07:44,214
Genial. Apostaremos 82 dólares
por Gelding el Lirio
168
00:07:44,297 --> 00:07:45,965
y repartimos las ganancias
en tres partes.
169
00:07:46,049 --> 00:07:48,259
¿Tres partes?
Pero yo pongo todo el dinero.
170
00:07:48,343 --> 00:07:51,012
Pero la idea fue mía
y Gene es tu hermano.
171
00:07:51,096 --> 00:07:52,305
Probablemente.
172
00:07:52,389 --> 00:07:55,684
-Y pasaremos el día viendo caballos.
-Hagámoslo.
173
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Un pedido, Lin,
¿puedes llevarlo?
174
00:08:00,647 --> 00:08:03,400
-Ahora no, estoy recibiendo algo.
-Oh, Dios mío.
175
00:08:03,483 --> 00:08:05,193
-Estoy sintiendo algo.
-No es cierto.
176
00:08:05,276 --> 00:08:08,029
Perrito Atolondrado, la querida
estatua que da la bienvenida
177
00:08:08,113 --> 00:08:11,324
a los visitantes al muelle
Maravilla ha sido secuestrado
178
00:08:11,408 --> 00:08:14,494
de su lugar en el embarcadero,
dejando perpleja a la policía.
179
00:08:14,577 --> 00:08:18,665
Si tienen información, llamen
a nuestra línea de chivatazos.
180
00:08:18,748 --> 00:08:22,002
-Perrito... ¿Línea de chivatazos?
-¿En serio, Lin?
181
00:08:23,503 --> 00:08:25,714
Hola, ¿línea de chivatazos?
Espere.
182
00:08:25,797 --> 00:08:29,217
-Tengo un chivatazo.
-No saben por qué llama Jerry Lewis.
183
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
-Verá, veo agua.
-Lin, para. Cuelga el teléfono.
184
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
Está rodeado de agua.
185
00:08:34,222 --> 00:08:36,516
-Y veo una sustancia espumosa.
-No hagas esto. Para.
186
00:08:36,599 --> 00:08:40,395
Bob, estoy al teléfono. Y el Perrito
Atolondrado está gritando:
187
00:08:40,478 --> 00:08:43,314
-"Ayudadme, ayudadme".
-Lin, cuelga.
188
00:08:44,065 --> 00:08:46,860
Una cosa era cuando jugabas
con Mort, Teddy y Gretchen,
189
00:08:46,943 --> 00:08:50,905
pero llamar a las noticias es llevar
las cosas a otro nivel, Lin.
190
00:08:50,989 --> 00:08:53,074
¿Por qué es tan difícil
para ti creerlo, Bob?
191
00:08:53,158 --> 00:08:54,784
Porque no es posible, Lin.
192
00:08:54,868 --> 00:08:58,079
Eso dijo el entrenador Blevins
sobre mis flexiones. Y ahora mirad.
193
00:08:59,497 --> 00:09:02,584
Sí, papá. ¿Por qué no puedes
apoyarla, estar de su lado?
194
00:09:02,667 --> 00:09:04,419
-Sí.
-¡Olvidadlo!
195
00:09:04,502 --> 00:09:08,423
Tina, no la apoyo porque esto
es irresponsable y no es real.
196
00:09:08,506 --> 00:09:12,135
Ah, ¿no? Pues predigo que te vas
a caer por unas escaleras.
197
00:09:12,218 --> 00:09:14,512
-¿Es eso una amenaza?
-No, una advertencia.
198
00:09:14,596 --> 00:09:17,140
-Ten mucho cuidado, nada más.
-Vale, me parece bien.
199
00:09:17,223 --> 00:09:18,850
Traspiés, traspiés,
dubidú du.
200
00:09:18,933 --> 00:09:19,976
-¿Qué?
-Mirad.
201
00:09:20,060 --> 00:09:24,356
El Perrito Atolondrado está a salvo
después de ser tirado al océano.
202
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
¡Perrito Atolondrado
está a salvo!
203
00:09:26,191 --> 00:09:29,319
El descubrimiento se hizo gracias
a Linda Belcher, una médium local.
204
00:09:29,402 --> 00:09:32,030
-¿Qué?
-¡Le encontraron en el agua!
205
00:09:32,113 --> 00:09:35,075
-Muy bien, mamá.
-Siempre creímos en ti, recuérdalo.
206
00:09:35,158 --> 00:09:36,993
Tengo poderes.
207
00:09:38,411 --> 00:09:41,081
¿Me pasas ese trapo,
Linda Belcher, médium local?
208
00:09:41,164 --> 00:09:43,166
-Yo predigo que sí.
-Oh, Dios mío.
209
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
Papá, ¿por qué no dejas
que mamá disfrute de esto?
210
00:09:45,418 --> 00:09:48,046
Yo dejo que Gene sea el bromista
de la familia. Podría ser yo.
211
00:09:48,129 --> 00:09:52,008
Oye, Lin, tengo curiosidad, ¿cuándo
me voy a caer por las escaleras?
212
00:09:52,092 --> 00:09:53,843
Todavía no me he caído
por ninguna.
213
00:09:53,927 --> 00:09:55,845
Le robas protagonismo
otra vez.
214
00:09:55,929 --> 00:09:57,430
¿Así que ahora crees?
215
00:09:57,514 --> 00:10:00,225
No, pero si creyera,
¿cuándo pasaría?
216
00:10:00,308 --> 00:10:01,893
-A la caída y media.
-¿Qué?
217
00:10:01,976 --> 00:10:03,311
-¿Ves?
-¿Qué?
218
00:10:03,395 --> 00:10:06,898
-Lo siento. Gene, dilo tú.
-A la caída y media.
219
00:10:06,981 --> 00:10:09,025
-Es más gracioso si lo dice Gene.
-Sí.
220
00:10:09,818 --> 00:10:10,985
Hola, Linda Belcher.
221
00:10:11,069 --> 00:10:12,862
Hola, sargento Bosco.
222
00:10:12,946 --> 00:10:14,906
Al parecer,
tiene poderes psíquicos
223
00:10:14,989 --> 00:10:17,367
Sí, bueno,
algunas personas lo creen.
224
00:10:17,450 --> 00:10:18,535
Oh, Dios mío.
225
00:10:18,618 --> 00:10:22,288
Pero averiguó donde estaba
Perrito Atolondrado, de algún modo.
226
00:10:22,372 --> 00:10:23,998
-Lo hice.
-Oh, Dios mío.
227
00:10:24,082 --> 00:10:26,751
Necesito ayuda con otro caso.
Uno de verdad.
228
00:10:26,835 --> 00:10:28,461
-Es la hora de la verdad.
-Cuéntemelo.
229
00:10:28,545 --> 00:10:32,549
Va a ayudarme a atrapar
al Niño Bandido.
230
00:10:33,049 --> 00:10:36,344
-¡El Niño Bandido de las noticias!
-Tiene que ser una broma.
231
00:10:36,428 --> 00:10:38,346
¡Mamá es la médium
de la Policía!
232
00:10:38,430 --> 00:10:40,265
-Los narcos.
-Tengo que ir a tumbarme.
233
00:10:43,560 --> 00:10:46,938
¿Quiere que le ayude a atrapar al
Niño Bandido? Es un caso grande.
234
00:10:47,022 --> 00:10:50,525
Enorme. Y no quiero su ayuda,
la necesito. Estoy desesperado.
235
00:10:50,608 --> 00:10:55,155
El Niño Bandido robó ocho negocios
el mes pasado. Me hace quedar fatal.
236
00:10:55,238 --> 00:10:59,367
¿Usar mis poderes para atrapar a un
niño? Como la bruja de un cuento.
237
00:10:59,451 --> 00:11:02,871
No, creemos que es un hombre muy
bajito, con ropa de niño, una peluca
238
00:11:02,954 --> 00:11:06,708
grapada a su gorra y patines para
escapar. Se mezcla con la multitud.
239
00:11:06,791 --> 00:11:08,126
Parece Sandy Duncan.
240
00:11:08,209 --> 00:11:10,795
A ti todo el mundo te parece
Sandy Duncan, mamá.
241
00:11:10,879 --> 00:11:14,883
-Sandy Duncan esto, aquello...
-Me presionan para que lo atrape.
242
00:11:14,966 --> 00:11:17,552
¿Está abierto a la idea
de las habilidades psíquicas?
243
00:11:17,635 --> 00:11:20,847
En otra situación, diría que no
y me reiría de su cara de loca.
244
00:11:20,930 --> 00:11:22,599
Pero no tengo pistas.
Es mi última esperanza.
245
00:11:22,682 --> 00:11:25,435
-Está condenado.
-Le ayudaré como pueda, sargento.
246
00:11:25,518 --> 00:11:27,520
-Genial. Vamos allá.
-Adiós, niños.
247
00:11:27,604 --> 00:11:31,024
-Mantened a papá lejos de escaleras.
-Que suba y baje escaleras. Oído.
248
00:11:33,610 --> 00:11:36,196
¿Tu trabajo está en peligro
y traes a una médium?
249
00:11:36,279 --> 00:11:38,073
Sí, descubrió
lo del Perrito Atolondrado.
250
00:11:38,156 --> 00:11:40,950
Si esto no funciona, el capitán
volverá a ponerte a patrullar.
251
00:11:41,034 --> 00:11:42,744
-Te echaré de menos.
-No te preocupes.
252
00:11:42,827 --> 00:11:45,497
Estas son todas las tiendas
que ha atracado el Niño Bandido.
253
00:11:45,580 --> 00:11:49,626
No parece haber patrones, pero
quizá usted tenga una sensación.
254
00:11:50,293 --> 00:11:53,296
Parece ir tras las tiendas
que tienen pequeñas banderitas.
255
00:11:54,130 --> 00:11:56,966
Vamos a que toque cosas
en la sala de pruebas.
256
00:11:57,384 --> 00:12:01,137
Todos estos objetos los tocó
el Niño Bandido durante sus atracos.
257
00:12:01,221 --> 00:12:04,140
Coja algo y a ver si puede recibir
una lectura o lo que sea.
258
00:12:04,224 --> 00:12:06,184
¿Para qué usó esto?
259
00:12:06,267 --> 00:12:08,019
Deje eso.
Es de un caso diferente.
260
00:12:09,437 --> 00:12:11,064
De acuerdo, pero
tiene al hombre equivocado.
261
00:12:11,147 --> 00:12:12,440
-¿En serio?
-Eso creo.
262
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Es broma. Sabemos
que es el hombre equivocado.
263
00:12:15,193 --> 00:12:17,028
-Pruebe con esto.
-Bien, veamos.
264
00:12:19,948 --> 00:12:21,199
No me viene nada.
265
00:12:21,282 --> 00:12:23,827
Venga, haga eso
que hizo con el cuchillo.
266
00:12:23,910 --> 00:12:27,038
Aún estoy averiguando cómo funciona.
No sé cuándo viene y se va.
267
00:12:27,122 --> 00:12:29,499
Me golpeé la cabeza la primera vez.
Quizá deba golpeármela otra vez.
268
00:12:29,582 --> 00:12:31,126
-Vale.
-No, no.
269
00:12:31,209 --> 00:12:33,712
-Quizá tenga hambre o algo así.
-Bien, vamos a comer
270
00:12:33,795 --> 00:12:36,506
¿Nos darán perritos gratis
de los puestos?
271
00:12:36,589 --> 00:12:37,799
A mí sí, a usted no.
272
00:12:38,258 --> 00:12:39,884
-Hola, niños.
-Hola, Teddy.
273
00:12:39,968 --> 00:12:41,761
Hola, Teddy.
Teddy, chicos.
274
00:12:41,845 --> 00:12:43,722
Esta búsqueda es agotadora.
275
00:12:43,805 --> 00:12:46,474
No he encontrado monedas de cinco
peniques ni una mujer de amarillo.
276
00:12:46,558 --> 00:12:48,309
Pero encontré este penique
en un orinal.
277
00:12:48,935 --> 00:12:50,895
¡No, mi penique pipí!
278
00:12:51,771 --> 00:12:55,066
-¿Para qué queríais verme aquí?
-Mamá nos ha enviado de búsqueda.
279
00:12:55,150 --> 00:12:58,319
-Debemos apostar por un caballo.
-Es mejor que encontrar una moneda.
280
00:12:58,403 --> 00:13:02,115
Y necesitamos a nuestro Teddy
favorito para que haga la apuesta.
281
00:13:02,198 --> 00:13:04,784
Igual ves a una chica vestida
de amarillo en el hipódromo.
282
00:13:05,410 --> 00:13:07,579
O un caballo
con un vestido amarillo.
283
00:13:07,662 --> 00:13:10,749
A estas alturas, aceptaría a ambos.
Pues vamos a apostar.
284
00:13:11,833 --> 00:13:13,376
Ah, necesito más panes.
285
00:13:15,003 --> 00:13:17,839
Traspiés, traspiés,
dubidú du.
286
00:13:18,298 --> 00:13:19,841
¿Por qué no tenemos
una barandilla?
287
00:13:21,092 --> 00:13:22,177
Vale.
288
00:13:22,719 --> 00:13:26,514
Despacito. Todo va bien.
Ya voy por la mitad.
289
00:13:28,516 --> 00:13:31,311
Linda, este es tu cuarto perrito.
¿Te ha venido algo?
290
00:13:31,394 --> 00:13:32,812
No, aún no.
291
00:13:32,896 --> 00:13:34,981
Espere,
algo viene, algo viene.
292
00:13:36,066 --> 00:13:37,442
Era un eructo.
Tengo gases.
293
00:13:37,525 --> 00:13:38,818
-Concéntrese.
-Lo siento.
294
00:13:38,902 --> 00:13:41,488
Si no atrapo a este tío,
mi capitán me va a hacer trizas.
295
00:13:41,571 --> 00:13:44,491
Eche un vistazo a ese cerebro y
dígame dónde será el próximo golpe.
296
00:13:44,574 --> 00:13:48,203
Bien, deme un minuto. Los médiums
no predijeron Roma en un día.
297
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
-Veo un edificio.
-Bien, continúe.
298
00:13:51,831 --> 00:13:53,291
-Veo paredes.
-Sí.
299
00:13:53,375 --> 00:13:54,918
-Y ventanas.
-Muy bien.
300
00:13:55,001 --> 00:13:56,836
-Se puede ver a través de ellas.
-Entiendo.
301
00:13:56,920 --> 00:13:59,422
Hay algo en la pared.
Quizá cuadros.
302
00:13:59,506 --> 00:14:01,299
¿De qué habla, de arte?
¿Construido con arte?
303
00:14:01,383 --> 00:14:02,884
Aún tengo gases.
304
00:14:03,343 --> 00:14:05,637
¿Es el Centro Artístico
del Muelle?
305
00:14:05,720 --> 00:14:07,972
-¿El Centro Tísico?
-El Centro Artístico.
306
00:14:08,056 --> 00:14:10,725
Tienen un baile de beneficencia
programado para hoy.
307
00:14:10,809 --> 00:14:13,395
Muchas carteras, monederos y joyas.
¡En marcha, vamos allí!
308
00:14:13,478 --> 00:14:16,231
-Me estoy comiendo el perrito.
-Tienen comida en el baile.
309
00:14:20,944 --> 00:14:24,072
Decidle a mamá y a papá que los
extrañaré, pero ahora estoy en casa.
310
00:14:25,115 --> 00:14:27,033
Oh, mierda, necesito tomates.
311
00:14:27,492 --> 00:14:29,035
Allá voy.
312
00:14:29,327 --> 00:14:31,621
Espera.
Ya sé cómo hacer esto.
313
00:14:44,884 --> 00:14:47,554
¿Aún tiene una buena sensación aquí?
Espero que la tenga.
314
00:14:47,637 --> 00:14:49,431
Sí, es precioso.
315
00:14:49,514 --> 00:14:51,725
No esa mierda, su visión.
Deje de comer.
316
00:14:51,808 --> 00:14:54,894
Mi carrera está en juego. Tengo
a muchos policías de incógnito aquí.
317
00:15:01,276 --> 00:15:04,070
Le he dicho muchas veces
que deje la Policía y toque.
318
00:15:05,947 --> 00:15:07,949
Salga de aquí,
va a exponer nuestra tapadera.
319
00:15:08,033 --> 00:15:09,242
Vale, vale.
320
00:15:09,826 --> 00:15:11,202
Cállese, basta.
321
00:15:12,829 --> 00:15:14,622
-He vuelto.
-Oh, bien.
322
00:15:14,706 --> 00:15:18,710
Nada de lo que le dijiste era cierto
y todos están enfadados contigo.
323
00:15:18,793 --> 00:15:20,295
-¿Qué?
-Es cierto.
324
00:15:20,378 --> 00:15:24,090
Fui a Filadelfia anoche y descubrí
que mi ex novio está casado
325
00:15:24,174 --> 00:15:26,176
-y es fiel. Muchas gracias.
-Bueno...
326
00:15:26,259 --> 00:15:29,637
Sí y mi reunión con mi contable
fue porque me van a investigar.
327
00:15:30,013 --> 00:15:34,225
Yo limpié en seco mi bañador, como
me dijiste, y ahora estoy ridículo.
328
00:15:34,309 --> 00:15:38,480
No solo no gané el concurso de comer
gambas, no había ningún concurso.
329
00:15:38,563 --> 00:15:41,649
Y le debo a la marisquería
200 dólares. Sí.
330
00:15:41,733 --> 00:15:44,027
Y yo aún no me he caído
por las escaleras.
331
00:15:44,110 --> 00:15:48,615
De hecho, he subido y bajado muchos
escalones. Una vez, para divertirme.
332
00:15:48,698 --> 00:15:50,825
-¡No eres médium!
-Pero no lo entiendo.
333
00:15:50,909 --> 00:15:55,789
Otras predicciones las hice bien.
¿O es que usé el sentido común?
334
00:15:55,872 --> 00:15:58,208
Creo que vi caerse
la cartera de Mort.
335
00:15:58,291 --> 00:16:01,294
Y los vendedores llaman alrededor
de las tres todos los días.
336
00:16:01,378 --> 00:16:03,713
Y supongo
que tu mano olía a naranjas.
337
00:16:03,797 --> 00:16:06,591
¡Dios,
me he engañado a mí misma!
338
00:16:06,675 --> 00:16:09,678
Así que estás diciendo
que no eres...
339
00:16:09,761 --> 00:16:11,471
No soy médium.
340
00:16:11,554 --> 00:16:14,432
Vaya, ¿quién lo habría visto venir?
Pues yo, supongo.
341
00:16:14,516 --> 00:16:18,561
Oh, lo siento, chicos.
Lo siento, dejad de tirarme cosas.
342
00:16:18,895 --> 00:16:21,856
Creo que me dejé llevar,
os he decepcionado a todos.
343
00:16:21,940 --> 00:16:24,359
-Desde luego que sí.
-Al menos, nadie se ha hecho daño.
344
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
-¿Qué?
-Bosco está en problemas.
345
00:16:27,737 --> 00:16:31,825
Por mí, ha apostado su carrera a que
el Niño Bandido robará en el baile.
346
00:16:32,409 --> 00:16:35,370
-Hamburguesería de Bob.
-Soy yo. Estoy en el hipódromo.
347
00:16:35,453 --> 00:16:37,372
¿Está segura Linda
de que el vestido es amarillo?
348
00:16:37,455 --> 00:16:40,333
¿Podría ser un diseño floral,
y no vestido, sino chaleco?
349
00:16:40,417 --> 00:16:42,794
-Teddy...
-Creo que tendríamos que conocernos,
350
00:16:42,877 --> 00:16:44,796
pero no siento nada de química.
351
00:16:44,879 --> 00:16:46,715
-Teddy. Teddy.
-Nada, cero.
352
00:16:46,798 --> 00:16:48,008
-Teddy.
-¿Qué pasa?
353
00:16:48,091 --> 00:16:50,552
Escucha, resulta
que Linda no es médium.
354
00:16:51,011 --> 00:16:52,971
-Sí.
-Pues es un alivio.
355
00:16:53,054 --> 00:16:56,474
A mí me fueron mal sus predicciones,
pero los niños quedarán machacados.
356
00:16:56,558 --> 00:16:58,810
-¿Por qué?
-Apostaron al caballo que eligió.
357
00:16:58,893 --> 00:17:00,812
-¿Dónde están?
-Conmigo, en el hipódromo.
358
00:17:00,895 --> 00:17:02,147
-¿Qué?
-¿No lo sabías?
359
00:17:02,230 --> 00:17:04,774
-No.
-Deberías vigilar mejor a tus hijos.
360
00:17:04,858 --> 00:17:08,403
Podrían acabar en cualquier parte.
En este caso, están a salvo conmigo.
361
00:17:08,486 --> 00:17:10,405
Nada de qué preocuparse.
Tina, no toques eso.
362
00:17:10,488 --> 00:17:13,116
Louise, sal de la pista,
los caballos están corriendo.
363
00:17:13,199 --> 00:17:15,368
-Tengo que colgar, adiós, Bob.
-¿Teddy?
364
00:17:15,452 --> 00:17:17,912
Tienes que decirle a Bosco
que no eres médium.
365
00:17:17,996 --> 00:17:20,874
Tengo que recoger a los niños
del hipódromo, donde los enviaste.
366
00:17:20,957 --> 00:17:22,125
¡Qué locura!
367
00:17:23,960 --> 00:17:26,171
Bosco, Bosco.
368
00:17:26,254 --> 00:17:27,714
¿Qué está haciendo aquí?
369
00:17:27,797 --> 00:17:29,299
Tengo malas noticias.
370
00:17:29,382 --> 00:17:32,510
Creo que no soy médium,
después de todo.
371
00:17:32,594 --> 00:17:34,596
-Soy una aficionada.
-¿Qué?
372
00:17:34,679 --> 00:17:37,307
Pues sí, lo siento.
373
00:17:37,432 --> 00:17:41,478
Escuche, me lo he jugado todo aquí
porque me dijo que era médium.
374
00:17:41,561 --> 00:17:43,938
Así que ya puede volverse
médium y rápido.
375
00:17:44,022 --> 00:17:45,815
Arrestaré a alguien
esta noche.
376
00:17:45,899 --> 00:17:47,400
-¿A quién arrestará?
-A usted.
377
00:17:47,484 --> 00:17:48,693
-¿A mí?
-Sí.
378
00:17:48,777 --> 00:17:51,780
-¿Por comer demasiados perritos?
-Por hacerse pasar por médium.
379
00:17:57,619 --> 00:18:00,372
Mirad. Es Gelding el Lirio.
Ahora es nuestra carrera.
380
00:18:00,455 --> 00:18:02,999
-Quiero que me dé su autógrafo.
-Niños, estáis aquí.
381
00:18:03,083 --> 00:18:06,544
-Y Teddy también está aquí.
-Hola, Teddy. Vámonos todos.
382
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
No, nuestra carrera es la siguiente.
Ya hemos hecho una apuesta.
383
00:18:09,714 --> 00:18:11,800
Y Tina va a pedirle
un autógrafo a un caballo.
384
00:18:11,883 --> 00:18:14,844
-No se le da bien sujetar el boli.
-¿Puede firmar usted por él?
385
00:18:14,928 --> 00:18:15,970
Vale.
386
00:18:16,054 --> 00:18:17,514
Póngase el boli en la boca.
387
00:18:17,597 --> 00:18:21,476
-No tengo todo el día.
-Así, como si fuese un caballo.
388
00:18:21,559 --> 00:18:25,105
Como un caballo
firmaría un autógrafo.
389
00:18:25,188 --> 00:18:27,607
-Se le cayó la peluca.
-Ah, gracias.
390
00:18:27,691 --> 00:18:30,819
-¿Para qué es?
-Soy payaso de cumpleaños.
391
00:18:30,902 --> 00:18:32,362
Tengo una fiesta
tras la carrera.
392
00:18:32,445 --> 00:18:34,781
Se le cayó su patín.
¿Para qué es?
393
00:18:34,864 --> 00:18:36,741
Es para mi espectáculo.
394
00:18:36,825 --> 00:18:38,952
Soy jinete
y payaso patinador.
395
00:18:39,035 --> 00:18:40,412
Una triple amenaza.
396
00:18:40,495 --> 00:18:43,331
-Dios mío, es el Niño Bandido.
-¿Qué ha dicho?
397
00:18:43,415 --> 00:18:45,959
¿Yo? Nada.
Que haga una buena carrera.
398
00:18:46,042 --> 00:18:47,043
Gracias.
399
00:18:47,168 --> 00:18:49,004
-¿Qué, ha dicho "gracias"?
-He dicho "gracias".
400
00:18:49,087 --> 00:18:50,964
-Lo siento, repítalo.
-Gracias.
401
00:18:51,047 --> 00:18:52,090
De nada.
402
00:18:53,591 --> 00:18:55,343
Predigo que es mi marido.
403
00:18:55,760 --> 00:18:58,388
Es broma, sabía que lo era.
Lo pone en la pantalla.
404
00:18:58,471 --> 00:19:00,223
-¿Hola?
-Linda, está aquí.
405
00:19:00,306 --> 00:19:03,184
El Niño Bandido está
en el hipódromo. Es un jockey .
406
00:19:03,268 --> 00:19:05,311
-¿Qué?
-Su carrera va a empezar.
407
00:19:05,395 --> 00:19:07,647
Díselo a Bosco, que venga
lo más rápido que pueda.
408
00:19:07,731 --> 00:19:10,900
Bosco, buenas noticias.
Bobby me ha llamado y ha dicho...
409
00:19:15,864 --> 00:19:17,282
Vamos, Gelding el Lirio.
410
00:19:17,365 --> 00:19:19,784
Correría mucho más rápido
sin las herraduras de metal.
411
00:19:21,619 --> 00:19:24,581
Y están en la línea de meta.
Gelding el Lirio va a la cabeza.
412
00:19:24,664 --> 00:19:27,250
¡Vamos, vamos!
413
00:19:27,334 --> 00:19:28,585
Va a ganar.
414
00:19:29,836 --> 00:19:31,212
¡Corre!
415
00:19:33,923 --> 00:19:36,634
¡No, no, no, no, no!
416
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
Habría ganado.
417
00:19:37,969 --> 00:19:40,680
Celebraré mi próxima fiesta
de cumpleaños en el hipódromo.
418
00:19:41,222 --> 00:19:45,018
El Niño Bandido cabalgará
hacia el ocaso, a la cárcel.
419
00:19:45,101 --> 00:19:47,354
Tengo aquí a quien lo arrestó,
el sargento Bosco.
420
00:19:47,437 --> 00:19:50,565
Una advertencia: si cometes
un delito y mides menos de 1,50,
421
00:19:50,648 --> 00:19:52,233
Bosco te atrapará.
422
00:19:52,317 --> 00:19:54,069
Aunque tuve algo de ayuda,
de una amiga.
423
00:19:54,819 --> 00:19:57,155
Mi arma.
Y su amiga, mi otra arma.
424
00:19:57,238 --> 00:19:58,907
-¿Cuándo se emite esto?
-Es en directo.
425
00:19:58,990 --> 00:20:02,744
Me alegro de que todos estemos
de acuerdo en que, definitivamente,
426
00:20:02,827 --> 00:20:04,829
no existen
los poderes psíquicos.
427
00:20:04,913 --> 00:20:06,831
-Yo aún creo, Bob.
-¿Qué?
428
00:20:06,915 --> 00:20:10,418
Puede que no tenga poderes psíquicos
yo misma, pero sé que existen.
429
00:20:10,502 --> 00:20:12,295
¿Después
de todo lo que ha pasado?
430
00:20:12,379 --> 00:20:15,173
Sí, Bob, tengo fe
en lo desconocido y tú no.
431
00:20:15,256 --> 00:20:17,884
Si tuviera que hacerlo todo
otra vez, lo haría. ¿Quién sabe?
432
00:20:17,967 --> 00:20:20,136
Tienes que estar abierto
ante estas cosas.
433
00:20:20,220 --> 00:20:22,305
Lin, casi le cuestas
el trabajo a un hombre.
434
00:20:22,389 --> 00:20:25,517
Pero en cierto modo, mamá ayudó
a Bosco a atrapar al Niño Bandido.
435
00:20:25,600 --> 00:20:28,103
No, no lo hizo. Nosotros
le vimos y la llamamos.
436
00:20:28,186 --> 00:20:29,938
Pero si mamá no hubiera creído
ser médium,
437
00:20:30,021 --> 00:20:32,565
-no habríamos ido al hipódromo.
-Sí, papá.
438
00:20:32,649 --> 00:20:33,858
¿Lo ves, Bob?
439
00:20:34,192 --> 00:20:36,111
Estáis todos locos.
No existe...
440
00:20:38,238 --> 00:20:39,614
-¿Bob?
-¿Sí?
441
00:20:39,698 --> 00:20:41,157
-¿Estás bien?
-Sí.
442
00:20:41,241 --> 00:20:44,035
-¿Te has caído?
-No, no me he caído.
443
00:20:44,119 --> 00:20:46,246
-Vale.
-He bajado las escaleras.
444
00:20:46,329 --> 00:20:48,206
He bajado las escaleras
muy rápido.
445
00:20:48,289 --> 00:20:50,083
Creí haber oído una caída.
446
00:20:50,417 --> 00:20:51,626
-Gene.
-¿Sí?
447
00:20:51,710 --> 00:20:54,295
-¿Quieres bajar un momento?
-Claro, me encantaría.
448
00:20:54,379 --> 00:20:57,716
Es médium. Es una bruja.
¡Quemadla!
449
00:21:00,385 --> 00:21:01,845
No aparece nada.
450
00:21:07,350 --> 00:21:10,478
Veo una forma,
veo una forma.
451
00:21:12,397 --> 00:21:13,982
Veo una imagen.
452
00:21:16,317 --> 00:21:17,777
No aparece nada.
453
00:21:23,783 --> 00:21:26,369
Veo una forma,
veo una forma.
37343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.