All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E16.I.Get.Psy-chic.Out.of.You.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,438 --> 00:00:23,064 El ladrón entró al parecer... 2 00:00:27,110 --> 00:00:30,113 -Hay que darle donde es debido. -Linda, por favor, usa la escalera. 3 00:00:30,196 --> 00:00:32,323 -Al menos, déjame hacerlo. -Estoy bien, Bob. 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,784 Solo tengo que encontrar el punto débil. 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,371 Me voy a acercar a sujetarte las piernas, ¿de acuerdo? 6 00:00:40,331 --> 00:00:43,418 Ya está, ¿lo ves? Ten un poco de fe, vamos. 7 00:00:43,501 --> 00:00:45,837 No soy una torpe idiota que no puede... 8 00:00:45,920 --> 00:00:47,422 Linda, ¿estás bien? 9 00:00:47,505 --> 00:00:48,798 Estoy bien, Bob. Solo resbalé. 10 00:00:49,299 --> 00:00:50,342 ¡Maldita sea! 11 00:00:52,344 --> 00:00:53,762 Eso parece que ha dolido. 12 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 -No tiene gracia, Bob. -La cuenta, por favor. 13 00:00:56,222 --> 00:00:59,392 Parece que estoy diciendo: "La cuenta, por favor", pero debo irme. 14 00:00:59,476 --> 00:01:01,686 La cuenta, por favor. Mi cartera ha desaparecido. 15 00:01:01,770 --> 00:01:03,271 Pues empieza a fregar platos. 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 Espero no haberla perdido. Odiaría que me robaran la identidad. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,526 Te la devolverían enseguida. 18 00:01:08,610 --> 00:01:11,071 -¿Y si miras en el baño? -Vale la pena. 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 Me sentaré en su banqueta para sentir la experiencia de Mort. 20 00:01:16,910 --> 00:01:18,745 Tenías razón. Estaba detrás del inodoro. 21 00:01:18,828 --> 00:01:19,788 ¡Bien! 22 00:01:19,954 --> 00:01:22,749 Además, había una goma, una canica y un cepillo de dientes. 23 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 ¡Esos son míos! 24 00:01:24,250 --> 00:01:26,961 -Seguro que venden algo. -Hamburguesería de Bob. 25 00:01:27,045 --> 00:01:30,090 No, no tengo nada para refinanciar. Ojalá lo tuviese. 26 00:01:30,173 --> 00:01:33,093 Por desgracia, mi único patrimonio es mi coche y... 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,803 ¿Hola? Han colgado. 28 00:01:34,886 --> 00:01:36,554 -Superraro, ¿eh? -¿Qué? 29 00:01:36,638 --> 00:01:39,391 Linda tenía razón en quién llamaba y dónde estaba la cartera de Mort. 30 00:01:39,474 --> 00:01:41,976 -Dos predicciones seguidas. -Prueba con una tercera, mamá. 31 00:01:42,060 --> 00:01:45,897 Vale. La siguiente persona que entre será alto, moreno y guapo. 32 00:01:45,980 --> 00:01:49,025 -Yo ya estoy aquí. -Muy buena, papá. 33 00:01:49,109 --> 00:01:50,402 -Gracias, hijo. -No hay de qué. 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,905 Lo he oído. Alguien se golpea la cabeza o le alcanza un rayo 35 00:01:53,988 --> 00:01:55,657 y eso libera su habilidad psíquica. 36 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Eso, eso, sí. 37 00:01:57,325 --> 00:02:00,787 Lo vi todo borroso un segundo. Entonces fue cuando se liberó, 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,206 como un perro cuando le quitas la correa. 39 00:02:03,998 --> 00:02:07,794 -Creo que estáis exagerando un poco. -No. Yo siempre he creído en eso. 40 00:02:07,877 --> 00:02:10,296 Quizá me esté ocurriendo porque estoy abierta a ello. 41 00:02:10,380 --> 00:02:13,883 No te está pasando nada, Lin, porque este tipo de cosas no son reales. 42 00:02:13,967 --> 00:02:15,593 Fueron dos pequeñas coincidencias. 43 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 -Así llamo yo a mis testículos. -Gene... 44 00:02:18,346 --> 00:02:21,391 Malvavisco está en la casa. Dadme una hamburguesa a la brasa. 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,269 -Hola, Malvavisco. -Alto, moreno y guapo. 46 00:02:24,352 --> 00:02:26,104 Está decidido, mamá es médium. 47 00:02:26,187 --> 00:02:28,440 No, no lo es. Malvavisco no es guapo. 48 00:02:28,523 --> 00:02:30,775 -Es precioso. -Me ruborizas. 49 00:02:30,859 --> 00:02:34,070 Tanto monta, papá. Asúmelo, mamá tiene poderes. 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,698 Prométeme que usarás tus poderes para hacer el bien. 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,033 Lo prometo. 52 00:02:38,116 --> 00:02:40,160 Linda es médium. ¿Cuál es tu poder especial? 53 00:02:40,243 --> 00:02:43,038 Puedo hacer crujir las vértebras a cualquiera. Bob, ven aquí. 54 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 Vale, solo esta vez. 55 00:02:45,248 --> 00:02:46,332 Justo ahí. 56 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 Ya está, sí. 57 00:02:47,917 --> 00:02:49,544 Eso es, eso es. 58 00:02:49,627 --> 00:02:52,380 -Ahora, te tumbaré en el suelo. -¡Malvavisco, bájate! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,632 Eso no me ayuda. ¡Oh, Dios mío! 60 00:02:54,716 --> 00:02:57,052 -Es un nudo. No es nada más. -No puedo respirar. 61 00:02:58,762 --> 00:03:02,015 Si mamá es de verdad médium, vamos a ir viento en popa. 62 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Podría decirnos las nuevas tendencias en la moda. 63 00:03:04,476 --> 00:03:06,561 Será "culisombreros", sombreros para el culo. 64 00:03:06,644 --> 00:03:09,230 No, chicos, por fin podremos sacar partido. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,649 Pero tenemos que averiguar si es auténtica. 66 00:03:11,733 --> 00:03:14,277 -Mamá, ¿qué número estoy pensando? -Esto otra vez no. 67 00:03:14,903 --> 00:03:16,529 Cuatro. No, nueve. 68 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 No, cuatro. No, no, nueve. 69 00:03:18,740 --> 00:03:20,992 -¿Ha acertado? -No sé. Ahora solo pienso en esos. 70 00:03:21,076 --> 00:03:22,786 -Eso era, eso. -No, Tina. 71 00:03:22,869 --> 00:03:24,621 ¿Qué número pensaste al principio? 72 00:03:25,955 --> 00:03:27,540 -Cuatro o nueve. -¡No! 73 00:03:27,624 --> 00:03:30,585 -¡Lo vi ardiendo en mi mente! -Eso no demuestra nada. 74 00:03:30,669 --> 00:03:33,505 ¿Y cómo predices las cosas, mamá, cómo lo haces? 75 00:03:33,588 --> 00:03:37,092 Pues cierro los ojos y una imagen aparece en mi cerebro. 76 00:03:37,175 --> 00:03:40,720 -Eso se llama "tener una idea", Lin. -No espero que lo entiendas, Bob. 77 00:03:40,804 --> 00:03:43,973 Nunca entenderás el reino de lo psíquico. Siento pena por ti. 78 00:03:44,057 --> 00:03:47,143 Decidamos esto de una vez por todas. Papá, hazle una prueba. 79 00:03:47,227 --> 00:03:50,105 De acuerdo. Si eres médium, podrás decirme 80 00:03:50,188 --> 00:03:52,273 qué estoy echando en este cuenco. Cierra los ojos. 81 00:03:52,899 --> 00:03:55,402 -No tienes que hacer ese sonido. -Sí, tengo que hacerlo. 82 00:03:57,529 --> 00:03:59,239 -Dame las manos, Bobby. -No. 83 00:03:59,322 --> 00:04:02,283 -Dame las manos. Debo sentirlas. -Vale. Adelante. 84 00:04:05,787 --> 00:04:07,997 -Es una naranja. Es una naranja. -No. 85 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 -Asombroso. -No, no, no. 86 00:04:09,874 --> 00:04:11,710 -No es asombroso. -Es una naranja. 87 00:04:11,793 --> 00:04:14,295 -¡Mamá es médium! -No, no lo es. 88 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 ¡Sí, lo soy! 89 00:04:23,805 --> 00:04:26,599 -Solo yo hago los sonidos. Tú no. -Lo siento. 90 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 Me viene una imagen. 91 00:04:29,477 --> 00:04:32,689 Es una J. ¿Tienes a alguien en tu vida cuyo nombre empiece por J? 92 00:04:32,772 --> 00:04:34,566 Sí. Mi contable, Geoffrey. 93 00:04:35,442 --> 00:04:36,860 Pero se escribe con G. 94 00:04:37,610 --> 00:04:38,653 ¡Es judío! 95 00:04:39,446 --> 00:04:41,990 Lo has clavado. Voy a verle hoy más tarde. 96 00:04:42,073 --> 00:04:44,451 -Eso es. -Claro, acaba de decírtelo. 97 00:04:44,534 --> 00:04:46,911 -Sí. -Hacienda me va a devolver dinero. 98 00:04:46,995 --> 00:04:50,331 -Muy bien, buena lectura. -¡Me toca devolución este año! 99 00:04:50,415 --> 00:04:54,002 -Yo soy el siguiente. Quita de ahí. -Vale, tranquilo. 100 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 Dame las manos, Teddy. Están pegajosas. 101 00:05:00,550 --> 00:05:02,802 -¡Mort, cállate! -¡Deja que haga la lectura! 102 00:05:03,678 --> 00:05:06,806 Veo un color. Veo un color, tu color favorito. 103 00:05:06,890 --> 00:05:09,309 -De acuerdo. -Y es un color primario. 104 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Es increíble. 105 00:05:10,518 --> 00:05:12,979 Estoy viendo tonos de rojo. 106 00:05:13,063 --> 00:05:14,647 -No. -Azul. 107 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 -No. -Azul. 108 00:05:16,149 --> 00:05:17,734 -No. -Verde. 109 00:05:17,817 --> 00:05:19,277 -No. -Amarillo. 110 00:05:19,361 --> 00:05:21,321 ¡Sí, amarillo, vaya! 111 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 -Sí, sí, sí. -Vaya, a la decimoséptima. 112 00:05:24,074 --> 00:05:25,825 Pero acertó, acertó. 113 00:05:25,909 --> 00:05:28,536 Vale, estoy recibiendo algo más. Amarillo algo... 114 00:05:28,620 --> 00:05:29,829 ¿Amarillo qué? 115 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 -¿Un taxi? -No. 116 00:05:32,916 --> 00:05:34,084 -¿Es una casa? -No. 117 00:05:34,167 --> 00:05:35,293 -¿Una camisa? -No. 118 00:05:35,377 --> 00:05:36,628 -¿Un vestido? -Sí. 119 00:05:36,711 --> 00:05:39,506 -Una mujer con un vestido amarillo. -Sí. 120 00:05:39,589 --> 00:05:40,840 ¿Qué más? 121 00:05:40,924 --> 00:05:42,926 -El cambio. -¿Qué dices? 122 00:05:43,009 --> 00:05:44,803 -La calderilla. -¿La calderilla? 123 00:05:44,886 --> 00:05:47,347 Debes encontrar una moneda, de cinco centavos. 124 00:05:47,430 --> 00:05:49,683 -¿Y quizá eso me cambie la vida? -Sí. 125 00:05:49,766 --> 00:05:51,768 -No, no. -Ahora tengo una misión. 126 00:05:51,851 --> 00:05:54,104 Encontrar a una mujer con vestido amarillo y una moneda. 127 00:05:54,187 --> 00:05:56,606 -No es la búsqueda del tesoro. -Para mí, sí. 128 00:05:56,690 --> 00:05:58,525 -Adiós a todos. -Tengo que descansar. 129 00:05:58,942 --> 00:06:02,028 Chicos, ya he pensado cómo podemos usar los poderes de médium de mamá 130 00:06:02,112 --> 00:06:04,656 -para subirnos al tren de la pasta. -¿Cuál es el plan? 131 00:06:04,739 --> 00:06:07,158 Tiene que ver con caballos y dinero y recibirlo nosotros. 132 00:06:07,242 --> 00:06:09,577 -¿Con caballos? -Y dinero. 133 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 Niños, ¿qué tal el colegio? 134 00:06:17,168 --> 00:06:18,670 -Aburrido. -Divertido. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,880 -Digo, pues eso. -¿Qué pasa aquí? 136 00:06:20,964 --> 00:06:22,716 Vuestra madre se ha vuelto loca. 137 00:06:25,635 --> 00:06:27,220 Veo algo... 138 00:06:27,804 --> 00:06:29,889 -Tiene forma de campana. -¿Sí? 139 00:06:29,973 --> 00:06:32,267 -¿Quizá una campana? -¿La Campana de la Libertad? 140 00:06:32,350 --> 00:06:34,561 -La Campana de la Libertad. -Es la Campana de la Libertad. 141 00:06:34,644 --> 00:06:38,314 Mi ex vive en Filadelfia. ¿Debería ir y tomarme un filete con queso? 142 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Gretchen, ve a verle. 143 00:06:40,066 --> 00:06:42,569 -¡Voy a hacerlo, voy a hacerlo! -Ve a verle. 144 00:06:42,652 --> 00:06:44,571 Espera a que Filadelfia vea mi jeta. 145 00:06:45,196 --> 00:06:46,406 -Hola, Bob. -Hola. 146 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 -Adiós. -No te acerques a los trenes. 147 00:06:48,158 --> 00:06:50,201 -Voy a comprar un billete de tren. -Gretchen, vuelve. 148 00:06:50,285 --> 00:06:52,078 Bueno, quizá los trenes estén bien. 149 00:06:52,162 --> 00:06:53,913 Vaya, parece que ha funcionado, Lin. 150 00:06:53,997 --> 00:06:57,459 -Sí, otra buena lectura más. -Has enviado a una mujer adulta 151 00:06:57,542 --> 00:07:00,211 a otro estado porque afirmas ser médium. 152 00:07:00,295 --> 00:07:01,546 -Sí, cierto. -Genial. 153 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 -Yo creo en ti, madre. -Gracias, Louise. 154 00:07:04,507 --> 00:07:06,968 Tienes un don. Va a poner nerviosa a algunas personas. 155 00:07:07,052 --> 00:07:09,471 Si estuviésemos en 1980, te quemarían por bruja. 156 00:07:09,554 --> 00:07:10,597 Exacto. 157 00:07:10,680 --> 00:07:12,807 Por el lado positivo, ¿qué nombre te gusta más? 158 00:07:12,891 --> 00:07:16,686 ¿Rosca Marina, Orgullo de Detroit, Culo de Lodo o Gelding el Lirio? 159 00:07:19,064 --> 00:07:21,858 Lirio. Elige el Lirio. ¿Para qué es esto? 160 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 -Vamos a cambiar el nombre a Tina. -Suerte que no elegí Culo de Lodo. 161 00:07:25,195 --> 00:07:27,447 Mamá eligió un caballo para la carrera de mañana. 162 00:07:27,530 --> 00:07:30,617 Ahora necesitamos dinero para la apuesta. ¿Tenéis dinero? 163 00:07:30,700 --> 00:07:33,370 Si me vas a pedir que venda mi pelo, la respuesta es no. 164 00:07:33,453 --> 00:07:35,121 Tina, ¿cuántos ahorros tienes? 165 00:07:35,205 --> 00:07:38,541 82,40 dólares. Con los intereses, podría ser un poco más. 166 00:07:38,625 --> 00:07:41,586 No lo he mirado hace un tiempo. Quiero sorprenderme cuando lo mire. 167 00:07:41,670 --> 00:07:44,214 Genial. Apostaremos 82 dólares por Gelding el Lirio 168 00:07:44,297 --> 00:07:45,965 y repartimos las ganancias en tres partes. 169 00:07:46,049 --> 00:07:48,259 ¿Tres partes? Pero yo pongo todo el dinero. 170 00:07:48,343 --> 00:07:51,012 Pero la idea fue mía y Gene es tu hermano. 171 00:07:51,096 --> 00:07:52,305 Probablemente. 172 00:07:52,389 --> 00:07:55,684 -Y pasaremos el día viendo caballos. -Hagámoslo. 173 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 Un pedido, Lin, ¿puedes llevarlo? 174 00:08:00,647 --> 00:08:03,400 -Ahora no, estoy recibiendo algo. -Oh, Dios mío. 175 00:08:03,483 --> 00:08:05,193 -Estoy sintiendo algo. -No es cierto. 176 00:08:05,276 --> 00:08:08,029 Perrito Atolondrado, la querida estatua que da la bienvenida 177 00:08:08,113 --> 00:08:11,324 a los visitantes al muelle Maravilla ha sido secuestrado 178 00:08:11,408 --> 00:08:14,494 de su lugar en el embarcadero, dejando perpleja a la policía. 179 00:08:14,577 --> 00:08:18,665 Si tienen información, llamen a nuestra línea de chivatazos. 180 00:08:18,748 --> 00:08:22,002 -Perrito... ¿Línea de chivatazos? -¿En serio, Lin? 181 00:08:23,503 --> 00:08:25,714 Hola, ¿línea de chivatazos? Espere. 182 00:08:25,797 --> 00:08:29,217 -Tengo un chivatazo. -No saben por qué llama Jerry Lewis. 183 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 -Verá, veo agua. -Lin, para. Cuelga el teléfono. 184 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 Está rodeado de agua. 185 00:08:34,222 --> 00:08:36,516 -Y veo una sustancia espumosa. -No hagas esto. Para. 186 00:08:36,599 --> 00:08:40,395 Bob, estoy al teléfono. Y el Perrito Atolondrado está gritando: 187 00:08:40,478 --> 00:08:43,314 -"Ayudadme, ayudadme". -Lin, cuelga. 188 00:08:44,065 --> 00:08:46,860 Una cosa era cuando jugabas con Mort, Teddy y Gretchen, 189 00:08:46,943 --> 00:08:50,905 pero llamar a las noticias es llevar las cosas a otro nivel, Lin. 190 00:08:50,989 --> 00:08:53,074 ¿Por qué es tan difícil para ti creerlo, Bob? 191 00:08:53,158 --> 00:08:54,784 Porque no es posible, Lin. 192 00:08:54,868 --> 00:08:58,079 Eso dijo el entrenador Blevins sobre mis flexiones. Y ahora mirad. 193 00:08:59,497 --> 00:09:02,584 Sí, papá. ¿Por qué no puedes apoyarla, estar de su lado? 194 00:09:02,667 --> 00:09:04,419 -Sí. -¡Olvidadlo! 195 00:09:04,502 --> 00:09:08,423 Tina, no la apoyo porque esto es irresponsable y no es real. 196 00:09:08,506 --> 00:09:12,135 Ah, ¿no? Pues predigo que te vas a caer por unas escaleras. 197 00:09:12,218 --> 00:09:14,512 -¿Es eso una amenaza? -No, una advertencia. 198 00:09:14,596 --> 00:09:17,140 -Ten mucho cuidado, nada más. -Vale, me parece bien. 199 00:09:17,223 --> 00:09:18,850 Traspiés, traspiés, dubidú du. 200 00:09:18,933 --> 00:09:19,976 -¿Qué? -Mirad. 201 00:09:20,060 --> 00:09:24,356 El Perrito Atolondrado está a salvo después de ser tirado al océano. 202 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 ¡Perrito Atolondrado está a salvo! 203 00:09:26,191 --> 00:09:29,319 El descubrimiento se hizo gracias a Linda Belcher, una médium local. 204 00:09:29,402 --> 00:09:32,030 -¿Qué? -¡Le encontraron en el agua! 205 00:09:32,113 --> 00:09:35,075 -Muy bien, mamá. -Siempre creímos en ti, recuérdalo. 206 00:09:35,158 --> 00:09:36,993 Tengo poderes. 207 00:09:38,411 --> 00:09:41,081 ¿Me pasas ese trapo, Linda Belcher, médium local? 208 00:09:41,164 --> 00:09:43,166 -Yo predigo que sí. -Oh, Dios mío. 209 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 Papá, ¿por qué no dejas que mamá disfrute de esto? 210 00:09:45,418 --> 00:09:48,046 Yo dejo que Gene sea el bromista de la familia. Podría ser yo. 211 00:09:48,129 --> 00:09:52,008 Oye, Lin, tengo curiosidad, ¿cuándo me voy a caer por las escaleras? 212 00:09:52,092 --> 00:09:53,843 Todavía no me he caído por ninguna. 213 00:09:53,927 --> 00:09:55,845 Le robas protagonismo otra vez. 214 00:09:55,929 --> 00:09:57,430 ¿Así que ahora crees? 215 00:09:57,514 --> 00:10:00,225 No, pero si creyera, ¿cuándo pasaría? 216 00:10:00,308 --> 00:10:01,893 -A la caída y media. -¿Qué? 217 00:10:01,976 --> 00:10:03,311 -¿Ves? -¿Qué? 218 00:10:03,395 --> 00:10:06,898 -Lo siento. Gene, dilo tú. -A la caída y media. 219 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 -Es más gracioso si lo dice Gene. -Sí. 220 00:10:09,818 --> 00:10:10,985 Hola, Linda Belcher. 221 00:10:11,069 --> 00:10:12,862 Hola, sargento Bosco. 222 00:10:12,946 --> 00:10:14,906 Al parecer, tiene poderes psíquicos 223 00:10:14,989 --> 00:10:17,367 Sí, bueno, algunas personas lo creen. 224 00:10:17,450 --> 00:10:18,535 Oh, Dios mío. 225 00:10:18,618 --> 00:10:22,288 Pero averiguó donde estaba Perrito Atolondrado, de algún modo. 226 00:10:22,372 --> 00:10:23,998 -Lo hice. -Oh, Dios mío. 227 00:10:24,082 --> 00:10:26,751 Necesito ayuda con otro caso. Uno de verdad. 228 00:10:26,835 --> 00:10:28,461 -Es la hora de la verdad. -Cuéntemelo. 229 00:10:28,545 --> 00:10:32,549 Va a ayudarme a atrapar al Niño Bandido. 230 00:10:33,049 --> 00:10:36,344 -¡El Niño Bandido de las noticias! -Tiene que ser una broma. 231 00:10:36,428 --> 00:10:38,346 ¡Mamá es la médium de la Policía! 232 00:10:38,430 --> 00:10:40,265 -Los narcos. -Tengo que ir a tumbarme. 233 00:10:43,560 --> 00:10:46,938 ¿Quiere que le ayude a atrapar al Niño Bandido? Es un caso grande. 234 00:10:47,022 --> 00:10:50,525 Enorme. Y no quiero su ayuda, la necesito. Estoy desesperado. 235 00:10:50,608 --> 00:10:55,155 El Niño Bandido robó ocho negocios el mes pasado. Me hace quedar fatal. 236 00:10:55,238 --> 00:10:59,367 ¿Usar mis poderes para atrapar a un niño? Como la bruja de un cuento. 237 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 No, creemos que es un hombre muy bajito, con ropa de niño, una peluca 238 00:11:02,954 --> 00:11:06,708 grapada a su gorra y patines para escapar. Se mezcla con la multitud. 239 00:11:06,791 --> 00:11:08,126 Parece Sandy Duncan. 240 00:11:08,209 --> 00:11:10,795 A ti todo el mundo te parece Sandy Duncan, mamá. 241 00:11:10,879 --> 00:11:14,883 -Sandy Duncan esto, aquello... -Me presionan para que lo atrape. 242 00:11:14,966 --> 00:11:17,552 ¿Está abierto a la idea de las habilidades psíquicas? 243 00:11:17,635 --> 00:11:20,847 En otra situación, diría que no y me reiría de su cara de loca. 244 00:11:20,930 --> 00:11:22,599 Pero no tengo pistas. Es mi última esperanza. 245 00:11:22,682 --> 00:11:25,435 -Está condenado. -Le ayudaré como pueda, sargento. 246 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 -Genial. Vamos allá. -Adiós, niños. 247 00:11:27,604 --> 00:11:31,024 -Mantened a papá lejos de escaleras. -Que suba y baje escaleras. Oído. 248 00:11:33,610 --> 00:11:36,196 ¿Tu trabajo está en peligro y traes a una médium? 249 00:11:36,279 --> 00:11:38,073 Sí, descubrió lo del Perrito Atolondrado. 250 00:11:38,156 --> 00:11:40,950 Si esto no funciona, el capitán volverá a ponerte a patrullar. 251 00:11:41,034 --> 00:11:42,744 -Te echaré de menos. -No te preocupes. 252 00:11:42,827 --> 00:11:45,497 Estas son todas las tiendas que ha atracado el Niño Bandido. 253 00:11:45,580 --> 00:11:49,626 No parece haber patrones, pero quizá usted tenga una sensación. 254 00:11:50,293 --> 00:11:53,296 Parece ir tras las tiendas que tienen pequeñas banderitas. 255 00:11:54,130 --> 00:11:56,966 Vamos a que toque cosas en la sala de pruebas. 256 00:11:57,384 --> 00:12:01,137 Todos estos objetos los tocó el Niño Bandido durante sus atracos. 257 00:12:01,221 --> 00:12:04,140 Coja algo y a ver si puede recibir una lectura o lo que sea. 258 00:12:04,224 --> 00:12:06,184 ¿Para qué usó esto? 259 00:12:06,267 --> 00:12:08,019 Deje eso. Es de un caso diferente. 260 00:12:09,437 --> 00:12:11,064 De acuerdo, pero tiene al hombre equivocado. 261 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 -¿En serio? -Eso creo. 262 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Es broma. Sabemos que es el hombre equivocado. 263 00:12:15,193 --> 00:12:17,028 -Pruebe con esto. -Bien, veamos. 264 00:12:19,948 --> 00:12:21,199 No me viene nada. 265 00:12:21,282 --> 00:12:23,827 Venga, haga eso que hizo con el cuchillo. 266 00:12:23,910 --> 00:12:27,038 Aún estoy averiguando cómo funciona. No sé cuándo viene y se va. 267 00:12:27,122 --> 00:12:29,499 Me golpeé la cabeza la primera vez. Quizá deba golpeármela otra vez. 268 00:12:29,582 --> 00:12:31,126 -Vale. -No, no. 269 00:12:31,209 --> 00:12:33,712 -Quizá tenga hambre o algo así. -Bien, vamos a comer 270 00:12:33,795 --> 00:12:36,506 ¿Nos darán perritos gratis de los puestos? 271 00:12:36,589 --> 00:12:37,799 A mí sí, a usted no. 272 00:12:38,258 --> 00:12:39,884 -Hola, niños. -Hola, Teddy. 273 00:12:39,968 --> 00:12:41,761 Hola, Teddy. Teddy, chicos. 274 00:12:41,845 --> 00:12:43,722 Esta búsqueda es agotadora. 275 00:12:43,805 --> 00:12:46,474 No he encontrado monedas de cinco peniques ni una mujer de amarillo. 276 00:12:46,558 --> 00:12:48,309 Pero encontré este penique en un orinal. 277 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 ¡No, mi penique pipí! 278 00:12:51,771 --> 00:12:55,066 -¿Para qué queríais verme aquí? -Mamá nos ha enviado de búsqueda. 279 00:12:55,150 --> 00:12:58,319 -Debemos apostar por un caballo. -Es mejor que encontrar una moneda. 280 00:12:58,403 --> 00:13:02,115 Y necesitamos a nuestro Teddy favorito para que haga la apuesta. 281 00:13:02,198 --> 00:13:04,784 Igual ves a una chica vestida de amarillo en el hipódromo. 282 00:13:05,410 --> 00:13:07,579 O un caballo con un vestido amarillo. 283 00:13:07,662 --> 00:13:10,749 A estas alturas, aceptaría a ambos. Pues vamos a apostar. 284 00:13:11,833 --> 00:13:13,376 Ah, necesito más panes. 285 00:13:15,003 --> 00:13:17,839 Traspiés, traspiés, dubidú du. 286 00:13:18,298 --> 00:13:19,841 ¿Por qué no tenemos una barandilla? 287 00:13:21,092 --> 00:13:22,177 Vale. 288 00:13:22,719 --> 00:13:26,514 Despacito. Todo va bien. Ya voy por la mitad. 289 00:13:28,516 --> 00:13:31,311 Linda, este es tu cuarto perrito. ¿Te ha venido algo? 290 00:13:31,394 --> 00:13:32,812 No, aún no. 291 00:13:32,896 --> 00:13:34,981 Espere, algo viene, algo viene. 292 00:13:36,066 --> 00:13:37,442 Era un eructo. Tengo gases. 293 00:13:37,525 --> 00:13:38,818 -Concéntrese. -Lo siento. 294 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Si no atrapo a este tío, mi capitán me va a hacer trizas. 295 00:13:41,571 --> 00:13:44,491 Eche un vistazo a ese cerebro y dígame dónde será el próximo golpe. 296 00:13:44,574 --> 00:13:48,203 Bien, deme un minuto. Los médiums no predijeron Roma en un día. 297 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 -Veo un edificio. -Bien, continúe. 298 00:13:51,831 --> 00:13:53,291 -Veo paredes. -Sí. 299 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 -Y ventanas. -Muy bien. 300 00:13:55,001 --> 00:13:56,836 -Se puede ver a través de ellas. -Entiendo. 301 00:13:56,920 --> 00:13:59,422 Hay algo en la pared. Quizá cuadros. 302 00:13:59,506 --> 00:14:01,299 ¿De qué habla, de arte? ¿Construido con arte? 303 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Aún tengo gases. 304 00:14:03,343 --> 00:14:05,637 ¿Es el Centro Artístico del Muelle? 305 00:14:05,720 --> 00:14:07,972 -¿El Centro Tísico? -El Centro Artístico. 306 00:14:08,056 --> 00:14:10,725 Tienen un baile de beneficencia programado para hoy. 307 00:14:10,809 --> 00:14:13,395 Muchas carteras, monederos y joyas. ¡En marcha, vamos allí! 308 00:14:13,478 --> 00:14:16,231 -Me estoy comiendo el perrito. -Tienen comida en el baile. 309 00:14:20,944 --> 00:14:24,072 Decidle a mamá y a papá que los extrañaré, pero ahora estoy en casa. 310 00:14:25,115 --> 00:14:27,033 Oh, mierda, necesito tomates. 311 00:14:27,492 --> 00:14:29,035 Allá voy. 312 00:14:29,327 --> 00:14:31,621 Espera. Ya sé cómo hacer esto. 313 00:14:44,884 --> 00:14:47,554 ¿Aún tiene una buena sensación aquí? Espero que la tenga. 314 00:14:47,637 --> 00:14:49,431 Sí, es precioso. 315 00:14:49,514 --> 00:14:51,725 No esa mierda, su visión. Deje de comer. 316 00:14:51,808 --> 00:14:54,894 Mi carrera está en juego. Tengo a muchos policías de incógnito aquí. 317 00:15:01,276 --> 00:15:04,070 Le he dicho muchas veces que deje la Policía y toque. 318 00:15:05,947 --> 00:15:07,949 Salga de aquí, va a exponer nuestra tapadera. 319 00:15:08,033 --> 00:15:09,242 Vale, vale. 320 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 Cállese, basta. 321 00:15:12,829 --> 00:15:14,622 -He vuelto. -Oh, bien. 322 00:15:14,706 --> 00:15:18,710 Nada de lo que le dijiste era cierto y todos están enfadados contigo. 323 00:15:18,793 --> 00:15:20,295 -¿Qué? -Es cierto. 324 00:15:20,378 --> 00:15:24,090 Fui a Filadelfia anoche y descubrí que mi ex novio está casado 325 00:15:24,174 --> 00:15:26,176 -y es fiel. Muchas gracias. -Bueno... 326 00:15:26,259 --> 00:15:29,637 Sí y mi reunión con mi contable fue porque me van a investigar. 327 00:15:30,013 --> 00:15:34,225 Yo limpié en seco mi bañador, como me dijiste, y ahora estoy ridículo. 328 00:15:34,309 --> 00:15:38,480 No solo no gané el concurso de comer gambas, no había ningún concurso. 329 00:15:38,563 --> 00:15:41,649 Y le debo a la marisquería 200 dólares. Sí. 330 00:15:41,733 --> 00:15:44,027 Y yo aún no me he caído por las escaleras. 331 00:15:44,110 --> 00:15:48,615 De hecho, he subido y bajado muchos escalones. Una vez, para divertirme. 332 00:15:48,698 --> 00:15:50,825 -¡No eres médium! -Pero no lo entiendo. 333 00:15:50,909 --> 00:15:55,789 Otras predicciones las hice bien. ¿O es que usé el sentido común? 334 00:15:55,872 --> 00:15:58,208 Creo que vi caerse la cartera de Mort. 335 00:15:58,291 --> 00:16:01,294 Y los vendedores llaman alrededor de las tres todos los días. 336 00:16:01,378 --> 00:16:03,713 Y supongo que tu mano olía a naranjas. 337 00:16:03,797 --> 00:16:06,591 ¡Dios, me he engañado a mí misma! 338 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Así que estás diciendo que no eres... 339 00:16:09,761 --> 00:16:11,471 No soy médium. 340 00:16:11,554 --> 00:16:14,432 Vaya, ¿quién lo habría visto venir? Pues yo, supongo. 341 00:16:14,516 --> 00:16:18,561 Oh, lo siento, chicos. Lo siento, dejad de tirarme cosas. 342 00:16:18,895 --> 00:16:21,856 Creo que me dejé llevar, os he decepcionado a todos. 343 00:16:21,940 --> 00:16:24,359 -Desde luego que sí. -Al menos, nadie se ha hecho daño. 344 00:16:25,902 --> 00:16:27,654 -¿Qué? -Bosco está en problemas. 345 00:16:27,737 --> 00:16:31,825 Por mí, ha apostado su carrera a que el Niño Bandido robará en el baile. 346 00:16:32,409 --> 00:16:35,370 -Hamburguesería de Bob. -Soy yo. Estoy en el hipódromo. 347 00:16:35,453 --> 00:16:37,372 ¿Está segura Linda de que el vestido es amarillo? 348 00:16:37,455 --> 00:16:40,333 ¿Podría ser un diseño floral, y no vestido, sino chaleco? 349 00:16:40,417 --> 00:16:42,794 -Teddy... -Creo que tendríamos que conocernos, 350 00:16:42,877 --> 00:16:44,796 pero no siento nada de química. 351 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 -Teddy. Teddy. -Nada, cero. 352 00:16:46,798 --> 00:16:48,008 -Teddy. -¿Qué pasa? 353 00:16:48,091 --> 00:16:50,552 Escucha, resulta que Linda no es médium. 354 00:16:51,011 --> 00:16:52,971 -Sí. -Pues es un alivio. 355 00:16:53,054 --> 00:16:56,474 A mí me fueron mal sus predicciones, pero los niños quedarán machacados. 356 00:16:56,558 --> 00:16:58,810 -¿Por qué? -Apostaron al caballo que eligió. 357 00:16:58,893 --> 00:17:00,812 -¿Dónde están? -Conmigo, en el hipódromo. 358 00:17:00,895 --> 00:17:02,147 -¿Qué? -¿No lo sabías? 359 00:17:02,230 --> 00:17:04,774 -No. -Deberías vigilar mejor a tus hijos. 360 00:17:04,858 --> 00:17:08,403 Podrían acabar en cualquier parte. En este caso, están a salvo conmigo. 361 00:17:08,486 --> 00:17:10,405 Nada de qué preocuparse. Tina, no toques eso. 362 00:17:10,488 --> 00:17:13,116 Louise, sal de la pista, los caballos están corriendo. 363 00:17:13,199 --> 00:17:15,368 -Tengo que colgar, adiós, Bob. -¿Teddy? 364 00:17:15,452 --> 00:17:17,912 Tienes que decirle a Bosco que no eres médium. 365 00:17:17,996 --> 00:17:20,874 Tengo que recoger a los niños del hipódromo, donde los enviaste. 366 00:17:20,957 --> 00:17:22,125 ¡Qué locura! 367 00:17:23,960 --> 00:17:26,171 Bosco, Bosco. 368 00:17:26,254 --> 00:17:27,714 ¿Qué está haciendo aquí? 369 00:17:27,797 --> 00:17:29,299 Tengo malas noticias. 370 00:17:29,382 --> 00:17:32,510 Creo que no soy médium, después de todo. 371 00:17:32,594 --> 00:17:34,596 -Soy una aficionada. -¿Qué? 372 00:17:34,679 --> 00:17:37,307 Pues sí, lo siento. 373 00:17:37,432 --> 00:17:41,478 Escuche, me lo he jugado todo aquí porque me dijo que era médium. 374 00:17:41,561 --> 00:17:43,938 Así que ya puede volverse médium y rápido. 375 00:17:44,022 --> 00:17:45,815 Arrestaré a alguien esta noche. 376 00:17:45,899 --> 00:17:47,400 -¿A quién arrestará? -A usted. 377 00:17:47,484 --> 00:17:48,693 -¿A mí? -Sí. 378 00:17:48,777 --> 00:17:51,780 -¿Por comer demasiados perritos? -Por hacerse pasar por médium. 379 00:17:57,619 --> 00:18:00,372 Mirad. Es Gelding el Lirio. Ahora es nuestra carrera. 380 00:18:00,455 --> 00:18:02,999 -Quiero que me dé su autógrafo. -Niños, estáis aquí. 381 00:18:03,083 --> 00:18:06,544 -Y Teddy también está aquí. -Hola, Teddy. Vámonos todos. 382 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 No, nuestra carrera es la siguiente. Ya hemos hecho una apuesta. 383 00:18:09,714 --> 00:18:11,800 Y Tina va a pedirle un autógrafo a un caballo. 384 00:18:11,883 --> 00:18:14,844 -No se le da bien sujetar el boli. -¿Puede firmar usted por él? 385 00:18:14,928 --> 00:18:15,970 Vale. 386 00:18:16,054 --> 00:18:17,514 Póngase el boli en la boca. 387 00:18:17,597 --> 00:18:21,476 -No tengo todo el día. -Así, como si fuese un caballo. 388 00:18:21,559 --> 00:18:25,105 Como un caballo firmaría un autógrafo. 389 00:18:25,188 --> 00:18:27,607 -Se le cayó la peluca. -Ah, gracias. 390 00:18:27,691 --> 00:18:30,819 -¿Para qué es? -Soy payaso de cumpleaños. 391 00:18:30,902 --> 00:18:32,362 Tengo una fiesta tras la carrera. 392 00:18:32,445 --> 00:18:34,781 Se le cayó su patín. ¿Para qué es? 393 00:18:34,864 --> 00:18:36,741 Es para mi espectáculo. 394 00:18:36,825 --> 00:18:38,952 Soy jinete y payaso patinador. 395 00:18:39,035 --> 00:18:40,412 Una triple amenaza. 396 00:18:40,495 --> 00:18:43,331 -Dios mío, es el Niño Bandido. -¿Qué ha dicho? 397 00:18:43,415 --> 00:18:45,959 ¿Yo? Nada. Que haga una buena carrera. 398 00:18:46,042 --> 00:18:47,043 Gracias. 399 00:18:47,168 --> 00:18:49,004 -¿Qué, ha dicho "gracias"? -He dicho "gracias". 400 00:18:49,087 --> 00:18:50,964 -Lo siento, repítalo. -Gracias. 401 00:18:51,047 --> 00:18:52,090 De nada. 402 00:18:53,591 --> 00:18:55,343 Predigo que es mi marido. 403 00:18:55,760 --> 00:18:58,388 Es broma, sabía que lo era. Lo pone en la pantalla. 404 00:18:58,471 --> 00:19:00,223 -¿Hola? -Linda, está aquí. 405 00:19:00,306 --> 00:19:03,184 El Niño Bandido está en el hipódromo. Es un jockey . 406 00:19:03,268 --> 00:19:05,311 -¿Qué? -Su carrera va a empezar. 407 00:19:05,395 --> 00:19:07,647 Díselo a Bosco, que venga lo más rápido que pueda. 408 00:19:07,731 --> 00:19:10,900 Bosco, buenas noticias. Bobby me ha llamado y ha dicho... 409 00:19:15,864 --> 00:19:17,282 Vamos, Gelding el Lirio. 410 00:19:17,365 --> 00:19:19,784 Correría mucho más rápido sin las herraduras de metal. 411 00:19:21,619 --> 00:19:24,581 Y están en la línea de meta. Gelding el Lirio va a la cabeza. 412 00:19:24,664 --> 00:19:27,250 ¡Vamos, vamos! 413 00:19:27,334 --> 00:19:28,585 Va a ganar. 414 00:19:29,836 --> 00:19:31,212 ¡Corre! 415 00:19:33,923 --> 00:19:36,634 ¡No, no, no, no, no! 416 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Habría ganado. 417 00:19:37,969 --> 00:19:40,680 Celebraré mi próxima fiesta de cumpleaños en el hipódromo. 418 00:19:41,222 --> 00:19:45,018 El Niño Bandido cabalgará hacia el ocaso, a la cárcel. 419 00:19:45,101 --> 00:19:47,354 Tengo aquí a quien lo arrestó, el sargento Bosco. 420 00:19:47,437 --> 00:19:50,565 Una advertencia: si cometes un delito y mides menos de 1,50, 421 00:19:50,648 --> 00:19:52,233 Bosco te atrapará. 422 00:19:52,317 --> 00:19:54,069 Aunque tuve algo de ayuda, de una amiga. 423 00:19:54,819 --> 00:19:57,155 Mi arma. Y su amiga, mi otra arma. 424 00:19:57,238 --> 00:19:58,907 -¿Cuándo se emite esto? -Es en directo. 425 00:19:58,990 --> 00:20:02,744 Me alegro de que todos estemos de acuerdo en que, definitivamente, 426 00:20:02,827 --> 00:20:04,829 no existen los poderes psíquicos. 427 00:20:04,913 --> 00:20:06,831 -Yo aún creo, Bob. -¿Qué? 428 00:20:06,915 --> 00:20:10,418 Puede que no tenga poderes psíquicos yo misma, pero sé que existen. 429 00:20:10,502 --> 00:20:12,295 ¿Después de todo lo que ha pasado? 430 00:20:12,379 --> 00:20:15,173 Sí, Bob, tengo fe en lo desconocido y tú no. 431 00:20:15,256 --> 00:20:17,884 Si tuviera que hacerlo todo otra vez, lo haría. ¿Quién sabe? 432 00:20:17,967 --> 00:20:20,136 Tienes que estar abierto ante estas cosas. 433 00:20:20,220 --> 00:20:22,305 Lin, casi le cuestas el trabajo a un hombre. 434 00:20:22,389 --> 00:20:25,517 Pero en cierto modo, mamá ayudó a Bosco a atrapar al Niño Bandido. 435 00:20:25,600 --> 00:20:28,103 No, no lo hizo. Nosotros le vimos y la llamamos. 436 00:20:28,186 --> 00:20:29,938 Pero si mamá no hubiera creído ser médium, 437 00:20:30,021 --> 00:20:32,565 -no habríamos ido al hipódromo. -Sí, papá. 438 00:20:32,649 --> 00:20:33,858 ¿Lo ves, Bob? 439 00:20:34,192 --> 00:20:36,111 Estáis todos locos. No existe... 440 00:20:38,238 --> 00:20:39,614 -¿Bob? -¿Sí? 441 00:20:39,698 --> 00:20:41,157 -¿Estás bien? -Sí. 442 00:20:41,241 --> 00:20:44,035 -¿Te has caído? -No, no me he caído. 443 00:20:44,119 --> 00:20:46,246 -Vale. -He bajado las escaleras. 444 00:20:46,329 --> 00:20:48,206 He bajado las escaleras muy rápido. 445 00:20:48,289 --> 00:20:50,083 Creí haber oído una caída. 446 00:20:50,417 --> 00:20:51,626 -Gene. -¿Sí? 447 00:20:51,710 --> 00:20:54,295 -¿Quieres bajar un momento? -Claro, me encantaría. 448 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 Es médium. Es una bruja. ¡Quemadla! 449 00:21:00,385 --> 00:21:01,845 No aparece nada. 450 00:21:07,350 --> 00:21:10,478 Veo una forma, veo una forma. 451 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 Veo una imagen. 452 00:21:16,317 --> 00:21:17,777 No aparece nada. 453 00:21:23,783 --> 00:21:26,369 Veo una forma, veo una forma. 37343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.