All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E14.Uncle.Teddy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,186 --> 00:00:21,521 ¡Oh, vaya! 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,898 Me faltan unos minutos para mi fin de semana en un hotel. 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,066 ¿Has acabado, Teddy? 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,526 El gran encuentro de las hamburguesas. 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,153 La primera reunión anual 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,113 de los Amantes de las Hamburguesas del Atlántico Norte. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 Y la primera reunión de las partes privadas de Bob y Linda 8 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 en un hotel desde hace años. 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,910 -¡Ajá! -¡Ajá! 10 00:00:35,994 --> 00:00:39,414 Y BurgerBob conocerá a todos sus amigos del foro de Internet. 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,833 -¿BurgerBob? -Yo. Es mi apodo en la red. 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,918 Así que elegiste la primera idea, ¿no? 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 ¿Y la niñera? Ya tendría que estar aquí. 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,380 Quería contarle unas cosas. 15 00:00:48,506 --> 00:00:50,300 -¿Diga? -Jen, soy Linda Belcher. 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,677 ¿Has olvidado que cuidas de los niños este fin de semana? 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,220 No. ¡Ah! Espera. 18 00:00:54,304 --> 00:00:56,848 Sí, se me olvidó porque estoy en Francia con mi familia. 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 Adiós, Linda. 20 00:00:58,141 --> 00:01:00,643 ¡Mierda! Jen está en Francia. ¿Qué vamos a hacer? 21 00:01:00,727 --> 00:01:04,064 Gayle no puede cuidar de los niños porque está criando un pollito. 22 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 Tiene que haber alguien que pueda cuidar de ellos. 23 00:01:06,066 --> 00:01:08,276 -Sí. Yo. -¿Y si llamamos a tu prima Vanessa? 24 00:01:08,360 --> 00:01:09,402 Está en una secta. 25 00:01:09,486 --> 00:01:10,987 Si estás en una secta, ¿no puedes ser niñera? 26 00:01:11,071 --> 00:01:12,113 Yo no estoy en ninguna. 27 00:01:12,197 --> 00:01:13,990 Tiene que haber alguien que no se nos ocurra. 28 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 ¿Qué tal la cajera del supermercado? 29 00:01:16,242 --> 00:01:17,744 Dijo que los niños eran monos una vez. 30 00:01:17,827 --> 00:01:19,245 Pero huele fatal. 31 00:01:19,329 --> 00:01:21,539 Yo creo que son monos. Me encantaría cuidar de ellos. 32 00:01:21,956 --> 00:01:23,625 Teddy, ¿has hecho de niñera alguna vez? 33 00:01:23,708 --> 00:01:26,336 No. Pero se me dará bien. Y no os cobraría nada. 34 00:01:26,419 --> 00:01:28,672 -No creo que... -Bien. Pongámonos en marcha. 35 00:01:28,797 --> 00:01:30,423 ¿Qué os parece cómo camino? 36 00:01:30,507 --> 00:01:32,050 Estoy probando algo diferente. 37 00:01:32,133 --> 00:01:33,259 Es audaz. 38 00:01:36,971 --> 00:01:39,057 El Deli de Reggie tiene un nuevo repartidor. 39 00:01:51,152 --> 00:01:52,987 Los fiambres se han vuelto interesantes. 40 00:01:53,905 --> 00:01:55,573 -Bienvenidos a casa. -¿Qué tal el día? 41 00:01:55,657 --> 00:01:58,076 -¿Teddy? ¿Qué haces aquí? -Tú no eres Jen. 42 00:01:58,159 --> 00:02:01,037 Voy a ser vuestro canguro mientras vuestros padres están fuera. 43 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 ¿Y eso, por qué? Va a ser divertido. 44 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 -¿Cuánto te pagan? -Nada. 45 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 ¿En serio? 46 00:02:05,625 --> 00:02:08,003 Vamos a hacer muchas cosas divertidas, 47 00:02:08,086 --> 00:02:10,046 incluyendo la cena, montar alboroto, 48 00:02:10,130 --> 00:02:12,674 no mucho, lavarnos los dientes e irnos a la cama. 49 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Pensad en mí como el tío guay que nunca tuvisteis. 50 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 Podéis llamarme T. J. Probablemente, no. 51 00:02:17,762 --> 00:02:20,557 ¿Y qué vamos a ver en la tele? 52 00:02:20,640 --> 00:02:22,058 ¿Os gusta "El Mentalista"? 53 00:02:22,142 --> 00:02:23,768 ¿A quién le gusta ? Levantad las manos. 54 00:02:23,852 --> 00:02:24,811 Nadie la levanta. 55 00:02:25,061 --> 00:02:26,187 ¡Vaya! 56 00:02:26,271 --> 00:02:27,897 Esto no está yendo como pensaba. 57 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 Hola. Tenemos una reserva para Belcher. 58 00:02:31,901 --> 00:02:34,904 O para BurgerBob, mi apodo en Internet. 59 00:02:34,988 --> 00:02:37,782 Sí. Vienen a la convención de hamburguesas. 60 00:02:37,866 --> 00:02:38,908 -¿BurgerBob? -Sí. 61 00:02:38,992 --> 00:02:40,410 Somos... Somos nosotros, sí. 62 00:02:40,493 --> 00:02:42,746 Además de una escapadita marido-mujer. 63 00:02:42,829 --> 00:02:46,416 Baño de burbujas y tocarse, sentirse, amarse, 64 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 servicio de habitaciones, chocolate, guiño, guiño. 65 00:02:49,002 --> 00:02:50,170 No tenemos esas cosas. 66 00:02:50,253 --> 00:02:52,797 Pero el cóctel de bienvenida empieza ahora en la sala Ocaso 67 00:02:52,881 --> 00:02:55,633 y su identificación les sirve para una bebida de cortesía. 68 00:02:55,717 --> 00:02:56,760 Fantástico. 69 00:02:56,843 --> 00:02:58,928 Quisiera saber... Dígame. ¿Tienen fax? 70 00:02:59,095 --> 00:03:00,889 No. Tampoco tenemos fax. 71 00:03:01,473 --> 00:03:03,683 Quería enviar esto a los niños. ¿Ahora qué? 72 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 No hay fax. 73 00:03:05,268 --> 00:03:06,436 Bueno, lo haremos el lunes. 74 00:03:06,519 --> 00:03:08,855 -Lo haremos... -Sí, tendrá que ser el lunes. 75 00:03:09,856 --> 00:03:11,691 Aquí es donde todo va a ocurrir. 76 00:03:12,233 --> 00:03:15,403 Es un poco pequeño, ¿no? Salvo por el tarro de mayonesa. 77 00:03:15,487 --> 00:03:16,571 ¡Qué asco! Mal. 78 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 -¿Qué? -Tienes una mala actitud. 79 00:03:19,199 --> 00:03:21,618 ¡SoloParrilla! Soy yo, BurgerBob. 80 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 ¡Oh! Hola. 81 00:03:23,078 --> 00:03:26,039 Linda, este es SoloParrilla, de los del foro de hamburguesas. 82 00:03:26,122 --> 00:03:28,708 Hola, SoloParrilla. Lo estamos pasando de maravilla. 83 00:03:29,376 --> 00:03:30,418 Así es mi mujer. 84 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 Vamos a dejar nuestras cosas en la habitación. 85 00:03:33,004 --> 00:03:34,506 Nos vemos en la fiesta de bienvenida. 86 00:03:34,589 --> 00:03:35,924 Bien, vale. 87 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 ¿No es BurgerBob el tío del que estabas hablando? 88 00:03:38,259 --> 00:03:39,302 Sí. 89 00:03:39,386 --> 00:03:41,096 Le enviaré un mensaje a ResSutherland. 90 00:03:41,763 --> 00:03:43,181 Ya he vuelto del baño. 91 00:03:43,264 --> 00:03:45,183 ¿Ha habido un respiro? ¿Qué pasa? ¿Qué hacéis? 92 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Viendo la tele. 93 00:03:46,476 --> 00:03:48,770 Está bien. ¿Nadie juega a unas damas? 94 00:03:48,853 --> 00:03:50,063 ¿O unas damas chinas? 95 00:03:50,146 --> 00:03:51,690 Nada de damas esta noche. 96 00:03:51,815 --> 00:03:54,109 Vale, pues iré a arreglar el fregadero. 97 00:03:54,192 --> 00:03:55,527 He notado que traga mal. 98 00:03:55,610 --> 00:03:56,695 -Diviértete. -¿Qué has dicho? 99 00:03:56,778 --> 00:03:59,197 He dicho... Creo que... Diviértete. 100 00:03:59,280 --> 00:04:00,365 -Estaremos aquí. -Sí. Vale. 101 00:04:00,448 --> 00:04:01,491 -Sí. 102 00:04:02,742 --> 00:04:04,703 -¿Qué tienes ahí? -¿Esto? 103 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 Un desatascador de cañerías. 104 00:04:09,082 --> 00:04:10,792 ¿Por qué no traes las patatas? 105 00:04:11,459 --> 00:04:12,544 ¿Qué estamos mirando? 106 00:04:12,627 --> 00:04:16,339 Hay un atasco ahí. Y podría ser ropa interior. 107 00:04:16,423 --> 00:04:18,758 -¿Qué encontraré? -Pringue. Seguro que pringue. 108 00:04:18,842 --> 00:04:20,427 Chicos, ¿qué vamos a cenar? 109 00:04:20,510 --> 00:04:22,637 Ya sé. ¿Unos sándwiches del Deli de Reggie? 110 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 Voy por ellos. Adiós. 111 00:04:26,099 --> 00:04:27,684 Reggie, cuatro sándwiches, por favor. 112 00:04:27,892 --> 00:04:30,103 -Muy bien. ¿De qué los quieres? -¿Qué? 113 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 Tengo que saber de qué. Queso, carne... ese tipo de cosas. 114 00:04:33,148 --> 00:04:35,108 -Sorpréndeme. -Vale. 115 00:04:35,191 --> 00:04:37,318 -¿Para tomar o llevar? -¿Para entregar? 116 00:04:37,402 --> 00:04:38,778 ¿Entregar? Pero si estás aquí. 117 00:04:38,862 --> 00:04:40,071 Tú haz los sándwiches, Reggie. 118 00:04:40,155 --> 00:04:42,157 Vale. Los hago. Hago los sándwiches. 119 00:04:42,240 --> 00:04:43,950 No pasa nada. Allá voy, allá voy. 120 00:04:44,200 --> 00:04:46,036 Jonas, tienes otra entrega. 121 00:04:48,705 --> 00:04:49,748 ¡Jonas! 122 00:04:51,249 --> 00:04:54,044 Bonito teclado. Mi hermano hace con el suyo sonidos de pedos. 123 00:04:54,711 --> 00:04:56,463 No es un teclado. 124 00:04:56,546 --> 00:04:57,881 Es una melódica. 125 00:04:57,964 --> 00:05:01,801 Pero ¿por qué estoy hablando de ella cuando podría tocarla? 126 00:05:03,887 --> 00:05:05,388 Bien, bonita melodía. 127 00:05:05,472 --> 00:05:07,057 -Nos vemos. -En mi casa. 128 00:05:07,349 --> 00:05:08,558 Allí llevas el siguiente pedido. 129 00:05:08,641 --> 00:05:10,060 Espera. 130 00:05:10,143 --> 00:05:13,146 Si voy a llevar esto a tu casa, ¿por qué no vienes conmigo? 131 00:05:13,229 --> 00:05:15,940 Es una buena idea, no lo había pensado hasta que tú lo has dicho. 132 00:05:16,858 --> 00:05:19,235 Está pasando. No tienes que agarrarme tan fuerte. 133 00:05:19,319 --> 00:05:20,362 Esto no es fuerte. 134 00:05:25,200 --> 00:05:26,868 Tengo hambre. Tengo hambre. Tengo hambre. 135 00:05:26,951 --> 00:05:27,994 La comida está aquí. 136 00:05:28,078 --> 00:05:30,205 Teddy, no sé si esto te interesará, 137 00:05:30,288 --> 00:05:33,291 pero Tina está subida en una máquina mortal con un desconocido. 138 00:05:34,250 --> 00:05:36,169 Tina, ¿qué haces en la parte de atrás de una moto? 139 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 -No pasa nada, llevaba casco. -Sí, pero aún así. 140 00:05:38,254 --> 00:05:41,508 Parece que hay un área gris entre una bici y una moto. 141 00:05:41,591 --> 00:05:43,677 -No sé cómo reaccionar. -Castígala. 142 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 Y dame todas sus cosas. 143 00:05:45,428 --> 00:05:47,514 La próxima vez, ponle un casco a la comida. 144 00:05:47,597 --> 00:05:50,642 La tapa de mi sándwich está doblada. ¡Doblada! 145 00:05:50,725 --> 00:05:52,936 Bueno, sube pronto, Tina. Hora de cenar. 146 00:05:53,645 --> 00:05:54,729 Un padre guay. 147 00:05:54,854 --> 00:05:57,607 ¡Oh! No es mi padre. Es un cliente de nuestro restaurante. 148 00:05:57,691 --> 00:06:00,151 Nos está cuidando el fin de semana. Mis padres están fuera. 149 00:06:00,235 --> 00:06:04,155 Espera. ¿Tus padres están fuera de la ciudad y tenéis un restaurante? 150 00:06:04,280 --> 00:06:06,408 -¡Qué bien escuchas! -Deberíamos reunirnos aquí. 151 00:06:06,491 --> 00:06:07,575 -Esta noche. -¿Deberíamos? 152 00:06:07,951 --> 00:06:09,202 Claro que deberíamos. 153 00:06:09,285 --> 00:06:11,287 No creo que me dejen hacer una fiesta. 154 00:06:11,371 --> 00:06:12,789 Es una reunión. 155 00:06:12,872 --> 00:06:16,042 Donde jóvenes adultos con ideas afines se reúnen, ¿sabes? 156 00:06:16,126 --> 00:06:17,210 Creo que lo sé. 157 00:06:17,293 --> 00:06:20,547 -Yo estaré allí. No está muy mal. -¡Ajá! 158 00:06:20,630 --> 00:06:22,007 -Traeré mi pelo. -Sí. 159 00:06:22,090 --> 00:06:24,467 Salgo de trabajar dentro de una hora. 60 minutos. 160 00:06:24,634 --> 00:06:26,136 Les diré a mis amigos que se pasen. 161 00:06:26,219 --> 00:06:27,262 Vale. 162 00:06:27,345 --> 00:06:29,681 -¿Se te da bien atrapar cosas? -No mucho. 163 00:06:29,764 --> 00:06:32,308 Pues mejora para poder atrapar esto. 164 00:06:33,852 --> 00:06:35,729 Atrapado. No. Espera. Se me ha caído. 165 00:06:35,812 --> 00:06:36,855 Hasta luego. 166 00:06:36,938 --> 00:06:38,398 ¡Mierda! No arranca. 167 00:06:39,149 --> 00:06:40,191 No me mires. 168 00:06:40,775 --> 00:06:42,861 Lo intentaré. No prometo nada. 169 00:06:45,113 --> 00:06:47,741 Estas personas son más que usuarios de la red 170 00:06:47,866 --> 00:06:49,325 con quienes comparto consejos de hamburguesas. 171 00:06:49,409 --> 00:06:51,202 Es una comunidad. Son mi gente. 172 00:06:51,286 --> 00:06:53,079 Déjalo para tus amigos, cariño. 173 00:06:53,163 --> 00:06:56,124 ¡Hey! RaroTernera, eres exactamente como me imaginé. 174 00:06:56,207 --> 00:06:57,834 ¡CarneMona, aquí estás! 175 00:06:58,918 --> 00:07:00,462 ¿No eres de abrazos? De acuerdo. 176 00:07:00,545 --> 00:07:03,131 Bien, aquí estamos, por fin nos vemos en persona. 177 00:07:03,214 --> 00:07:04,716 La fiesta ha empezado. 178 00:07:04,799 --> 00:07:06,926 ¿Y qué hacemos? Beber chupitos. Voy a por ellos. 179 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 No dejes que te estropee el finde. 180 00:07:08,470 --> 00:07:09,637 No, voy a decir algo. 181 00:07:10,221 --> 00:07:13,224 Hola, ResSutherland. Soy yo, BurgerBob. 182 00:07:13,308 --> 00:07:14,601 ¿Dónde está tu gran equipaje? 183 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 184 00:07:16,478 --> 00:07:18,980 Porque habrás necesitado la maleta más grande del mundo 185 00:07:19,064 --> 00:07:20,774 para meter tus gigantescas pelotas. 186 00:07:20,857 --> 00:07:22,942 Res, estoy totalmente perdido. 187 00:07:23,026 --> 00:07:26,071 Se necesitan muchas pelotas para venir a esta convención. 188 00:07:26,154 --> 00:07:27,697 -¡Grandes pelotas! -¿Grandes pelotas? 189 00:07:27,781 --> 00:07:30,700 No tengo de eso. ¿Por qué no iba a venir aquí? 190 00:07:30,784 --> 00:07:33,620 En todas tus entradas te cagas en nosotros, los principiantes, 191 00:07:33,703 --> 00:07:35,830 o alardeas de tu lujoso restaurante. 192 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 ¡Qué locura! Yo no... Yo no hago eso. 193 00:07:38,416 --> 00:07:41,294 Pregunté cómo quitar el óxido de una sartén y dijiste: 194 00:07:41,461 --> 00:07:44,047 "NO DEJES QUE SE TE OXIDE". Todo en mayúsculas. 195 00:07:44,255 --> 00:07:45,674 ¡Qué idiota! 196 00:07:45,757 --> 00:07:46,925 Estaba bromeando. 197 00:07:47,008 --> 00:07:50,345 ¿ Por qué no escribiste "je, je" o "ja, ja" o usaste un emoticono? 198 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Es que no sé usar esas cosas. 199 00:07:52,555 --> 00:07:53,598 ¡Oh, venga ya! 200 00:07:53,682 --> 00:07:55,850 Y creedme. Mi restaurante no es lujoso. 201 00:07:55,934 --> 00:07:58,311 Tenemos una funeraria a un lado 202 00:07:58,395 --> 00:08:01,690 y creo que al otro lado hay un tío que vende casetas de interior. 203 00:08:01,773 --> 00:08:02,816 Yo compré una de esas. 204 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 ¡Oh! ¿Por qué? 205 00:08:04,192 --> 00:08:06,695 Porque es más barato que... No importa. 206 00:08:06,778 --> 00:08:08,196 Vámonos antes de que BurgerBob 207 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 nos grite con su tecla de bloquear mayúsculas. 208 00:08:10,573 --> 00:08:11,700 -Esperad, yo... -Bloqueado. 209 00:08:13,410 --> 00:08:15,995 -¿Adónde han ido todos? -No le gusto a nadie. 210 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 Claro que sí. Bebe un chupito. Verás qué bien. 211 00:08:18,456 --> 00:08:19,833 No me apetece un chupito, Lin. 212 00:08:19,916 --> 00:08:21,751 Te hará más divertido. Le caerás bien a la gente. 213 00:08:21,835 --> 00:08:22,877 No quiero chupitos. 214 00:08:22,961 --> 00:08:24,963 He pagado cinco chupitos y nos los vamos a beber. 215 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 ¡Vamos, traga! 216 00:08:27,716 --> 00:08:29,926 Hemos enganchado algo grande. ¿Oléis eso? 217 00:08:30,010 --> 00:08:31,052 -Es horrendo. -Sí. 218 00:08:31,136 --> 00:08:33,722 Tanto que quieres que te entre en los pulmones, ¿verdad? 219 00:08:34,514 --> 00:08:35,807 ¿Lo oléis? 220 00:08:37,767 --> 00:08:40,145 ¿Qué es, azufre? ¿Es Satán? 221 00:08:40,228 --> 00:08:41,271 Se está resistiendo. 222 00:08:41,604 --> 00:08:42,647 Ayudadme. 223 00:08:46,943 --> 00:08:48,903 -Es magnífico. -Desde luego. 224 00:08:48,987 --> 00:08:51,573 Tina, nos estamos uniendo. Ven a formar parte. 225 00:08:51,698 --> 00:08:55,660 Sí, es genial, pero yo voy a bajar al restaurante a hacer deberes. 226 00:08:55,744 --> 00:08:57,245 Es viernes por la noche. Es fiesta. 227 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 Traed la báscula, pesemos esta cosa. 228 00:08:59,039 --> 00:09:01,374 Después de acabar con estos deberes inoportunos. 229 00:09:01,458 --> 00:09:02,542 ¿Eres una empollona? 230 00:09:03,126 --> 00:09:04,878 Diviértete. ¿Quién quiere probarlo? 231 00:09:04,961 --> 00:09:07,672 Yo. Y le pondré un nombre y lo criaré como si fuese mío. 232 00:09:08,757 --> 00:09:10,884 Tal vez no vengan. Quizá sea lo mejor. 233 00:09:11,092 --> 00:09:12,385 Es verdad que tengo deberes. 234 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 ¡Eh, niñita! 235 00:09:14,262 --> 00:09:15,722 -¡Tú! -Soy Tina. 236 00:09:15,805 --> 00:09:17,015 -Ya. -Bueno... 237 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 Pasad. Estoy totalmente cómoda con que estéis todos aquí. 238 00:09:20,352 --> 00:09:21,644 Este sitio es de pena, ¿no? 239 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 Sí, vámonos de aquí. 240 00:09:23,271 --> 00:09:24,481 ¡Vaya reunión, Jonas! 241 00:09:24,564 --> 00:09:26,399 Es el toldo con agujeros otra vez. 242 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 No, esperad. 243 00:09:27,776 --> 00:09:30,028 Hamburguesas gratis no está tan mal, ¿no? 244 00:09:30,987 --> 00:09:33,073 No me permiten encender la parrilla a mí sola. 245 00:09:33,239 --> 00:09:34,616 Me gusta la hamburguesa con queso. 246 00:09:34,699 --> 00:09:36,826 ¿Una hamburguesa con queso para Marco, Tina? 247 00:09:39,662 --> 00:09:40,872 De acuerdo, encenderé la parrilla. 248 00:09:40,955 --> 00:09:41,998 Guay, guay. 249 00:09:42,082 --> 00:09:44,584 ¿Alguien pidió unas melodías? 250 00:09:44,668 --> 00:09:46,544 Creo que no. ¿Alguien pidió un...? 251 00:09:46,961 --> 00:09:48,254 Solo estabas... 252 00:09:49,005 --> 00:09:50,215 -Caigo bien. -Sí. 253 00:09:50,298 --> 00:09:52,050 -Sé que caigo bien. -Tienes amigos. 254 00:09:52,133 --> 00:09:54,135 -A los niños les gusto. Y a Teddy. -Sí, a Teddy. 255 00:09:54,219 --> 00:09:55,929 -A Teddy le gustas. -Mi padre me odia. 256 00:09:56,012 --> 00:09:57,097 Eso otra vez, no. 257 00:09:57,722 --> 00:09:59,557 Pero... Me han tirado una aceituna. 258 00:10:00,475 --> 00:10:01,976 No puedes escapar de mis aceitunas. 259 00:10:02,060 --> 00:10:04,062 Bobby, que les den a esos raritos. 260 00:10:04,145 --> 00:10:08,149 Vamos a ver el jacuzzi. Está abierto hasta las 9:45. 261 00:10:11,361 --> 00:10:13,029 -¡Qué agradable! -¿Verdad? 262 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 ¿Lo ves? Aunque no haya servicio de habitaciones ni fax 263 00:10:16,157 --> 00:10:17,742 y todo el mundo en el hotel te odie, 264 00:10:17,826 --> 00:10:19,953 aún podemos tener la escapadita romántica. 265 00:10:20,036 --> 00:10:22,038 ¡Oh, no! Vosotros otra vez. 266 00:10:22,163 --> 00:10:24,040 Vamos, Res, volveremos luego. 267 00:10:24,124 --> 00:10:25,917 -¿Y dejar que gane? -Ni hablar. 268 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 Me he duchado y todo. Nos sentaremos a esperar. 269 00:10:28,336 --> 00:10:31,923 Pues vais a esperar un rato largo porque acabamos de ponernos cómodos. 270 00:10:33,299 --> 00:10:38,263 Sí, este jacuzzi es solo... para miembros del foro del jacuzzi. 271 00:10:38,388 --> 00:10:40,098 Eso no existe. Te lo acabas de inventar. 272 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 De eso nada. Y tú estás bloqueado. 273 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Una buena capa de onzas de chocolate hace la base; 274 00:10:56,489 --> 00:10:58,324 un par de puñados de galletas machacadas; 275 00:10:58,408 --> 00:11:01,077 lo cubrimos todo con malvaviscos y... 276 00:11:02,245 --> 00:11:03,830 ¡Voilá! Brûlée de Teddy. 277 00:11:03,913 --> 00:11:06,207 Por fin, fuego y comida juntos. 278 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 Teddy, ¿puedo jugar con ese soplete? 279 00:11:08,084 --> 00:11:10,170 Solo quiero inspeccionarlo, aprender sobre ello. 280 00:11:10,253 --> 00:11:11,296 Claro. Aquí tienes. 281 00:11:11,463 --> 00:11:12,881 -Esperad. ¿Oís eso? -No. 282 00:11:12,964 --> 00:11:14,382 Suena como un acordeón. 283 00:11:14,466 --> 00:11:16,384 -Está en tu cabeza. -No, viene de abajo. 284 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 No, en tu cabeza ahí arriba. 285 00:11:21,181 --> 00:11:22,974 Lo siento. Es una fiesta privada. 286 00:11:23,058 --> 00:11:24,517 ¿Sí? Creo que estamos en la lista. 287 00:11:24,601 --> 00:11:25,643 ¿No, Tina? 288 00:11:25,727 --> 00:11:27,854 Ah... Sí. 289 00:11:27,937 --> 00:11:31,191 ¡Tina, Tina, Tina! Se supone que tú eres la buena. 290 00:11:31,316 --> 00:11:33,318 Hay un aparcamiento de supermercado preocupadísimo 291 00:11:33,401 --> 00:11:35,195 por estos adolescentes. 292 00:11:35,278 --> 00:11:37,280 ¡Tina, vamos! Me estás comprometiendo. 293 00:11:37,364 --> 00:11:39,616 No te permiten tener amigos aquí tan tarde. 294 00:11:39,783 --> 00:11:44,079 Con esa actitud solo conseguirás que te suba la presión sanguínea. 295 00:11:44,162 --> 00:11:45,914 ¿Qué sabrás tú sobre la presión sanguínea? 296 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 Tengo tendencia a comer la comida salada. 297 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 ¡Fuera! ¡Todos fuera de este restaurante! 298 00:11:50,210 --> 00:11:52,796 ¡Oh, Teddy! ¿Podrías avergonzarme un poco más? 299 00:11:53,171 --> 00:11:55,799 Esa es una gran pregunta y la respuesta es sí. 300 00:11:55,965 --> 00:11:57,425 Arranca. Arranca. 301 00:11:59,052 --> 00:12:01,012 -¡Oh, gracias a Dios! -Vamos a la cala. 302 00:12:01,221 --> 00:12:03,515 -¿La cala? -Es la cala del faro. 303 00:12:03,598 --> 00:12:04,641 Ven si quieres. 304 00:12:04,724 --> 00:12:07,102 Conozco el lugar. Es la caleta del faro. 305 00:12:07,310 --> 00:12:10,230 Y, si vienes, tráete unas hamburguesas. 306 00:12:10,313 --> 00:12:11,356 Ahí va uno. 307 00:12:11,856 --> 00:12:13,316 -Lo tengo. -Boquita de hamburguesa. 308 00:12:14,859 --> 00:12:16,486 Estábamos durmiendo a nuestro bebé de pringue 309 00:12:16,569 --> 00:12:18,822 y ¿tuvimos que bajar aquí a enfrentarnos a esto? 310 00:12:18,905 --> 00:12:20,407 Estamos muy decepcionados. 311 00:12:20,490 --> 00:12:22,575 Tina, no sé qué mosca te ha picado. 312 00:12:22,659 --> 00:12:24,828 No podéis impedir esto. A Jonas le gusto. 313 00:12:24,911 --> 00:12:26,788 Me ha invitado a ir con sus amigos y yo quiero ir. 314 00:12:26,871 --> 00:12:30,458 Lo siento, Tina. Tienes 13 años, son las nueve, te quedas en casa. 315 00:12:30,542 --> 00:12:32,544 Mi casa temporal, mis reglas temporales. 316 00:12:32,627 --> 00:12:35,046 Si no te gusta, ahí está la puerta por la que no puedes salir. 317 00:12:35,130 --> 00:12:36,631 Odio tus reglas temporales. 318 00:12:39,134 --> 00:12:40,635 Tú no eres mi padre, Teddy, 319 00:12:40,719 --> 00:12:42,387 ni mi madre, ni mi tío. 320 00:12:42,470 --> 00:12:45,348 Y no creo que seas mi padrino. No tengo ninguno. 321 00:12:45,682 --> 00:12:46,766 Ya voy, Jonas. 322 00:12:48,476 --> 00:12:51,187 Era verdad. He montado la escalera en 30 segundos. 323 00:12:55,442 --> 00:12:56,484 Hola, chicos. 324 00:12:57,027 --> 00:12:58,778 Lo conseguí. Esto es una fiesta. 325 00:12:58,987 --> 00:13:00,405 -Y traigo hamburguesas. -Bien. 326 00:13:00,488 --> 00:13:02,532 No de mi restaurante. No pude coger la llave. 327 00:13:02,824 --> 00:13:04,576 Esa melódica no se va a tocar sola. 328 00:13:04,659 --> 00:13:06,036 -¡Oh, sí! -No, no. 329 00:13:06,119 --> 00:13:07,203 -¡Oh, genial! -No, no, no. 330 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 Es casi como música. 331 00:13:13,293 --> 00:13:14,336 Casa de los Belcher. 332 00:13:14,419 --> 00:13:15,712 Teddy, soy Bob. Espera. 333 00:13:15,962 --> 00:13:18,423 Llamo a tu móvil. ¿Por qué dices casa de los Belcher? 334 00:13:18,965 --> 00:13:21,009 Para ser respetuoso. ¿Qué tal la convención? 335 00:13:21,676 --> 00:13:22,844 Es... complicado. 336 00:13:22,927 --> 00:13:23,970 ¿Qué tal todo por ahí? 337 00:13:24,054 --> 00:13:25,096 Es complicado. 338 00:13:25,180 --> 00:13:27,265 ¿Qué? Yo puedo decir que es complicado. 339 00:13:27,349 --> 00:13:28,975 Tú no puedes decir que es complicado. 340 00:13:29,059 --> 00:13:30,143 Estás cuidando a mis hijos. 341 00:13:30,226 --> 00:13:32,520 -Lo siento, Bob. -Entonces, ¿es complicado, Teddy? 342 00:13:32,604 --> 00:13:34,773 No, es genial. ¿Quieres hablar con ellos? 343 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 -No hace falta. -¿Seguro? 344 00:13:36,149 --> 00:13:37,192 -No, sí. -Te los paso. 345 00:13:37,275 --> 00:13:38,651 -Sí, vale. Está bien. -Vale. 346 00:13:40,111 --> 00:13:41,154 Louise, dormida. 347 00:13:42,322 --> 00:13:43,406 Gene, dormido. 348 00:13:44,282 --> 00:13:45,325 Y Tina... ¡Ah! 349 00:13:45,909 --> 00:13:47,952 Dormida. Está dormida, Bobby. 350 00:13:48,036 --> 00:13:49,412 -Está bien, déjales dormir. -Vale. 351 00:13:49,496 --> 00:13:50,997 -Hablaremos con ellos por la mañana. -Está bien. 352 00:13:51,081 --> 00:13:53,917 Yo, encantado te pondría con Tina si quieres hablar con ella, Bobby. 353 00:13:54,000 --> 00:13:55,043 No, déjala dormir. 354 00:13:55,126 --> 00:13:56,628 La despertaría con un cubo de agua 355 00:13:56,711 --> 00:13:58,546 y un cencerro si eso te hiciera feliz. 356 00:13:58,630 --> 00:14:00,423 Si quieres hablar con tu hija, eso está hecho. 357 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 Teddy, está bien. Para. 358 00:14:01,966 --> 00:14:03,927 -Voy a colgar, vete a la cama. -Sí, vale. 359 00:14:04,135 --> 00:14:05,762 ¡Oh, qué horror! ¡Es terrible! 360 00:14:06,554 --> 00:14:08,390 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 361 00:14:08,473 --> 00:14:10,058 Nos has despertado. ¿Qué pasa, Teddy? 362 00:14:10,141 --> 00:14:12,394 Necesitamos dormir. Somos pequeños. 363 00:14:12,477 --> 00:14:13,520 Tina ha desaparecido. 364 00:14:14,312 --> 00:14:16,356 Estará besándose. Ya sabes. 365 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 ¡Jonas! El chico de los sándwiches. 366 00:14:19,651 --> 00:14:22,445 El cartel dice que limites el baño a 15 minutos. 367 00:14:22,612 --> 00:14:26,032 El cartel dice: "No correr" y tú estás haciendo correr a tu boca. 368 00:14:26,116 --> 00:14:28,159 Me compré este bañador para la convención 369 00:14:28,243 --> 00:14:29,953 y no lo voy a llevar seco a casa. 370 00:14:30,120 --> 00:14:32,247 Va a estar húmedo. Eso, como mínimo. 371 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 ¡Que les den a esto! Vamos a meternos con ellos. 372 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 ¡Y una mierda! 373 00:14:36,835 --> 00:14:37,877 ¡Retroceded! 374 00:14:38,294 --> 00:14:39,254 Tranquila. 375 00:14:39,421 --> 00:14:40,588 ¡Oh, no! De eso nada. 376 00:14:40,672 --> 00:14:43,133 Mi mujer y yo nunca pasamos un fin de semana solos. 377 00:14:43,216 --> 00:14:46,261 Estas son todas las vacaciones que nos quedan y no nos las quitaréis. 378 00:14:46,511 --> 00:14:48,263 Yo, por la derecha y tú, por la izquierda. 379 00:14:49,389 --> 00:14:51,725 -¡Oh, salpicar! Buena idea. -Lo sé. 380 00:14:54,144 --> 00:14:56,604 Perdonen, perdonen. ¿Qué está pasando aquí? 381 00:14:56,688 --> 00:14:58,231 -No se meta en esto. -Deme eso. 382 00:14:58,356 --> 00:15:01,401 Estas personas nos están pegando y acosando. 383 00:15:01,484 --> 00:15:03,069 Y llevan ahí dentro una hora. 384 00:15:03,153 --> 00:15:04,779 ¿Una hora? ¡Qué locura! 385 00:15:06,781 --> 00:15:07,824 Acabamos de entrar. 386 00:15:07,907 --> 00:15:09,075 ¿De verdad? 387 00:15:09,868 --> 00:15:12,829 Arrugadas. No me causaron buena impresión desde que llegaron. 388 00:15:12,954 --> 00:15:14,789 Se acabó. Salgan del jacuzzi 389 00:15:14,873 --> 00:15:16,499 para que estas personas puedan disfrutarlo. 390 00:15:16,583 --> 00:15:18,376 Vale, de acuerdo. Nos iremos. 391 00:15:18,460 --> 00:15:20,795 -¿En serio? -Sí. Todos somos adultos. 392 00:15:20,879 --> 00:15:21,921 Gracias. 393 00:15:22,255 --> 00:15:24,215 Adiós, BurgerBob. 394 00:15:26,217 --> 00:15:28,386 Ese chorro esta justo en mi espalda. 395 00:15:29,054 --> 00:15:31,556 Es un paraíso lumbar. 396 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 Espero que la convención vaya bien por lo demás. 397 00:15:34,392 --> 00:15:36,770 No estoy totalmente insatisfecho. 398 00:15:38,813 --> 00:15:41,900 Espero que os guste el jacuzzi con extra de salsa. 399 00:15:41,983 --> 00:15:43,109 Y mayonesa. 400 00:15:45,153 --> 00:15:46,529 Je, je, je. 401 00:15:46,654 --> 00:15:48,615 ¡Me estoy riendo! 402 00:15:48,782 --> 00:15:49,824 Y subo comentario. 403 00:15:49,908 --> 00:15:51,326 Voy a llamar a Seguridad. 404 00:15:51,451 --> 00:15:53,161 Bien, nosotros ya nos vamos. 405 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 Sí, y comprad un fax. 406 00:15:54,662 --> 00:15:55,830 Cómpreselo usted. 407 00:15:57,165 --> 00:15:58,667 Para, para. 408 00:15:59,125 --> 00:16:00,168 Para, Jonas. 409 00:16:00,251 --> 00:16:02,879 Solo le gusta a la chica y ya ha tenido bastante, ¿no? 410 00:16:03,004 --> 00:16:04,047 Por mí, sigue. 411 00:16:04,130 --> 00:16:05,507 Pero para si quieres. 412 00:16:05,590 --> 00:16:07,008 ¿Qué tal si...? 413 00:16:09,469 --> 00:16:12,806 ¿Nos colamos en el faro y hacemos teatrillo de sombras en la niebla? 414 00:16:14,099 --> 00:16:17,435 Bueno, a nadie se le ocurre otra cosa, Marco. 415 00:16:17,519 --> 00:16:20,814 Yo me colaré en el faro contigo sin la melódica. 416 00:16:22,691 --> 00:16:23,733 ¿Cómo entramos? 417 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 A través de esa ventana de ahí. 418 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 Uno de nosotros puede entrar y abrir la puerta para los demás. 419 00:16:28,196 --> 00:16:29,239 Es un plan terrible. 420 00:16:29,322 --> 00:16:31,491 -¿En serio, Clay? -Sí, ¿en serio, Clay? 421 00:16:31,574 --> 00:16:32,784 Parece muy estrecho. 422 00:16:32,867 --> 00:16:33,910 Yo quepo por ahí. 423 00:16:33,993 --> 00:16:35,453 ¡Oh! Vale, claro. 424 00:16:35,537 --> 00:16:36,621 Yo te levanto. 425 00:16:37,539 --> 00:16:40,417 Tienes brazos fuertes. Será por repartir tantos sándwiches. 426 00:16:40,500 --> 00:16:41,543 Sí. 427 00:16:41,626 --> 00:16:42,669 ¿Alcanzas la ventana? 428 00:16:43,628 --> 00:16:44,921 Tengo que subirme a tu cabeza. 429 00:16:48,299 --> 00:16:49,342 ¡La poli! ¡Corred! 430 00:16:51,136 --> 00:16:52,345 ¡Esperad! ¡Jonas, espérame! 431 00:16:55,390 --> 00:16:56,433 Te pillé. 432 00:16:59,811 --> 00:17:00,854 ¡Vamos! ¡Sal de ahí! 433 00:17:01,980 --> 00:17:03,398 Esta no es mi casa. 434 00:17:03,481 --> 00:17:05,442 ¿Qué puñetas hacías en el faro, jovencita? 435 00:17:05,525 --> 00:17:07,360 ¿Iba a hacer teatrillo de sombras 436 00:17:07,444 --> 00:17:09,029 para entretener a los barcos en el mar? 437 00:17:09,112 --> 00:17:10,238 ¿Crees que eso es gracioso? 438 00:17:10,321 --> 00:17:12,323 ¿Que un barco vea un perro enorme en la niebla? 439 00:17:12,532 --> 00:17:13,575 No sé hacer un perro. 440 00:17:13,658 --> 00:17:15,118 Todo el mundo sabe hacer un perro. 441 00:17:15,577 --> 00:17:16,619 ¡Oh! Sí. 442 00:17:17,120 --> 00:17:19,914 De acuerdo, llamemos a tus padres para que vengan a recogerte. 443 00:17:19,998 --> 00:17:21,499 Están de viaje. 444 00:17:21,583 --> 00:17:24,377 Entonces, parece que pasarás la noche en comisaría. 445 00:17:24,461 --> 00:17:26,463 ¿La comisaría de Policía? 446 00:17:26,546 --> 00:17:27,839 No, la de los guardabosques. 447 00:17:27,922 --> 00:17:30,008 Es lo mismo, pero tenemos un futbolín. 448 00:17:31,509 --> 00:17:33,386 ¡Reggie! ¡Reggie! ¡Abre! 449 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 ¿No podéis esperar hasta mañana para un sándwich? 450 00:17:36,431 --> 00:17:39,309 Mi sobrina temporal Tina se ha escapado con tu repartidor. 451 00:17:39,392 --> 00:17:40,852 No te estoy culpando, pero te culpo. 452 00:17:40,935 --> 00:17:43,063 ¿Dónde están, Reggie? ¿Dónde están? 453 00:17:43,146 --> 00:17:45,106 Jonas te vendería en un solo segundo. 454 00:17:45,190 --> 00:17:46,775 Ni siquiera puedes mirarnos a los ojos. 455 00:17:46,858 --> 00:17:47,901 ¿Dónde están, Reggie? 456 00:17:48,026 --> 00:17:51,780 A sus amigos y a él les gustaba quedar bajo el toldo de mi jardín, 457 00:17:51,863 --> 00:17:55,241 pero una noche llovió y se filtró un poco de agua 458 00:17:55,325 --> 00:17:58,078 y no paran de echarlo en cara, como si el idiota fuera yo. 459 00:17:58,244 --> 00:18:00,330 Ahora creo que van a la cala del faro. 460 00:18:00,497 --> 00:18:03,124 -¡Venga, vamos! -Espera. Yo quiero ver ese toldo. 461 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 El toldo que colocó el tendero. 462 00:18:05,168 --> 00:18:07,545 No, no, no, no, no. No hay tiempo para toldos. 463 00:18:07,837 --> 00:18:09,089 Vale, veamos ese toldo. 464 00:18:09,464 --> 00:18:10,632 ¡Apágate! 465 00:18:11,132 --> 00:18:12,384 Te estoy echando arena. 466 00:18:12,467 --> 00:18:13,802 ¡Apágate! 467 00:18:13,885 --> 00:18:15,011 Perdone, agente. 468 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 ¿Ha visto a un grupo de adolescentes por aquí? 469 00:18:17,180 --> 00:18:19,015 Son de la variedad torpona. 470 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Sí, he detenido a uno de ellos. 471 00:18:21,267 --> 00:18:22,811 -¡Tina! -Hola, Teddy. 472 00:18:22,894 --> 00:18:23,937 ¿Conoce a esta chica? 473 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Sí. Soy su tutor este finde. 474 00:18:25,855 --> 00:18:28,024 Pues la he pillado colándose en el faro. 475 00:18:28,316 --> 00:18:29,484 Suéltela, agente. 476 00:18:29,693 --> 00:18:32,445 Podría soltarla o hacer que pasara la noche entre rejas. 477 00:18:32,612 --> 00:18:33,863 No, no, no. Escuche. 478 00:18:33,947 --> 00:18:36,282 Guardabosques Dainko. ¿Se llama Dainko? ¿Cómo se llama? 479 00:18:36,366 --> 00:18:37,867 -Matthew. -Matthew Dainko. 480 00:18:37,951 --> 00:18:38,993 ¡Qué bonito nombre! 481 00:18:39,077 --> 00:18:40,995 Mire, solo he sido tío por un día. 482 00:18:41,079 --> 00:18:42,455 Supongo que no lo he hecho bien. 483 00:18:42,539 --> 00:18:45,583 Si alguien tiene que pasar la noche en la cárcel, debo ser yo. 484 00:18:45,709 --> 00:18:48,294 No es la cárcel. Es solo la del guardabosques. 485 00:18:48,378 --> 00:18:50,171 Mire, quizá no haya hecho lo correcto, 486 00:18:50,255 --> 00:18:52,382 pero tiene corazoncito y es buena. 487 00:18:52,465 --> 00:18:55,343 Solo es una niña confundida que está en plena pubertad. 488 00:18:55,427 --> 00:18:56,553 -¿Tengo razón, Tina? -Sí. 489 00:18:56,636 --> 00:18:57,887 -Más que razón. 490 00:18:57,971 --> 00:18:59,347 Pero no es tan sencillo. 491 00:18:59,639 --> 00:19:00,765 Hay que firmar un impreso. 492 00:19:00,890 --> 00:19:02,100 Dos firmas y una inicial. 493 00:19:02,183 --> 00:19:03,309 -Firme aquí. -De acuerdo. 494 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 -También aquí. -Vale. 495 00:19:04,519 --> 00:19:06,271 -Y la inicial aquí. -Sí, vale. 496 00:19:06,354 --> 00:19:07,731 ¿En cualquier parte? 497 00:19:07,856 --> 00:19:09,024 No. Donde dice "tutor". 498 00:19:09,107 --> 00:19:11,026 -Entonces, ¿abajo? -No, en la línea. 499 00:19:11,109 --> 00:19:13,278 ¿En cualquier parte del impreso? Escribo en cualquier... 500 00:19:13,361 --> 00:19:14,612 No, no en donde quiera. 501 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 De acuerdo, no importa. Olvídelo. 502 00:19:17,157 --> 00:19:18,742 Estaba muy preocupado por ti, Tina. 503 00:19:18,825 --> 00:19:20,910 Lo siento, Teddy. No debí escaparme. 504 00:19:20,994 --> 00:19:22,620 Gracias por librarme del guardabosques. 505 00:19:22,704 --> 00:19:24,414 No hubiera sobrevivido en el trullo. 506 00:19:26,041 --> 00:19:27,250 Jonas, has vuelto a por mí. 507 00:19:28,543 --> 00:19:29,836 Sí. Y a por esto. 508 00:19:30,837 --> 00:19:32,422 No has vuelto a por Tina. 509 00:19:32,505 --> 00:19:33,965 Has vuelto a por tu moto. 510 00:19:34,049 --> 00:19:35,508 Has usado a Tina para tener hamburguesas gratis 511 00:19:35,592 --> 00:19:38,386 y la has dejado tirada cuando ha llegado el guardabosques Dainko. 512 00:19:38,470 --> 00:19:40,305 ¡Oh, Dios! Eso has hecho, ¿verdad? 513 00:19:40,388 --> 00:19:43,433 Es demasiado buena para ti, pero muy buena para un montón de chicos. 514 00:19:43,516 --> 00:19:46,019 Lo que te convierte en lo peor, Jonas-no. 515 00:19:46,102 --> 00:19:49,064 Vale, tendré eso en cuenta mientras me alejo. 516 00:19:50,857 --> 00:19:51,900 No, no te vas. 517 00:19:53,068 --> 00:19:56,488 Nadie se mete con mi sobrina temporal. 518 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 -¡Sí! -¡No! 519 00:19:59,908 --> 00:20:00,950 Esto está mal. 520 00:20:01,034 --> 00:20:03,745 Ya lo estoy lamentando. ¿Cómo he podido hacer esto? 521 00:20:03,953 --> 00:20:05,455 Hablando de perder la calma... 522 00:20:05,622 --> 00:20:07,707 Vas a tener mucho de qué hablar en la terapia. 523 00:20:07,999 --> 00:20:10,126 ¿Qué...? "¿Has perdido la calma?". 524 00:20:10,210 --> 00:20:12,253 "Un poco, doctor, la he perdido un poquito". 525 00:20:12,379 --> 00:20:14,839 Deberíamos llamar a Teddy y decirle que llegaremos antes. 526 00:20:17,509 --> 00:20:18,927 -Hola. -¡Teddy! 527 00:20:19,010 --> 00:20:20,136 ¡Hola! 528 00:20:20,220 --> 00:20:22,013 Soy Linda. Estás en "manos libres". 529 00:20:22,097 --> 00:20:23,640 Teddy, la convención fue un fracaso. 530 00:20:23,723 --> 00:20:24,766 Volvemos antes a casa. 531 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 Muy bien. ¿Cuánto antes es antes? 532 00:20:26,643 --> 00:20:28,311 Estaremos en casa dentro de 15 minutos. 533 00:20:28,520 --> 00:20:29,688 Vale, genial. 534 00:20:29,771 --> 00:20:31,022 Vuestros padres están llegando. 535 00:20:31,106 --> 00:20:33,900 Corramos, nos acostamos y fingimos que no ha pasado nada. 536 00:20:34,317 --> 00:20:35,360 ¿Teddy? 537 00:20:36,152 --> 00:20:38,154 -¿Sí? -Hemos oído todo lo que has dicho. 538 00:20:38,279 --> 00:20:39,864 No, lo he puesto en modo silencio. 539 00:20:40,031 --> 00:20:42,033 -No lo has hecho. -Pues he apretado el botón. 540 00:20:42,117 --> 00:20:43,535 Espera. ¿Estáis en la playa? 541 00:20:43,827 --> 00:20:45,245 -No. -Podemos veros. 542 00:20:45,328 --> 00:20:46,579 Ahí están. Son ellos. 543 00:20:46,663 --> 00:20:47,997 Oh, sí. Hola, Bobby. 544 00:20:49,791 --> 00:20:51,710 ¿Qué está haciendo ese chico en el agua? 545 00:20:51,876 --> 00:20:53,503 Rescatando una moto que se ahoga. 546 00:20:53,586 --> 00:20:54,796 ¡Qué tarde es! 547 00:20:55,005 --> 00:20:56,631 ¡A la cama, niños! ¡A la cama! 548 00:20:56,715 --> 00:20:58,091 Lo que tú digas, tío Teddy. 41210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.