Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
¡Oh, vaya!
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,898
Me faltan unos minutos
para mi fin de semana en un hotel.
3
00:00:23,982 --> 00:00:25,066
¿Has acabado, Teddy?
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,526
El gran encuentro
de las hamburguesas.
5
00:00:26,609 --> 00:00:28,153
La primera reunión anual
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,113
de los Amantes de las Hamburguesas
del Atlántico Norte.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
Y la primera reunión de las partes
privadas de Bob y Linda
8
00:00:33,158 --> 00:00:34,659
en un hotel desde hace años.
9
00:00:34,743 --> 00:00:35,910
-¡Ajá!
-¡Ajá!
10
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
Y BurgerBob conocerá a todos
sus amigos del foro de Internet.
11
00:00:39,497 --> 00:00:41,833
-¿BurgerBob?
-Yo. Es mi apodo en la red.
12
00:00:41,916 --> 00:00:43,918
Así que elegiste
la primera idea, ¿no?
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
¿Y la niñera?
Ya tendría que estar aquí.
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,380
Quería contarle unas cosas.
15
00:00:48,506 --> 00:00:50,300
-¿Diga?
-Jen, soy Linda Belcher.
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,677
¿Has olvidado que cuidas
de los niños este fin de semana?
17
00:00:52,761 --> 00:00:54,220
No. ¡Ah! Espera.
18
00:00:54,304 --> 00:00:56,848
Sí, se me olvidó porque estoy
en Francia con mi familia.
19
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
Adiós, Linda.
20
00:00:58,141 --> 00:01:00,643
¡Mierda! Jen está en Francia.
¿Qué vamos a hacer?
21
00:01:00,727 --> 00:01:04,064
Gayle no puede cuidar de los niños
porque está criando un pollito.
22
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
Tiene que haber alguien
que pueda cuidar de ellos.
23
00:01:06,066 --> 00:01:08,276
-Sí. Yo.
-¿Y si llamamos a tu prima Vanessa?
24
00:01:08,360 --> 00:01:09,402
Está en una secta.
25
00:01:09,486 --> 00:01:10,987
Si estás en una secta,
¿no puedes ser niñera?
26
00:01:11,071 --> 00:01:12,113
Yo no estoy en ninguna.
27
00:01:12,197 --> 00:01:13,990
Tiene que haber alguien
que no se nos ocurra.
28
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
¿Qué tal
la cajera del supermercado?
29
00:01:16,242 --> 00:01:17,744
Dijo que los niños
eran monos una vez.
30
00:01:17,827 --> 00:01:19,245
Pero huele fatal.
31
00:01:19,329 --> 00:01:21,539
Yo creo que son monos.
Me encantaría cuidar de ellos.
32
00:01:21,956 --> 00:01:23,625
Teddy, ¿has hecho de niñera
alguna vez?
33
00:01:23,708 --> 00:01:26,336
No. Pero se me dará bien.
Y no os cobraría nada.
34
00:01:26,419 --> 00:01:28,672
-No creo que...
-Bien. Pongámonos en marcha.
35
00:01:28,797 --> 00:01:30,423
¿Qué os parece cómo camino?
36
00:01:30,507 --> 00:01:32,050
Estoy probando algo diferente.
37
00:01:32,133 --> 00:01:33,259
Es audaz.
38
00:01:36,971 --> 00:01:39,057
El Deli de Reggie
tiene un nuevo repartidor.
39
00:01:51,152 --> 00:01:52,987
Los fiambres
se han vuelto interesantes.
40
00:01:53,905 --> 00:01:55,573
-Bienvenidos a casa.
-¿Qué tal el día?
41
00:01:55,657 --> 00:01:58,076
-¿Teddy? ¿Qué haces aquí?
-Tú no eres Jen.
42
00:01:58,159 --> 00:02:01,037
Voy a ser vuestro canguro mientras
vuestros padres están fuera.
43
00:02:01,121 --> 00:02:02,789
¿Y eso, por qué?
Va a ser divertido.
44
00:02:02,872 --> 00:02:04,124
-¿Cuánto te pagan?
-Nada.
45
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
¿En serio?
46
00:02:05,625 --> 00:02:08,003
Vamos a hacer
muchas cosas divertidas,
47
00:02:08,086 --> 00:02:10,046
incluyendo la cena,
montar alboroto,
48
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
no mucho, lavarnos los dientes
e irnos a la cama.
49
00:02:12,757 --> 00:02:15,051
Pensad en mí como el tío guay
que nunca tuvisteis.
50
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
Podéis llamarme T. J.
Probablemente, no.
51
00:02:17,762 --> 00:02:20,557
¿Y qué vamos a ver en la tele?
52
00:02:20,640 --> 00:02:22,058
¿Os gusta "El Mentalista"?
53
00:02:22,142 --> 00:02:23,768
¿A quién le gusta ?
Levantad las manos.
54
00:02:23,852 --> 00:02:24,811
Nadie la levanta.
55
00:02:25,061 --> 00:02:26,187
¡Vaya!
56
00:02:26,271 --> 00:02:27,897
Esto no está yendo como pensaba.
57
00:02:28,940 --> 00:02:31,818
Hola.
Tenemos una reserva para Belcher.
58
00:02:31,901 --> 00:02:34,904
O para BurgerBob,
mi apodo en Internet.
59
00:02:34,988 --> 00:02:37,782
Sí. Vienen a la convención
de hamburguesas.
60
00:02:37,866 --> 00:02:38,908
-¿BurgerBob?
-Sí.
61
00:02:38,992 --> 00:02:40,410
Somos... Somos nosotros, sí.
62
00:02:40,493 --> 00:02:42,746
Además de una escapadita
marido-mujer.
63
00:02:42,829 --> 00:02:46,416
Baño de burbujas y tocarse,
sentirse, amarse,
64
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
servicio de habitaciones,
chocolate, guiño, guiño.
65
00:02:49,002 --> 00:02:50,170
No tenemos esas cosas.
66
00:02:50,253 --> 00:02:52,797
Pero el cóctel de bienvenida
empieza ahora en la sala Ocaso
67
00:02:52,881 --> 00:02:55,633
y su identificación les sirve
para una bebida de cortesía.
68
00:02:55,717 --> 00:02:56,760
Fantástico.
69
00:02:56,843 --> 00:02:58,928
Quisiera saber...
Dígame. ¿Tienen fax?
70
00:02:59,095 --> 00:03:00,889
No. Tampoco tenemos fax.
71
00:03:01,473 --> 00:03:03,683
Quería enviar esto a los niños.
¿Ahora qué?
72
00:03:03,767 --> 00:03:05,185
No hay fax.
73
00:03:05,268 --> 00:03:06,436
Bueno, lo haremos el lunes.
74
00:03:06,519 --> 00:03:08,855
-Lo haremos...
-Sí, tendrá que ser el lunes.
75
00:03:09,856 --> 00:03:11,691
Aquí es donde todo va a ocurrir.
76
00:03:12,233 --> 00:03:15,403
Es un poco pequeño, ¿no?
Salvo por el tarro de mayonesa.
77
00:03:15,487 --> 00:03:16,571
¡Qué asco! Mal.
78
00:03:16,654 --> 00:03:18,031
-¿Qué?
-Tienes una mala actitud.
79
00:03:19,199 --> 00:03:21,618
¡SoloParrilla!
Soy yo, BurgerBob.
80
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
¡Oh! Hola.
81
00:03:23,078 --> 00:03:26,039
Linda, este es SoloParrilla,
de los del foro de hamburguesas.
82
00:03:26,122 --> 00:03:28,708
Hola, SoloParrilla.
Lo estamos pasando de maravilla.
83
00:03:29,376 --> 00:03:30,418
Así es mi mujer.
84
00:03:30,502 --> 00:03:32,921
Vamos a dejar nuestras cosas
en la habitación.
85
00:03:33,004 --> 00:03:34,506
Nos vemos en la fiesta
de bienvenida.
86
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
Bien, vale.
87
00:03:36,007 --> 00:03:38,176
¿No es BurgerBob el tío
del que estabas hablando?
88
00:03:38,259 --> 00:03:39,302
Sí.
89
00:03:39,386 --> 00:03:41,096
Le enviaré un mensaje
a ResSutherland.
90
00:03:41,763 --> 00:03:43,181
Ya he vuelto del baño.
91
00:03:43,264 --> 00:03:45,183
¿Ha habido un respiro?
¿Qué pasa? ¿Qué hacéis?
92
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Viendo la tele.
93
00:03:46,476 --> 00:03:48,770
Está bien.
¿Nadie juega a unas damas?
94
00:03:48,853 --> 00:03:50,063
¿O unas damas chinas?
95
00:03:50,146 --> 00:03:51,690
Nada de damas esta noche.
96
00:03:51,815 --> 00:03:54,109
Vale, pues iré a arreglar
el fregadero.
97
00:03:54,192 --> 00:03:55,527
He notado que traga mal.
98
00:03:55,610 --> 00:03:56,695
-Diviértete.
-¿Qué has dicho?
99
00:03:56,778 --> 00:03:59,197
He dicho...
Creo que... Diviértete.
100
00:03:59,280 --> 00:04:00,365
-Estaremos aquí.
-Sí. Vale.
101
00:04:00,448 --> 00:04:01,491
-Sí.
102
00:04:02,742 --> 00:04:04,703
-¿Qué tienes ahí?
-¿Esto?
103
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
Un desatascador de cañerías.
104
00:04:09,082 --> 00:04:10,792
¿Por qué no traes las patatas?
105
00:04:11,459 --> 00:04:12,544
¿Qué estamos mirando?
106
00:04:12,627 --> 00:04:16,339
Hay un atasco ahí.
Y podría ser ropa interior.
107
00:04:16,423 --> 00:04:18,758
-¿Qué encontraré?
-Pringue. Seguro que pringue.
108
00:04:18,842 --> 00:04:20,427
Chicos, ¿qué vamos a cenar?
109
00:04:20,510 --> 00:04:22,637
Ya sé. ¿Unos sándwiches
del Deli de Reggie?
110
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
Voy por ellos. Adiós.
111
00:04:26,099 --> 00:04:27,684
Reggie, cuatro sándwiches,
por favor.
112
00:04:27,892 --> 00:04:30,103
-Muy bien. ¿De qué los quieres?
-¿Qué?
113
00:04:30,186 --> 00:04:33,064
Tengo que saber de qué.
Queso, carne... ese tipo de cosas.
114
00:04:33,148 --> 00:04:35,108
-Sorpréndeme.
-Vale.
115
00:04:35,191 --> 00:04:37,318
-¿Para tomar o llevar?
-¿Para entregar?
116
00:04:37,402 --> 00:04:38,778
¿Entregar?
Pero si estás aquí.
117
00:04:38,862 --> 00:04:40,071
Tú haz los sándwiches, Reggie.
118
00:04:40,155 --> 00:04:42,157
Vale. Los hago.
Hago los sándwiches.
119
00:04:42,240 --> 00:04:43,950
No pasa nada.
Allá voy, allá voy.
120
00:04:44,200 --> 00:04:46,036
Jonas, tienes otra entrega.
121
00:04:48,705 --> 00:04:49,748
¡Jonas!
122
00:04:51,249 --> 00:04:54,044
Bonito teclado. Mi hermano hace
con el suyo sonidos de pedos.
123
00:04:54,711 --> 00:04:56,463
No es un teclado.
124
00:04:56,546 --> 00:04:57,881
Es una melódica.
125
00:04:57,964 --> 00:05:01,801
Pero ¿por qué estoy hablando
de ella cuando podría tocarla?
126
00:05:03,887 --> 00:05:05,388
Bien, bonita melodía.
127
00:05:05,472 --> 00:05:07,057
-Nos vemos.
-En mi casa.
128
00:05:07,349 --> 00:05:08,558
Allí llevas el siguiente pedido.
129
00:05:08,641 --> 00:05:10,060
Espera.
130
00:05:10,143 --> 00:05:13,146
Si voy a llevar esto a tu casa,
¿por qué no vienes conmigo?
131
00:05:13,229 --> 00:05:15,940
Es una buena idea, no lo había
pensado hasta que tú lo has dicho.
132
00:05:16,858 --> 00:05:19,235
Está pasando.
No tienes que agarrarme tan fuerte.
133
00:05:19,319 --> 00:05:20,362
Esto no es fuerte.
134
00:05:25,200 --> 00:05:26,868
Tengo hambre. Tengo hambre.
Tengo hambre.
135
00:05:26,951 --> 00:05:27,994
La comida está aquí.
136
00:05:28,078 --> 00:05:30,205
Teddy, no sé si esto te interesará,
137
00:05:30,288 --> 00:05:33,291
pero Tina está subida en una máquina
mortal con un desconocido.
138
00:05:34,250 --> 00:05:36,169
Tina, ¿qué haces en la parte
de atrás de una moto?
139
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
-No pasa nada, llevaba casco.
-Sí, pero aún así.
140
00:05:38,254 --> 00:05:41,508
Parece que hay un área gris
entre una bici y una moto.
141
00:05:41,591 --> 00:05:43,677
-No sé cómo reaccionar.
-Castígala.
142
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
Y dame todas sus cosas.
143
00:05:45,428 --> 00:05:47,514
La próxima vez,
ponle un casco a la comida.
144
00:05:47,597 --> 00:05:50,642
La tapa de mi sándwich
está doblada. ¡Doblada!
145
00:05:50,725 --> 00:05:52,936
Bueno, sube pronto, Tina.
Hora de cenar.
146
00:05:53,645 --> 00:05:54,729
Un padre guay.
147
00:05:54,854 --> 00:05:57,607
¡Oh! No es mi padre. Es un cliente
de nuestro restaurante.
148
00:05:57,691 --> 00:06:00,151
Nos está cuidando el fin de semana.
Mis padres están fuera.
149
00:06:00,235 --> 00:06:04,155
Espera. ¿Tus padres están fuera de
la ciudad y tenéis un restaurante?
150
00:06:04,280 --> 00:06:06,408
-¡Qué bien escuchas!
-Deberíamos reunirnos aquí.
151
00:06:06,491 --> 00:06:07,575
-Esta noche.
-¿Deberíamos?
152
00:06:07,951 --> 00:06:09,202
Claro que deberíamos.
153
00:06:09,285 --> 00:06:11,287
No creo que me dejen hacer
una fiesta.
154
00:06:11,371 --> 00:06:12,789
Es una reunión.
155
00:06:12,872 --> 00:06:16,042
Donde jóvenes adultos
con ideas afines se reúnen, ¿sabes?
156
00:06:16,126 --> 00:06:17,210
Creo que lo sé.
157
00:06:17,293 --> 00:06:20,547
-Yo estaré allí. No está muy mal.
-¡Ajá!
158
00:06:20,630 --> 00:06:22,007
-Traeré mi pelo.
-Sí.
159
00:06:22,090 --> 00:06:24,467
Salgo de trabajar
dentro de una hora. 60 minutos.
160
00:06:24,634 --> 00:06:26,136
Les diré a mis amigos que se pasen.
161
00:06:26,219 --> 00:06:27,262
Vale.
162
00:06:27,345 --> 00:06:29,681
-¿Se te da bien atrapar cosas?
-No mucho.
163
00:06:29,764 --> 00:06:32,308
Pues mejora
para poder atrapar esto.
164
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
Atrapado.
No. Espera. Se me ha caído.
165
00:06:35,812 --> 00:06:36,855
Hasta luego.
166
00:06:36,938 --> 00:06:38,398
¡Mierda! No arranca.
167
00:06:39,149 --> 00:06:40,191
No me mires.
168
00:06:40,775 --> 00:06:42,861
Lo intentaré.
No prometo nada.
169
00:06:45,113 --> 00:06:47,741
Estas personas son
más que usuarios de la red
170
00:06:47,866 --> 00:06:49,325
con quienes comparto
consejos de hamburguesas.
171
00:06:49,409 --> 00:06:51,202
Es una comunidad.
Son mi gente.
172
00:06:51,286 --> 00:06:53,079
Déjalo para tus amigos, cariño.
173
00:06:53,163 --> 00:06:56,124
¡Hey! RaroTernera,
eres exactamente como me imaginé.
174
00:06:56,207 --> 00:06:57,834
¡CarneMona, aquí estás!
175
00:06:58,918 --> 00:07:00,462
¿No eres de abrazos?
De acuerdo.
176
00:07:00,545 --> 00:07:03,131
Bien, aquí estamos,
por fin nos vemos en persona.
177
00:07:03,214 --> 00:07:04,716
La fiesta ha empezado.
178
00:07:04,799 --> 00:07:06,926
¿Y qué hacemos?
Beber chupitos. Voy a por ellos.
179
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
No dejes que te estropee el finde.
180
00:07:08,470 --> 00:07:09,637
No, voy a decir algo.
181
00:07:10,221 --> 00:07:13,224
Hola, ResSutherland.
Soy yo, BurgerBob.
182
00:07:13,308 --> 00:07:14,601
¿Dónde está tu gran equipaje?
183
00:07:14,684 --> 00:07:16,394
¿Qué?
¿De qué estás hablando?
184
00:07:16,478 --> 00:07:18,980
Porque habrás necesitado
la maleta más grande del mundo
185
00:07:19,064 --> 00:07:20,774
para meter tus gigantescas pelotas.
186
00:07:20,857 --> 00:07:22,942
Res, estoy totalmente perdido.
187
00:07:23,026 --> 00:07:26,071
Se necesitan muchas pelotas
para venir a esta convención.
188
00:07:26,154 --> 00:07:27,697
-¡Grandes pelotas!
-¿Grandes pelotas?
189
00:07:27,781 --> 00:07:30,700
No tengo de eso.
¿Por qué no iba a venir aquí?
190
00:07:30,784 --> 00:07:33,620
En todas tus entradas te cagas
en nosotros, los principiantes,
191
00:07:33,703 --> 00:07:35,830
o alardeas de tu lujoso restaurante.
192
00:07:35,997 --> 00:07:37,832
¡Qué locura!
Yo no... Yo no hago eso.
193
00:07:38,416 --> 00:07:41,294
Pregunté cómo quitar el óxido
de una sartén y dijiste:
194
00:07:41,461 --> 00:07:44,047
"NO DEJES QUE SE TE OXIDE".
Todo en mayúsculas.
195
00:07:44,255 --> 00:07:45,674
¡Qué idiota!
196
00:07:45,757 --> 00:07:46,925
Estaba bromeando.
197
00:07:47,008 --> 00:07:50,345
¿ Por qué no escribiste "je, je"
o "ja, ja" o usaste un emoticono?
198
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Es que no sé usar esas cosas.
199
00:07:52,555 --> 00:07:53,598
¡Oh, venga ya!
200
00:07:53,682 --> 00:07:55,850
Y creedme.
Mi restaurante no es lujoso.
201
00:07:55,934 --> 00:07:58,311
Tenemos una funeraria a un lado
202
00:07:58,395 --> 00:08:01,690
y creo que al otro lado hay un tío
que vende casetas de interior.
203
00:08:01,773 --> 00:08:02,816
Yo compré una de esas.
204
00:08:02,899 --> 00:08:04,109
¡Oh! ¿Por qué?
205
00:08:04,192 --> 00:08:06,695
Porque es más barato que...
No importa.
206
00:08:06,778 --> 00:08:08,196
Vámonos antes de que BurgerBob
207
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
nos grite con su tecla
de bloquear mayúsculas.
208
00:08:10,573 --> 00:08:11,700
-Esperad, yo...
-Bloqueado.
209
00:08:13,410 --> 00:08:15,995
-¿Adónde han ido todos?
-No le gusto a nadie.
210
00:08:16,121 --> 00:08:18,373
Claro que sí. Bebe un chupito.
Verás qué bien.
211
00:08:18,456 --> 00:08:19,833
No me apetece un chupito, Lin.
212
00:08:19,916 --> 00:08:21,751
Te hará más divertido.
Le caerás bien a la gente.
213
00:08:21,835 --> 00:08:22,877
No quiero chupitos.
214
00:08:22,961 --> 00:08:24,963
He pagado cinco chupitos
y nos los vamos a beber.
215
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
¡Vamos, traga!
216
00:08:27,716 --> 00:08:29,926
Hemos enganchado algo grande.
¿Oléis eso?
217
00:08:30,010 --> 00:08:31,052
-Es horrendo.
-Sí.
218
00:08:31,136 --> 00:08:33,722
Tanto que quieres que te entre
en los pulmones, ¿verdad?
219
00:08:34,514 --> 00:08:35,807
¿Lo oléis?
220
00:08:37,767 --> 00:08:40,145
¿Qué es, azufre?
¿Es Satán?
221
00:08:40,228 --> 00:08:41,271
Se está resistiendo.
222
00:08:41,604 --> 00:08:42,647
Ayudadme.
223
00:08:46,943 --> 00:08:48,903
-Es magnífico.
-Desde luego.
224
00:08:48,987 --> 00:08:51,573
Tina, nos estamos uniendo.
Ven a formar parte.
225
00:08:51,698 --> 00:08:55,660
Sí, es genial, pero yo voy a bajar
al restaurante a hacer deberes.
226
00:08:55,744 --> 00:08:57,245
Es viernes por la noche.
Es fiesta.
227
00:08:57,328 --> 00:08:58,955
Traed la báscula, pesemos esta cosa.
228
00:08:59,039 --> 00:09:01,374
Después de acabar
con estos deberes inoportunos.
229
00:09:01,458 --> 00:09:02,542
¿Eres una empollona?
230
00:09:03,126 --> 00:09:04,878
Diviértete.
¿Quién quiere probarlo?
231
00:09:04,961 --> 00:09:07,672
Yo. Y le pondré un nombre
y lo criaré como si fuese mío.
232
00:09:08,757 --> 00:09:10,884
Tal vez no vengan.
Quizá sea lo mejor.
233
00:09:11,092 --> 00:09:12,385
Es verdad que tengo deberes.
234
00:09:12,469 --> 00:09:13,470
¡Eh, niñita!
235
00:09:14,262 --> 00:09:15,722
-¡Tú!
-Soy Tina.
236
00:09:15,805 --> 00:09:17,015
-Ya.
-Bueno...
237
00:09:17,098 --> 00:09:20,101
Pasad. Estoy totalmente cómoda
con que estéis todos aquí.
238
00:09:20,352 --> 00:09:21,644
Este sitio es de pena, ¿no?
239
00:09:21,728 --> 00:09:23,188
Sí, vámonos de aquí.
240
00:09:23,271 --> 00:09:24,481
¡Vaya reunión, Jonas!
241
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
Es el toldo con agujeros otra vez.
242
00:09:26,483 --> 00:09:27,609
No, esperad.
243
00:09:27,776 --> 00:09:30,028
Hamburguesas gratis
no está tan mal, ¿no?
244
00:09:30,987 --> 00:09:33,073
No me permiten encender
la parrilla a mí sola.
245
00:09:33,239 --> 00:09:34,616
Me gusta la hamburguesa con queso.
246
00:09:34,699 --> 00:09:36,826
¿Una hamburguesa
con queso para Marco, Tina?
247
00:09:39,662 --> 00:09:40,872
De acuerdo, encenderé la parrilla.
248
00:09:40,955 --> 00:09:41,998
Guay, guay.
249
00:09:42,082 --> 00:09:44,584
¿Alguien pidió unas melodías?
250
00:09:44,668 --> 00:09:46,544
Creo que no.
¿Alguien pidió un...?
251
00:09:46,961 --> 00:09:48,254
Solo estabas...
252
00:09:49,005 --> 00:09:50,215
-Caigo bien.
-Sí.
253
00:09:50,298 --> 00:09:52,050
-Sé que caigo bien.
-Tienes amigos.
254
00:09:52,133 --> 00:09:54,135
-A los niños les gusto. Y a Teddy.
-Sí, a Teddy.
255
00:09:54,219 --> 00:09:55,929
-A Teddy le gustas.
-Mi padre me odia.
256
00:09:56,012 --> 00:09:57,097
Eso otra vez, no.
257
00:09:57,722 --> 00:09:59,557
Pero...
Me han tirado una aceituna.
258
00:10:00,475 --> 00:10:01,976
No puedes escapar de mis aceitunas.
259
00:10:02,060 --> 00:10:04,062
Bobby, que les den a esos raritos.
260
00:10:04,145 --> 00:10:08,149
Vamos a ver el jacuzzi.
Está abierto hasta las 9:45.
261
00:10:11,361 --> 00:10:13,029
-¡Qué agradable!
-¿Verdad?
262
00:10:13,113 --> 00:10:16,074
¿Lo ves? Aunque no haya servicio
de habitaciones ni fax
263
00:10:16,157 --> 00:10:17,742
y todo el mundo en el hotel te odie,
264
00:10:17,826 --> 00:10:19,953
aún podemos tener
la escapadita romántica.
265
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
¡Oh, no! Vosotros otra vez.
266
00:10:22,163 --> 00:10:24,040
Vamos, Res, volveremos luego.
267
00:10:24,124 --> 00:10:25,917
-¿Y dejar que gane?
-Ni hablar.
268
00:10:26,084 --> 00:10:28,253
Me he duchado y todo.
Nos sentaremos a esperar.
269
00:10:28,336 --> 00:10:31,923
Pues vais a esperar un rato largo
porque acabamos de ponernos cómodos.
270
00:10:33,299 --> 00:10:38,263
Sí, este jacuzzi es solo...
para miembros del foro del jacuzzi.
271
00:10:38,388 --> 00:10:40,098
Eso no existe.
Te lo acabas de inventar.
272
00:10:40,223 --> 00:10:42,225
De eso nada.
Y tú estás bloqueado.
273
00:10:53,695 --> 00:10:56,406
Una buena capa de onzas
de chocolate hace la base;
274
00:10:56,489 --> 00:10:58,324
un par de puñados de galletas
machacadas;
275
00:10:58,408 --> 00:11:01,077
lo cubrimos todo
con malvaviscos y...
276
00:11:02,245 --> 00:11:03,830
¡Voilá!
Brûlée de Teddy.
277
00:11:03,913 --> 00:11:06,207
Por fin, fuego y comida juntos.
278
00:11:06,291 --> 00:11:08,001
Teddy, ¿puedo jugar con ese soplete?
279
00:11:08,084 --> 00:11:10,170
Solo quiero inspeccionarlo,
aprender sobre ello.
280
00:11:10,253 --> 00:11:11,296
Claro. Aquí tienes.
281
00:11:11,463 --> 00:11:12,881
-Esperad. ¿Oís eso?
-No.
282
00:11:12,964 --> 00:11:14,382
Suena como un acordeón.
283
00:11:14,466 --> 00:11:16,384
-Está en tu cabeza.
-No, viene de abajo.
284
00:11:16,468 --> 00:11:18,011
No, en tu cabeza ahí arriba.
285
00:11:21,181 --> 00:11:22,974
Lo siento. Es una fiesta privada.
286
00:11:23,058 --> 00:11:24,517
¿Sí?
Creo que estamos en la lista.
287
00:11:24,601 --> 00:11:25,643
¿No, Tina?
288
00:11:25,727 --> 00:11:27,854
Ah... Sí.
289
00:11:27,937 --> 00:11:31,191
¡Tina, Tina, Tina!
Se supone que tú eres la buena.
290
00:11:31,316 --> 00:11:33,318
Hay un aparcamiento de supermercado
preocupadísimo
291
00:11:33,401 --> 00:11:35,195
por estos adolescentes.
292
00:11:35,278 --> 00:11:37,280
¡Tina, vamos!
Me estás comprometiendo.
293
00:11:37,364 --> 00:11:39,616
No te permiten tener amigos
aquí tan tarde.
294
00:11:39,783 --> 00:11:44,079
Con esa actitud solo conseguirás
que te suba la presión sanguínea.
295
00:11:44,162 --> 00:11:45,914
¿Qué sabrás tú
sobre la presión sanguínea?
296
00:11:46,081 --> 00:11:48,041
Tengo tendencia a comer
la comida salada.
297
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
¡Fuera!
¡Todos fuera de este restaurante!
298
00:11:50,210 --> 00:11:52,796
¡Oh, Teddy!
¿Podrías avergonzarme un poco más?
299
00:11:53,171 --> 00:11:55,799
Esa es una gran pregunta
y la respuesta es sí.
300
00:11:55,965 --> 00:11:57,425
Arranca. Arranca.
301
00:11:59,052 --> 00:12:01,012
-¡Oh, gracias a Dios!
-Vamos a la cala.
302
00:12:01,221 --> 00:12:03,515
-¿La cala?
-Es la cala del faro.
303
00:12:03,598 --> 00:12:04,641
Ven si quieres.
304
00:12:04,724 --> 00:12:07,102
Conozco el lugar.
Es la caleta del faro.
305
00:12:07,310 --> 00:12:10,230
Y, si vienes, tráete
unas hamburguesas.
306
00:12:10,313 --> 00:12:11,356
Ahí va uno.
307
00:12:11,856 --> 00:12:13,316
-Lo tengo.
-Boquita de hamburguesa.
308
00:12:14,859 --> 00:12:16,486
Estábamos durmiendo
a nuestro bebé de pringue
309
00:12:16,569 --> 00:12:18,822
y ¿tuvimos que bajar aquí
a enfrentarnos a esto?
310
00:12:18,905 --> 00:12:20,407
Estamos muy decepcionados.
311
00:12:20,490 --> 00:12:22,575
Tina, no sé qué mosca te ha picado.
312
00:12:22,659 --> 00:12:24,828
No podéis impedir esto.
A Jonas le gusto.
313
00:12:24,911 --> 00:12:26,788
Me ha invitado a ir con sus amigos
y yo quiero ir.
314
00:12:26,871 --> 00:12:30,458
Lo siento, Tina. Tienes 13 años,
son las nueve, te quedas en casa.
315
00:12:30,542 --> 00:12:32,544
Mi casa temporal,
mis reglas temporales.
316
00:12:32,627 --> 00:12:35,046
Si no te gusta, ahí está la puerta
por la que no puedes salir.
317
00:12:35,130 --> 00:12:36,631
Odio tus reglas temporales.
318
00:12:39,134 --> 00:12:40,635
Tú no eres mi padre, Teddy,
319
00:12:40,719 --> 00:12:42,387
ni mi madre, ni mi tío.
320
00:12:42,470 --> 00:12:45,348
Y no creo que seas mi padrino.
No tengo ninguno.
321
00:12:45,682 --> 00:12:46,766
Ya voy, Jonas.
322
00:12:48,476 --> 00:12:51,187
Era verdad. He montado
la escalera en 30 segundos.
323
00:12:55,442 --> 00:12:56,484
Hola, chicos.
324
00:12:57,027 --> 00:12:58,778
Lo conseguí.
Esto es una fiesta.
325
00:12:58,987 --> 00:13:00,405
-Y traigo hamburguesas.
-Bien.
326
00:13:00,488 --> 00:13:02,532
No de mi restaurante.
No pude coger la llave.
327
00:13:02,824 --> 00:13:04,576
Esa melódica no se va a tocar sola.
328
00:13:04,659 --> 00:13:06,036
-¡Oh, sí!
-No, no.
329
00:13:06,119 --> 00:13:07,203
-¡Oh, genial!
-No, no, no.
330
00:13:08,747 --> 00:13:10,123
Es casi como música.
331
00:13:13,293 --> 00:13:14,336
Casa de los Belcher.
332
00:13:14,419 --> 00:13:15,712
Teddy, soy Bob.
Espera.
333
00:13:15,962 --> 00:13:18,423
Llamo a tu móvil.
¿Por qué dices casa de los Belcher?
334
00:13:18,965 --> 00:13:21,009
Para ser respetuoso.
¿Qué tal la convención?
335
00:13:21,676 --> 00:13:22,844
Es... complicado.
336
00:13:22,927 --> 00:13:23,970
¿Qué tal todo por ahí?
337
00:13:24,054 --> 00:13:25,096
Es complicado.
338
00:13:25,180 --> 00:13:27,265
¿Qué?
Yo puedo decir que es complicado.
339
00:13:27,349 --> 00:13:28,975
Tú no puedes decir
que es complicado.
340
00:13:29,059 --> 00:13:30,143
Estás cuidando a mis hijos.
341
00:13:30,226 --> 00:13:32,520
-Lo siento, Bob.
-Entonces, ¿es complicado, Teddy?
342
00:13:32,604 --> 00:13:34,773
No, es genial.
¿Quieres hablar con ellos?
343
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
-No hace falta.
-¿Seguro?
344
00:13:36,149 --> 00:13:37,192
-No, sí.
-Te los paso.
345
00:13:37,275 --> 00:13:38,651
-Sí, vale. Está bien.
-Vale.
346
00:13:40,111 --> 00:13:41,154
Louise, dormida.
347
00:13:42,322 --> 00:13:43,406
Gene, dormido.
348
00:13:44,282 --> 00:13:45,325
Y Tina... ¡Ah!
349
00:13:45,909 --> 00:13:47,952
Dormida.
Está dormida, Bobby.
350
00:13:48,036 --> 00:13:49,412
-Está bien, déjales dormir.
-Vale.
351
00:13:49,496 --> 00:13:50,997
-Hablaremos con ellos por la mañana.
-Está bien.
352
00:13:51,081 --> 00:13:53,917
Yo, encantado te pondría con Tina
si quieres hablar con ella, Bobby.
353
00:13:54,000 --> 00:13:55,043
No, déjala dormir.
354
00:13:55,126 --> 00:13:56,628
La despertaría con un cubo de agua
355
00:13:56,711 --> 00:13:58,546
y un cencerro
si eso te hiciera feliz.
356
00:13:58,630 --> 00:14:00,423
Si quieres hablar con tu hija,
eso está hecho.
357
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
Teddy, está bien.
Para.
358
00:14:01,966 --> 00:14:03,927
-Voy a colgar, vete a la cama.
-Sí, vale.
359
00:14:04,135 --> 00:14:05,762
¡Oh, qué horror!
¡Es terrible!
360
00:14:06,554 --> 00:14:08,390
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
361
00:14:08,473 --> 00:14:10,058
Nos has despertado.
¿Qué pasa, Teddy?
362
00:14:10,141 --> 00:14:12,394
Necesitamos dormir.
Somos pequeños.
363
00:14:12,477 --> 00:14:13,520
Tina ha desaparecido.
364
00:14:14,312 --> 00:14:16,356
Estará besándose.
Ya sabes.
365
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
¡Jonas!
El chico de los sándwiches.
366
00:14:19,651 --> 00:14:22,445
El cartel dice que limites
el baño a 15 minutos.
367
00:14:22,612 --> 00:14:26,032
El cartel dice: "No correr" y
tú estás haciendo correr a tu boca.
368
00:14:26,116 --> 00:14:28,159
Me compré este bañador
para la convención
369
00:14:28,243 --> 00:14:29,953
y no lo voy a llevar seco a casa.
370
00:14:30,120 --> 00:14:32,247
Va a estar húmedo.
Eso, como mínimo.
371
00:14:32,372 --> 00:14:34,374
¡Que les den a esto!
Vamos a meternos con ellos.
372
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
¡Y una mierda!
373
00:14:36,835 --> 00:14:37,877
¡Retroceded!
374
00:14:38,294 --> 00:14:39,254
Tranquila.
375
00:14:39,421 --> 00:14:40,588
¡Oh, no! De eso nada.
376
00:14:40,672 --> 00:14:43,133
Mi mujer y yo nunca pasamos
un fin de semana solos.
377
00:14:43,216 --> 00:14:46,261
Estas son todas las vacaciones que
nos quedan y no nos las quitaréis.
378
00:14:46,511 --> 00:14:48,263
Yo, por la derecha
y tú, por la izquierda.
379
00:14:49,389 --> 00:14:51,725
-¡Oh, salpicar! Buena idea.
-Lo sé.
380
00:14:54,144 --> 00:14:56,604
Perdonen, perdonen.
¿Qué está pasando aquí?
381
00:14:56,688 --> 00:14:58,231
-No se meta en esto.
-Deme eso.
382
00:14:58,356 --> 00:15:01,401
Estas personas
nos están pegando y acosando.
383
00:15:01,484 --> 00:15:03,069
Y llevan ahí dentro una hora.
384
00:15:03,153 --> 00:15:04,779
¿Una hora?
¡Qué locura!
385
00:15:06,781 --> 00:15:07,824
Acabamos de entrar.
386
00:15:07,907 --> 00:15:09,075
¿De verdad?
387
00:15:09,868 --> 00:15:12,829
Arrugadas. No me causaron
buena impresión desde que llegaron.
388
00:15:12,954 --> 00:15:14,789
Se acabó.
Salgan del jacuzzi
389
00:15:14,873 --> 00:15:16,499
para que estas personas
puedan disfrutarlo.
390
00:15:16,583 --> 00:15:18,376
Vale, de acuerdo.
Nos iremos.
391
00:15:18,460 --> 00:15:20,795
-¿En serio?
-Sí. Todos somos adultos.
392
00:15:20,879 --> 00:15:21,921
Gracias.
393
00:15:22,255 --> 00:15:24,215
Adiós, BurgerBob.
394
00:15:26,217 --> 00:15:28,386
Ese chorro esta justo
en mi espalda.
395
00:15:29,054 --> 00:15:31,556
Es un paraíso lumbar.
396
00:15:31,890 --> 00:15:34,309
Espero que la convención
vaya bien por lo demás.
397
00:15:34,392 --> 00:15:36,770
No estoy totalmente insatisfecho.
398
00:15:38,813 --> 00:15:41,900
Espero que os guste el jacuzzi
con extra de salsa.
399
00:15:41,983 --> 00:15:43,109
Y mayonesa.
400
00:15:45,153 --> 00:15:46,529
Je, je, je.
401
00:15:46,654 --> 00:15:48,615
¡Me estoy riendo!
402
00:15:48,782 --> 00:15:49,824
Y subo comentario.
403
00:15:49,908 --> 00:15:51,326
Voy a llamar a Seguridad.
404
00:15:51,451 --> 00:15:53,161
Bien, nosotros ya nos vamos.
405
00:15:53,244 --> 00:15:54,579
Sí, y comprad un fax.
406
00:15:54,662 --> 00:15:55,830
Cómpreselo usted.
407
00:15:57,165 --> 00:15:58,667
Para, para.
408
00:15:59,125 --> 00:16:00,168
Para, Jonas.
409
00:16:00,251 --> 00:16:02,879
Solo le gusta a la chica
y ya ha tenido bastante, ¿no?
410
00:16:03,004 --> 00:16:04,047
Por mí, sigue.
411
00:16:04,130 --> 00:16:05,507
Pero para si quieres.
412
00:16:05,590 --> 00:16:07,008
¿Qué tal si...?
413
00:16:09,469 --> 00:16:12,806
¿Nos colamos en el faro y hacemos
teatrillo de sombras en la niebla?
414
00:16:14,099 --> 00:16:17,435
Bueno, a nadie se le ocurre
otra cosa, Marco.
415
00:16:17,519 --> 00:16:20,814
Yo me colaré en el faro contigo
sin la melódica.
416
00:16:22,691 --> 00:16:23,733
¿Cómo entramos?
417
00:16:23,817 --> 00:16:25,026
A través de esa ventana de ahí.
418
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
Uno de nosotros puede entrar
y abrir la puerta para los demás.
419
00:16:28,196 --> 00:16:29,239
Es un plan terrible.
420
00:16:29,322 --> 00:16:31,491
-¿En serio, Clay?
-Sí, ¿en serio, Clay?
421
00:16:31,574 --> 00:16:32,784
Parece muy estrecho.
422
00:16:32,867 --> 00:16:33,910
Yo quepo por ahí.
423
00:16:33,993 --> 00:16:35,453
¡Oh! Vale, claro.
424
00:16:35,537 --> 00:16:36,621
Yo te levanto.
425
00:16:37,539 --> 00:16:40,417
Tienes brazos fuertes.
Será por repartir tantos sándwiches.
426
00:16:40,500 --> 00:16:41,543
Sí.
427
00:16:41,626 --> 00:16:42,669
¿Alcanzas la ventana?
428
00:16:43,628 --> 00:16:44,921
Tengo que subirme a tu cabeza.
429
00:16:48,299 --> 00:16:49,342
¡La poli! ¡Corred!
430
00:16:51,136 --> 00:16:52,345
¡Esperad!
¡Jonas, espérame!
431
00:16:55,390 --> 00:16:56,433
Te pillé.
432
00:16:59,811 --> 00:17:00,854
¡Vamos! ¡Sal de ahí!
433
00:17:01,980 --> 00:17:03,398
Esta no es mi casa.
434
00:17:03,481 --> 00:17:05,442
¿Qué puñetas hacías
en el faro, jovencita?
435
00:17:05,525 --> 00:17:07,360
¿Iba a hacer teatrillo de sombras
436
00:17:07,444 --> 00:17:09,029
para entretener a los barcos
en el mar?
437
00:17:09,112 --> 00:17:10,238
¿Crees que eso es gracioso?
438
00:17:10,321 --> 00:17:12,323
¿Que un barco vea
un perro enorme en la niebla?
439
00:17:12,532 --> 00:17:13,575
No sé hacer un perro.
440
00:17:13,658 --> 00:17:15,118
Todo el mundo sabe hacer un perro.
441
00:17:15,577 --> 00:17:16,619
¡Oh! Sí.
442
00:17:17,120 --> 00:17:19,914
De acuerdo, llamemos a tus padres
para que vengan a recogerte.
443
00:17:19,998 --> 00:17:21,499
Están de viaje.
444
00:17:21,583 --> 00:17:24,377
Entonces, parece que pasarás
la noche en comisaría.
445
00:17:24,461 --> 00:17:26,463
¿La comisaría de Policía?
446
00:17:26,546 --> 00:17:27,839
No, la de los guardabosques.
447
00:17:27,922 --> 00:17:30,008
Es lo mismo,
pero tenemos un futbolín.
448
00:17:31,509 --> 00:17:33,386
¡Reggie! ¡Reggie!
¡Abre!
449
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
¿No podéis esperar hasta mañana
para un sándwich?
450
00:17:36,431 --> 00:17:39,309
Mi sobrina temporal Tina
se ha escapado con tu repartidor.
451
00:17:39,392 --> 00:17:40,852
No te estoy culpando, pero te culpo.
452
00:17:40,935 --> 00:17:43,063
¿Dónde están, Reggie?
¿Dónde están?
453
00:17:43,146 --> 00:17:45,106
Jonas te vendería
en un solo segundo.
454
00:17:45,190 --> 00:17:46,775
Ni siquiera puedes mirarnos
a los ojos.
455
00:17:46,858 --> 00:17:47,901
¿Dónde están, Reggie?
456
00:17:48,026 --> 00:17:51,780
A sus amigos y a él les gustaba
quedar bajo el toldo de mi jardín,
457
00:17:51,863 --> 00:17:55,241
pero una noche llovió
y se filtró un poco de agua
458
00:17:55,325 --> 00:17:58,078
y no paran de echarlo en cara,
como si el idiota fuera yo.
459
00:17:58,244 --> 00:18:00,330
Ahora creo que van
a la cala del faro.
460
00:18:00,497 --> 00:18:03,124
-¡Venga, vamos!
-Espera. Yo quiero ver ese toldo.
461
00:18:03,208 --> 00:18:05,085
El toldo que colocó el tendero.
462
00:18:05,168 --> 00:18:07,545
No, no, no, no, no.
No hay tiempo para toldos.
463
00:18:07,837 --> 00:18:09,089
Vale, veamos ese toldo.
464
00:18:09,464 --> 00:18:10,632
¡Apágate!
465
00:18:11,132 --> 00:18:12,384
Te estoy echando arena.
466
00:18:12,467 --> 00:18:13,802
¡Apágate!
467
00:18:13,885 --> 00:18:15,011
Perdone, agente.
468
00:18:15,095 --> 00:18:17,097
¿Ha visto a un grupo de adolescentes
por aquí?
469
00:18:17,180 --> 00:18:19,015
Son de la variedad torpona.
470
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Sí, he detenido a uno de ellos.
471
00:18:21,267 --> 00:18:22,811
-¡Tina!
-Hola, Teddy.
472
00:18:22,894 --> 00:18:23,937
¿Conoce a esta chica?
473
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Sí. Soy su tutor este finde.
474
00:18:25,855 --> 00:18:28,024
Pues la he pillado colándose
en el faro.
475
00:18:28,316 --> 00:18:29,484
Suéltela, agente.
476
00:18:29,693 --> 00:18:32,445
Podría soltarla o hacer
que pasara la noche entre rejas.
477
00:18:32,612 --> 00:18:33,863
No, no, no.
Escuche.
478
00:18:33,947 --> 00:18:36,282
Guardabosques Dainko.
¿Se llama Dainko? ¿Cómo se llama?
479
00:18:36,366 --> 00:18:37,867
-Matthew.
-Matthew Dainko.
480
00:18:37,951 --> 00:18:38,993
¡Qué bonito nombre!
481
00:18:39,077 --> 00:18:40,995
Mire, solo he sido tío por un día.
482
00:18:41,079 --> 00:18:42,455
Supongo que no lo he hecho bien.
483
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
Si alguien tiene que pasar
la noche en la cárcel, debo ser yo.
484
00:18:45,709 --> 00:18:48,294
No es la cárcel.
Es solo la del guardabosques.
485
00:18:48,378 --> 00:18:50,171
Mire, quizá no haya hecho
lo correcto,
486
00:18:50,255 --> 00:18:52,382
pero tiene corazoncito
y es buena.
487
00:18:52,465 --> 00:18:55,343
Solo es una niña confundida
que está en plena pubertad.
488
00:18:55,427 --> 00:18:56,553
-¿Tengo razón, Tina?
-Sí.
489
00:18:56,636 --> 00:18:57,887
-Más que razón.
490
00:18:57,971 --> 00:18:59,347
Pero no es tan sencillo.
491
00:18:59,639 --> 00:19:00,765
Hay que firmar un impreso.
492
00:19:00,890 --> 00:19:02,100
Dos firmas y una inicial.
493
00:19:02,183 --> 00:19:03,309
-Firme aquí.
-De acuerdo.
494
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
-También aquí.
-Vale.
495
00:19:04,519 --> 00:19:06,271
-Y la inicial aquí.
-Sí, vale.
496
00:19:06,354 --> 00:19:07,731
¿En cualquier parte?
497
00:19:07,856 --> 00:19:09,024
No. Donde dice "tutor".
498
00:19:09,107 --> 00:19:11,026
-Entonces, ¿abajo?
-No, en la línea.
499
00:19:11,109 --> 00:19:13,278
¿En cualquier parte del impreso?
Escribo en cualquier...
500
00:19:13,361 --> 00:19:14,612
No, no en donde quiera.
501
00:19:14,696 --> 00:19:16,698
De acuerdo, no importa.
Olvídelo.
502
00:19:17,157 --> 00:19:18,742
Estaba muy preocupado por ti, Tina.
503
00:19:18,825 --> 00:19:20,910
Lo siento, Teddy.
No debí escaparme.
504
00:19:20,994 --> 00:19:22,620
Gracias por librarme
del guardabosques.
505
00:19:22,704 --> 00:19:24,414
No hubiera sobrevivido en el trullo.
506
00:19:26,041 --> 00:19:27,250
Jonas, has vuelto a por mí.
507
00:19:28,543 --> 00:19:29,836
Sí. Y a por esto.
508
00:19:30,837 --> 00:19:32,422
No has vuelto a por Tina.
509
00:19:32,505 --> 00:19:33,965
Has vuelto a por tu moto.
510
00:19:34,049 --> 00:19:35,508
Has usado a Tina
para tener hamburguesas gratis
511
00:19:35,592 --> 00:19:38,386
y la has dejado tirada cuando
ha llegado el guardabosques Dainko.
512
00:19:38,470 --> 00:19:40,305
¡Oh, Dios!
Eso has hecho, ¿verdad?
513
00:19:40,388 --> 00:19:43,433
Es demasiado buena para ti, pero
muy buena para un montón de chicos.
514
00:19:43,516 --> 00:19:46,019
Lo que te convierte en lo peor,
Jonas-no.
515
00:19:46,102 --> 00:19:49,064
Vale, tendré eso en cuenta
mientras me alejo.
516
00:19:50,857 --> 00:19:51,900
No, no te vas.
517
00:19:53,068 --> 00:19:56,488
Nadie se mete
con mi sobrina temporal.
518
00:19:57,530 --> 00:19:59,616
-¡Sí!
-¡No!
519
00:19:59,908 --> 00:20:00,950
Esto está mal.
520
00:20:01,034 --> 00:20:03,745
Ya lo estoy lamentando.
¿Cómo he podido hacer esto?
521
00:20:03,953 --> 00:20:05,455
Hablando de perder la calma...
522
00:20:05,622 --> 00:20:07,707
Vas a tener mucho
de qué hablar en la terapia.
523
00:20:07,999 --> 00:20:10,126
¿Qué...?
"¿Has perdido la calma?".
524
00:20:10,210 --> 00:20:12,253
"Un poco, doctor,
la he perdido un poquito".
525
00:20:12,379 --> 00:20:14,839
Deberíamos llamar a Teddy
y decirle que llegaremos antes.
526
00:20:17,509 --> 00:20:18,927
-Hola.
-¡Teddy!
527
00:20:19,010 --> 00:20:20,136
¡Hola!
528
00:20:20,220 --> 00:20:22,013
Soy Linda.
Estás en "manos libres".
529
00:20:22,097 --> 00:20:23,640
Teddy, la convención
fue un fracaso.
530
00:20:23,723 --> 00:20:24,766
Volvemos antes a casa.
531
00:20:24,849 --> 00:20:26,559
Muy bien.
¿Cuánto antes es antes?
532
00:20:26,643 --> 00:20:28,311
Estaremos en casa
dentro de 15 minutos.
533
00:20:28,520 --> 00:20:29,688
Vale, genial.
534
00:20:29,771 --> 00:20:31,022
Vuestros padres están llegando.
535
00:20:31,106 --> 00:20:33,900
Corramos, nos acostamos
y fingimos que no ha pasado nada.
536
00:20:34,317 --> 00:20:35,360
¿Teddy?
537
00:20:36,152 --> 00:20:38,154
-¿Sí?
-Hemos oído todo lo que has dicho.
538
00:20:38,279 --> 00:20:39,864
No, lo he puesto en modo silencio.
539
00:20:40,031 --> 00:20:42,033
-No lo has hecho.
-Pues he apretado el botón.
540
00:20:42,117 --> 00:20:43,535
Espera.
¿Estáis en la playa?
541
00:20:43,827 --> 00:20:45,245
-No.
-Podemos veros.
542
00:20:45,328 --> 00:20:46,579
Ahí están. Son ellos.
543
00:20:46,663 --> 00:20:47,997
Oh, sí.
Hola, Bobby.
544
00:20:49,791 --> 00:20:51,710
¿Qué está haciendo ese chico
en el agua?
545
00:20:51,876 --> 00:20:53,503
Rescatando una moto que se ahoga.
546
00:20:53,586 --> 00:20:54,796
¡Qué tarde es!
547
00:20:55,005 --> 00:20:56,631
¡A la cama, niños!
¡A la cama!
548
00:20:56,715 --> 00:20:58,091
Lo que tú digas, tío Teddy.
41210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.