Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,898
Clic, clic, clic, clic.
2
00:00:24,024 --> 00:00:25,525
-Deja de decir "clic".
-Clic.
3
00:00:25,608 --> 00:00:27,777
Tina, ¿quieres dejar de teclear así?
4
00:00:27,902 --> 00:00:29,029
Actualizo mi correo.
5
00:00:29,112 --> 00:00:31,156
Estoy esperando una invitación
para el bat mitzvá de Tammy.
6
00:00:31,239 --> 00:00:33,908
Creo que el término es bádminton,
un error común.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,368
No. Tammy es judía.
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
Es una ceremonia
en la que lee el Torá,
9
00:00:37,203 --> 00:00:38,788
enciende una vela
y se convierte en mujer.
10
00:00:38,872 --> 00:00:40,165
Como mi noche de balneario.
11
00:00:40,248 --> 00:00:43,043
Pero yo leo "Los hombres
que no amaban a las mujeres".
12
00:00:43,126 --> 00:00:44,794
Sabes mucho del bar mitzvá
13
00:00:44,878 --> 00:00:48,214
para creer que Janucá era
la hija de Han Solo y Chewbacca.
14
00:00:48,548 --> 00:00:50,884
Se trata de convertirse en mujer,
es una fiesta genial.
15
00:00:50,967 --> 00:00:52,260
¿Por qué no investigarla?
16
00:00:52,344 --> 00:00:55,013
Además, corre el rumor
de que está llena de CDOE.
17
00:00:55,221 --> 00:00:56,264
¿Qué es CDOC?
18
00:00:56,348 --> 00:00:58,141
CDOCS: Chicos De Otros Colegios.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,934
¿Qué tienen de malo
los de tu colegio?
20
00:01:00,018 --> 00:01:02,103
Necesito caras nuevas.
Y culos nuevos.
21
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
Aceptarás los culos que se te den
y te gustarán.
22
00:01:06,358 --> 00:01:08,109
No te atrevas a llamarme
hasta que esté hecho.
23
00:01:08,193 --> 00:01:09,235
¿Me has entendido?
24
00:01:09,319 --> 00:01:10,987
Vale, adiós, mamá.
25
00:01:11,071 --> 00:01:12,113
Hola, Tammy.
26
00:01:12,197 --> 00:01:15,200
Tina, estoy hasta arriba
planeando el bat mitzvá.
27
00:01:15,533 --> 00:01:19,287
Pero ya tengo el tema,
que será "Tammy".
28
00:01:19,371 --> 00:01:20,538
Yo. Tiene sentido.
29
00:01:20,705 --> 00:01:22,415
Te doy un "¡Oh!" por original.
30
00:01:22,499 --> 00:01:24,793
No he recibido mi invitación
a tu bat mitzvá.
31
00:01:25,460 --> 00:01:26,961
Eso es porque no te he invitado.
32
00:01:27,045 --> 00:01:30,298
Esa "¡Oh!" no significa nada.
Estoy sorprendida.
33
00:01:30,382 --> 00:01:32,509
Tenía ganas de ver
a todos esos CDOC.
34
00:01:32,592 --> 00:01:33,635
Yo también.
35
00:01:33,718 --> 00:01:36,930
Muchos CDOC. Tengo de la escuela
de hebreo, del campamento.
36
00:01:37,013 --> 00:01:38,348
Otros son filipinos.
37
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
Fili-CDOC.
38
00:01:39,641 --> 00:01:40,767
Recibimos tu invitación.
39
00:01:40,850 --> 00:01:42,811
-Allí estaremos.
-Bat mitzvá, nena.
40
00:01:42,894 --> 00:01:44,229
Hava nagila.
41
00:01:44,354 --> 00:01:45,897
¡Arre, chico! ¡Arre!
42
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
-¡Arre!
-¡Sí!
43
00:01:47,148 --> 00:01:48,316
-¡Vamos!
-¡Sí!
44
00:01:48,525 --> 00:01:50,485
Si hay un hueco libre,
acuérdate de mí.
45
00:01:50,568 --> 00:01:52,987
Los huecos son para los ascensores,
Tina. Tengo que irme.
46
00:01:53,071 --> 00:01:54,114
Adiós.
47
00:01:56,116 --> 00:01:58,451
Tina, es la tercera vez
que suspiras en mi sándwich.
48
00:01:58,535 --> 00:01:59,828
Me estás calentando el pan.
49
00:01:59,911 --> 00:02:02,664
Es que todos van al bat mitzvá
de Tammy menos yo.
50
00:02:02,747 --> 00:02:04,541
Pudiste ir al bat mitzvá de Shauna.
51
00:02:04,666 --> 00:02:06,084
¿Shauna celebró un bat mitzvá?
52
00:02:07,252 --> 00:02:09,379
Eh... No.
53
00:02:09,546 --> 00:02:14,342
Mamá, Shauna tuvo cinco servicios
de catering en su bat mitzvá,
54
00:02:14,426 --> 00:02:16,261
así que necesitamos
seis servicios de catering.
55
00:02:16,344 --> 00:02:18,888
Búscame otro servicio
o me buscaré otra madre.
56
00:02:18,972 --> 00:02:21,641
Tammy, no he podido evitar escuchar
tu conversación.
57
00:02:21,808 --> 00:02:24,686
Si necesitas otro servicio
de catering, mi padre puede hacerlo.
58
00:02:24,769 --> 00:02:26,688
Le ayudamos en sus servicios.
59
00:02:26,813 --> 00:02:27,856
No, no podemos hacerlo.
60
00:02:28,606 --> 00:02:29,691
¿Qué hacía tu padre?
61
00:02:29,774 --> 00:02:31,151
-Nada. No.
-Hamburguesas.
62
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
¿Hace minihamburguesas?
Quiero minihamburguesas.
63
00:02:33,236 --> 00:02:34,738
Se le dan fatal
las minihamburguesas.
64
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
-Puede hacerlas.
-No, él...
65
00:02:35,947 --> 00:02:37,157
Tan pequeñas como quieras.
66
00:02:37,240 --> 00:02:38,908
-Tiene mucho...
-Tanto que ni siquiera las ves.
67
00:02:38,992 --> 00:02:40,201
Ahora me estoy comiendo una.
68
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
Vale.
Contratado. Contratado.
69
00:02:42,328 --> 00:02:44,122
-¡No!
-Bien. Allí estaremos.
70
00:02:44,205 --> 00:02:46,541
Vale, vale.
Que tus padres llamen a los míos.
71
00:02:46,624 --> 00:02:47,667
Tengo que contestar.
72
00:02:47,751 --> 00:02:50,128
¿Qué pasa ahora,
rabino Rosenberg?
73
00:02:50,211 --> 00:02:51,338
¿Qué pasa ahora?
74
00:02:51,421 --> 00:02:52,505
-¡Sí!
-¡Genial!
75
00:02:52,756 --> 00:02:54,466
Ahora tendremos que ir
con esos mocosos.
76
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
A ver cómo se lo cuentas a papá.
77
00:02:56,217 --> 00:02:57,260
Seguro que le encanta.
78
00:02:57,344 --> 00:02:58,386
Ni hablar.
79
00:02:58,470 --> 00:02:59,512
Papá, tienes que hacerlo.
80
00:02:59,596 --> 00:03:01,848
No, no quiero.
No me gusta el catering.
81
00:03:01,931 --> 00:03:04,267
Vosotros siempre os largáis
y me dejáis con todo el trabajo.
82
00:03:04,351 --> 00:03:07,062
Este es el único modo
de poder ir al bat mizvá
83
00:03:07,145 --> 00:03:09,356
Esto no es ir al bat mitzvá
de Tammy.
84
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Es trabajar allí.
85
00:03:10,732 --> 00:03:13,526
¿No será incómodo para ti
con todos tus amigos de invitados?
86
00:03:13,651 --> 00:03:15,820
No lo entiendes.
Es mi forma de entrar.
87
00:03:15,904 --> 00:03:17,655
Van a ir CDOC de todo el mundo.
88
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
Está bien, cálmate.
89
00:03:20,784 --> 00:03:23,244
Eso. Deja que suba la sangre
a la cabeza. Que fluya.
90
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
¿Significa tanto para ti?
91
00:03:24,704 --> 00:03:25,914
Sí. Mírame la cara.
92
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
¡Oh, Dios mío!
93
00:03:27,123 --> 00:03:28,541
Es un globo.
94
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Vale, levantadla, levantadla.
95
00:03:32,128 --> 00:03:33,171
No lo sé.
96
00:03:33,254 --> 00:03:35,215
Esta vez no te dejaremos solo,
Bobby.
97
00:03:35,298 --> 00:03:36,383
¿Verdad, niños?
98
00:03:36,466 --> 00:03:37,676
-No.
-Un leve quizá.
99
00:03:37,759 --> 00:03:38,802
¿Por favor, papá?
100
00:03:38,885 --> 00:03:39,928
Vale, lo haremos.
101
00:03:40,136 --> 00:03:41,846
-¡Sí!
-Muy bien.
102
00:03:41,930 --> 00:03:43,598
¿Puedo circuncidarme ya?
103
00:03:43,682 --> 00:03:45,392
-Gene.
-Conozco a gente.
104
00:03:54,275 --> 00:03:55,568
¡Cuánta comida!
105
00:03:55,652 --> 00:03:56,695
Como si hubiéramos muerto
106
00:03:56,778 --> 00:03:58,613
y estuviéramos
en el centro comercial celestial.
107
00:03:58,697 --> 00:04:00,949
Esto es lo más espeluznante
que he visto jamás.
108
00:04:01,116 --> 00:04:02,117
Yo creo que es bonito.
109
00:04:02,283 --> 00:04:03,368
Dos minihamburguesas, por favor.
110
00:04:03,451 --> 00:04:04,411
Hola, Jimmy Jr.
111
00:04:04,661 --> 00:04:06,329
Zeke.
¿Qué tal ahí afuera?
112
00:04:06,413 --> 00:04:08,832
Mola.
Hasta tienen un DJ en el baño.
113
00:04:08,915 --> 00:04:11,001
He bailado tanto que se
me ha olvidado a qué había entrado.
114
00:04:11,084 --> 00:04:13,545
-¡Vaya!
-Yo he tomado no uno, no dos,
115
00:04:13,628 --> 00:04:14,838
sino tres tammytinis.
116
00:04:14,921 --> 00:04:16,381
Estoy esperando a que me dé
el subidón de azúcar.
117
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
-¡Ya viene!
-¡Allá va!
118
00:04:17,841 --> 00:04:19,634
-Va a ocurrir.
-Ya viene.
119
00:04:19,718 --> 00:04:20,969
-Allá voy.
-¡Catapúm!
120
00:04:21,052 --> 00:04:22,762
-Mola.
-Estoy colocado.
121
00:04:22,846 --> 00:04:24,931
-Oficialmente colocado.
-¡Vaya! Eso suena genial.
122
00:04:25,015 --> 00:04:27,809
¿Nos das las minihamburguesas?
Estás tardando mucho.
123
00:04:27,892 --> 00:04:29,978
-¡Oh! Claro.
-Date prisa, Titaun.
124
00:04:30,729 --> 00:04:34,524
Señoras y señores, un gran aplauso
para la estrella de la noche:
125
00:04:34,607 --> 00:04:36,067
¡Tammy!
126
00:04:36,234 --> 00:04:40,238
Es Tammy, es glamurosa,
quizá un poco sobreactuada.
127
00:04:40,321 --> 00:04:44,159
Si canta una canción ahora,
probablemente ganaría un grammy.
128
00:04:44,242 --> 00:04:48,288
Sabéis de quién hablo yo, así que
por qué no decís todos "mazel tov".
129
00:04:48,580 --> 00:04:50,790
¡Tammy, sí!
130
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
¡Hola a todos!
Mazel tov a mí.
131
00:04:53,209 --> 00:04:54,961
¡Mazel tov!
132
00:04:55,170 --> 00:04:58,340
Tina, ¿es esta "Tammytástrofe"
como soñabas que sería?
133
00:04:58,423 --> 00:04:59,632
Me gustaría estar en el meollo.
134
00:04:59,716 --> 00:05:01,760
Puedo ver a los CDOC,
pero no tocarles.
135
00:05:01,843 --> 00:05:02,886
Podrías tocarles.
136
00:05:02,969 --> 00:05:04,054
-¿Eso crees?
-Sí.
137
00:05:05,180 --> 00:05:06,222
No, no puedo.
138
00:05:06,306 --> 00:05:08,391
Percibo mal la profundidad.
Lo siento.
139
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
¿Qué pasa?
¿Dónde están los palillos Tammy?
140
00:05:10,393 --> 00:05:11,436
¿Los Tammy qué?
141
00:05:11,519 --> 00:05:14,439
Toda la comida tendría que llevar
palillos con mi cara encima.
142
00:05:14,606 --> 00:05:15,899
Janet, ¿qué está pasando?
143
00:05:15,982 --> 00:05:17,776
Aquí están sus palillos.
144
00:05:17,859 --> 00:05:19,861
Y aquí sus auriculares.
145
00:05:19,944 --> 00:05:21,946
¿Tampoco les diste
los auriculares, Janet?
146
00:05:22,030 --> 00:05:23,073
¿Para qué es esto?
147
00:05:23,156 --> 00:05:25,950
Para que Janet esté en contacto
con el catering. Obvio.
148
00:05:26,034 --> 00:05:27,744
¿Y para qué vamos a estar
en contacto?
149
00:05:27,827 --> 00:05:29,204
¿Hola? ¿Los palillos?
150
00:05:29,287 --> 00:05:30,705
Casi se lía un desastre.
151
00:05:30,789 --> 00:05:32,749
Creo que estás exagerando, Tammy.
152
00:05:32,832 --> 00:05:34,918
-¿Estoy exagerando?
-Sí, un poquito.
153
00:05:35,085 --> 00:05:38,046
Eso es la mayor estupidez
que ha dicho alguien
154
00:05:38,129 --> 00:05:40,256
en la historia de la humanidad.
La mayor.
155
00:05:40,340 --> 00:05:41,716
Estás teniendo un día duro, parece.
156
00:05:41,800 --> 00:05:43,426
El mejor de mi vida.
Mi bat mitzvá.
157
00:05:43,677 --> 00:05:46,137
-Eres una niñita maravillosa.
-Gracias.
158
00:05:46,221 --> 00:05:48,390
-¡Menuda actitud!
-Voy al baño.
159
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
Durante la ida y la vuelta,
será como si estuviera en la fiesta.
160
00:05:51,059 --> 00:05:52,477
Ya hemos perdido a Tina.
161
00:05:52,560 --> 00:05:53,853
Nadie más puede irse.
162
00:05:53,937 --> 00:05:55,605
Janet, nos hemos quedado
sin salsa ranchera.
163
00:05:55,689 --> 00:05:56,773
Me...
164
00:05:56,856 --> 00:05:58,733
Si toca mis labios un trozo
de pollo sin salsa ranchera,
165
00:05:58,817 --> 00:06:00,026
voy a matar a alguien.
166
00:06:00,110 --> 00:06:01,986
-No pienso llevarlo
-Yo lo cojo.
167
00:06:03,321 --> 00:06:05,240
Batzilla.
168
00:06:08,493 --> 00:06:09,577
¡Oh, no!
¿Quién ha dicho eso?
169
00:06:09,661 --> 00:06:10,954
Janet, ¿me estás escuchando?
170
00:06:11,037 --> 00:06:12,789
Batzilla está furiosa, Janet.
171
00:06:12,872 --> 00:06:14,040
¿Qué vas a hacer?
172
00:06:14,124 --> 00:06:17,335
Por favor, todavía me quedan
dos horas y media más.
173
00:06:17,502 --> 00:06:20,088
Batzilla te matará
en menos de dos horas.
174
00:06:20,296 --> 00:06:22,465
Tienes razón.
Toda la razón.
175
00:06:22,549 --> 00:06:24,050
Tienes que salir de aquí.
176
00:06:24,134 --> 00:06:25,301
¡Por favor, ayuda!
¡Ayuda!
177
00:06:25,385 --> 00:06:28,054
Vales mucho más que esto, Janet.
Puedes aspirar a más.
178
00:06:28,138 --> 00:06:31,057
-¿Quién eres?
-La voz de tu cabeza, Janet.
179
00:06:31,349 --> 00:06:32,976
No es para tanto.
180
00:06:33,059 --> 00:06:36,438
Es la mejor colección
de comida reunida bajo un techo.
181
00:06:36,521 --> 00:06:39,315
No me alejaré.
No, buena Linda, quédate aquí.
182
00:06:41,818 --> 00:06:43,111
Las crepes huelen bien.
183
00:06:43,194 --> 00:06:45,488
Las crepes huelen muy bien.
184
00:06:45,697 --> 00:06:47,407
No te conozco.
No te conozco.
185
00:06:47,490 --> 00:06:49,409
¡Janet!
¿Qué le pasa al ojo de Tammy?
186
00:06:49,492 --> 00:06:51,828
Este es un poco más grande
que este.
187
00:06:51,911 --> 00:06:53,246
El mío, no.
El suyo.
188
00:06:54,039 --> 00:06:56,332
Que alguien arregle la bombilla
de la cabeza de Tammy.
189
00:06:56,458 --> 00:06:58,418
Janet, tienes que salir de aquí.
190
00:06:58,793 --> 00:07:01,421
-Es cierto, es cierto.
-¿Qué haces todavía aquí, Janet?
191
00:07:01,629 --> 00:07:04,007
¿Cuáles son tus sueños?
Sé que tienes sueños.
192
00:07:04,341 --> 00:07:07,093
Voy a... mudarme a Nueva York.
193
00:07:07,177 --> 00:07:09,012
Deberías irte allí, Janet.
194
00:07:09,095 --> 00:07:11,306
Y voy a cantar y a bailar.
195
00:07:11,389 --> 00:07:14,100
Cántanos algo ahora, Janet.
Cántame algo, Janet.
196
00:07:14,434 --> 00:07:15,518
Empieza...
197
00:07:15,769 --> 00:07:17,395
Despierta, Janet.
Despierta.
198
00:07:17,479 --> 00:07:20,231
Despierta tú, Tammy,
porque adivina:
199
00:07:20,398 --> 00:07:21,691
renuncio.
200
00:07:21,775 --> 00:07:22,817
¿Qué?
201
00:07:22,901 --> 00:07:26,613
¡Oh! Cómo han cambiado
las tornas, Tammy.
202
00:07:26,696 --> 00:07:27,989
-Janet, no te atrevas.
-Mírame.
203
00:07:28,114 --> 00:07:31,576
Mírame. Los auriculares
salen de las orejas.
204
00:07:31,659 --> 00:07:34,079
-Janet, no te los quites.
-Ya no te oigo.
205
00:07:34,162 --> 00:07:38,041
-¡Janet! ¡Janet! ¡Janet!
-Mira, ya no respondo a nada, Tammy.
206
00:07:38,124 --> 00:07:41,252
Nada más que mi propio deseo
de ser una estrella.
207
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
¡Janet!
208
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Vocecita, vocecita,
qué bien me has enseñado.
209
00:07:46,091 --> 00:07:47,300
¡Janet!
210
00:07:47,467 --> 00:07:48,635
No hay de qué, Janet.
211
00:07:48,927 --> 00:07:50,261
Perdona, Tammy.
212
00:07:50,345 --> 00:07:53,098
¿Podrías decirme
dónde está el baño de señoras?
213
00:07:53,640 --> 00:07:54,766
Ahora, no, Tina.
214
00:07:55,684 --> 00:07:58,353
Espera. ¿Qué tal se te dan
los portapapeles?
215
00:07:58,436 --> 00:08:01,106
Bueno, algunas veces,
me pillo los dedos con el clip.
216
00:08:01,189 --> 00:08:02,649
Toma, eres mi nueva coordinadora.
217
00:08:02,732 --> 00:08:03,775
-¿Ah, sí?
-Sí.
218
00:08:03,858 --> 00:08:05,735
Querías estar en la fiesta.
Ahora diriges la fiesta.
219
00:08:05,819 --> 00:08:07,195
De acuerdo, haré el...
220
00:08:07,278 --> 00:08:09,155
El programa está en el portapapeles.
221
00:08:09,239 --> 00:08:11,116
Tenemos que ceñirnos a él
a toda costa.
222
00:08:11,199 --> 00:08:12,242
-¿Entendido?
-Hecho.
223
00:08:12,325 --> 00:08:14,160
¿Ves a esa gente?
Son mis parientes.
224
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
No estamos unidos
y todos tienen cara de viejos.
225
00:08:16,538 --> 00:08:19,165
-Debes decirme quién es quién.
-¿Cómo voy a saber quién...?
226
00:08:19,249 --> 00:08:21,251
Hay una chuleta de mi familia
en el portapapeles.
227
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
-Vale.
-Y ese es Justin.
228
00:08:23,420 --> 00:08:25,130
El chico más mono
de la escuela hebrea.
229
00:08:25,213 --> 00:08:28,508
Recuerda esa punim, vale?
Significa "cara" en judío antiguo.
230
00:08:28,591 --> 00:08:30,760
-Justin.
-El baile de las damas es a las 9.
231
00:08:30,844 --> 00:08:32,262
Y por damas, me refiero a mí.
232
00:08:32,345 --> 00:08:34,723
-Justin será mi pareja de baile.
-Tiene sentido.
233
00:08:34,806 --> 00:08:37,434
Y después me levantan en una silla
234
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
y me siento como una estrella de
cine judía, como Whoopi Goldberg.
235
00:08:39,686 --> 00:08:41,688
¿Pasaría algo
si fuese rápidamente al baño?
236
00:08:42,355 --> 00:08:44,357
No importa, me aguantaré.
Haré que desaparezca.
237
00:08:44,441 --> 00:08:45,400
Haz eso.
238
00:08:45,567 --> 00:08:48,653
Tina, ¿te ha intimidado para que
seas la organizadora de la fiesta?
239
00:08:48,737 --> 00:08:50,363
¿Louise?
Esta línea es para trabajo.
240
00:08:50,447 --> 00:08:51,948
¿Por qué quieres ser otra Janet?
241
00:08:52,032 --> 00:08:54,117
Para no estar detrás
del puesto de hamburguesas.
242
00:08:54,242 --> 00:08:56,953
Tina, tengo un calzón chino
y no me lo puedo sacar.
243
00:08:57,037 --> 00:08:58,913
-Janet tenía dedos pequeños.
-Tengo que irme.
244
00:09:02,125 --> 00:09:04,377
Hola, guacamole, vamos a moler.
245
00:09:05,086 --> 00:09:07,339
¿Y Louise?
¿También la hemos perdido?
246
00:09:07,422 --> 00:09:09,382
Está entre la comida mexicana
y la china.
247
00:09:09,466 --> 00:09:11,676
Es una zona de guerra.
Necesitará refuerzos.
248
00:09:11,760 --> 00:09:12,886
No. ¡Vaya!
249
00:09:12,969 --> 00:09:15,013
Me estoy mareando.
Necesito tomar el aire.
250
00:09:15,138 --> 00:09:16,973
No te estás mareando,
quieres una crep.
251
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Llevas diez minutos
diciendo "crep" entre dientes.
252
00:09:19,267 --> 00:09:20,769
¿Qué?
Crep.
253
00:09:20,852 --> 00:09:22,520
¿Hay crepes aquí?
Crepe.
254
00:09:22,604 --> 00:09:25,732
-¿Lo ves?
-No lo hago. No seas ridículo.
255
00:09:26,399 --> 00:09:27,609
-Crep. Crep.
-Lo has hecho.
256
00:09:27,692 --> 00:09:29,194
-¡Oh, Dios mío!
-No he hecho nada.
257
00:09:29,277 --> 00:09:31,196
-Márchate.
-Te he dicho que estoy mareada.
258
00:09:31,321 --> 00:09:32,572
-Crep, crep.
-Vete ya.
259
00:09:32,655 --> 00:09:33,990
Crep, crep, crep.
260
00:09:34,074 --> 00:09:35,158
Ahora... Ahora vuelvo.
261
00:09:35,825 --> 00:09:38,036
-¡Crep, crep!
-Espérame, mamá.
262
00:09:39,162 --> 00:09:41,498
-¿Por qué no me muevo?
-No vais a dejarme solo.
263
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Pero mamá ha dicho que vuelve ahora.
264
00:09:43,375 --> 00:09:44,417
Gene, mírame.
265
00:09:44,501 --> 00:09:47,545
Tú y yo sabemos que tu madre
no volverá después de una sola crep.
266
00:09:47,712 --> 00:09:50,006
No va a parar, Gene.
No parará jamás.
267
00:09:50,090 --> 00:09:51,132
Es quien es.
268
00:09:51,216 --> 00:09:53,343
Si se para, morirá.
Como un tiburón crep.
269
00:09:53,426 --> 00:09:54,469
-¿Gene?
-Sí.
270
00:09:54,552 --> 00:09:57,389
Tenemos que estar unidos.
Yo, en la parrilla y tú servirás.
271
00:09:57,472 --> 00:10:00,100
Papá, no había captado lo profundos
que son tus ojos.
272
00:10:00,809 --> 00:10:02,435
Gene.
Espera, ¿en serio?
273
00:10:03,895 --> 00:10:05,021
La tía Frida de Florida.
274
00:10:05,105 --> 00:10:06,898
Le implantaron una cadera
el año pasado.
275
00:10:06,981 --> 00:10:09,192
¡Tía Frida!
Bonita cadera nueva.
276
00:10:09,275 --> 00:10:12,487
Tammy, estoy muy orgullosa de ti
en tu gran día.
277
00:10:13,780 --> 00:10:15,990
-Una sobona, Tina.
-Suelte a Tammy.
278
00:10:18,159 --> 00:10:20,578
-Son tus padres.
-Sé que son mis padres, Tina.
279
00:10:20,662 --> 00:10:22,163
¿Te estás divirtiendo, cariño?
280
00:10:22,455 --> 00:10:24,666
Mamá, me apestas
con tu perfume raro.
281
00:10:25,291 --> 00:10:27,002
Voy a quitármelo.
282
00:10:27,085 --> 00:10:28,586
Tina, asegúrate de que seguimos
el programa.
283
00:10:28,670 --> 00:10:29,879
-Vale.
-No es raro.
284
00:10:29,963 --> 00:10:31,881
-A ti te gusta, ¿no?
-Sí, me gusta.
285
00:10:31,965 --> 00:10:33,383
Yo lo llevo.
Es bisexual.
286
00:10:33,466 --> 00:10:35,135
-Dirás unisex.
-Es lo mismo.
287
00:10:35,218 --> 00:10:36,553
No es lo mismo.
288
00:10:36,678 --> 00:10:40,223
Mi instructor de aeróbic acuático
es bisexual.
289
00:10:40,306 --> 00:10:41,391
Gracias, Frida.
290
00:10:43,101 --> 00:10:44,686
¿Qué?
Esto debería estar cerrado.
291
00:10:44,853 --> 00:10:47,272
Parece que te gotea la nariz, Tammy.
292
00:10:48,064 --> 00:10:49,524
¿Qué estás haciendo en mi cabeza?
293
00:10:50,734 --> 00:10:52,694
Hola, Tammy.
Me alegro de verte.
294
00:10:52,777 --> 00:10:55,280
Creía que las tortillas de maíz
estaban aquí,
295
00:10:55,363 --> 00:10:58,450
lo cual sería muy creativo,
pero parece que no.
296
00:10:59,200 --> 00:11:02,620
Ibas a ponerme guacamole saliendo
de la nariz como si fuesen mocos.
297
00:11:02,704 --> 00:11:06,458
¡Oh, Dios mío, Tammy!
Eso es graciosísimo. Hagámoslo.
298
00:11:06,541 --> 00:11:07,584
¡Para!
299
00:11:07,876 --> 00:11:09,502
¿Qué está pasando?
300
00:11:09,627 --> 00:11:10,754
Creo que estamos subiendo.
301
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
¡Dios, no se abre!
302
00:11:13,381 --> 00:11:14,758
-¡No!
-¡Hola!
303
00:11:14,841 --> 00:11:17,260
-Estoy aquí.
-¡Ayudadnos!
304
00:11:17,344 --> 00:11:19,262
Estoy aquí.
Soy Tammy, la chica del bat mizvá.
305
00:11:19,346 --> 00:11:21,931
Nadie nos oye por culpa
de ese horrible grupo.
306
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
Los Klezbianos
no son un grupo horrible.
307
00:11:24,225 --> 00:11:25,727
-Sí que lo son.
-¡Cómo te atreves!
308
00:11:25,810 --> 00:11:27,103
¡Oh, socorro!
309
00:11:30,440 --> 00:11:31,483
-¡Hola!
-¡No!
310
00:11:31,566 --> 00:11:32,650
¡Estoy aquí!
311
00:11:37,447 --> 00:11:40,116
Gene, cuidado. Es la quinta
hamburguesa que se te cae al suelo.
312
00:11:40,200 --> 00:11:41,242
Que tú sepas.
313
00:11:41,326 --> 00:11:43,453
-¿Habéis visto a Tammy?
-¡Oh, has vuelto!
314
00:11:43,536 --> 00:11:45,663
No. Soy la nueva Janet.
Estoy ocupada.
315
00:11:45,747 --> 00:11:48,667
Tammy tiene que dirigir el limbo
y no la encuentro por ningún sitio.
316
00:11:48,750 --> 00:11:51,961
No la he visto y tengo que decir
que he disfrutado cada minuto
317
00:11:52,045 --> 00:11:53,296
que hemos estado separados.
318
00:11:53,463 --> 00:11:54,839
¿Has visto a tu madre o a Louise?
319
00:11:54,923 --> 00:11:56,424
No las necesitamos. ¡Huy!
320
00:11:57,050 --> 00:11:58,968
Mamá está en el puesto
de comida italiana.
321
00:11:59,052 --> 00:12:00,095
Hola.
322
00:12:00,512 --> 00:12:03,181
Tienes que probar esto.
Digo, ahora mismo vuelvo.
323
00:12:03,932 --> 00:12:06,476
¿Dónde estará Tammy? Tenemos
que seguir el programa como sea.
324
00:12:06,851 --> 00:12:08,061
No quedan servilletas.
325
00:12:08,144 --> 00:12:10,438
Voy yo. No sé para qué son,
pero las traeré.
326
00:12:10,522 --> 00:12:13,191
No, no, Gene, tú quédate aquí.
Voy yo.
327
00:12:13,441 --> 00:12:14,901
¡Socorro!
328
00:12:16,152 --> 00:12:17,237
Ya no funciona.
329
00:12:17,320 --> 00:12:19,280
¡Oh!
¿A quién le importa eso ahora?
330
00:12:19,447 --> 00:12:20,490
Debería importarte.
331
00:12:20,573 --> 00:12:23,451
El auricular era la única forma
de comunicarnos con el mundo.
332
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
Ahora voy a morir aquí y encontrarán
mis huesos en tu cabeza.
333
00:12:26,496 --> 00:12:29,165
No era en tu cabeza donde quería
que encontraran mis huesos.
334
00:12:29,249 --> 00:12:31,501
¡Hola!
335
00:12:31,584 --> 00:12:33,628
¡Soy yo, Tammy!
336
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
La estrella del bat mitzvá.
337
00:12:36,715 --> 00:12:38,883
De acuerdo.
Hagamos lo que he venido a hacer.
338
00:12:39,050 --> 00:12:41,511
No me echarás guacamole
por mi nariz.
339
00:12:41,594 --> 00:12:45,390
Si lo tiro, puede caer sobre alguien
y mirará hacia arriba y nos verá.
340
00:12:46,141 --> 00:12:47,183
Vale.
341
00:12:49,728 --> 00:12:51,771
No, no, no.
342
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
¿Por qué no cae?
343
00:12:53,189 --> 00:12:55,483
Por el pedazo de boca que tienes,
Tammy.
344
00:12:56,359 --> 00:12:58,778
Alguien notará que no estoy.
Esta es mi fiesta.
345
00:12:58,862 --> 00:12:59,904
El tema soy yo.
346
00:12:59,988 --> 00:13:02,657
¿Qué piensas hacer con esta cabeza
después de hoy, por cierto?
347
00:13:02,741 --> 00:13:05,201
¿Hola?
Voy a donarla a beneficencia.
348
00:13:05,285 --> 00:13:06,494
Yo pienso en los demás.
349
00:13:07,704 --> 00:13:08,872
Ñoquis.
Parecen ricos.
350
00:13:09,289 --> 00:13:10,790
Voy a probar uno.
351
00:13:11,624 --> 00:13:12,667
Está muy rico.
352
00:13:13,585 --> 00:13:15,003
De acuerdiño, ñoquis.
353
00:13:15,628 --> 00:13:18,298
Lo siento, lo he dicho...
en voz alta.
354
00:13:19,257 --> 00:13:20,300
Para mí mismo.
355
00:13:20,925 --> 00:13:22,344
Mi padre volverá enseguida.
356
00:13:22,427 --> 00:13:24,554
Ha ido por servilletas,
sea lo que sea eso.
357
00:13:24,721 --> 00:13:27,974
Pero, mientras tanto,
¿hay alguien que quiera pan solo?
358
00:13:28,099 --> 00:13:31,353
Señores Larson, no encuentro a Tammy
y tiene que bailar el limbo.
359
00:13:31,436 --> 00:13:32,479
Hola, Otra Janet.
360
00:13:32,562 --> 00:13:36,191
Cuando Tammy se pone así, dejamos
que se tome un tiempo a solas.
361
00:13:36,524 --> 00:13:37,776
Lo llamamos Tiempo de Tammy.
362
00:13:37,859 --> 00:13:39,194
Ese tiempo no está en el programa.
363
00:13:39,277 --> 00:13:42,989
Otra Janet mueve la boca, pero
solo oigo: "Güi, gua, güi, gua".
364
00:13:46,284 --> 00:13:47,369
-¿Qué?
-Sé un hombre.
365
00:13:47,452 --> 00:13:48,495
Sé un hombre tú.
366
00:13:48,703 --> 00:13:50,997
Es la hora del limbo.
367
00:13:52,707 --> 00:13:54,334
Alguien tiene que empezar esto.
368
00:13:54,417 --> 00:13:55,543
Tendré que ser yo.
369
00:13:55,835 --> 00:13:57,504
¿Hasta dónde puedes bajar?
370
00:13:57,629 --> 00:13:58,672
No tan bajo.
371
00:13:58,755 --> 00:13:59,798
Demasiado bajo.
372
00:14:00,006 --> 00:14:01,049
Un poco más alto.
373
00:14:01,174 --> 00:14:02,217
Dos centímetros.
374
00:14:02,300 --> 00:14:04,219
Vale, ahora lo pasarás caminando.
375
00:14:04,302 --> 00:14:05,845
Sí, pero un poco más alto.
376
00:14:06,012 --> 00:14:08,014
Ahora todos, bailemos el limbo.
377
00:14:08,264 --> 00:14:10,183
¿Qué demonios está haciendo
tu hermana?
378
00:14:10,350 --> 00:14:11,559
Parece el limbo.
379
00:14:11,643 --> 00:14:13,687
O una versión extraña de ello.
380
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
Yo tenía que dirigir el limbo.
381
00:14:16,022 --> 00:14:18,400
Fui yo quien fue
al campamento de limbo.
382
00:14:18,608 --> 00:14:19,651
Limbo, hecho.
383
00:14:19,734 --> 00:14:21,695
Lo siguiente en el programa
es bailar la conga.
384
00:14:21,778 --> 00:14:23,321
Tengo que seguir el programa.
385
00:14:25,490 --> 00:14:28,118
-¡Bob! ¿Qué estás haciendo aquí?
-¿Qué estás haciendo tú aquí?
386
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
Comerme este bollito.
387
00:14:29,411 --> 00:14:31,204
La comida aquí es muy buena.
388
00:14:31,287 --> 00:14:33,039
Contrataron un buen servicio
de catering.
389
00:14:33,206 --> 00:14:36,543
Sí, menos nosotros, que nos
escaqueamos como unos remolones.
390
00:14:37,085 --> 00:14:40,672
No, no, tranquila. Gene está a cargo
del puesto, no pasa nada.
391
00:14:41,006 --> 00:14:42,215
¿Ah, sí?
¿Dónde está?
392
00:14:42,298 --> 00:14:44,092
Allí, ¿lo ves?
Detrás de...
393
00:14:44,300 --> 00:14:46,594
-No se ve desde aquí.
-¿Dónde estamos?
394
00:14:46,678 --> 00:14:50,098
Es verdad, no estamos en
la misma sala que hace un minuto.
395
00:14:50,265 --> 00:14:51,933
Esto es como el final
de "El Resplandor".
396
00:14:52,017 --> 00:14:53,435
-¿Adónde han ido todos?
-Podríamos perdernos.
397
00:14:53,518 --> 00:14:55,228
Un momento.
Esto es una boda.
398
00:14:56,730 --> 00:14:58,523
¡Eh, chicos!
Hora de bailar la conga.
399
00:14:58,606 --> 00:14:59,649
Agarraos.
¡Vamos allá!
400
00:14:59,733 --> 00:15:00,859
¡Ah, vale!
401
00:15:01,192 --> 00:15:02,736
Podría acostumbrarme a ser Tammy.
402
00:15:02,861 --> 00:15:04,362
-Cuidado con la pared.
-La he visto.
403
00:15:05,572 --> 00:15:07,365
Tina me ha robado mi conga.
404
00:15:07,532 --> 00:15:09,117
¡Quiero mi conga!
405
00:15:09,200 --> 00:15:10,952
Parece que lo hacen bien sin ti.
406
00:15:11,036 --> 00:15:13,663
¿Bromeas?
Se mueven fatal. Es...
407
00:15:15,623 --> 00:15:16,666
No es...
408
00:15:19,419 --> 00:15:21,588
-Adivina
-No, adivina tú.
409
00:15:21,671 --> 00:15:23,882
Cuando salgamos de aquí,
voy a despedir a Tina.
410
00:15:23,965 --> 00:15:25,216
Recuperaré mi bat mitzvá
411
00:15:25,300 --> 00:15:28,303
y tu hermana saldrá de aquí
bailando la conga.
412
00:15:29,929 --> 00:15:31,181
Me debes una, Tina.
413
00:15:31,431 --> 00:15:33,683
¿Sabes? No puedo arreglar esto.
414
00:15:33,850 --> 00:15:36,227
No recuperarás tu fiesta
hasta dentro de un rato.
415
00:15:36,311 --> 00:15:37,937
Solas tú y yo.
Tam-Tam.
416
00:15:38,772 --> 00:15:39,981
Hagamos un breve descanso.
417
00:15:40,065 --> 00:15:41,107
Volvemos enseguida.
418
00:15:41,191 --> 00:15:43,234
Perdona.
No hay descanso en el programa.
419
00:15:43,777 --> 00:15:44,944
Debo llamar al cuidador de mi perro.
420
00:15:45,028 --> 00:15:46,654
Es la hora de dirigir
"La Macarena".
421
00:15:46,738 --> 00:15:49,157
Así que, "La Macarena"
o... estás despedido.
422
00:16:09,928 --> 00:16:11,179
Tammy está
en Tiempo de Tammy.
423
00:16:11,262 --> 00:16:12,639
Yo la sustituyo.
¡Cójalo!
424
00:16:12,931 --> 00:16:14,808
Amén.
425
00:16:19,521 --> 00:16:21,564
Han pasado casi dos horas.
426
00:16:21,731 --> 00:16:23,983
Nadie ha notado que no estoy ahí.
427
00:16:24,067 --> 00:16:26,569
Esto es como "¡Qué bello es vivir!"
a la inversa.
428
00:16:26,695 --> 00:16:29,948
Puedes ver lo bien que les va
a todos sin que les estés gritando.
429
00:16:30,115 --> 00:16:31,533
Sí.
430
00:16:36,037 --> 00:16:37,872
Vale, vale, tranquila.
431
00:16:38,790 --> 00:16:41,876
Todos se están divirtiendo sin mí.
432
00:16:42,377 --> 00:16:44,754
Es cierto, estaba siendo...
433
00:16:45,130 --> 00:16:47,882
-¿Una horrible Batzilla?
-Sí.
434
00:16:47,966 --> 00:16:50,051
¿La peor persona viva?
435
00:16:51,261 --> 00:16:53,888
¿Como un monstruo loco?
436
00:16:53,972 --> 00:16:55,015
Sí.
437
00:16:55,098 --> 00:16:57,350
De acuerdo, ya está, recapacita.
438
00:16:57,434 --> 00:16:59,686
¡Hey, hey! Mira esto.
439
00:17:00,311 --> 00:17:01,479
-Tammy.
-¿Qué?
440
00:17:01,563 --> 00:17:03,106
-He arreglado los auriculares.
-¿Qué?
441
00:17:03,189 --> 00:17:04,232
Lo he arreglado.
442
00:17:04,357 --> 00:17:05,400
¡Oh!
443
00:17:05,483 --> 00:17:07,861
-¡Oh, eres un genio!
-Lo sé.
444
00:17:07,944 --> 00:17:09,946
¿Y a qué estás esperando?
Sácanos de aquí.
445
00:17:10,030 --> 00:17:11,823
-¡Oh! Se ha roto.
-No.
446
00:17:12,699 --> 00:17:14,701
Vale, lo he arreglado.
Lo he arreglado.
447
00:17:14,993 --> 00:17:17,120
-Pero cuidado con ese tono.
-Lo siento.
448
00:17:17,203 --> 00:17:20,623
Y será mejor que invites a mi
hermana a tus estúpidas fiestas.
449
00:17:20,707 --> 00:17:22,709
No puedo garantizar eso.
450
00:17:22,792 --> 00:17:24,252
De acuerdo, pues está roto.
451
00:17:24,336 --> 00:17:25,754
¡No!
452
00:17:30,008 --> 00:17:32,886
Sigue. ¿Qué parte del baile de
"Los Pajaritos" no entiendes?
453
00:17:33,219 --> 00:17:34,971
Empiezas a tener una mala actitud.
454
00:17:35,263 --> 00:17:38,099
A ver si en el programa
sale insultar a la organizadora.
455
00:17:38,350 --> 00:17:39,726
No, no está aquí.
456
00:17:39,809 --> 00:17:41,770
Así que cremallera
y mueve las caderas.
457
00:17:42,103 --> 00:17:43,855
Tina, Tina, ¿me oyes?
458
00:17:43,938 --> 00:17:45,940
-¿Louise?
-¡Oh, Tina!
459
00:17:46,024 --> 00:17:47,275
¡Hey!
¿Dónde estás?
460
00:17:47,525 --> 00:17:49,319
Atrapada dentro de la cabeza
de Tammy.
461
00:17:49,402 --> 00:17:51,446
Todo esto es demasiado Tammy.
462
00:17:51,529 --> 00:17:55,200
No. Estoy literalmente atrapada en
la cabeza gigantesca de Tammy.
463
00:17:55,283 --> 00:17:57,452
¡Con Tammy!
Sácanos de aquí.
464
00:17:58,119 --> 00:17:59,287
¿Cómo llegasteis ahí arriba?
465
00:17:59,371 --> 00:18:00,580
¿Eso son mocos?
¡Qué gracia!
466
00:18:00,663 --> 00:18:01,706
Gracias.
467
00:18:01,790 --> 00:18:02,916
¿Podrías bajarnos ya?
468
00:18:02,999 --> 00:18:05,001
Vale, traeré
al de mantenimiento para...
469
00:18:05,085 --> 00:18:06,961
-"Baile de las damas con Justin".
-¿Qué?
470
00:18:07,045 --> 00:18:10,215
Es que según el programa ahora
es el baile de las damas con Justin.
471
00:18:10,298 --> 00:18:11,841
-¿Y qué?
-Quiero seguir el programa.
472
00:18:11,925 --> 00:18:13,510
No, no, no, no.
473
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
Debería seguir sustituyendo
a Tammy.
474
00:18:15,970 --> 00:18:17,639
-Es lo que ella querría.
-¡No!
475
00:18:17,722 --> 00:18:19,891
Tina, sácanos de aquí ahora mismo.
476
00:18:19,974 --> 00:18:21,267
Quiero mi bat mitzvá.
477
00:18:22,727 --> 00:18:25,063
Empiezo a perderos.
No os oigo.
478
00:18:25,563 --> 00:18:27,691
Se te da fatal hacer sonidos
de interferencias, Tina.
479
00:18:27,774 --> 00:18:29,359
¡Bájanos!
480
00:18:29,442 --> 00:18:31,236
Devuélveme mi fiesta, psicópata.
481
00:18:32,153 --> 00:18:34,864
Os pierdo, chicas.
No soy una psicópata.
482
00:18:34,948 --> 00:18:36,032
Tina, no hagas el...
483
00:18:37,325 --> 00:18:39,953
-Hola, tía Frida.
-Hola, Otra Tammy.
484
00:18:42,831 --> 00:18:45,792
Tu hermana soltera y blanca
está fuera de control.
485
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
¿Qué hacemos?
486
00:18:47,043 --> 00:18:49,379
No lo sé, Tammy.
Yo también la odio.
487
00:18:50,255 --> 00:18:51,589
Plan B. Plan B.
488
00:18:51,673 --> 00:18:52,716
¿Y eso qué es?
489
00:18:52,799 --> 00:18:54,509
Volver a tu Plan A.
490
00:18:54,592 --> 00:18:56,678
Saltar hasta que esto se rompa.
¡Venga!
491
00:18:56,928 --> 00:18:58,596
Entendido.
492
00:19:01,433 --> 00:19:02,684
¡Oh, mis piernecitas!
493
00:19:02,851 --> 00:19:05,437
Es la hora del baile
de las damas con Tammy.
494
00:19:05,520 --> 00:19:07,230
Pero, como Tammy aún
se está tomando su tiempo,
495
00:19:07,313 --> 00:19:10,066
te hemos buscado
otra pareja y soy yo.
496
00:19:10,567 --> 00:19:12,110
-Pero...
-Hay que seguir el horario.
497
00:19:13,445 --> 00:19:14,988
Esta hamburguesa no está hecha.
498
00:19:15,071 --> 00:19:18,450
Si la quieres cocinada, ponla en el
fregadero y abres el agua caliente.
499
00:19:18,533 --> 00:19:19,617
-Vale.
-Bien.
500
00:19:19,701 --> 00:19:21,870
No tengo tiempo de ponerlas todas
bajo el agua caliente.
501
00:19:21,953 --> 00:19:22,996
¿Siguiente?
502
00:19:23,079 --> 00:19:25,123
Es el momento
de que la chica del bat mitzvá
503
00:19:25,206 --> 00:19:28,168
y el caballero de su elección
salgan a la pista de baile.
504
00:19:28,251 --> 00:19:29,294
Somos nosotros.
505
00:19:32,505 --> 00:19:33,798
¿Qué hace Tina ahí?
506
00:19:34,215 --> 00:19:35,633
-Convertirse en mujer.
-¡Oh!
507
00:19:36,051 --> 00:19:37,635
La mano quiere
lo que la mano quiere.
508
00:19:37,802 --> 00:19:40,305
No sé dónde empieza tu espalda
y acaba tu trasero.
509
00:19:40,805 --> 00:19:42,557
¡Oh, aquí está!
La tenía demasiado arriba.
510
00:19:42,891 --> 00:19:44,142
¡Esta es mi canción!
511
00:19:44,225 --> 00:19:45,810
Está bailando mi baile.
512
00:19:50,106 --> 00:19:51,775
¡Oh, Dios mío!
513
00:19:51,941 --> 00:19:53,276
Bajad la cabeza de Tammy.
514
00:19:56,863 --> 00:19:57,989
¡Te hemos estado buscando!
515
00:19:58,490 --> 00:19:59,657
Cariño, ¿estás bien?
516
00:19:59,741 --> 00:20:01,409
Espera, espera.
Voy a dejar la copa.
517
00:20:01,493 --> 00:20:02,535
¡Tú!
518
00:20:02,619 --> 00:20:04,913
Justin, ¿qué haces?
Yo no soy Tammy.
519
00:20:04,996 --> 00:20:06,790
Quita mis manos de tu trasero.
520
00:20:07,165 --> 00:20:09,167
La fiesta se acabó, Falsacienta.
521
00:20:09,334 --> 00:20:10,502
Tina, ¿qué demonios...?
522
00:20:10,585 --> 00:20:14,506
Estaba encerrada allí con esa
y no has hecho nada.
523
00:20:14,839 --> 00:20:16,216
¿Por qué no nos has rescatado?
524
00:20:16,383 --> 00:20:18,968
Creo que me he dejado llevar
por mi papel.
525
00:20:19,052 --> 00:20:20,095
¿Sí? ¿Tú crees?
526
00:20:20,178 --> 00:20:22,430
El poder del bat mitzvá
es embriagador.
527
00:20:22,514 --> 00:20:24,224
Es como una experiencia religiosa.
528
00:20:24,516 --> 00:20:26,726
Tammy, ellos no lo entienden,
pero yo sí.
529
00:20:27,102 --> 00:20:29,062
-Nosotras, sí.
-Creo que sí.
530
00:20:29,187 --> 00:20:30,647
Gracias por venir a mi bat mitzvá.
531
00:20:32,941 --> 00:20:34,609
Ahora la Hora.
Chicos, la Hora.
532
00:20:34,859 --> 00:20:36,778
¡La Hora!
533
00:20:37,070 --> 00:20:38,446
Esto no ha acabado, Tina.
534
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
¡Oh, Dios mío!
535
00:20:40,532 --> 00:20:42,117
¿Ves lo que pasa
cuando servimos catering?
536
00:20:42,200 --> 00:20:44,077
Vámonos de aquí
antes de que nos echen.
537
00:20:44,160 --> 00:20:45,370
Volvamos a la boda.
538
00:20:45,453 --> 00:20:46,705
Firmaré en el libro de invitados.
539
00:20:46,788 --> 00:20:47,914
Siento haberte dejado, Gene.
540
00:20:47,997 --> 00:20:50,959
Yo, no. Ha sido fácil.
Tú lo pones muy difícil.
541
00:20:51,042 --> 00:20:53,003
Una vez que dejas de usar
la parrilla, es rápido.
542
00:20:53,086 --> 00:20:55,463
Para mi bat mitzvá,
yo quiero un cheque regalo.
543
00:20:55,547 --> 00:20:57,215
Louise, tú no tendrás
un bat mitzvá.
544
00:20:57,298 --> 00:20:59,300
Lo sé, porque recibiré
un cheque regalo.
545
00:20:59,384 --> 00:21:00,593
¡Mazel tov, Tammy!
40348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.