All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E13.Mazel.Tina.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,687 --> 00:00:23,898 Clic, clic, clic, clic. 2 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 -Deja de decir "clic". -Clic. 3 00:00:25,608 --> 00:00:27,777 Tina, ¿quieres dejar de teclear así? 4 00:00:27,902 --> 00:00:29,029 Actualizo mi correo. 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,156 Estoy esperando una invitación para el bat mitzvá de Tammy. 6 00:00:31,239 --> 00:00:33,908 Creo que el término es bádminton, un error común. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,368 No. Tammy es judía. 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,120 Es una ceremonia en la que lee el Torá, 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,788 enciende una vela y se convierte en mujer. 10 00:00:38,872 --> 00:00:40,165 Como mi noche de balneario. 11 00:00:40,248 --> 00:00:43,043 Pero yo leo "Los hombres que no amaban a las mujeres". 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,794 Sabes mucho del bar mitzvá 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,214 para creer que Janucá era la hija de Han Solo y Chewbacca. 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,884 Se trata de convertirse en mujer, es una fiesta genial. 15 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 ¿Por qué no investigarla? 16 00:00:52,344 --> 00:00:55,013 Además, corre el rumor de que está llena de CDOE. 17 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 ¿Qué es CDOC? 18 00:00:56,348 --> 00:00:58,141 CDOCS: Chicos De Otros Colegios. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,934 ¿Qué tienen de malo los de tu colegio? 20 00:01:00,018 --> 00:01:02,103 Necesito caras nuevas. Y culos nuevos. 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 Aceptarás los culos que se te den y te gustarán. 22 00:01:06,358 --> 00:01:08,109 No te atrevas a llamarme hasta que esté hecho. 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 ¿Me has entendido? 24 00:01:09,319 --> 00:01:10,987 Vale, adiós, mamá. 25 00:01:11,071 --> 00:01:12,113 Hola, Tammy. 26 00:01:12,197 --> 00:01:15,200 Tina, estoy hasta arriba planeando el bat mitzvá. 27 00:01:15,533 --> 00:01:19,287 Pero ya tengo el tema, que será "Tammy". 28 00:01:19,371 --> 00:01:20,538 Yo. Tiene sentido. 29 00:01:20,705 --> 00:01:22,415 Te doy un "¡Oh!" por original. 30 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 No he recibido mi invitación a tu bat mitzvá. 31 00:01:25,460 --> 00:01:26,961 Eso es porque no te he invitado. 32 00:01:27,045 --> 00:01:30,298 Esa "¡Oh!" no significa nada. Estoy sorprendida. 33 00:01:30,382 --> 00:01:32,509 Tenía ganas de ver a todos esos CDOC. 34 00:01:32,592 --> 00:01:33,635 Yo también. 35 00:01:33,718 --> 00:01:36,930 Muchos CDOC. Tengo de la escuela de hebreo, del campamento. 36 00:01:37,013 --> 00:01:38,348 Otros son filipinos. 37 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 Fili-CDOC. 38 00:01:39,641 --> 00:01:40,767 Recibimos tu invitación. 39 00:01:40,850 --> 00:01:42,811 -Allí estaremos. -Bat mitzvá, nena. 40 00:01:42,894 --> 00:01:44,229 Hava nagila. 41 00:01:44,354 --> 00:01:45,897 ¡Arre, chico! ¡Arre! 42 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 -¡Arre! -¡Sí! 43 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 -¡Vamos! -¡Sí! 44 00:01:48,525 --> 00:01:50,485 Si hay un hueco libre, acuérdate de mí. 45 00:01:50,568 --> 00:01:52,987 Los huecos son para los ascensores, Tina. Tengo que irme. 46 00:01:53,071 --> 00:01:54,114 Adiós. 47 00:01:56,116 --> 00:01:58,451 Tina, es la tercera vez que suspiras en mi sándwich. 48 00:01:58,535 --> 00:01:59,828 Me estás calentando el pan. 49 00:01:59,911 --> 00:02:02,664 Es que todos van al bat mitzvá de Tammy menos yo. 50 00:02:02,747 --> 00:02:04,541 Pudiste ir al bat mitzvá de Shauna. 51 00:02:04,666 --> 00:02:06,084 ¿Shauna celebró un bat mitzvá? 52 00:02:07,252 --> 00:02:09,379 Eh... No. 53 00:02:09,546 --> 00:02:14,342 Mamá, Shauna tuvo cinco servicios de catering en su bat mitzvá, 54 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 así que necesitamos seis servicios de catering. 55 00:02:16,344 --> 00:02:18,888 Búscame otro servicio o me buscaré otra madre. 56 00:02:18,972 --> 00:02:21,641 Tammy, no he podido evitar escuchar tu conversación. 57 00:02:21,808 --> 00:02:24,686 Si necesitas otro servicio de catering, mi padre puede hacerlo. 58 00:02:24,769 --> 00:02:26,688 Le ayudamos en sus servicios. 59 00:02:26,813 --> 00:02:27,856 No, no podemos hacerlo. 60 00:02:28,606 --> 00:02:29,691 ¿Qué hacía tu padre? 61 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 -Nada. No. -Hamburguesas. 62 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 ¿Hace minihamburguesas? Quiero minihamburguesas. 63 00:02:33,236 --> 00:02:34,738 Se le dan fatal las minihamburguesas. 64 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 -Puede hacerlas. -No, él... 65 00:02:35,947 --> 00:02:37,157 Tan pequeñas como quieras. 66 00:02:37,240 --> 00:02:38,908 -Tiene mucho... -Tanto que ni siquiera las ves. 67 00:02:38,992 --> 00:02:40,201 Ahora me estoy comiendo una. 68 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Vale. Contratado. Contratado. 69 00:02:42,328 --> 00:02:44,122 -¡No! -Bien. Allí estaremos. 70 00:02:44,205 --> 00:02:46,541 Vale, vale. Que tus padres llamen a los míos. 71 00:02:46,624 --> 00:02:47,667 Tengo que contestar. 72 00:02:47,751 --> 00:02:50,128 ¿Qué pasa ahora, rabino Rosenberg? 73 00:02:50,211 --> 00:02:51,338 ¿Qué pasa ahora? 74 00:02:51,421 --> 00:02:52,505 -¡Sí! -¡Genial! 75 00:02:52,756 --> 00:02:54,466 Ahora tendremos que ir con esos mocosos. 76 00:02:54,549 --> 00:02:56,134 A ver cómo se lo cuentas a papá. 77 00:02:56,217 --> 00:02:57,260 Seguro que le encanta. 78 00:02:57,344 --> 00:02:58,386 Ni hablar. 79 00:02:58,470 --> 00:02:59,512 Papá, tienes que hacerlo. 80 00:02:59,596 --> 00:03:01,848 No, no quiero. No me gusta el catering. 81 00:03:01,931 --> 00:03:04,267 Vosotros siempre os largáis y me dejáis con todo el trabajo. 82 00:03:04,351 --> 00:03:07,062 Este es el único modo de poder ir al bat mizvá 83 00:03:07,145 --> 00:03:09,356 Esto no es ir al bat mitzvá de Tammy. 84 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Es trabajar allí. 85 00:03:10,732 --> 00:03:13,526 ¿No será incómodo para ti con todos tus amigos de invitados? 86 00:03:13,651 --> 00:03:15,820 No lo entiendes. Es mi forma de entrar. 87 00:03:15,904 --> 00:03:17,655 Van a ir CDOC de todo el mundo. 88 00:03:19,282 --> 00:03:20,700 Está bien, cálmate. 89 00:03:20,784 --> 00:03:23,244 Eso. Deja que suba la sangre a la cabeza. Que fluya. 90 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 ¿Significa tanto para ti? 91 00:03:24,704 --> 00:03:25,914 Sí. Mírame la cara. 92 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 ¡Oh, Dios mío! 93 00:03:27,123 --> 00:03:28,541 Es un globo. 94 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Vale, levantadla, levantadla. 95 00:03:32,128 --> 00:03:33,171 No lo sé. 96 00:03:33,254 --> 00:03:35,215 Esta vez no te dejaremos solo, Bobby. 97 00:03:35,298 --> 00:03:36,383 ¿Verdad, niños? 98 00:03:36,466 --> 00:03:37,676 -No. -Un leve quizá. 99 00:03:37,759 --> 00:03:38,802 ¿Por favor, papá? 100 00:03:38,885 --> 00:03:39,928 Vale, lo haremos. 101 00:03:40,136 --> 00:03:41,846 -¡Sí! -Muy bien. 102 00:03:41,930 --> 00:03:43,598 ¿Puedo circuncidarme ya? 103 00:03:43,682 --> 00:03:45,392 -Gene. -Conozco a gente. 104 00:03:54,275 --> 00:03:55,568 ¡Cuánta comida! 105 00:03:55,652 --> 00:03:56,695 Como si hubiéramos muerto 106 00:03:56,778 --> 00:03:58,613 y estuviéramos en el centro comercial celestial. 107 00:03:58,697 --> 00:04:00,949 Esto es lo más espeluznante que he visto jamás. 108 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Yo creo que es bonito. 109 00:04:02,283 --> 00:04:03,368 Dos minihamburguesas, por favor. 110 00:04:03,451 --> 00:04:04,411 Hola, Jimmy Jr. 111 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 Zeke. ¿Qué tal ahí afuera? 112 00:04:06,413 --> 00:04:08,832 Mola. Hasta tienen un DJ en el baño. 113 00:04:08,915 --> 00:04:11,001 He bailado tanto que se me ha olvidado a qué había entrado. 114 00:04:11,084 --> 00:04:13,545 -¡Vaya! -Yo he tomado no uno, no dos, 115 00:04:13,628 --> 00:04:14,838 sino tres tammytinis. 116 00:04:14,921 --> 00:04:16,381 Estoy esperando a que me dé el subidón de azúcar. 117 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 -¡Ya viene! -¡Allá va! 118 00:04:17,841 --> 00:04:19,634 -Va a ocurrir. -Ya viene. 119 00:04:19,718 --> 00:04:20,969 -Allá voy. -¡Catapúm! 120 00:04:21,052 --> 00:04:22,762 -Mola. -Estoy colocado. 121 00:04:22,846 --> 00:04:24,931 -Oficialmente colocado. -¡Vaya! Eso suena genial. 122 00:04:25,015 --> 00:04:27,809 ¿Nos das las minihamburguesas? Estás tardando mucho. 123 00:04:27,892 --> 00:04:29,978 -¡Oh! Claro. -Date prisa, Titaun. 124 00:04:30,729 --> 00:04:34,524 Señoras y señores, un gran aplauso para la estrella de la noche: 125 00:04:34,607 --> 00:04:36,067 ¡Tammy! 126 00:04:36,234 --> 00:04:40,238 Es Tammy, es glamurosa, quizá un poco sobreactuada. 127 00:04:40,321 --> 00:04:44,159 Si canta una canción ahora, probablemente ganaría un grammy. 128 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 Sabéis de quién hablo yo, así que por qué no decís todos "mazel tov". 129 00:04:48,580 --> 00:04:50,790 ¡Tammy, sí! 130 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 ¡Hola a todos! Mazel tov a mí. 131 00:04:53,209 --> 00:04:54,961 ¡Mazel tov! 132 00:04:55,170 --> 00:04:58,340 Tina, ¿es esta "Tammytástrofe" como soñabas que sería? 133 00:04:58,423 --> 00:04:59,632 Me gustaría estar en el meollo. 134 00:04:59,716 --> 00:05:01,760 Puedo ver a los CDOC, pero no tocarles. 135 00:05:01,843 --> 00:05:02,886 Podrías tocarles. 136 00:05:02,969 --> 00:05:04,054 -¿Eso crees? -Sí. 137 00:05:05,180 --> 00:05:06,222 No, no puedo. 138 00:05:06,306 --> 00:05:08,391 Percibo mal la profundidad. Lo siento. 139 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 ¿Qué pasa? ¿Dónde están los palillos Tammy? 140 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 ¿Los Tammy qué? 141 00:05:11,519 --> 00:05:14,439 Toda la comida tendría que llevar palillos con mi cara encima. 142 00:05:14,606 --> 00:05:15,899 Janet, ¿qué está pasando? 143 00:05:15,982 --> 00:05:17,776 Aquí están sus palillos. 144 00:05:17,859 --> 00:05:19,861 Y aquí sus auriculares. 145 00:05:19,944 --> 00:05:21,946 ¿Tampoco les diste los auriculares, Janet? 146 00:05:22,030 --> 00:05:23,073 ¿Para qué es esto? 147 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 Para que Janet esté en contacto con el catering. Obvio. 148 00:05:26,034 --> 00:05:27,744 ¿Y para qué vamos a estar en contacto? 149 00:05:27,827 --> 00:05:29,204 ¿Hola? ¿Los palillos? 150 00:05:29,287 --> 00:05:30,705 Casi se lía un desastre. 151 00:05:30,789 --> 00:05:32,749 Creo que estás exagerando, Tammy. 152 00:05:32,832 --> 00:05:34,918 -¿Estoy exagerando? -Sí, un poquito. 153 00:05:35,085 --> 00:05:38,046 Eso es la mayor estupidez que ha dicho alguien 154 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 en la historia de la humanidad. La mayor. 155 00:05:40,340 --> 00:05:41,716 Estás teniendo un día duro, parece. 156 00:05:41,800 --> 00:05:43,426 El mejor de mi vida. Mi bat mitzvá. 157 00:05:43,677 --> 00:05:46,137 -Eres una niñita maravillosa. -Gracias. 158 00:05:46,221 --> 00:05:48,390 -¡Menuda actitud! -Voy al baño. 159 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Durante la ida y la vuelta, será como si estuviera en la fiesta. 160 00:05:51,059 --> 00:05:52,477 Ya hemos perdido a Tina. 161 00:05:52,560 --> 00:05:53,853 Nadie más puede irse. 162 00:05:53,937 --> 00:05:55,605 Janet, nos hemos quedado sin salsa ranchera. 163 00:05:55,689 --> 00:05:56,773 Me... 164 00:05:56,856 --> 00:05:58,733 Si toca mis labios un trozo de pollo sin salsa ranchera, 165 00:05:58,817 --> 00:06:00,026 voy a matar a alguien. 166 00:06:00,110 --> 00:06:01,986 -No pienso llevarlo -Yo lo cojo. 167 00:06:03,321 --> 00:06:05,240 Batzilla. 168 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 ¡Oh, no! ¿Quién ha dicho eso? 169 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 Janet, ¿me estás escuchando? 170 00:06:11,037 --> 00:06:12,789 Batzilla está furiosa, Janet. 171 00:06:12,872 --> 00:06:14,040 ¿Qué vas a hacer? 172 00:06:14,124 --> 00:06:17,335 Por favor, todavía me quedan dos horas y media más. 173 00:06:17,502 --> 00:06:20,088 Batzilla te matará en menos de dos horas. 174 00:06:20,296 --> 00:06:22,465 Tienes razón. Toda la razón. 175 00:06:22,549 --> 00:06:24,050 Tienes que salir de aquí. 176 00:06:24,134 --> 00:06:25,301 ¡Por favor, ayuda! ¡Ayuda! 177 00:06:25,385 --> 00:06:28,054 Vales mucho más que esto, Janet. Puedes aspirar a más. 178 00:06:28,138 --> 00:06:31,057 -¿Quién eres? -La voz de tu cabeza, Janet. 179 00:06:31,349 --> 00:06:32,976 No es para tanto. 180 00:06:33,059 --> 00:06:36,438 Es la mejor colección de comida reunida bajo un techo. 181 00:06:36,521 --> 00:06:39,315 No me alejaré. No, buena Linda, quédate aquí. 182 00:06:41,818 --> 00:06:43,111 Las crepes huelen bien. 183 00:06:43,194 --> 00:06:45,488 Las crepes huelen muy bien. 184 00:06:45,697 --> 00:06:47,407 No te conozco. No te conozco. 185 00:06:47,490 --> 00:06:49,409 ¡Janet! ¿Qué le pasa al ojo de Tammy? 186 00:06:49,492 --> 00:06:51,828 Este es un poco más grande que este. 187 00:06:51,911 --> 00:06:53,246 El mío, no. El suyo. 188 00:06:54,039 --> 00:06:56,332 Que alguien arregle la bombilla de la cabeza de Tammy. 189 00:06:56,458 --> 00:06:58,418 Janet, tienes que salir de aquí. 190 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 -Es cierto, es cierto. -¿Qué haces todavía aquí, Janet? 191 00:07:01,629 --> 00:07:04,007 ¿Cuáles son tus sueños? Sé que tienes sueños. 192 00:07:04,341 --> 00:07:07,093 Voy a... mudarme a Nueva York. 193 00:07:07,177 --> 00:07:09,012 Deberías irte allí, Janet. 194 00:07:09,095 --> 00:07:11,306 Y voy a cantar y a bailar. 195 00:07:11,389 --> 00:07:14,100 Cántanos algo ahora, Janet. Cántame algo, Janet. 196 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 Empieza... 197 00:07:15,769 --> 00:07:17,395 Despierta, Janet. Despierta. 198 00:07:17,479 --> 00:07:20,231 Despierta tú, Tammy, porque adivina: 199 00:07:20,398 --> 00:07:21,691 renuncio. 200 00:07:21,775 --> 00:07:22,817 ¿Qué? 201 00:07:22,901 --> 00:07:26,613 ¡Oh! Cómo han cambiado las tornas, Tammy. 202 00:07:26,696 --> 00:07:27,989 -Janet, no te atrevas. -Mírame. 203 00:07:28,114 --> 00:07:31,576 Mírame. Los auriculares salen de las orejas. 204 00:07:31,659 --> 00:07:34,079 -Janet, no te los quites. -Ya no te oigo. 205 00:07:34,162 --> 00:07:38,041 -¡Janet! ¡Janet! ¡Janet! -Mira, ya no respondo a nada, Tammy. 206 00:07:38,124 --> 00:07:41,252 Nada más que mi propio deseo de ser una estrella. 207 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 ¡Janet! 208 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Vocecita, vocecita, qué bien me has enseñado. 209 00:07:46,091 --> 00:07:47,300 ¡Janet! 210 00:07:47,467 --> 00:07:48,635 No hay de qué, Janet. 211 00:07:48,927 --> 00:07:50,261 Perdona, Tammy. 212 00:07:50,345 --> 00:07:53,098 ¿Podrías decirme dónde está el baño de señoras? 213 00:07:53,640 --> 00:07:54,766 Ahora, no, Tina. 214 00:07:55,684 --> 00:07:58,353 Espera. ¿Qué tal se te dan los portapapeles? 215 00:07:58,436 --> 00:08:01,106 Bueno, algunas veces, me pillo los dedos con el clip. 216 00:08:01,189 --> 00:08:02,649 Toma, eres mi nueva coordinadora. 217 00:08:02,732 --> 00:08:03,775 -¿Ah, sí? -Sí. 218 00:08:03,858 --> 00:08:05,735 Querías estar en la fiesta. Ahora diriges la fiesta. 219 00:08:05,819 --> 00:08:07,195 De acuerdo, haré el... 220 00:08:07,278 --> 00:08:09,155 El programa está en el portapapeles. 221 00:08:09,239 --> 00:08:11,116 Tenemos que ceñirnos a él a toda costa. 222 00:08:11,199 --> 00:08:12,242 -¿Entendido? -Hecho. 223 00:08:12,325 --> 00:08:14,160 ¿Ves a esa gente? Son mis parientes. 224 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 No estamos unidos y todos tienen cara de viejos. 225 00:08:16,538 --> 00:08:19,165 -Debes decirme quién es quién. -¿Cómo voy a saber quién...? 226 00:08:19,249 --> 00:08:21,251 Hay una chuleta de mi familia en el portapapeles. 227 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 -Vale. -Y ese es Justin. 228 00:08:23,420 --> 00:08:25,130 El chico más mono de la escuela hebrea. 229 00:08:25,213 --> 00:08:28,508 Recuerda esa punim, vale? Significa "cara" en judío antiguo. 230 00:08:28,591 --> 00:08:30,760 -Justin. -El baile de las damas es a las 9. 231 00:08:30,844 --> 00:08:32,262 Y por damas, me refiero a mí. 232 00:08:32,345 --> 00:08:34,723 -Justin será mi pareja de baile. -Tiene sentido. 233 00:08:34,806 --> 00:08:37,434 Y después me levantan en una silla 234 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 y me siento como una estrella de cine judía, como Whoopi Goldberg. 235 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 ¿Pasaría algo si fuese rápidamente al baño? 236 00:08:42,355 --> 00:08:44,357 No importa, me aguantaré. Haré que desaparezca. 237 00:08:44,441 --> 00:08:45,400 Haz eso. 238 00:08:45,567 --> 00:08:48,653 Tina, ¿te ha intimidado para que seas la organizadora de la fiesta? 239 00:08:48,737 --> 00:08:50,363 ¿Louise? Esta línea es para trabajo. 240 00:08:50,447 --> 00:08:51,948 ¿Por qué quieres ser otra Janet? 241 00:08:52,032 --> 00:08:54,117 Para no estar detrás del puesto de hamburguesas. 242 00:08:54,242 --> 00:08:56,953 Tina, tengo un calzón chino y no me lo puedo sacar. 243 00:08:57,037 --> 00:08:58,913 -Janet tenía dedos pequeños. -Tengo que irme. 244 00:09:02,125 --> 00:09:04,377 Hola, guacamole, vamos a moler. 245 00:09:05,086 --> 00:09:07,339 ¿Y Louise? ¿También la hemos perdido? 246 00:09:07,422 --> 00:09:09,382 Está entre la comida mexicana y la china. 247 00:09:09,466 --> 00:09:11,676 Es una zona de guerra. Necesitará refuerzos. 248 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 No. ¡Vaya! 249 00:09:12,969 --> 00:09:15,013 Me estoy mareando. Necesito tomar el aire. 250 00:09:15,138 --> 00:09:16,973 No te estás mareando, quieres una crep. 251 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Llevas diez minutos diciendo "crep" entre dientes. 252 00:09:19,267 --> 00:09:20,769 ¿Qué? Crep. 253 00:09:20,852 --> 00:09:22,520 ¿Hay crepes aquí? Crepe. 254 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 -¿Lo ves? -No lo hago. No seas ridículo. 255 00:09:26,399 --> 00:09:27,609 -Crep. Crep. -Lo has hecho. 256 00:09:27,692 --> 00:09:29,194 -¡Oh, Dios mío! -No he hecho nada. 257 00:09:29,277 --> 00:09:31,196 -Márchate. -Te he dicho que estoy mareada. 258 00:09:31,321 --> 00:09:32,572 -Crep, crep. -Vete ya. 259 00:09:32,655 --> 00:09:33,990 Crep, crep, crep. 260 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 Ahora... Ahora vuelvo. 261 00:09:35,825 --> 00:09:38,036 -¡Crep, crep! -Espérame, mamá. 262 00:09:39,162 --> 00:09:41,498 -¿Por qué no me muevo? -No vais a dejarme solo. 263 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Pero mamá ha dicho que vuelve ahora. 264 00:09:43,375 --> 00:09:44,417 Gene, mírame. 265 00:09:44,501 --> 00:09:47,545 Tú y yo sabemos que tu madre no volverá después de una sola crep. 266 00:09:47,712 --> 00:09:50,006 No va a parar, Gene. No parará jamás. 267 00:09:50,090 --> 00:09:51,132 Es quien es. 268 00:09:51,216 --> 00:09:53,343 Si se para, morirá. Como un tiburón crep. 269 00:09:53,426 --> 00:09:54,469 -¿Gene? -Sí. 270 00:09:54,552 --> 00:09:57,389 Tenemos que estar unidos. Yo, en la parrilla y tú servirás. 271 00:09:57,472 --> 00:10:00,100 Papá, no había captado lo profundos que son tus ojos. 272 00:10:00,809 --> 00:10:02,435 Gene. Espera, ¿en serio? 273 00:10:03,895 --> 00:10:05,021 La tía Frida de Florida. 274 00:10:05,105 --> 00:10:06,898 Le implantaron una cadera el año pasado. 275 00:10:06,981 --> 00:10:09,192 ¡Tía Frida! Bonita cadera nueva. 276 00:10:09,275 --> 00:10:12,487 Tammy, estoy muy orgullosa de ti en tu gran día. 277 00:10:13,780 --> 00:10:15,990 -Una sobona, Tina. -Suelte a Tammy. 278 00:10:18,159 --> 00:10:20,578 -Son tus padres. -Sé que son mis padres, Tina. 279 00:10:20,662 --> 00:10:22,163 ¿Te estás divirtiendo, cariño? 280 00:10:22,455 --> 00:10:24,666 Mamá, me apestas con tu perfume raro. 281 00:10:25,291 --> 00:10:27,002 Voy a quitármelo. 282 00:10:27,085 --> 00:10:28,586 Tina, asegúrate de que seguimos el programa. 283 00:10:28,670 --> 00:10:29,879 -Vale. -No es raro. 284 00:10:29,963 --> 00:10:31,881 -A ti te gusta, ¿no? -Sí, me gusta. 285 00:10:31,965 --> 00:10:33,383 Yo lo llevo. Es bisexual. 286 00:10:33,466 --> 00:10:35,135 -Dirás unisex. -Es lo mismo. 287 00:10:35,218 --> 00:10:36,553 No es lo mismo. 288 00:10:36,678 --> 00:10:40,223 Mi instructor de aeróbic acuático es bisexual. 289 00:10:40,306 --> 00:10:41,391 Gracias, Frida. 290 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 ¿Qué? Esto debería estar cerrado. 291 00:10:44,853 --> 00:10:47,272 Parece que te gotea la nariz, Tammy. 292 00:10:48,064 --> 00:10:49,524 ¿Qué estás haciendo en mi cabeza? 293 00:10:50,734 --> 00:10:52,694 Hola, Tammy. Me alegro de verte. 294 00:10:52,777 --> 00:10:55,280 Creía que las tortillas de maíz estaban aquí, 295 00:10:55,363 --> 00:10:58,450 lo cual sería muy creativo, pero parece que no. 296 00:10:59,200 --> 00:11:02,620 Ibas a ponerme guacamole saliendo de la nariz como si fuesen mocos. 297 00:11:02,704 --> 00:11:06,458 ¡Oh, Dios mío, Tammy! Eso es graciosísimo. Hagámoslo. 298 00:11:06,541 --> 00:11:07,584 ¡Para! 299 00:11:07,876 --> 00:11:09,502 ¿Qué está pasando? 300 00:11:09,627 --> 00:11:10,754 Creo que estamos subiendo. 301 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 ¡Dios, no se abre! 302 00:11:13,381 --> 00:11:14,758 -¡No! -¡Hola! 303 00:11:14,841 --> 00:11:17,260 -Estoy aquí. -¡Ayudadnos! 304 00:11:17,344 --> 00:11:19,262 Estoy aquí. Soy Tammy, la chica del bat mizvá. 305 00:11:19,346 --> 00:11:21,931 Nadie nos oye por culpa de ese horrible grupo. 306 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 Los Klezbianos no son un grupo horrible. 307 00:11:24,225 --> 00:11:25,727 -Sí que lo son. -¡Cómo te atreves! 308 00:11:25,810 --> 00:11:27,103 ¡Oh, socorro! 309 00:11:30,440 --> 00:11:31,483 -¡Hola! -¡No! 310 00:11:31,566 --> 00:11:32,650 ¡Estoy aquí! 311 00:11:37,447 --> 00:11:40,116 Gene, cuidado. Es la quinta hamburguesa que se te cae al suelo. 312 00:11:40,200 --> 00:11:41,242 Que tú sepas. 313 00:11:41,326 --> 00:11:43,453 -¿Habéis visto a Tammy? -¡Oh, has vuelto! 314 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 No. Soy la nueva Janet. Estoy ocupada. 315 00:11:45,747 --> 00:11:48,667 Tammy tiene que dirigir el limbo y no la encuentro por ningún sitio. 316 00:11:48,750 --> 00:11:51,961 No la he visto y tengo que decir que he disfrutado cada minuto 317 00:11:52,045 --> 00:11:53,296 que hemos estado separados. 318 00:11:53,463 --> 00:11:54,839 ¿Has visto a tu madre o a Louise? 319 00:11:54,923 --> 00:11:56,424 No las necesitamos. ¡Huy! 320 00:11:57,050 --> 00:11:58,968 Mamá está en el puesto de comida italiana. 321 00:11:59,052 --> 00:12:00,095 Hola. 322 00:12:00,512 --> 00:12:03,181 Tienes que probar esto. Digo, ahora mismo vuelvo. 323 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 ¿Dónde estará Tammy? Tenemos que seguir el programa como sea. 324 00:12:06,851 --> 00:12:08,061 No quedan servilletas. 325 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Voy yo. No sé para qué son, pero las traeré. 326 00:12:10,522 --> 00:12:13,191 No, no, Gene, tú quédate aquí. Voy yo. 327 00:12:13,441 --> 00:12:14,901 ¡Socorro! 328 00:12:16,152 --> 00:12:17,237 Ya no funciona. 329 00:12:17,320 --> 00:12:19,280 ¡Oh! ¿A quién le importa eso ahora? 330 00:12:19,447 --> 00:12:20,490 Debería importarte. 331 00:12:20,573 --> 00:12:23,451 El auricular era la única forma de comunicarnos con el mundo. 332 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Ahora voy a morir aquí y encontrarán mis huesos en tu cabeza. 333 00:12:26,496 --> 00:12:29,165 No era en tu cabeza donde quería que encontraran mis huesos. 334 00:12:29,249 --> 00:12:31,501 ¡Hola! 335 00:12:31,584 --> 00:12:33,628 ¡Soy yo, Tammy! 336 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 La estrella del bat mitzvá. 337 00:12:36,715 --> 00:12:38,883 De acuerdo. Hagamos lo que he venido a hacer. 338 00:12:39,050 --> 00:12:41,511 No me echarás guacamole por mi nariz. 339 00:12:41,594 --> 00:12:45,390 Si lo tiro, puede caer sobre alguien y mirará hacia arriba y nos verá. 340 00:12:46,141 --> 00:12:47,183 Vale. 341 00:12:49,728 --> 00:12:51,771 No, no, no. 342 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 ¿Por qué no cae? 343 00:12:53,189 --> 00:12:55,483 Por el pedazo de boca que tienes, Tammy. 344 00:12:56,359 --> 00:12:58,778 Alguien notará que no estoy. Esta es mi fiesta. 345 00:12:58,862 --> 00:12:59,904 El tema soy yo. 346 00:12:59,988 --> 00:13:02,657 ¿Qué piensas hacer con esta cabeza después de hoy, por cierto? 347 00:13:02,741 --> 00:13:05,201 ¿Hola? Voy a donarla a beneficencia. 348 00:13:05,285 --> 00:13:06,494 Yo pienso en los demás. 349 00:13:07,704 --> 00:13:08,872 Ñoquis. Parecen ricos. 350 00:13:09,289 --> 00:13:10,790 Voy a probar uno. 351 00:13:11,624 --> 00:13:12,667 Está muy rico. 352 00:13:13,585 --> 00:13:15,003 De acuerdiño, ñoquis. 353 00:13:15,628 --> 00:13:18,298 Lo siento, lo he dicho... en voz alta. 354 00:13:19,257 --> 00:13:20,300 Para mí mismo. 355 00:13:20,925 --> 00:13:22,344 Mi padre volverá enseguida. 356 00:13:22,427 --> 00:13:24,554 Ha ido por servilletas, sea lo que sea eso. 357 00:13:24,721 --> 00:13:27,974 Pero, mientras tanto, ¿hay alguien que quiera pan solo? 358 00:13:28,099 --> 00:13:31,353 Señores Larson, no encuentro a Tammy y tiene que bailar el limbo. 359 00:13:31,436 --> 00:13:32,479 Hola, Otra Janet. 360 00:13:32,562 --> 00:13:36,191 Cuando Tammy se pone así, dejamos que se tome un tiempo a solas. 361 00:13:36,524 --> 00:13:37,776 Lo llamamos Tiempo de Tammy. 362 00:13:37,859 --> 00:13:39,194 Ese tiempo no está en el programa. 363 00:13:39,277 --> 00:13:42,989 Otra Janet mueve la boca, pero solo oigo: "Güi, gua, güi, gua". 364 00:13:46,284 --> 00:13:47,369 -¿Qué? -Sé un hombre. 365 00:13:47,452 --> 00:13:48,495 Sé un hombre tú. 366 00:13:48,703 --> 00:13:50,997 Es la hora del limbo. 367 00:13:52,707 --> 00:13:54,334 Alguien tiene que empezar esto. 368 00:13:54,417 --> 00:13:55,543 Tendré que ser yo. 369 00:13:55,835 --> 00:13:57,504 ¿Hasta dónde puedes bajar? 370 00:13:57,629 --> 00:13:58,672 No tan bajo. 371 00:13:58,755 --> 00:13:59,798 Demasiado bajo. 372 00:14:00,006 --> 00:14:01,049 Un poco más alto. 373 00:14:01,174 --> 00:14:02,217 Dos centímetros. 374 00:14:02,300 --> 00:14:04,219 Vale, ahora lo pasarás caminando. 375 00:14:04,302 --> 00:14:05,845 Sí, pero un poco más alto. 376 00:14:06,012 --> 00:14:08,014 Ahora todos, bailemos el limbo. 377 00:14:08,264 --> 00:14:10,183 ¿Qué demonios está haciendo tu hermana? 378 00:14:10,350 --> 00:14:11,559 Parece el limbo. 379 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 O una versión extraña de ello. 380 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 Yo tenía que dirigir el limbo. 381 00:14:16,022 --> 00:14:18,400 Fui yo quien fue al campamento de limbo. 382 00:14:18,608 --> 00:14:19,651 Limbo, hecho. 383 00:14:19,734 --> 00:14:21,695 Lo siguiente en el programa es bailar la conga. 384 00:14:21,778 --> 00:14:23,321 Tengo que seguir el programa. 385 00:14:25,490 --> 00:14:28,118 -¡Bob! ¿Qué estás haciendo aquí? -¿Qué estás haciendo tú aquí? 386 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Comerme este bollito. 387 00:14:29,411 --> 00:14:31,204 La comida aquí es muy buena. 388 00:14:31,287 --> 00:14:33,039 Contrataron un buen servicio de catering. 389 00:14:33,206 --> 00:14:36,543 Sí, menos nosotros, que nos escaqueamos como unos remolones. 390 00:14:37,085 --> 00:14:40,672 No, no, tranquila. Gene está a cargo del puesto, no pasa nada. 391 00:14:41,006 --> 00:14:42,215 ¿Ah, sí? ¿Dónde está? 392 00:14:42,298 --> 00:14:44,092 Allí, ¿lo ves? Detrás de... 393 00:14:44,300 --> 00:14:46,594 -No se ve desde aquí. -¿Dónde estamos? 394 00:14:46,678 --> 00:14:50,098 Es verdad, no estamos en la misma sala que hace un minuto. 395 00:14:50,265 --> 00:14:51,933 Esto es como el final de "El Resplandor". 396 00:14:52,017 --> 00:14:53,435 -¿Adónde han ido todos? -Podríamos perdernos. 397 00:14:53,518 --> 00:14:55,228 Un momento. Esto es una boda. 398 00:14:56,730 --> 00:14:58,523 ¡Eh, chicos! Hora de bailar la conga. 399 00:14:58,606 --> 00:14:59,649 Agarraos. ¡Vamos allá! 400 00:14:59,733 --> 00:15:00,859 ¡Ah, vale! 401 00:15:01,192 --> 00:15:02,736 Podría acostumbrarme a ser Tammy. 402 00:15:02,861 --> 00:15:04,362 -Cuidado con la pared. -La he visto. 403 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Tina me ha robado mi conga. 404 00:15:07,532 --> 00:15:09,117 ¡Quiero mi conga! 405 00:15:09,200 --> 00:15:10,952 Parece que lo hacen bien sin ti. 406 00:15:11,036 --> 00:15:13,663 ¿Bromeas? Se mueven fatal. Es... 407 00:15:15,623 --> 00:15:16,666 No es... 408 00:15:19,419 --> 00:15:21,588 -Adivina -No, adivina tú. 409 00:15:21,671 --> 00:15:23,882 Cuando salgamos de aquí, voy a despedir a Tina. 410 00:15:23,965 --> 00:15:25,216 Recuperaré mi bat mitzvá 411 00:15:25,300 --> 00:15:28,303 y tu hermana saldrá de aquí bailando la conga. 412 00:15:29,929 --> 00:15:31,181 Me debes una, Tina. 413 00:15:31,431 --> 00:15:33,683 ¿Sabes? No puedo arreglar esto. 414 00:15:33,850 --> 00:15:36,227 No recuperarás tu fiesta hasta dentro de un rato. 415 00:15:36,311 --> 00:15:37,937 Solas tú y yo. Tam-Tam. 416 00:15:38,772 --> 00:15:39,981 Hagamos un breve descanso. 417 00:15:40,065 --> 00:15:41,107 Volvemos enseguida. 418 00:15:41,191 --> 00:15:43,234 Perdona. No hay descanso en el programa. 419 00:15:43,777 --> 00:15:44,944 Debo llamar al cuidador de mi perro. 420 00:15:45,028 --> 00:15:46,654 Es la hora de dirigir "La Macarena". 421 00:15:46,738 --> 00:15:49,157 Así que, "La Macarena" o... estás despedido. 422 00:16:09,928 --> 00:16:11,179 Tammy está en Tiempo de Tammy. 423 00:16:11,262 --> 00:16:12,639 Yo la sustituyo. ¡Cójalo! 424 00:16:12,931 --> 00:16:14,808 Amén. 425 00:16:19,521 --> 00:16:21,564 Han pasado casi dos horas. 426 00:16:21,731 --> 00:16:23,983 Nadie ha notado que no estoy ahí. 427 00:16:24,067 --> 00:16:26,569 Esto es como "¡Qué bello es vivir!" a la inversa. 428 00:16:26,695 --> 00:16:29,948 Puedes ver lo bien que les va a todos sin que les estés gritando. 429 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Sí. 430 00:16:36,037 --> 00:16:37,872 Vale, vale, tranquila. 431 00:16:38,790 --> 00:16:41,876 Todos se están divirtiendo sin mí. 432 00:16:42,377 --> 00:16:44,754 Es cierto, estaba siendo... 433 00:16:45,130 --> 00:16:47,882 -¿Una horrible Batzilla? -Sí. 434 00:16:47,966 --> 00:16:50,051 ¿La peor persona viva? 435 00:16:51,261 --> 00:16:53,888 ¿Como un monstruo loco? 436 00:16:53,972 --> 00:16:55,015 Sí. 437 00:16:55,098 --> 00:16:57,350 De acuerdo, ya está, recapacita. 438 00:16:57,434 --> 00:16:59,686 ¡Hey, hey! Mira esto. 439 00:17:00,311 --> 00:17:01,479 -Tammy. -¿Qué? 440 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 -He arreglado los auriculares. -¿Qué? 441 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 Lo he arreglado. 442 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 ¡Oh! 443 00:17:05,483 --> 00:17:07,861 -¡Oh, eres un genio! -Lo sé. 444 00:17:07,944 --> 00:17:09,946 ¿Y a qué estás esperando? Sácanos de aquí. 445 00:17:10,030 --> 00:17:11,823 -¡Oh! Se ha roto. -No. 446 00:17:12,699 --> 00:17:14,701 Vale, lo he arreglado. Lo he arreglado. 447 00:17:14,993 --> 00:17:17,120 -Pero cuidado con ese tono. -Lo siento. 448 00:17:17,203 --> 00:17:20,623 Y será mejor que invites a mi hermana a tus estúpidas fiestas. 449 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 No puedo garantizar eso. 450 00:17:22,792 --> 00:17:24,252 De acuerdo, pues está roto. 451 00:17:24,336 --> 00:17:25,754 ¡No! 452 00:17:30,008 --> 00:17:32,886 Sigue. ¿Qué parte del baile de "Los Pajaritos" no entiendes? 453 00:17:33,219 --> 00:17:34,971 Empiezas a tener una mala actitud. 454 00:17:35,263 --> 00:17:38,099 A ver si en el programa sale insultar a la organizadora. 455 00:17:38,350 --> 00:17:39,726 No, no está aquí. 456 00:17:39,809 --> 00:17:41,770 Así que cremallera y mueve las caderas. 457 00:17:42,103 --> 00:17:43,855 Tina, Tina, ¿me oyes? 458 00:17:43,938 --> 00:17:45,940 -¿Louise? -¡Oh, Tina! 459 00:17:46,024 --> 00:17:47,275 ¡Hey! ¿Dónde estás? 460 00:17:47,525 --> 00:17:49,319 Atrapada dentro de la cabeza de Tammy. 461 00:17:49,402 --> 00:17:51,446 Todo esto es demasiado Tammy. 462 00:17:51,529 --> 00:17:55,200 No. Estoy literalmente atrapada en la cabeza gigantesca de Tammy. 463 00:17:55,283 --> 00:17:57,452 ¡Con Tammy! Sácanos de aquí. 464 00:17:58,119 --> 00:17:59,287 ¿Cómo llegasteis ahí arriba? 465 00:17:59,371 --> 00:18:00,580 ¿Eso son mocos? ¡Qué gracia! 466 00:18:00,663 --> 00:18:01,706 Gracias. 467 00:18:01,790 --> 00:18:02,916 ¿Podrías bajarnos ya? 468 00:18:02,999 --> 00:18:05,001 Vale, traeré al de mantenimiento para... 469 00:18:05,085 --> 00:18:06,961 -"Baile de las damas con Justin". -¿Qué? 470 00:18:07,045 --> 00:18:10,215 Es que según el programa ahora es el baile de las damas con Justin. 471 00:18:10,298 --> 00:18:11,841 -¿Y qué? -Quiero seguir el programa. 472 00:18:11,925 --> 00:18:13,510 No, no, no, no. 473 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 Debería seguir sustituyendo a Tammy. 474 00:18:15,970 --> 00:18:17,639 -Es lo que ella querría. -¡No! 475 00:18:17,722 --> 00:18:19,891 Tina, sácanos de aquí ahora mismo. 476 00:18:19,974 --> 00:18:21,267 Quiero mi bat mitzvá. 477 00:18:22,727 --> 00:18:25,063 Empiezo a perderos. No os oigo. 478 00:18:25,563 --> 00:18:27,691 Se te da fatal hacer sonidos de interferencias, Tina. 479 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 ¡Bájanos! 480 00:18:29,442 --> 00:18:31,236 Devuélveme mi fiesta, psicópata. 481 00:18:32,153 --> 00:18:34,864 Os pierdo, chicas. No soy una psicópata. 482 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 Tina, no hagas el... 483 00:18:37,325 --> 00:18:39,953 -Hola, tía Frida. -Hola, Otra Tammy. 484 00:18:42,831 --> 00:18:45,792 Tu hermana soltera y blanca está fuera de control. 485 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 ¿Qué hacemos? 486 00:18:47,043 --> 00:18:49,379 No lo sé, Tammy. Yo también la odio. 487 00:18:50,255 --> 00:18:51,589 Plan B. Plan B. 488 00:18:51,673 --> 00:18:52,716 ¿Y eso qué es? 489 00:18:52,799 --> 00:18:54,509 Volver a tu Plan A. 490 00:18:54,592 --> 00:18:56,678 Saltar hasta que esto se rompa. ¡Venga! 491 00:18:56,928 --> 00:18:58,596 Entendido. 492 00:19:01,433 --> 00:19:02,684 ¡Oh, mis piernecitas! 493 00:19:02,851 --> 00:19:05,437 Es la hora del baile de las damas con Tammy. 494 00:19:05,520 --> 00:19:07,230 Pero, como Tammy aún se está tomando su tiempo, 495 00:19:07,313 --> 00:19:10,066 te hemos buscado otra pareja y soy yo. 496 00:19:10,567 --> 00:19:12,110 -Pero... -Hay que seguir el horario. 497 00:19:13,445 --> 00:19:14,988 Esta hamburguesa no está hecha. 498 00:19:15,071 --> 00:19:18,450 Si la quieres cocinada, ponla en el fregadero y abres el agua caliente. 499 00:19:18,533 --> 00:19:19,617 -Vale. -Bien. 500 00:19:19,701 --> 00:19:21,870 No tengo tiempo de ponerlas todas bajo el agua caliente. 501 00:19:21,953 --> 00:19:22,996 ¿Siguiente? 502 00:19:23,079 --> 00:19:25,123 Es el momento de que la chica del bat mitzvá 503 00:19:25,206 --> 00:19:28,168 y el caballero de su elección salgan a la pista de baile. 504 00:19:28,251 --> 00:19:29,294 Somos nosotros. 505 00:19:32,505 --> 00:19:33,798 ¿Qué hace Tina ahí? 506 00:19:34,215 --> 00:19:35,633 -Convertirse en mujer. -¡Oh! 507 00:19:36,051 --> 00:19:37,635 La mano quiere lo que la mano quiere. 508 00:19:37,802 --> 00:19:40,305 No sé dónde empieza tu espalda y acaba tu trasero. 509 00:19:40,805 --> 00:19:42,557 ¡Oh, aquí está! La tenía demasiado arriba. 510 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 ¡Esta es mi canción! 511 00:19:44,225 --> 00:19:45,810 Está bailando mi baile. 512 00:19:50,106 --> 00:19:51,775 ¡Oh, Dios mío! 513 00:19:51,941 --> 00:19:53,276 Bajad la cabeza de Tammy. 514 00:19:56,863 --> 00:19:57,989 ¡Te hemos estado buscando! 515 00:19:58,490 --> 00:19:59,657 Cariño, ¿estás bien? 516 00:19:59,741 --> 00:20:01,409 Espera, espera. Voy a dejar la copa. 517 00:20:01,493 --> 00:20:02,535 ¡Tú! 518 00:20:02,619 --> 00:20:04,913 Justin, ¿qué haces? Yo no soy Tammy. 519 00:20:04,996 --> 00:20:06,790 Quita mis manos de tu trasero. 520 00:20:07,165 --> 00:20:09,167 La fiesta se acabó, Falsacienta. 521 00:20:09,334 --> 00:20:10,502 Tina, ¿qué demonios...? 522 00:20:10,585 --> 00:20:14,506 Estaba encerrada allí con esa y no has hecho nada. 523 00:20:14,839 --> 00:20:16,216 ¿Por qué no nos has rescatado? 524 00:20:16,383 --> 00:20:18,968 Creo que me he dejado llevar por mi papel. 525 00:20:19,052 --> 00:20:20,095 ¿Sí? ¿Tú crees? 526 00:20:20,178 --> 00:20:22,430 El poder del bat mitzvá es embriagador. 527 00:20:22,514 --> 00:20:24,224 Es como una experiencia religiosa. 528 00:20:24,516 --> 00:20:26,726 Tammy, ellos no lo entienden, pero yo sí. 529 00:20:27,102 --> 00:20:29,062 -Nosotras, sí. -Creo que sí. 530 00:20:29,187 --> 00:20:30,647 Gracias por venir a mi bat mitzvá. 531 00:20:32,941 --> 00:20:34,609 Ahora la Hora. Chicos, la Hora. 532 00:20:34,859 --> 00:20:36,778 ¡La Hora! 533 00:20:37,070 --> 00:20:38,446 Esto no ha acabado, Tina. 534 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 ¡Oh, Dios mío! 535 00:20:40,532 --> 00:20:42,117 ¿Ves lo que pasa cuando servimos catering? 536 00:20:42,200 --> 00:20:44,077 Vámonos de aquí antes de que nos echen. 537 00:20:44,160 --> 00:20:45,370 Volvamos a la boda. 538 00:20:45,453 --> 00:20:46,705 Firmaré en el libro de invitados. 539 00:20:46,788 --> 00:20:47,914 Siento haberte dejado, Gene. 540 00:20:47,997 --> 00:20:50,959 Yo, no. Ha sido fácil. Tú lo pones muy difícil. 541 00:20:51,042 --> 00:20:53,003 Una vez que dejas de usar la parrilla, es rápido. 542 00:20:53,086 --> 00:20:55,463 Para mi bat mitzvá, yo quiero un cheque regalo. 543 00:20:55,547 --> 00:20:57,215 Louise, tú no tendrás un bat mitzvá. 544 00:20:57,298 --> 00:20:59,300 Lo sé, porque recibiré un cheque regalo. 545 00:20:59,384 --> 00:21:00,593 ¡Mazel tov, Tammy! 40348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.