All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E10.Presto.Tina-o.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,105 --> 00:00:23,189 ¿Un festival de magia? 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 Toda la ciudad va a estar llena de magos haciendo trucos. 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,902 Hola, Jimmy Jr. Hola, Zeke. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 ¿Qué llevas puesto? ¿Ya son las capas en punto? 5 00:00:31,281 --> 00:00:33,241 Es para el Concurso de Jóvenes Magos. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,743 Compito para ganar. 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,120 ¡"Abracahermano"! Yo te apoyo. 8 00:00:37,203 --> 00:00:39,622 No sabía que te gustase la magia. Creí que te gustaba más el baile. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,833 Es que bailo mucho mientras hago magia. 10 00:00:41,916 --> 00:00:42,959 Así. 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,211 ¡Tachán! 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,130 ¿De dónde narices ha salido eso? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,673 Es como un florista mágico. 14 00:00:48,757 --> 00:00:49,799 Gracias. ¡Oh! 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,801 Tal vez vaya al concurso a animarte. 16 00:00:51,885 --> 00:00:53,386 Como quieras. Es un país libre. 17 00:00:53,470 --> 00:00:54,512 Es tan patriota... 18 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 Vale. Entonces, nos vemos en la cita. 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,098 -No es una cita. -Sí, lo es. 20 00:00:57,182 --> 00:00:58,516 -En realidad, no. -Es, más o menos, una cita. 21 00:00:58,600 --> 00:00:59,642 Desde luego que no. 22 00:01:01,394 --> 00:01:03,521 Esta promoción es una gran idea, Bob. 23 00:01:03,605 --> 00:01:05,690 -Me encanta la magia. -Lo sé. A mí también. 24 00:01:05,774 --> 00:01:08,234 Me meteré una moneda en la oreja para que tengan algo que sacar. 25 00:01:08,485 --> 00:01:12,489 Sí. El problema es que este cartel podría atraer magos, así que... 26 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 Louise, esto podría ser bueno para el negocio. 27 00:01:14,532 --> 00:01:15,909 Además, la magia es divertida. 28 00:01:15,992 --> 00:01:19,579 La magia puede llevarte a lugares que quizá nunca imaginaste. 29 00:01:19,704 --> 00:01:20,747 Como Delaware. 30 00:01:21,456 --> 00:01:23,083 Mirad, aquí viene nuestro primer mago. 31 00:01:23,166 --> 00:01:24,959 ¿O es un disc jockey de bodas del Salvaje Oeste? 32 00:01:25,543 --> 00:01:27,379 -Hola. -Hola. 33 00:01:27,796 --> 00:01:28,838 Hola. 34 00:01:29,005 --> 00:01:31,216 No pude evitar ver su cartel. 35 00:01:31,424 --> 00:01:32,759 ¿Vio algo más? 36 00:01:34,302 --> 00:01:35,387 ¿De dónde ha salido eso? 37 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Pase, señor... 38 00:01:37,347 --> 00:01:38,682 Mars Sazerac. 39 00:01:38,932 --> 00:01:40,934 Cielos, es un nombre mágico. 40 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 Espere. ¿Cómo sabemos que es usted mago? 41 00:01:43,061 --> 00:01:44,104 ¡Háganos un truco! 42 00:01:44,187 --> 00:01:45,730 Ponga mi nombre en un trozo de tarta, 43 00:01:45,814 --> 00:01:47,065 métalo en una caja y me lo comeré. 44 00:01:47,190 --> 00:01:50,193 Lo siento, no le haga caso. Es que quiere comer tarta. 45 00:01:50,276 --> 00:01:52,987 Vale, póngalo en un trozo de pizza y lo pondré bajo mi mesa. 46 00:01:53,154 --> 00:01:55,573 Siempre va a tener que ver con comer algo. 47 00:01:55,657 --> 00:01:58,451 Escondiendo alimentos en lugares de los que ya conoce la ubicación. 48 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Es decir, estaría bien ver algo, como un truco. 49 00:02:01,705 --> 00:02:05,959 Bueno, supongo que yo y mis 52 amigos podríamos usarlo como ensayo. 50 00:02:06,084 --> 00:02:07,335 ¡Oh, Dios, va a ocurrir! 51 00:02:07,419 --> 00:02:09,421 Señorita, ¿puedo pedirle que sea mi ayudante? 52 00:02:09,587 --> 00:02:12,257 Yo no podría. No. Vale, lo haré. 53 00:02:12,424 --> 00:02:14,509 Es verdad, los magos tienen ayudantes. 54 00:02:21,099 --> 00:02:22,183 ¡Tachán! 55 00:02:22,308 --> 00:02:23,685 Ahora necesito un voluntario. 56 00:02:23,768 --> 00:02:25,812 -Yo, yo, yo. -Yo, yo, yo. 57 00:02:25,895 --> 00:02:27,022 -Yo. -Gene, yo. 58 00:02:27,105 --> 00:02:29,107 -Yo. -Tú ya eres la ayudante, Linda. 59 00:02:29,190 --> 00:02:30,984 Usted gana. No hace falta gritar. 60 00:02:31,067 --> 00:02:33,445 -Gracias. Adiós, Gene. -Adiós. 61 00:02:33,528 --> 00:02:36,781 Bien, Bob. Mejor ponte aquí para que el público te vea. 62 00:02:36,865 --> 00:02:37,907 -¿Aquí mismo? -Perfecto. 63 00:02:37,991 --> 00:02:39,951 Ahora vas a elegir una carta, y mientras lo haces, 64 00:02:40,035 --> 00:02:41,953 Linda va a traerme el cuchillo más grande. 65 00:02:42,037 --> 00:02:43,663 Lo tengo aquí mismo. Cuchillo carnicero, hecho. 66 00:02:43,955 --> 00:02:44,998 ¿Por qué tienes eso? 67 00:02:45,081 --> 00:02:46,374 Gene y yo estábamos jugando a los piratas. 68 00:02:47,417 --> 00:02:49,627 Elige una carta, Bob. Enséñasela a ellos, no a mí. 69 00:02:50,045 --> 00:02:52,005 Vale, mirad todos. Esta es la carta. 70 00:02:52,088 --> 00:02:53,214 -Muy bonita, papá. -Vale. 71 00:02:53,298 --> 00:02:54,424 Ese no ha sido un truco muy bueno. 72 00:02:54,924 --> 00:02:57,010 Ahora, Linda, corta la baraja, literalmente. 73 00:02:57,093 --> 00:02:59,429 -Adelante, dale fuerte. -Está bien, retroceded. 74 00:02:59,846 --> 00:03:00,889 Aún no es un buen truco. 75 00:03:00,972 --> 00:03:02,932 ¡Vaya, vaya! Parece que tenemos un superviviente. 76 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 ¿La reconocéis? 77 00:03:05,310 --> 00:03:06,728 Esa no es mi carta. 78 00:03:07,228 --> 00:03:09,689 Lárgate, Fracasini. Tuviste tu oportunidad y la fastidiaste. 79 00:03:09,773 --> 00:03:12,108 Pues vaya con el descuento a magos. 80 00:03:12,192 --> 00:03:14,694 De hecho, quizá debería pagaros yo. 81 00:03:14,944 --> 00:03:17,322 Espera, esa parece mi cartera. ¿Me cogiste la cartera? 82 00:03:17,405 --> 00:03:19,366 Más despacio, Bob. 83 00:03:19,449 --> 00:03:22,410 Antes de llamar a la Policía, será mejor que mires el carné. 84 00:03:23,453 --> 00:03:25,330 -¡Mi carta! -¡Oh, cielos! 85 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 Espera. ¿Cómo la cogiste de mi bolsillo? Yo no sentí nada. 86 00:03:28,041 --> 00:03:29,250 Oh, yo siento algo. 87 00:03:29,334 --> 00:03:31,586 Siento que yo también quiero robar cosas mágicamente. 88 00:03:31,670 --> 00:03:34,089 Esto es lo que deben sentir los que sienten la vocación del sacerdocio. 89 00:03:34,714 --> 00:03:35,757 Acepto. 90 00:03:39,511 --> 00:03:41,638 He visto atún en lata, pero nunca una Tina en lata. 91 00:03:41,721 --> 00:03:43,807 Eres una acosadora de taquillas. 92 00:03:43,890 --> 00:03:45,225 -Muy buena, Tammy. -Lo sé. 93 00:03:46,393 --> 00:03:47,560 Hola, Jimmy Jr. 94 00:03:47,644 --> 00:03:49,896 Es como haber estado encerrada en una caja y que me hayas liberado. 95 00:03:51,481 --> 00:03:52,524 -Hola. -Vale. 96 00:03:52,607 --> 00:03:54,275 ¿Cómo sabías la combinación de mi taquilla? 97 00:03:54,359 --> 00:03:55,819 Solo necesité un par de miles de intentos. 98 00:03:55,902 --> 00:03:57,320 -Permíteme. -Vale. 99 00:03:57,445 --> 00:03:59,531 ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarte? 100 00:03:59,614 --> 00:04:01,533 Tengo que coger mi libro de ciencias. 101 00:04:01,616 --> 00:04:03,535 Este libro de texto perfectamente normal. 102 00:04:03,618 --> 00:04:04,744 -Gracias. -¿Sabes? 103 00:04:04,828 --> 00:04:07,789 También podría ayudarte en tu número de magia como tu ayudante de mago. 104 00:04:07,872 --> 00:04:09,416 ¡Qué clase! Como una mayordoma. 105 00:04:09,624 --> 00:04:13,420 Vale, supongo que podrías hacerlo. Ensayo después de clase. 106 00:04:13,628 --> 00:04:15,130 Vale, genial. Está bien, nos vemos. 107 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 108 00:04:18,967 --> 00:04:20,010 -¿Qué? -¿Qué? 109 00:04:20,093 --> 00:04:22,679 He encontrado un libro que mola que quería leer. 110 00:04:22,762 --> 00:04:24,472 -Es mío. -Es suyo. 111 00:04:24,556 --> 00:04:26,599 -¿Me lo prestas? -No. Creo que no. 112 00:04:26,683 --> 00:04:29,227 -Lo necesito. -Vale, lo leeré aquí. Adiós. 113 00:04:39,446 --> 00:04:40,488 ¿Jimmy Jr.? 114 00:04:41,031 --> 00:04:42,073 ¿Qué, Tina? 115 00:04:42,198 --> 00:04:44,034 ¿Debería ponerme de cara al público yo también? 116 00:04:44,117 --> 00:04:45,160 Vale. 117 00:04:48,663 --> 00:04:49,873 De acuerdo, hay más. 118 00:04:50,415 --> 00:04:51,458 ¿Recuerdas? 119 00:04:52,792 --> 00:04:54,377 -¿Las cuchillas? -Ya me acuerdo. 120 00:04:55,879 --> 00:04:59,174 Nadie me va a decir lo que tengo que hacer. 121 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 ¡Magia estúpida! 122 00:05:02,427 --> 00:05:03,636 ¡"Tabaile"! 123 00:05:05,555 --> 00:05:07,140 ¿Hola? ¿Jimmy Jr.? 124 00:05:07,557 --> 00:05:08,600 ¿Qué, Tina? 125 00:05:08,683 --> 00:05:11,061 Si esto fuera un concurso de baile, olvídalo. 126 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 Pero quizá deberías poner un poco más de estilo a los trucos de magia. 127 00:05:13,813 --> 00:05:15,482 ¿Qué te hace tan experta, Tina? 128 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Solo llevas un día haciendo magia. 129 00:05:17,400 --> 00:05:19,402 Yo llevo nueve días. 130 00:05:19,486 --> 00:05:22,197 Jimmy Jr., han tirado un contenedor de yogur en la cafetería. 131 00:05:22,280 --> 00:05:24,115 -Vamos a patinar sobre ello. -Mola, Zeke. 132 00:05:24,199 --> 00:05:26,242 -¡Venga, vamos! -Espérame, Zeke. 133 00:05:26,326 --> 00:05:27,619 Vale, esperaré aquí. 134 00:05:27,702 --> 00:05:29,245 Limpia bien todo el confeti, ¿vale? 135 00:05:29,913 --> 00:05:32,082 Vale, Gene. Empecemos con un blanco fácil. 136 00:05:33,166 --> 00:05:34,209 Ahí lo tenemos. 137 00:05:34,334 --> 00:05:36,961 Tú distraes mientras yo extraigo. 138 00:05:37,170 --> 00:05:38,213 Entendido. 139 00:05:38,296 --> 00:05:40,048 Andy, necesito preguntarte una cosa, 140 00:05:40,131 --> 00:05:43,593 pero tienes que centrarte solo en mí mientras digo estas palabras. 141 00:05:43,927 --> 00:05:44,969 Vale. 142 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 Yo también me centro. Nunca lo he hecho. 143 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 ¿Qué te parece el beicon? 144 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 Beicon, beicon, beicon. 145 00:05:51,101 --> 00:05:53,269 Andy, alguien intenta robarte los dulces. 146 00:05:53,353 --> 00:05:55,522 -Gracias, Ollie. -No hay de qué, Andy. 147 00:05:55,605 --> 00:05:57,232 ¡Mierda, Ollie! ¿Cómo lo has sabido? 148 00:05:57,315 --> 00:05:59,609 He notado cómo salían del bolsillo de Andy. 149 00:05:59,693 --> 00:06:01,611 Compraos un útero, gemelos majaras. 150 00:06:01,695 --> 00:06:02,779 Has herido mis sentimientos. 151 00:06:02,862 --> 00:06:04,239 He sentido que hería tus sentimientos. 152 00:06:04,322 --> 00:06:05,365 -¿Ah, sí? -Sí. 153 00:06:10,537 --> 00:06:13,915 Ojalá alguien tuviera un pañuelo larguísimo bajo la manga. 154 00:06:14,124 --> 00:06:15,166 ¿Nadie? 155 00:06:16,001 --> 00:06:17,711 ¡Vamos! ¿Dónde están los "pizazzamatazz"? 156 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Creí que pedirían más comida. 157 00:06:19,087 --> 00:06:20,922 Pidieron patatas fritas para compartir hace tres horas 158 00:06:21,006 --> 00:06:22,507 y desde entonces no han pedido nada más. 159 00:06:22,590 --> 00:06:23,842 Ahora solo están ensuciando. 160 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 Te han engañado, Bob. Eso es lo que hacen. 161 00:06:26,094 --> 00:06:28,888 Oye, Sazerac, ¿puedo serviros algo más a tus amigos y a ti? 162 00:06:28,972 --> 00:06:31,474 Recuerda, todo está a mitad de precio, no os cortéis. 163 00:06:31,558 --> 00:06:35,311 Bueno, tus deliciosas patatas me han dejado los dedos grasientos. 164 00:06:35,395 --> 00:06:37,689 Tráeme un plato enorme de servilletas. 165 00:06:37,814 --> 00:06:39,733 ¿Y qué tal una hamburguesa? Puedo haceros una... 166 00:06:39,816 --> 00:06:41,443 -Servilletas. -Está bien. Servilletas. 167 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 -Dale una servilleta. -Eh, Bob. 168 00:06:42,902 --> 00:06:44,195 Creo que te ha cogido la cartera otra vez. 169 00:06:45,321 --> 00:06:46,364 Y las llaves. 170 00:06:46,489 --> 00:06:48,283 -Y tus pastillas para los gases. -Y tu dignidad. 171 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 Genial. 172 00:06:51,995 --> 00:06:54,748 Hola. Estoy buscando un traje de ayudante de mago. 173 00:06:54,831 --> 00:06:56,791 -Algo elegante. -Que no se marquen las nalgas. 174 00:06:56,958 --> 00:06:58,168 ¡Vaya, estás de suerte! 175 00:06:58,335 --> 00:07:00,879 Este es mi último traje de ayudante de tu talla. 176 00:07:00,962 --> 00:07:02,464 Las lentejuelas son de cristal francés. 177 00:07:02,630 --> 00:07:04,549 -Bueno, franco-canadiense. -¿Eso es bueno? 178 00:07:04,632 --> 00:07:06,468 -¿Cuánto sabes de lentejuelas? -Nada. 179 00:07:06,551 --> 00:07:07,802 Entonces, las mejores. 180 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 -Se lo lleva. -Alquilado. 181 00:07:09,137 --> 00:07:10,180 Vale, ¿qué más? 182 00:07:10,263 --> 00:07:11,806 ¿Qué tal es el juego de vasos y bolas de tu mago? 183 00:07:11,931 --> 00:07:13,058 ¿Cómo ha dicho? 184 00:07:16,895 --> 00:07:18,480 Eso parece avanzado. 185 00:07:18,563 --> 00:07:21,024 Mi mago es mejor con los pies que con las manos. 186 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Es más un "magilarín". 187 00:07:22,609 --> 00:07:25,570 Pues para los que tienen menos destreza con las manos, 188 00:07:25,653 --> 00:07:27,447 una cuerda mágica no puede fallar. 189 00:07:28,573 --> 00:07:30,367 -¡Tachán! -Genial, me lo llevo también. 190 00:07:30,533 --> 00:07:33,453 Lo único que necesito ahora es un poco de magia entre mi mago y yo. 191 00:07:35,663 --> 00:07:37,957 ¿Estás hablando de mezclar magia y romance? 192 00:07:38,166 --> 00:07:40,543 -A lo grande. -No lo hagas. Es peligroso. 193 00:07:40,710 --> 00:07:43,338 Tampoco mezcles magia con impuestos, ni con cañerías. 194 00:07:43,463 --> 00:07:45,590 No importa. Peligro es mi segundo nombre. 195 00:07:45,674 --> 00:07:47,217 Pero lo deletreo: R-U-T-H. 196 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 -Eso es Ruth. -Sí. 197 00:07:48,551 --> 00:07:49,594 Sí, eso es. 198 00:07:51,429 --> 00:07:52,847 Parece que hay cola, ¿eh? 199 00:07:53,348 --> 00:07:55,266 -Sí. -Puedo volver más tarde. 200 00:07:55,350 --> 00:07:57,060 ¡Oh! Espera, ese tío se levanta. 201 00:07:57,185 --> 00:07:58,728 -No, está levitando. -¿Qué? 202 00:07:58,812 --> 00:08:00,605 No, solo se estaba apoyando para tirarse un pedo. 203 00:08:00,689 --> 00:08:02,899 -¿Sabes? Me ocuparé de esto. -¿Qué vas a hacer? 204 00:08:02,982 --> 00:08:04,609 -Sí, espera, ya lo verás. -¿Qué? 205 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 Mirad, chicos, lleváis aquí todo el día 206 00:08:06,569 --> 00:08:08,405 con un pedido de patatas fritas, así que... 207 00:08:08,488 --> 00:08:10,865 Entendido, Bob. Déjame pagar la cuenta. 208 00:08:11,074 --> 00:08:13,034 ¿Tienes cambio de esto? 209 00:08:13,451 --> 00:08:15,787 Lo siento. No tengo nada más pequeño. 210 00:08:17,163 --> 00:08:18,206 No, ¿sabes? 211 00:08:18,289 --> 00:08:20,667 Para ser sincero, Sazerac, ya no me hace ninguna gracia. 212 00:08:20,750 --> 00:08:23,753 Francamente, ya no me gusta tanto la magia 213 00:08:23,837 --> 00:08:25,630 gracias a ti. 214 00:08:25,880 --> 00:08:28,842 Así que, ahora, tus amigos y tú vais a pagar el precio completo. 215 00:08:28,925 --> 00:08:30,427 No hay descuento para magos. 216 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 ¡Vaya! Si eso es lo que sientes, podemos devolverte tus patatas. 217 00:08:34,973 --> 00:08:36,766 -¡Oh, Dios mío! -¡Oh, Dios! 218 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 Mirad. Ha puesto: "Tachán ". 219 00:08:41,354 --> 00:08:43,440 Se acabó. No me importa que eso fuese bueno. 220 00:08:43,523 --> 00:08:46,568 Tú y tus patatas regurgitadas y el resto de tus compañeros magos 221 00:08:46,651 --> 00:08:47,736 estáis expulsados. 222 00:08:47,819 --> 00:08:50,196 Bob, no puedes echarles solo porque sean magos. 223 00:08:50,280 --> 00:08:51,698 No estamos en los sesenta, ¿sabes? 224 00:08:51,823 --> 00:08:53,450 Compañeros prestidigitadores, vamos a algún sitio 225 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 donde aprecien nuestro oficio. 226 00:08:55,493 --> 00:08:56,661 Como en casa de mi madre. 227 00:08:57,704 --> 00:08:59,539 Y una última cosa, Bob. 228 00:08:59,622 --> 00:09:01,291 Tu nombre está en el libro. 229 00:09:01,374 --> 00:09:04,210 -¿Qué libro? -El de los enemigos de la magia. 230 00:09:04,419 --> 00:09:08,673 Bien. Quiero estar en tu ridículo libro. Soy un enemigo de la magia. 231 00:09:08,757 --> 00:09:10,759 Bien, entonces, este es el libro perfecto para ti. 232 00:09:11,009 --> 00:09:12,552 -¿Te parece bien esta página? -Me encanta. 233 00:09:15,013 --> 00:09:17,349 -Silencio, Linda. ¡He dicho silencio! 234 00:09:17,432 --> 00:09:19,809 Ten por seguro, Bob, que nunca volveré a poner un pie 235 00:09:19,893 --> 00:09:24,189 en este restaurante y, sin embargo, nunca te librarás de mí. 236 00:09:27,150 --> 00:09:28,985 -Me han dado escalofríos. -¡Oh, Dios mío! 237 00:09:30,653 --> 00:09:32,655 ¡Vamos, Jota Ju, a bailar! 238 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 Estoy bailando, Zeke. 239 00:09:33,865 --> 00:09:35,158 Mi pequeñín bailarín. 240 00:09:35,241 --> 00:09:36,284 ¡Allá vamos! 241 00:09:36,368 --> 00:09:38,661 Mira, Jimmy Jr., tengo algo nuevo para nuestro número. 242 00:09:38,745 --> 00:09:40,288 -Una cuerda mágica. -Mola. Una cuerda. 243 00:09:42,207 --> 00:09:43,500 No, no funciona así. 244 00:09:44,584 --> 00:09:46,336 -No... -¡Arre, vaquero mágico! 245 00:09:46,419 --> 00:09:47,462 ¡Venga! 246 00:09:47,545 --> 00:09:49,214 Mira, tienes que cortar la cuerda y luego recomponerla. 247 00:09:49,297 --> 00:09:51,007 -Puedo enseñarte. -Mola, unas tijeras. 248 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 -Jimmy Jr., para. -Tijereteando y fustigando. 249 00:09:54,135 --> 00:09:56,429 -"Duladidú". -Jimmy Jr., para. 250 00:09:56,554 --> 00:09:58,056 -Tina, muévete. -Escúchame. 251 00:09:58,139 --> 00:10:00,684 Calla, Tina, no puedo bailar al ritmo de tu voz 252 00:10:00,767 --> 00:10:01,851 diciéndome lo que tengo que hacer. 253 00:10:01,935 --> 00:10:03,019 ¡Sí! ¡Bum! 254 00:10:03,103 --> 00:10:04,354 Quiero ayudar. 255 00:10:04,437 --> 00:10:06,272 Ayúdame a ayudarte. 256 00:10:06,439 --> 00:10:08,108 ¿Sabes, Tina? Esto no funciona. 257 00:10:08,191 --> 00:10:09,693 Por eso tenemos que seguir ensayando. 258 00:10:09,776 --> 00:10:11,903 No, esto no funciona. 259 00:10:12,028 --> 00:10:13,113 Estás despedida. 260 00:10:14,656 --> 00:10:16,574 -¿Qué? -No puedes detener mi baile. 261 00:10:16,658 --> 00:10:19,119 No puedes atarme con tu cuerda mágica. 262 00:10:19,244 --> 00:10:21,162 ¡Carambolas! Díselo, James Ju. 263 00:10:21,830 --> 00:10:24,082 No quiero atarte, espléndido idiota. 264 00:10:24,207 --> 00:10:26,251 Tal vez debería participar yo en este ridículo concurso 265 00:10:26,334 --> 00:10:28,336 para enseñarte a hacer trucos de magia de verdad. 266 00:10:29,045 --> 00:10:30,505 -¿Has visto eso, Zeke? -Sí. 267 00:10:31,089 --> 00:10:32,132 Se ha enfadado mucho. 268 00:10:32,382 --> 00:10:33,425 Es desternillante. 269 00:10:33,508 --> 00:10:34,718 Se le ha puesto la cara morada. 270 00:10:34,801 --> 00:10:36,970 Además, tú ni siquiera eres maga, Tina. 271 00:10:37,053 --> 00:10:38,096 Ahora, sí. 272 00:10:39,097 --> 00:10:41,641 -Funcionaba en la tienda. -Mira, Zeke, flecos. 273 00:10:41,725 --> 00:10:42,767 ¡Sí! 274 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 ¡Venga, déjame tocarlos! 275 00:10:49,024 --> 00:10:51,901 Así que tu mago y tú os habéis separado. ¡Menuda sorpresa! 276 00:10:51,985 --> 00:10:53,820 Jimmy Jr. cree que los ayudantes deben llevar lentejuelas 277 00:10:53,903 --> 00:10:54,946 y no ser escuchados. 278 00:10:55,030 --> 00:10:57,365 Así que presto. Ahora soy una maga. 279 00:10:57,449 --> 00:11:00,577 ¿Qué tiene para esta incompetente? Prepárela. 280 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Jovencita, estás de suerte. 281 00:11:02,370 --> 00:11:04,414 Esto es un clásico de la escapología. 282 00:11:04,497 --> 00:11:06,583 Una camisa de fuerza. La última de tu talla. 283 00:11:06,666 --> 00:11:10,378 Solo necesitas un poco de práctica y hombros que se puedan dislocar. 284 00:11:10,462 --> 00:11:13,548 Dislocaré el corazón de Jimmy Jr. y mis hombros. 285 00:11:13,631 --> 00:11:16,134 Parece que te sería útil el paquete completo de venganza. 286 00:11:16,343 --> 00:11:18,928 Por solo 19,95 dólares puedes llevarte esto. 287 00:11:20,347 --> 00:11:21,389 ¡Qué interesante! 288 00:11:21,473 --> 00:11:23,475 "Trucos sucios: cuando las palomas lloran". 289 00:11:23,558 --> 00:11:25,101 "El arte del sabotaje mágico". 290 00:11:25,268 --> 00:11:26,895 No, gracias. Quiero ganar limpiamente. 291 00:11:26,978 --> 00:11:28,980 ¿Quieres jugar limpio? Tengo lo que buscas. 292 00:11:30,231 --> 00:11:31,358 "Ganando Limpio: 293 00:11:31,441 --> 00:11:33,735 Una Guía para no hacer trampas en concursos de magos". 294 00:11:33,985 --> 00:11:35,320 Me llevo solo la camisa de fuerza. 295 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 No va a ser la última vez que diga eso. 296 00:11:37,489 --> 00:11:38,865 Es nuestro lema familiar. 297 00:11:42,911 --> 00:11:45,246 Este lugar parece muy grande sin todos esos magos. 298 00:11:47,540 --> 00:11:49,292 ¡Vaya! Esto nunca había pasado. 299 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 Me ha dado un susto de muerte. 300 00:11:51,002 --> 00:11:52,837 -¿Me das un poco de agua, Bobby? -Sí, claro. 301 00:11:55,465 --> 00:11:57,509 -¿Qué puñetas...? -Bobby, es la maldición. 302 00:11:58,134 --> 00:11:59,928 -¿Qué maldición? -La maldición de Sazerac. 303 00:12:00,011 --> 00:12:01,638 Linda tiene razón, Bob. Estás maldito. 304 00:12:01,721 --> 00:12:03,181 Estás en el libro de los enemigos de la magia. 305 00:12:03,306 --> 00:12:04,516 No estamos malditos. 306 00:12:04,599 --> 00:12:05,934 -No estamos malditos. -Lo estás tú. 307 00:12:06,017 --> 00:12:07,227 -Eres tú quien está maldito. -Sí. 308 00:12:07,310 --> 00:12:08,353 Es tu nombre el del libro. 309 00:12:08,436 --> 00:12:09,688 El libro mortal de magia negra. 310 00:12:10,105 --> 00:12:11,981 Mirad, son un montón de trucos ridículos. 311 00:12:12,065 --> 00:12:13,775 Alguien ha debido colarse y... 312 00:12:14,025 --> 00:12:16,152 -¿Adónde vas? -¿Qué? A ningún sitio. 313 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 Es que, si algo pesado te cae encima, no quiero... 314 00:12:18,488 --> 00:12:20,115 Digo, quiero poder ayudarte. Adiós. 315 00:12:20,198 --> 00:12:21,366 No estoy maldito. 316 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 ¡No quiero morir! 317 00:12:50,437 --> 00:12:52,605 No estoy segura de poder escapar de la camisa de fuerza. 318 00:12:52,731 --> 00:12:54,649 Quizá debí seguir siendo ayudante. 319 00:12:54,774 --> 00:12:58,361 No, tienes mucho talento. 320 00:13:03,825 --> 00:13:05,285 ¿Tammy? ¿Qué estás haciendo? 321 00:13:05,368 --> 00:13:07,037 Soy la nueva ayudante de Jimmy Jr. 322 00:13:07,245 --> 00:13:09,372 ¿Ni siquiera has podido esperar a que la caja se hubiese enfriado? 323 00:13:09,456 --> 00:13:11,374 Ya me parecía que olía a tu olor corporal ahí dentro. 324 00:13:11,458 --> 00:13:13,626 ¡Oh, oh! Batalla de sujetadores deportivos. 325 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 Siento que vuelvo a llevar pañales en el tribunal de divorcios. 326 00:13:16,129 --> 00:13:17,422 ¿Sabes lo que de verdad apesta, Tammy? 327 00:13:17,505 --> 00:13:19,591 Su número. No es mágico. Es trágico. 328 00:13:19,674 --> 00:13:21,468 No seas tan divina con la rima, Tina. 329 00:13:21,551 --> 00:13:23,261 -Sí, Tina, -Ni siquiera se te da bien. 330 00:13:23,345 --> 00:13:26,473 -Sí, Tina. -Jimmy Jr., me estás enfadando. 331 00:13:26,598 --> 00:13:27,640 ¿Qué vas a hacer al respecto? 332 00:13:28,183 --> 00:13:29,225 Me lo llevo. 333 00:13:29,392 --> 00:13:30,435 Aquí lo tienes. 334 00:13:33,563 --> 00:13:35,023 ¿Se te ha atascado algo en la garganta? 335 00:13:35,106 --> 00:13:36,441 Esa era mi risa malvada. 336 00:13:36,775 --> 00:13:38,151 También tengo algo atascado en la garganta. 337 00:13:42,405 --> 00:13:43,782 ¡Y... vamos allá! 338 00:13:44,449 --> 00:13:45,992 Su capa mágica no será tan mágica 339 00:13:46,076 --> 00:13:47,911 cuando sus bolsillos secretos estén grapados. 340 00:13:49,954 --> 00:13:51,998 Chicos, código rojo: Hocus y Tontus. 341 00:13:52,082 --> 00:13:53,667 Tina, empieza a grapar. ¡Deprisa! 342 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 Hecho. 343 00:13:57,379 --> 00:13:58,421 ¡Vamos! ¡Separaos! 344 00:13:59,422 --> 00:14:01,216 No has grapado la capa, Tina. 345 00:14:03,259 --> 00:14:06,262 Hola, Jimmy Jr. Nos íbamos ya en esa dirección. 346 00:14:07,847 --> 00:14:10,642 Tío, ojalá tuviera hermanos con quien pudiera andar así. 347 00:14:10,725 --> 00:14:12,185 Mi hermano tiene 44 años. 348 00:14:13,269 --> 00:14:15,647 Tiene que haber algo más aquí para destrozar a Jimmy Jr. 349 00:14:15,730 --> 00:14:17,816 Esto sería fantástico si tuviésemos ocho semanas, 350 00:14:17,899 --> 00:14:19,859 25 conejos y una manguera de bombero. 351 00:14:19,984 --> 00:14:21,111 ¡Oh, mirad este! 352 00:14:21,194 --> 00:14:23,321 "Busca el alma de su número y pártesela". 353 00:14:23,488 --> 00:14:25,365 Como cuando Shelley Long se fue de "Cheers". 354 00:14:25,448 --> 00:14:28,159 Bien, Tina. Es hora de ponerse la camisa de fuerza. 355 00:14:28,284 --> 00:14:30,495 ¡Cuánto blanco! Es como el día de tu boda. 356 00:14:30,578 --> 00:14:31,621 Voy a llorar. 357 00:14:31,788 --> 00:14:33,957 Gracias, madre, debo prepararme. 358 00:14:34,207 --> 00:14:35,917 Cielos, está muy concentrada. 359 00:14:36,668 --> 00:14:38,211 Creo que debería quedarme, Lin, 360 00:14:38,294 --> 00:14:40,755 para proteger el restaurante de otro ataque de Sazerac. 361 00:14:40,964 --> 00:14:43,174 -Un "Saz Attack". -Olvida el restaurante, Bob. 362 00:14:43,258 --> 00:14:44,634 Vas a estar maldito no importa lo que hagas. 363 00:14:44,718 --> 00:14:46,428 Tienes que venir a apoyar a tu hija. 364 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 Y seamos sinceros, papá. ¿Cuánto más maldito puedes estar? 365 00:14:49,514 --> 00:14:51,641 ¿Quién te va a dar un cuerpo aún más extraño? 366 00:14:51,725 --> 00:14:53,143 -Gracias, Louise. -De nada. 367 00:14:56,730 --> 00:14:58,523 Genial, Sazerac es el presentador. 368 00:14:58,606 --> 00:14:59,983 No puedo escapar de ese idiota. 369 00:15:00,108 --> 00:15:03,319 Así que quizá voy a vengarme de él. 370 00:15:03,403 --> 00:15:05,739 -¿Qué? -Digo... Nada. 371 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Ahora vuelvo. Buena suerte, Tina. 372 00:15:07,532 --> 00:15:09,826 De acuerdo, mi pequeñina chiquitina Houdina. 373 00:15:09,909 --> 00:15:10,952 Ve a patear traseros. 374 00:15:11,036 --> 00:15:12,829 ¿Traseros o un trasero? 375 00:15:12,912 --> 00:15:14,247 De acuerdo. 376 00:15:14,330 --> 00:15:15,582 Nosotros tenemos que ir, mamá. 377 00:15:15,665 --> 00:15:17,917 Yo soy el pañuelo de seda de Tina. 378 00:15:18,001 --> 00:15:21,379 Y yo soy quien tiene que asegurarse de que no haya nada bajo su manga. 379 00:15:21,463 --> 00:15:22,589 Me encanta. 380 00:15:22,672 --> 00:15:24,966 Muy bien. ¡Equipo Tina! ¡Adelante, equipo Tina! 381 00:15:31,931 --> 00:15:35,101 Disfruta de los aperitivos de cortesía, Sazaimbécil. 382 00:15:38,730 --> 00:15:39,981 El libro "Enemigos de la Magia". 383 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 ¿David Cassidy? 384 00:15:42,609 --> 00:15:44,527 ¿Larry Bird? ¿Diane Keaton? 385 00:15:45,570 --> 00:15:49,616 Mi nombre ya no está en tu libro, Sazerac, pero esto sí. 386 00:15:49,783 --> 00:15:52,077 Esto no es bueno. 387 00:15:52,744 --> 00:15:54,954 Es un grano de pimienta. 388 00:16:02,420 --> 00:16:03,463 Repite eso. 389 00:16:03,546 --> 00:16:07,133 Ahora partimos el alma al número de Jimmy Jr. y ponemos esto. 390 00:16:07,759 --> 00:16:09,469 "Jazz sintético polirrítmico". 391 00:16:09,552 --> 00:16:10,929 Nadie puede bailar eso. 392 00:16:11,054 --> 00:16:12,889 Así es. Ni siquiera Jimmy Jr. 393 00:16:13,014 --> 00:16:14,057 ¡Sí! 394 00:16:14,516 --> 00:16:16,309 Esta es la nueva música para el número de Jimmy Jr. 395 00:16:16,601 --> 00:16:19,187 Mi lista no dice nada de música nueva. 396 00:16:19,270 --> 00:16:21,564 Mira, hemos hecho una financiación colectiva para hacer esta música 397 00:16:21,648 --> 00:16:22,774 y tú vas a ponerla. 398 00:16:22,857 --> 00:16:24,317 Oh, vale, vale. Está bien. 399 00:16:27,153 --> 00:16:28,196 ¡Oh, cielos! 400 00:16:28,279 --> 00:16:29,989 Me colé en el camerino de Sazerac, 401 00:16:30,073 --> 00:16:32,909 encontré su ridículo libro y arranqué mi nombre. 402 00:16:32,992 --> 00:16:34,119 ¿Qué? ¿Qué has hecho? 403 00:16:35,370 --> 00:16:36,496 Hueles a salami. 404 00:16:36,621 --> 00:16:39,874 Gracias y bienvenidos al Concurso de Jóvenes Magos. 405 00:16:40,000 --> 00:16:42,752 Estos chicos son las estrellas de la magia del futuro. 406 00:16:43,003 --> 00:16:44,045 Bueno, no todos ellos. 407 00:16:44,129 --> 00:16:46,965 Algunos se rendirán, se harán profesores, médicos. 408 00:16:47,757 --> 00:16:49,300 Lo sé, lo sé. Estoy de acuerdo. 409 00:16:49,384 --> 00:16:51,636 Pero, ¡venga!, un aplauso para el primer concursante. 410 00:16:51,720 --> 00:16:54,180 El asombroso Jimmy Pesto Junior 411 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 y su ayudante, Tammy Larson. 412 00:16:58,935 --> 00:17:01,229 -Esta no es mi música. -Déjate llevar. 413 00:17:05,525 --> 00:17:06,818 No puedo bailar esto. 414 00:17:10,822 --> 00:17:11,865 ¡Maldita sea! 415 00:17:11,990 --> 00:17:13,742 Parece que está teniendo un derrame cerebral. 416 00:17:13,908 --> 00:17:15,368 Te extraño, abuelo. 417 00:17:15,702 --> 00:17:17,412 Esto no me molesta en absoluto. 418 00:17:17,579 --> 00:17:20,665 Ver a mi casi novio ser horriblemente humillado. 419 00:17:20,749 --> 00:17:22,584 Sí me molesta. ¡No puedo hacer esto! 420 00:17:22,792 --> 00:17:24,586 Tengo que salvarlo. No es demasiado tarde. 421 00:17:26,671 --> 00:17:27,881 Quizá sí es demasiado tarde. 422 00:17:27,964 --> 00:17:29,841 Aun así, tengo que intentarlo. 423 00:17:31,968 --> 00:17:33,178 ¿Qué estás haciendo aquí? 424 00:17:33,261 --> 00:17:34,304 Intentar salvarte. 425 00:17:34,387 --> 00:17:36,931 Cambié tu música por otra con un 9/8 de compás. 426 00:17:37,098 --> 00:17:38,641 Eso es criptonita para el baile. 427 00:17:38,725 --> 00:17:39,851 Lo sé, lo siento. 428 00:17:39,934 --> 00:17:42,812 Estaba muy enfadada contigo por despedirme y reemplazarme por Tammy. 429 00:17:42,979 --> 00:17:45,565 Yo también lo siento por ser tan sensible con mi baile. 430 00:17:45,648 --> 00:17:46,733 ¿Y ahora qué hacemos? 431 00:17:46,816 --> 00:17:49,235 Tenemos el resto de nuestra vida para averiguarlo. 432 00:17:49,361 --> 00:17:50,945 -No, digo ahora mismo. -¡Oh! 433 00:17:51,029 --> 00:17:52,989 Bájate del escenario, Tina. 434 00:17:53,156 --> 00:17:54,991 Tú no eres su ayudante, soy yo. 435 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 -¡Te aguantas! -Lo siento, Tammy. 436 00:17:56,534 --> 00:17:58,411 No puedo oírte cuando te vas rodando tan rápido. 437 00:18:00,205 --> 00:18:02,123 -Hola, Tammy. Adiós, Tammy. -¡Buena magia! 438 00:18:02,415 --> 00:18:03,708 ¿Qué? ¿Hago un truco? 439 00:18:03,958 --> 00:18:07,587 No, yo seré el mago y tú me ayudas con tu baile. 440 00:18:07,712 --> 00:18:10,006 Te lo he dicho. No puedo bailar esta música. 441 00:18:10,090 --> 00:18:12,217 Y yo, probablemente, no pueda salir de aquí. 442 00:18:12,342 --> 00:18:14,386 -Pero tú sígueme de todos modos. -De acuerdo, Tina. 443 00:18:14,511 --> 00:18:16,179 -¿Es esto parte del número? -Sí, ¿verdad? 444 00:18:16,262 --> 00:18:17,305 ¡Haz un truco! 445 00:18:17,389 --> 00:18:19,974 Y ahora, con la ayuda de mi encantador ayudante, 446 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 realizaré un asombroso escape de la Camisa de la Perdición. 447 00:18:28,566 --> 00:18:30,151 Creí que estábamos vengándonos. 448 00:18:30,235 --> 00:18:32,946 Más bien se venga de nosotros, por tener que verlo. 449 00:18:35,573 --> 00:18:37,826 Y ahora el maestro se convierte en objetivo. 450 00:18:41,746 --> 00:18:43,915 Esto... no está yendo bien. 451 00:18:45,875 --> 00:18:47,002 ¡Tachán! 452 00:18:52,132 --> 00:18:55,010 Y ahora, el ganador del Concurso de Jóvenes Magos. 453 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 El sobre, por favor. 454 00:18:57,303 --> 00:18:58,805 No puedo creer que salieras de esa cosa. 455 00:18:58,888 --> 00:19:00,515 -¿Cómo lo hiciste? -Magia. 456 00:19:00,598 --> 00:19:03,018 Cambiando de tema, ¿te importaría colocarme el hombro en su sitio? 457 00:19:03,101 --> 00:19:04,144 Sí, claro. 458 00:19:04,227 --> 00:19:05,270 Gracias. 459 00:19:05,353 --> 00:19:07,063 Esto es lo que yo llamo correo aéreo. 460 00:19:07,605 --> 00:19:10,233 Los 500 dólares de premio son para... 461 00:19:10,692 --> 00:19:13,486 ...Peter Pescadero, el Impescadaralista. 462 00:19:18,616 --> 00:19:19,701 No puedo dejar de hacerlo. 463 00:19:19,784 --> 00:19:20,827 Gracias. 464 00:19:21,077 --> 00:19:24,831 Y el Premio Mención de Honor de Química en el Escenario es para... 465 00:19:25,206 --> 00:19:27,751 ...Tina Belcher y Jimmy Pesto Junior. 466 00:19:27,917 --> 00:19:28,960 ¡Vamos, Tina! 467 00:19:29,044 --> 00:19:30,962 -¿Qué? -¿Química en el Escenario? 468 00:19:31,046 --> 00:19:32,797 Eso es casi tan bueno como la química fuera del escenario. 469 00:19:33,048 --> 00:19:35,008 ¿Por qué no vais a hacer hijos magos, par de raritos? 470 00:19:35,091 --> 00:19:36,134 Disfrutad de vuestro premio. 471 00:19:36,217 --> 00:19:38,011 Un vale de compra por 50 dólares de... 472 00:19:38,094 --> 00:19:39,888 ¡Varitas, Varitas, Varitas! Tienda de magia. 473 00:19:40,263 --> 00:19:41,681 No puede utilizarse para comprar varitas. 474 00:19:41,765 --> 00:19:42,974 Mola. Gracias, Tina. 475 00:19:43,058 --> 00:19:45,602 No me las des a mí. Dáselas a mis labios. 476 00:19:45,685 --> 00:19:46,728 Gracias, labios. 477 00:19:47,896 --> 00:19:48,938 Hasta luego. 478 00:19:49,731 --> 00:19:51,358 Ahora lo veo. Ahora no lo veo. 479 00:19:52,108 --> 00:19:54,110 Bien hecho, Tina. Tu truco fue el mejor. 480 00:19:54,194 --> 00:19:55,236 Todos estaban hablando de ello. 481 00:19:55,320 --> 00:19:57,197 Gracias, mamá. ¿Os vale si no nos abrazamos? 482 00:19:57,280 --> 00:20:01,117 Así que ganaste el Premio Mención de Honor a la Química en el Escenario. 483 00:20:01,284 --> 00:20:02,535 Eso es algo, ¿no? 484 00:20:02,619 --> 00:20:04,913 No, lo he pensado bien y no creo que sea nada. 485 00:20:04,996 --> 00:20:07,457 Mientras tanto, yo robé mi primer bolsillo. 486 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 El de Sazerac. 487 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 ¡Oh! ¡El libro "Enemigos de la Magia"! 488 00:20:10,919 --> 00:20:13,129 Gracias, Louise, pero ya arranqué mi nombre 489 00:20:13,296 --> 00:20:14,381 y mira lo que puse en su lugar. 490 00:20:14,756 --> 00:20:15,799 Espera, ¿qué es esto? 491 00:20:15,882 --> 00:20:18,259 "Mira en la página posterior de la página que arrancaste". 492 00:20:20,428 --> 00:20:23,264 "Querido Bob: Yo sabía que así terminaría esto". 493 00:20:23,556 --> 00:20:25,392 "Tú entrando en mi camerino". "Tú entrando en mi camerino... 494 00:20:25,517 --> 00:20:28,061 ...lamiendo mis aperitivos y arrancando tu nombre del libro, 495 00:20:28,144 --> 00:20:30,230 el que luego dejé que Louise sacara de mi bolsillo". 496 00:20:30,397 --> 00:20:31,773 ¿Él me dejó robarlo? 497 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Este tío es bueno. 498 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Sí, es genial. Hay una posdata. 499 00:20:35,819 --> 00:20:37,612 "Posdata: Me tiré un pedo en la carne". 500 00:20:37,821 --> 00:20:39,614 ¡Oh! ¡Oh, Dios! 501 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 Bueno, espero que aprendieras la lección, Bob. 502 00:20:42,409 --> 00:20:44,285 -No se lame la carne. -Discrepo. 38439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.