Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,105 --> 00:00:23,189
¿Un festival de magia?
2
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
Toda la ciudad va a estar
llena de magos haciendo trucos.
3
00:00:26,234 --> 00:00:27,902
Hola, Jimmy Jr.
Hola, Zeke.
4
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
¿Qué llevas puesto?
¿Ya son las capas en punto?
5
00:00:31,281 --> 00:00:33,241
Es para el Concurso
de Jóvenes Magos.
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,743
Compito para ganar.
7
00:00:34,826 --> 00:00:37,120
¡"Abracahermano"!
Yo te apoyo.
8
00:00:37,203 --> 00:00:39,622
No sabía que te gustase la magia.
Creí que te gustaba más el baile.
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,833
Es que bailo mucho
mientras hago magia.
10
00:00:41,916 --> 00:00:42,959
Así.
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,211
¡Tachán!
12
00:00:45,295 --> 00:00:47,130
¿De dónde narices
ha salido eso?
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,673
Es como un florista mágico.
14
00:00:48,757 --> 00:00:49,799
Gracias. ¡Oh!
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
Tal vez vaya al concurso
a animarte.
16
00:00:51,885 --> 00:00:53,386
Como quieras.
Es un país libre.
17
00:00:53,470 --> 00:00:54,512
Es tan patriota...
18
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
Vale.
Entonces, nos vemos en la cita.
19
00:00:56,056 --> 00:00:57,098
-No es una cita.
-Sí, lo es.
20
00:00:57,182 --> 00:00:58,516
-En realidad, no.
-Es, más o menos, una cita.
21
00:00:58,600 --> 00:00:59,642
Desde luego que no.
22
00:01:01,394 --> 00:01:03,521
Esta promoción
es una gran idea, Bob.
23
00:01:03,605 --> 00:01:05,690
-Me encanta la magia.
-Lo sé. A mí también.
24
00:01:05,774 --> 00:01:08,234
Me meteré una moneda en la oreja
para que tengan algo que sacar.
25
00:01:08,485 --> 00:01:12,489
Sí. El problema es que este cartel
podría atraer magos, así que...
26
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
Louise, esto podría ser bueno
para el negocio.
27
00:01:14,532 --> 00:01:15,909
Además, la magia es divertida.
28
00:01:15,992 --> 00:01:19,579
La magia puede llevarte a lugares
que quizá nunca imaginaste.
29
00:01:19,704 --> 00:01:20,747
Como Delaware.
30
00:01:21,456 --> 00:01:23,083
Mirad, aquí viene
nuestro primer mago.
31
00:01:23,166 --> 00:01:24,959
¿O es un disc jockey de bodas
del Salvaje Oeste?
32
00:01:25,543 --> 00:01:27,379
-Hola.
-Hola.
33
00:01:27,796 --> 00:01:28,838
Hola.
34
00:01:29,005 --> 00:01:31,216
No pude evitar ver su cartel.
35
00:01:31,424 --> 00:01:32,759
¿Vio algo más?
36
00:01:34,302 --> 00:01:35,387
¿De dónde ha salido eso?
37
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Pase, señor...
38
00:01:37,347 --> 00:01:38,682
Mars Sazerac.
39
00:01:38,932 --> 00:01:40,934
Cielos, es un nombre mágico.
40
00:01:41,017 --> 00:01:42,977
Espere.
¿Cómo sabemos que es usted mago?
41
00:01:43,061 --> 00:01:44,104
¡Háganos un truco!
42
00:01:44,187 --> 00:01:45,730
Ponga mi nombre
en un trozo de tarta,
43
00:01:45,814 --> 00:01:47,065
métalo en una caja
y me lo comeré.
44
00:01:47,190 --> 00:01:50,193
Lo siento, no le haga caso.
Es que quiere comer tarta.
45
00:01:50,276 --> 00:01:52,987
Vale, póngalo en un trozo de pizza
y lo pondré bajo mi mesa.
46
00:01:53,154 --> 00:01:55,573
Siempre va a tener que ver
con comer algo.
47
00:01:55,657 --> 00:01:58,451
Escondiendo alimentos en lugares
de los que ya conoce la ubicación.
48
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Es decir, estaría bien ver algo,
como un truco.
49
00:02:01,705 --> 00:02:05,959
Bueno, supongo que yo y mis 52
amigos podríamos usarlo como ensayo.
50
00:02:06,084 --> 00:02:07,335
¡Oh, Dios, va a ocurrir!
51
00:02:07,419 --> 00:02:09,421
Señorita, ¿puedo pedirle
que sea mi ayudante?
52
00:02:09,587 --> 00:02:12,257
Yo no podría. No.
Vale, lo haré.
53
00:02:12,424 --> 00:02:14,509
Es verdad,
los magos tienen ayudantes.
54
00:02:21,099 --> 00:02:22,183
¡Tachán!
55
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
Ahora necesito un voluntario.
56
00:02:23,768 --> 00:02:25,812
-Yo, yo, yo.
-Yo, yo, yo.
57
00:02:25,895 --> 00:02:27,022
-Yo.
-Gene, yo.
58
00:02:27,105 --> 00:02:29,107
-Yo.
-Tú ya eres la ayudante, Linda.
59
00:02:29,190 --> 00:02:30,984
Usted gana.
No hace falta gritar.
60
00:02:31,067 --> 00:02:33,445
-Gracias. Adiós, Gene.
-Adiós.
61
00:02:33,528 --> 00:02:36,781
Bien, Bob. Mejor ponte aquí
para que el público te vea.
62
00:02:36,865 --> 00:02:37,907
-¿Aquí mismo?
-Perfecto.
63
00:02:37,991 --> 00:02:39,951
Ahora vas a elegir una carta,
y mientras lo haces,
64
00:02:40,035 --> 00:02:41,953
Linda va a traerme
el cuchillo más grande.
65
00:02:42,037 --> 00:02:43,663
Lo tengo aquí mismo.
Cuchillo carnicero, hecho.
66
00:02:43,955 --> 00:02:44,998
¿Por qué tienes eso?
67
00:02:45,081 --> 00:02:46,374
Gene y yo estábamos jugando
a los piratas.
68
00:02:47,417 --> 00:02:49,627
Elige una carta, Bob.
Enséñasela a ellos, no a mí.
69
00:02:50,045 --> 00:02:52,005
Vale, mirad todos.
Esta es la carta.
70
00:02:52,088 --> 00:02:53,214
-Muy bonita, papá.
-Vale.
71
00:02:53,298 --> 00:02:54,424
Ese no ha sido un truco muy bueno.
72
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
Ahora, Linda, corta la baraja,
literalmente.
73
00:02:57,093 --> 00:02:59,429
-Adelante, dale fuerte.
-Está bien, retroceded.
74
00:02:59,846 --> 00:03:00,889
Aún no es un buen truco.
75
00:03:00,972 --> 00:03:02,932
¡Vaya, vaya!
Parece que tenemos un superviviente.
76
00:03:03,016 --> 00:03:04,267
¿La reconocéis?
77
00:03:05,310 --> 00:03:06,728
Esa no es mi carta.
78
00:03:07,228 --> 00:03:09,689
Lárgate, Fracasini. Tuviste
tu oportunidad y la fastidiaste.
79
00:03:09,773 --> 00:03:12,108
Pues vaya con el descuento a magos.
80
00:03:12,192 --> 00:03:14,694
De hecho, quizá debería pagaros yo.
81
00:03:14,944 --> 00:03:17,322
Espera, esa parece mi cartera.
¿Me cogiste la cartera?
82
00:03:17,405 --> 00:03:19,366
Más despacio, Bob.
83
00:03:19,449 --> 00:03:22,410
Antes de llamar a la Policía,
será mejor que mires el carné.
84
00:03:23,453 --> 00:03:25,330
-¡Mi carta!
-¡Oh, cielos!
85
00:03:25,455 --> 00:03:27,832
Espera. ¿Cómo la cogiste
de mi bolsillo? Yo no sentí nada.
86
00:03:28,041 --> 00:03:29,250
Oh, yo siento algo.
87
00:03:29,334 --> 00:03:31,586
Siento que yo también quiero robar
cosas mágicamente.
88
00:03:31,670 --> 00:03:34,089
Esto es lo que deben sentir los que
sienten la vocación del sacerdocio.
89
00:03:34,714 --> 00:03:35,757
Acepto.
90
00:03:39,511 --> 00:03:41,638
He visto atún en lata,
pero nunca una Tina en lata.
91
00:03:41,721 --> 00:03:43,807
Eres una acosadora de taquillas.
92
00:03:43,890 --> 00:03:45,225
-Muy buena, Tammy.
-Lo sé.
93
00:03:46,393 --> 00:03:47,560
Hola, Jimmy Jr.
94
00:03:47,644 --> 00:03:49,896
Es como haber estado encerrada
en una caja y que me hayas liberado.
95
00:03:51,481 --> 00:03:52,524
-Hola.
-Vale.
96
00:03:52,607 --> 00:03:54,275
¿Cómo sabías la combinación
de mi taquilla?
97
00:03:54,359 --> 00:03:55,819
Solo necesité
un par de miles de intentos.
98
00:03:55,902 --> 00:03:57,320
-Permíteme.
-Vale.
99
00:03:57,445 --> 00:03:59,531
¿Hay algo más
en lo que pueda ayudarte?
100
00:03:59,614 --> 00:04:01,533
Tengo que coger
mi libro de ciencias.
101
00:04:01,616 --> 00:04:03,535
Este libro de texto
perfectamente normal.
102
00:04:03,618 --> 00:04:04,744
-Gracias.
-¿Sabes?
103
00:04:04,828 --> 00:04:07,789
También podría ayudarte en tu número
de magia como tu ayudante de mago.
104
00:04:07,872 --> 00:04:09,416
¡Qué clase!
Como una mayordoma.
105
00:04:09,624 --> 00:04:13,420
Vale, supongo que podrías hacerlo.
Ensayo después de clase.
106
00:04:13,628 --> 00:04:15,130
Vale, genial.
Está bien, nos vemos.
107
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
108
00:04:18,967 --> 00:04:20,010
-¿Qué?
-¿Qué?
109
00:04:20,093 --> 00:04:22,679
He encontrado un libro
que mola que quería leer.
110
00:04:22,762 --> 00:04:24,472
-Es mío.
-Es suyo.
111
00:04:24,556 --> 00:04:26,599
-¿Me lo prestas?
-No. Creo que no.
112
00:04:26,683 --> 00:04:29,227
-Lo necesito.
-Vale, lo leeré aquí. Adiós.
113
00:04:39,446 --> 00:04:40,488
¿Jimmy Jr.?
114
00:04:41,031 --> 00:04:42,073
¿Qué, Tina?
115
00:04:42,198 --> 00:04:44,034
¿Debería ponerme de cara
al público yo también?
116
00:04:44,117 --> 00:04:45,160
Vale.
117
00:04:48,663 --> 00:04:49,873
De acuerdo, hay más.
118
00:04:50,415 --> 00:04:51,458
¿Recuerdas?
119
00:04:52,792 --> 00:04:54,377
-¿Las cuchillas?
-Ya me acuerdo.
120
00:04:55,879 --> 00:04:59,174
Nadie me va a decir
lo que tengo que hacer.
121
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
¡Magia estúpida!
122
00:05:02,427 --> 00:05:03,636
¡"Tabaile"!
123
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
¿Hola? ¿Jimmy Jr.?
124
00:05:07,557 --> 00:05:08,600
¿Qué, Tina?
125
00:05:08,683 --> 00:05:11,061
Si esto fuera un concurso de baile,
olvídalo.
126
00:05:11,144 --> 00:05:13,730
Pero quizá deberías poner un poco
más de estilo a los trucos de magia.
127
00:05:13,813 --> 00:05:15,482
¿Qué te hace tan experta, Tina?
128
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Solo llevas un día haciendo magia.
129
00:05:17,400 --> 00:05:19,402
Yo llevo nueve días.
130
00:05:19,486 --> 00:05:22,197
Jimmy Jr., han tirado un contenedor
de yogur en la cafetería.
131
00:05:22,280 --> 00:05:24,115
-Vamos a patinar sobre ello.
-Mola, Zeke.
132
00:05:24,199 --> 00:05:26,242
-¡Venga, vamos!
-Espérame, Zeke.
133
00:05:26,326 --> 00:05:27,619
Vale, esperaré aquí.
134
00:05:27,702 --> 00:05:29,245
Limpia bien todo el confeti, ¿vale?
135
00:05:29,913 --> 00:05:32,082
Vale, Gene.
Empecemos con un blanco fácil.
136
00:05:33,166 --> 00:05:34,209
Ahí lo tenemos.
137
00:05:34,334 --> 00:05:36,961
Tú distraes mientras yo extraigo.
138
00:05:37,170 --> 00:05:38,213
Entendido.
139
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
Andy, necesito preguntarte una cosa,
140
00:05:40,131 --> 00:05:43,593
pero tienes que centrarte solo en mí
mientras digo estas palabras.
141
00:05:43,927 --> 00:05:44,969
Vale.
142
00:05:45,053 --> 00:05:47,055
Yo también me centro.
Nunca lo he hecho.
143
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
¿Qué te parece el beicon?
144
00:05:49,599 --> 00:05:51,017
Beicon, beicon, beicon.
145
00:05:51,101 --> 00:05:53,269
Andy, alguien intenta robarte
los dulces.
146
00:05:53,353 --> 00:05:55,522
-Gracias, Ollie.
-No hay de qué, Andy.
147
00:05:55,605 --> 00:05:57,232
¡Mierda, Ollie!
¿Cómo lo has sabido?
148
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
He notado cómo salían
del bolsillo de Andy.
149
00:05:59,693 --> 00:06:01,611
Compraos un útero,
gemelos majaras.
150
00:06:01,695 --> 00:06:02,779
Has herido mis sentimientos.
151
00:06:02,862 --> 00:06:04,239
He sentido que hería
tus sentimientos.
152
00:06:04,322 --> 00:06:05,365
-¿Ah, sí?
-Sí.
153
00:06:10,537 --> 00:06:13,915
Ojalá alguien tuviera un pañuelo
larguísimo bajo la manga.
154
00:06:14,124 --> 00:06:15,166
¿Nadie?
155
00:06:16,001 --> 00:06:17,711
¡Vamos!
¿Dónde están los "pizazzamatazz"?
156
00:06:17,794 --> 00:06:19,004
Creí que pedirían más comida.
157
00:06:19,087 --> 00:06:20,922
Pidieron patatas fritas
para compartir hace tres horas
158
00:06:21,006 --> 00:06:22,507
y desde entonces
no han pedido nada más.
159
00:06:22,590 --> 00:06:23,842
Ahora solo están ensuciando.
160
00:06:23,925 --> 00:06:25,552
Te han engañado, Bob.
Eso es lo que hacen.
161
00:06:26,094 --> 00:06:28,888
Oye, Sazerac, ¿puedo serviros
algo más a tus amigos y a ti?
162
00:06:28,972 --> 00:06:31,474
Recuerda, todo está a mitad
de precio, no os cortéis.
163
00:06:31,558 --> 00:06:35,311
Bueno, tus deliciosas patatas
me han dejado los dedos grasientos.
164
00:06:35,395 --> 00:06:37,689
Tráeme un plato enorme
de servilletas.
165
00:06:37,814 --> 00:06:39,733
¿Y qué tal una hamburguesa?
Puedo haceros una...
166
00:06:39,816 --> 00:06:41,443
-Servilletas.
-Está bien. Servilletas.
167
00:06:41,526 --> 00:06:42,819
-Dale una servilleta.
-Eh, Bob.
168
00:06:42,902 --> 00:06:44,195
Creo que te ha cogido
la cartera otra vez.
169
00:06:45,321 --> 00:06:46,364
Y las llaves.
170
00:06:46,489 --> 00:06:48,283
-Y tus pastillas para los gases.
-Y tu dignidad.
171
00:06:49,784 --> 00:06:50,827
Genial.
172
00:06:51,995 --> 00:06:54,748
Hola. Estoy buscando
un traje de ayudante de mago.
173
00:06:54,831 --> 00:06:56,791
-Algo elegante.
-Que no se marquen las nalgas.
174
00:06:56,958 --> 00:06:58,168
¡Vaya, estás de suerte!
175
00:06:58,335 --> 00:07:00,879
Este es mi último traje de ayudante
de tu talla.
176
00:07:00,962 --> 00:07:02,464
Las lentejuelas
son de cristal francés.
177
00:07:02,630 --> 00:07:04,549
-Bueno, franco-canadiense.
-¿Eso es bueno?
178
00:07:04,632 --> 00:07:06,468
-¿Cuánto sabes de lentejuelas?
-Nada.
179
00:07:06,551 --> 00:07:07,802
Entonces, las mejores.
180
00:07:07,886 --> 00:07:09,054
-Se lo lleva.
-Alquilado.
181
00:07:09,137 --> 00:07:10,180
Vale, ¿qué más?
182
00:07:10,263 --> 00:07:11,806
¿Qué tal es el juego de vasos
y bolas de tu mago?
183
00:07:11,931 --> 00:07:13,058
¿Cómo ha dicho?
184
00:07:16,895 --> 00:07:18,480
Eso parece avanzado.
185
00:07:18,563 --> 00:07:21,024
Mi mago es mejor con los pies
que con las manos.
186
00:07:21,107 --> 00:07:22,525
Es más un "magilarín".
187
00:07:22,609 --> 00:07:25,570
Pues para los que tienen
menos destreza con las manos,
188
00:07:25,653 --> 00:07:27,447
una cuerda mágica no puede fallar.
189
00:07:28,573 --> 00:07:30,367
-¡Tachán!
-Genial, me lo llevo también.
190
00:07:30,533 --> 00:07:33,453
Lo único que necesito ahora es
un poco de magia entre mi mago y yo.
191
00:07:35,663 --> 00:07:37,957
¿Estás hablando de mezclar
magia y romance?
192
00:07:38,166 --> 00:07:40,543
-A lo grande.
-No lo hagas. Es peligroso.
193
00:07:40,710 --> 00:07:43,338
Tampoco mezcles magia
con impuestos, ni con cañerías.
194
00:07:43,463 --> 00:07:45,590
No importa.
Peligro es mi segundo nombre.
195
00:07:45,674 --> 00:07:47,217
Pero lo deletreo: R-U-T-H.
196
00:07:47,384 --> 00:07:48,468
-Eso es Ruth.
-Sí.
197
00:07:48,551 --> 00:07:49,594
Sí, eso es.
198
00:07:51,429 --> 00:07:52,847
Parece que hay cola, ¿eh?
199
00:07:53,348 --> 00:07:55,266
-Sí.
-Puedo volver más tarde.
200
00:07:55,350 --> 00:07:57,060
¡Oh! Espera, ese tío se levanta.
201
00:07:57,185 --> 00:07:58,728
-No, está levitando.
-¿Qué?
202
00:07:58,812 --> 00:08:00,605
No, solo se estaba apoyando
para tirarse un pedo.
203
00:08:00,689 --> 00:08:02,899
-¿Sabes? Me ocuparé de esto.
-¿Qué vas a hacer?
204
00:08:02,982 --> 00:08:04,609
-Sí, espera, ya lo verás.
-¿Qué?
205
00:08:04,943 --> 00:08:06,486
Mirad, chicos,
lleváis aquí todo el día
206
00:08:06,569 --> 00:08:08,405
con un pedido de patatas fritas,
así que...
207
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
Entendido, Bob.
Déjame pagar la cuenta.
208
00:08:11,074 --> 00:08:13,034
¿Tienes cambio de esto?
209
00:08:13,451 --> 00:08:15,787
Lo siento.
No tengo nada más pequeño.
210
00:08:17,163 --> 00:08:18,206
No, ¿sabes?
211
00:08:18,289 --> 00:08:20,667
Para ser sincero, Sazerac,
ya no me hace ninguna gracia.
212
00:08:20,750 --> 00:08:23,753
Francamente, ya no me gusta
tanto la magia
213
00:08:23,837 --> 00:08:25,630
gracias a ti.
214
00:08:25,880 --> 00:08:28,842
Así que, ahora, tus amigos y tú
vais a pagar el precio completo.
215
00:08:28,925 --> 00:08:30,427
No hay descuento para magos.
216
00:08:30,510 --> 00:08:32,595
¡Vaya! Si eso es lo que sientes,
podemos devolverte tus patatas.
217
00:08:34,973 --> 00:08:36,766
-¡Oh, Dios mío!
-¡Oh, Dios!
218
00:08:39,227 --> 00:08:40,311
Mirad. Ha puesto: "Tachán ".
219
00:08:41,354 --> 00:08:43,440
Se acabó.
No me importa que eso fuese bueno.
220
00:08:43,523 --> 00:08:46,568
Tú y tus patatas regurgitadas
y el resto de tus compañeros magos
221
00:08:46,651 --> 00:08:47,736
estáis expulsados.
222
00:08:47,819 --> 00:08:50,196
Bob, no puedes echarles solo
porque sean magos.
223
00:08:50,280 --> 00:08:51,698
No estamos en los sesenta, ¿sabes?
224
00:08:51,823 --> 00:08:53,450
Compañeros prestidigitadores,
vamos a algún sitio
225
00:08:53,533 --> 00:08:55,410
donde aprecien nuestro oficio.
226
00:08:55,493 --> 00:08:56,661
Como en casa de mi madre.
227
00:08:57,704 --> 00:08:59,539
Y una última cosa, Bob.
228
00:08:59,622 --> 00:09:01,291
Tu nombre está en el libro.
229
00:09:01,374 --> 00:09:04,210
-¿Qué libro?
-El de los enemigos de la magia.
230
00:09:04,419 --> 00:09:08,673
Bien. Quiero estar en tu ridículo
libro. Soy un enemigo de la magia.
231
00:09:08,757 --> 00:09:10,759
Bien, entonces, este es
el libro perfecto para ti.
232
00:09:11,009 --> 00:09:12,552
-¿Te parece bien esta página?
-Me encanta.
233
00:09:15,013 --> 00:09:17,349
-Silencio, Linda.
¡He dicho silencio!
234
00:09:17,432 --> 00:09:19,809
Ten por seguro, Bob,
que nunca volveré a poner un pie
235
00:09:19,893 --> 00:09:24,189
en este restaurante y, sin embargo,
nunca te librarás de mí.
236
00:09:27,150 --> 00:09:28,985
-Me han dado escalofríos.
-¡Oh, Dios mío!
237
00:09:30,653 --> 00:09:32,655
¡Vamos, Jota Ju, a bailar!
238
00:09:32,739 --> 00:09:33,782
Estoy bailando, Zeke.
239
00:09:33,865 --> 00:09:35,158
Mi pequeñín bailarín.
240
00:09:35,241 --> 00:09:36,284
¡Allá vamos!
241
00:09:36,368 --> 00:09:38,661
Mira, Jimmy Jr., tengo
algo nuevo para nuestro número.
242
00:09:38,745 --> 00:09:40,288
-Una cuerda mágica.
-Mola. Una cuerda.
243
00:09:42,207 --> 00:09:43,500
No, no funciona así.
244
00:09:44,584 --> 00:09:46,336
-No...
-¡Arre, vaquero mágico!
245
00:09:46,419 --> 00:09:47,462
¡Venga!
246
00:09:47,545 --> 00:09:49,214
Mira, tienes que cortar la cuerda
y luego recomponerla.
247
00:09:49,297 --> 00:09:51,007
-Puedo enseñarte.
-Mola, unas tijeras.
248
00:09:51,383 --> 00:09:53,927
-Jimmy Jr., para.
-Tijereteando y fustigando.
249
00:09:54,135 --> 00:09:56,429
-"Duladidú".
-Jimmy Jr., para.
250
00:09:56,554 --> 00:09:58,056
-Tina, muévete.
-Escúchame.
251
00:09:58,139 --> 00:10:00,684
Calla, Tina, no puedo bailar
al ritmo de tu voz
252
00:10:00,767 --> 00:10:01,851
diciéndome
lo que tengo que hacer.
253
00:10:01,935 --> 00:10:03,019
¡Sí! ¡Bum!
254
00:10:03,103 --> 00:10:04,354
Quiero ayudar.
255
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
Ayúdame a ayudarte.
256
00:10:06,439 --> 00:10:08,108
¿Sabes, Tina?
Esto no funciona.
257
00:10:08,191 --> 00:10:09,693
Por eso tenemos que seguir
ensayando.
258
00:10:09,776 --> 00:10:11,903
No, esto no funciona.
259
00:10:12,028 --> 00:10:13,113
Estás despedida.
260
00:10:14,656 --> 00:10:16,574
-¿Qué?
-No puedes detener mi baile.
261
00:10:16,658 --> 00:10:19,119
No puedes atarme
con tu cuerda mágica.
262
00:10:19,244 --> 00:10:21,162
¡Carambolas!
Díselo, James Ju.
263
00:10:21,830 --> 00:10:24,082
No quiero atarte, espléndido idiota.
264
00:10:24,207 --> 00:10:26,251
Tal vez debería participar yo
en este ridículo concurso
265
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
para enseñarte a hacer trucos
de magia de verdad.
266
00:10:29,045 --> 00:10:30,505
-¿Has visto eso, Zeke?
-Sí.
267
00:10:31,089 --> 00:10:32,132
Se ha enfadado mucho.
268
00:10:32,382 --> 00:10:33,425
Es desternillante.
269
00:10:33,508 --> 00:10:34,718
Se le ha puesto la cara morada.
270
00:10:34,801 --> 00:10:36,970
Además, tú ni siquiera
eres maga, Tina.
271
00:10:37,053 --> 00:10:38,096
Ahora, sí.
272
00:10:39,097 --> 00:10:41,641
-Funcionaba en la tienda.
-Mira, Zeke, flecos.
273
00:10:41,725 --> 00:10:42,767
¡Sí!
274
00:10:43,018 --> 00:10:44,102
¡Venga, déjame tocarlos!
275
00:10:49,024 --> 00:10:51,901
Así que tu mago y tú os habéis
separado. ¡Menuda sorpresa!
276
00:10:51,985 --> 00:10:53,820
Jimmy Jr. cree que los ayudantes
deben llevar lentejuelas
277
00:10:53,903 --> 00:10:54,946
y no ser escuchados.
278
00:10:55,030 --> 00:10:57,365
Así que presto.
Ahora soy una maga.
279
00:10:57,449 --> 00:11:00,577
¿Qué tiene para esta incompetente?
Prepárela.
280
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Jovencita, estás de suerte.
281
00:11:02,370 --> 00:11:04,414
Esto es un clásico
de la escapología.
282
00:11:04,497 --> 00:11:06,583
Una camisa de fuerza.
La última de tu talla.
283
00:11:06,666 --> 00:11:10,378
Solo necesitas un poco de práctica
y hombros que se puedan dislocar.
284
00:11:10,462 --> 00:11:13,548
Dislocaré el corazón de Jimmy Jr.
y mis hombros.
285
00:11:13,631 --> 00:11:16,134
Parece que te sería útil
el paquete completo de venganza.
286
00:11:16,343 --> 00:11:18,928
Por solo 19,95 dólares
puedes llevarte esto.
287
00:11:20,347 --> 00:11:21,389
¡Qué interesante!
288
00:11:21,473 --> 00:11:23,475
"Trucos sucios:
cuando las palomas lloran".
289
00:11:23,558 --> 00:11:25,101
"El arte del sabotaje mágico".
290
00:11:25,268 --> 00:11:26,895
No, gracias.
Quiero ganar limpiamente.
291
00:11:26,978 --> 00:11:28,980
¿Quieres jugar limpio?
Tengo lo que buscas.
292
00:11:30,231 --> 00:11:31,358
"Ganando Limpio:
293
00:11:31,441 --> 00:11:33,735
Una Guía para no hacer trampas
en concursos de magos".
294
00:11:33,985 --> 00:11:35,320
Me llevo solo la camisa de fuerza.
295
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
No va a ser la última vez
que diga eso.
296
00:11:37,489 --> 00:11:38,865
Es nuestro lema familiar.
297
00:11:42,911 --> 00:11:45,246
Este lugar parece muy grande
sin todos esos magos.
298
00:11:47,540 --> 00:11:49,292
¡Vaya!
Esto nunca había pasado.
299
00:11:49,376 --> 00:11:50,669
Me ha dado un susto de muerte.
300
00:11:51,002 --> 00:11:52,837
-¿Me das un poco de agua, Bobby?
-Sí, claro.
301
00:11:55,465 --> 00:11:57,509
-¿Qué puñetas...?
-Bobby, es la maldición.
302
00:11:58,134 --> 00:11:59,928
-¿Qué maldición?
-La maldición de Sazerac.
303
00:12:00,011 --> 00:12:01,638
Linda tiene razón, Bob.
Estás maldito.
304
00:12:01,721 --> 00:12:03,181
Estás en el libro
de los enemigos de la magia.
305
00:12:03,306 --> 00:12:04,516
No estamos malditos.
306
00:12:04,599 --> 00:12:05,934
-No estamos malditos.
-Lo estás tú.
307
00:12:06,017 --> 00:12:07,227
-Eres tú quien está maldito.
-Sí.
308
00:12:07,310 --> 00:12:08,353
Es tu nombre el del libro.
309
00:12:08,436 --> 00:12:09,688
El libro mortal de magia negra.
310
00:12:10,105 --> 00:12:11,981
Mirad, son un montón
de trucos ridículos.
311
00:12:12,065 --> 00:12:13,775
Alguien ha debido colarse y...
312
00:12:14,025 --> 00:12:16,152
-¿Adónde vas?
-¿Qué? A ningún sitio.
313
00:12:16,236 --> 00:12:18,405
Es que, si algo pesado
te cae encima, no quiero...
314
00:12:18,488 --> 00:12:20,115
Digo, quiero poder ayudarte.
Adiós.
315
00:12:20,198 --> 00:12:21,366
No estoy maldito.
316
00:12:21,449 --> 00:12:22,492
¡No quiero morir!
317
00:12:50,437 --> 00:12:52,605
No estoy segura de poder escapar
de la camisa de fuerza.
318
00:12:52,731 --> 00:12:54,649
Quizá debí seguir siendo ayudante.
319
00:12:54,774 --> 00:12:58,361
No, tienes mucho talento.
320
00:13:03,825 --> 00:13:05,285
¿Tammy?
¿Qué estás haciendo?
321
00:13:05,368 --> 00:13:07,037
Soy la nueva ayudante
de Jimmy Jr.
322
00:13:07,245 --> 00:13:09,372
¿Ni siquiera has podido esperar
a que la caja se hubiese enfriado?
323
00:13:09,456 --> 00:13:11,374
Ya me parecía que olía
a tu olor corporal ahí dentro.
324
00:13:11,458 --> 00:13:13,626
¡Oh, oh!
Batalla de sujetadores deportivos.
325
00:13:13,710 --> 00:13:16,046
Siento que vuelvo a llevar pañales
en el tribunal de divorcios.
326
00:13:16,129 --> 00:13:17,422
¿Sabes lo que de verdad apesta,
Tammy?
327
00:13:17,505 --> 00:13:19,591
Su número.
No es mágico. Es trágico.
328
00:13:19,674 --> 00:13:21,468
No seas tan divina
con la rima, Tina.
329
00:13:21,551 --> 00:13:23,261
-Sí, Tina,
-Ni siquiera se te da bien.
330
00:13:23,345 --> 00:13:26,473
-Sí, Tina.
-Jimmy Jr., me estás enfadando.
331
00:13:26,598 --> 00:13:27,640
¿Qué vas a hacer al respecto?
332
00:13:28,183 --> 00:13:29,225
Me lo llevo.
333
00:13:29,392 --> 00:13:30,435
Aquí lo tienes.
334
00:13:33,563 --> 00:13:35,023
¿Se te ha atascado algo
en la garganta?
335
00:13:35,106 --> 00:13:36,441
Esa era mi risa malvada.
336
00:13:36,775 --> 00:13:38,151
También tengo algo atascado
en la garganta.
337
00:13:42,405 --> 00:13:43,782
¡Y... vamos allá!
338
00:13:44,449 --> 00:13:45,992
Su capa mágica
no será tan mágica
339
00:13:46,076 --> 00:13:47,911
cuando sus bolsillos secretos
estén grapados.
340
00:13:49,954 --> 00:13:51,998
Chicos, código rojo:
Hocus y Tontus.
341
00:13:52,082 --> 00:13:53,667
Tina, empieza a grapar.
¡Deprisa!
342
00:13:55,627 --> 00:13:56,670
Hecho.
343
00:13:57,379 --> 00:13:58,421
¡Vamos! ¡Separaos!
344
00:13:59,422 --> 00:14:01,216
No has grapado la capa, Tina.
345
00:14:03,259 --> 00:14:06,262
Hola, Jimmy Jr.
Nos íbamos ya en esa dirección.
346
00:14:07,847 --> 00:14:10,642
Tío, ojalá tuviera hermanos
con quien pudiera andar así.
347
00:14:10,725 --> 00:14:12,185
Mi hermano tiene 44 años.
348
00:14:13,269 --> 00:14:15,647
Tiene que haber algo más aquí
para destrozar a Jimmy Jr.
349
00:14:15,730 --> 00:14:17,816
Esto sería fantástico
si tuviésemos ocho semanas,
350
00:14:17,899 --> 00:14:19,859
25 conejos
y una manguera de bombero.
351
00:14:19,984 --> 00:14:21,111
¡Oh, mirad este!
352
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
"Busca el alma de su número
y pártesela".
353
00:14:23,488 --> 00:14:25,365
Como cuando Shelley Long
se fue de "Cheers".
354
00:14:25,448 --> 00:14:28,159
Bien, Tina. Es hora de ponerse
la camisa de fuerza.
355
00:14:28,284 --> 00:14:30,495
¡Cuánto blanco!
Es como el día de tu boda.
356
00:14:30,578 --> 00:14:31,621
Voy a llorar.
357
00:14:31,788 --> 00:14:33,957
Gracias, madre, debo prepararme.
358
00:14:34,207 --> 00:14:35,917
Cielos, está muy concentrada.
359
00:14:36,668 --> 00:14:38,211
Creo que debería quedarme, Lin,
360
00:14:38,294 --> 00:14:40,755
para proteger el restaurante
de otro ataque de Sazerac.
361
00:14:40,964 --> 00:14:43,174
-Un "Saz Attack".
-Olvida el restaurante, Bob.
362
00:14:43,258 --> 00:14:44,634
Vas a estar maldito
no importa lo que hagas.
363
00:14:44,718 --> 00:14:46,428
Tienes que venir a apoyar a tu hija.
364
00:14:46,511 --> 00:14:49,431
Y seamos sinceros, papá.
¿Cuánto más maldito puedes estar?
365
00:14:49,514 --> 00:14:51,641
¿Quién te va a dar
un cuerpo aún más extraño?
366
00:14:51,725 --> 00:14:53,143
-Gracias, Louise.
-De nada.
367
00:14:56,730 --> 00:14:58,523
Genial, Sazerac es el presentador.
368
00:14:58,606 --> 00:14:59,983
No puedo escapar de ese idiota.
369
00:15:00,108 --> 00:15:03,319
Así que quizá
voy a vengarme de él.
370
00:15:03,403 --> 00:15:05,739
-¿Qué?
-Digo... Nada.
371
00:15:05,822 --> 00:15:07,282
Ahora vuelvo.
Buena suerte, Tina.
372
00:15:07,532 --> 00:15:09,826
De acuerdo,
mi pequeñina chiquitina Houdina.
373
00:15:09,909 --> 00:15:10,952
Ve a patear traseros.
374
00:15:11,036 --> 00:15:12,829
¿Traseros o un trasero?
375
00:15:12,912 --> 00:15:14,247
De acuerdo.
376
00:15:14,330 --> 00:15:15,582
Nosotros tenemos que ir, mamá.
377
00:15:15,665 --> 00:15:17,917
Yo soy el pañuelo
de seda de Tina.
378
00:15:18,001 --> 00:15:21,379
Y yo soy quien tiene que asegurarse
de que no haya nada bajo su manga.
379
00:15:21,463 --> 00:15:22,589
Me encanta.
380
00:15:22,672 --> 00:15:24,966
Muy bien. ¡Equipo Tina!
¡Adelante, equipo Tina!
381
00:15:31,931 --> 00:15:35,101
Disfruta de los aperitivos
de cortesía, Sazaimbécil.
382
00:15:38,730 --> 00:15:39,981
El libro "Enemigos de la Magia".
383
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
¿David Cassidy?
384
00:15:42,609 --> 00:15:44,527
¿Larry Bird?
¿Diane Keaton?
385
00:15:45,570 --> 00:15:49,616
Mi nombre ya no está en tu libro,
Sazerac, pero esto sí.
386
00:15:49,783 --> 00:15:52,077
Esto no es bueno.
387
00:15:52,744 --> 00:15:54,954
Es un grano de pimienta.
388
00:16:02,420 --> 00:16:03,463
Repite eso.
389
00:16:03,546 --> 00:16:07,133
Ahora partimos el alma al número
de Jimmy Jr. y ponemos esto.
390
00:16:07,759 --> 00:16:09,469
"Jazz sintético polirrítmico".
391
00:16:09,552 --> 00:16:10,929
Nadie puede bailar eso.
392
00:16:11,054 --> 00:16:12,889
Así es.
Ni siquiera Jimmy Jr.
393
00:16:13,014 --> 00:16:14,057
¡Sí!
394
00:16:14,516 --> 00:16:16,309
Esta es la nueva música
para el número de Jimmy Jr.
395
00:16:16,601 --> 00:16:19,187
Mi lista no dice
nada de música nueva.
396
00:16:19,270 --> 00:16:21,564
Mira, hemos hecho una financiación
colectiva para hacer esta música
397
00:16:21,648 --> 00:16:22,774
y tú vas a ponerla.
398
00:16:22,857 --> 00:16:24,317
Oh, vale, vale.
Está bien.
399
00:16:27,153 --> 00:16:28,196
¡Oh, cielos!
400
00:16:28,279 --> 00:16:29,989
Me colé en el camerino de Sazerac,
401
00:16:30,073 --> 00:16:32,909
encontré su ridículo libro
y arranqué mi nombre.
402
00:16:32,992 --> 00:16:34,119
¿Qué? ¿Qué has hecho?
403
00:16:35,370 --> 00:16:36,496
Hueles a salami.
404
00:16:36,621 --> 00:16:39,874
Gracias y bienvenidos
al Concurso de Jóvenes Magos.
405
00:16:40,000 --> 00:16:42,752
Estos chicos son las estrellas
de la magia del futuro.
406
00:16:43,003 --> 00:16:44,045
Bueno, no todos ellos.
407
00:16:44,129 --> 00:16:46,965
Algunos se rendirán,
se harán profesores, médicos.
408
00:16:47,757 --> 00:16:49,300
Lo sé, lo sé.
Estoy de acuerdo.
409
00:16:49,384 --> 00:16:51,636
Pero, ¡venga!, un aplauso
para el primer concursante.
410
00:16:51,720 --> 00:16:54,180
El asombroso Jimmy Pesto Junior
411
00:16:54,264 --> 00:16:56,141
y su ayudante, Tammy Larson.
412
00:16:58,935 --> 00:17:01,229
-Esta no es mi música.
-Déjate llevar.
413
00:17:05,525 --> 00:17:06,818
No puedo bailar esto.
414
00:17:10,822 --> 00:17:11,865
¡Maldita sea!
415
00:17:11,990 --> 00:17:13,742
Parece que está teniendo
un derrame cerebral.
416
00:17:13,908 --> 00:17:15,368
Te extraño, abuelo.
417
00:17:15,702 --> 00:17:17,412
Esto no me molesta en absoluto.
418
00:17:17,579 --> 00:17:20,665
Ver a mi casi novio ser
horriblemente humillado.
419
00:17:20,749 --> 00:17:22,584
Sí me molesta.
¡No puedo hacer esto!
420
00:17:22,792 --> 00:17:24,586
Tengo que salvarlo.
No es demasiado tarde.
421
00:17:26,671 --> 00:17:27,881
Quizá sí es demasiado tarde.
422
00:17:27,964 --> 00:17:29,841
Aun así, tengo que intentarlo.
423
00:17:31,968 --> 00:17:33,178
¿Qué estás haciendo aquí?
424
00:17:33,261 --> 00:17:34,304
Intentar salvarte.
425
00:17:34,387 --> 00:17:36,931
Cambié tu música por otra
con un 9/8 de compás.
426
00:17:37,098 --> 00:17:38,641
Eso es criptonita para el baile.
427
00:17:38,725 --> 00:17:39,851
Lo sé, lo siento.
428
00:17:39,934 --> 00:17:42,812
Estaba muy enfadada contigo por
despedirme y reemplazarme por Tammy.
429
00:17:42,979 --> 00:17:45,565
Yo también lo siento
por ser tan sensible con mi baile.
430
00:17:45,648 --> 00:17:46,733
¿Y ahora qué hacemos?
431
00:17:46,816 --> 00:17:49,235
Tenemos el resto de nuestra vida
para averiguarlo.
432
00:17:49,361 --> 00:17:50,945
-No, digo ahora mismo.
-¡Oh!
433
00:17:51,029 --> 00:17:52,989
Bájate del escenario, Tina.
434
00:17:53,156 --> 00:17:54,991
Tú no eres su ayudante, soy yo.
435
00:17:55,075 --> 00:17:56,451
-¡Te aguantas!
-Lo siento, Tammy.
436
00:17:56,534 --> 00:17:58,411
No puedo oírte
cuando te vas rodando tan rápido.
437
00:18:00,205 --> 00:18:02,123
-Hola, Tammy. Adiós, Tammy.
-¡Buena magia!
438
00:18:02,415 --> 00:18:03,708
¿Qué? ¿Hago un truco?
439
00:18:03,958 --> 00:18:07,587
No, yo seré el mago
y tú me ayudas con tu baile.
440
00:18:07,712 --> 00:18:10,006
Te lo he dicho.
No puedo bailar esta música.
441
00:18:10,090 --> 00:18:12,217
Y yo, probablemente,
no pueda salir de aquí.
442
00:18:12,342 --> 00:18:14,386
-Pero tú sígueme de todos modos.
-De acuerdo, Tina.
443
00:18:14,511 --> 00:18:16,179
-¿Es esto parte del número?
-Sí, ¿verdad?
444
00:18:16,262 --> 00:18:17,305
¡Haz un truco!
445
00:18:17,389 --> 00:18:19,974
Y ahora, con la ayuda
de mi encantador ayudante,
446
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
realizaré un asombroso escape
de la Camisa de la Perdición.
447
00:18:28,566 --> 00:18:30,151
Creí que estábamos vengándonos.
448
00:18:30,235 --> 00:18:32,946
Más bien se venga de nosotros,
por tener que verlo.
449
00:18:35,573 --> 00:18:37,826
Y ahora el maestro
se convierte en objetivo.
450
00:18:41,746 --> 00:18:43,915
Esto... no está yendo bien.
451
00:18:45,875 --> 00:18:47,002
¡Tachán!
452
00:18:52,132 --> 00:18:55,010
Y ahora, el ganador
del Concurso de Jóvenes Magos.
453
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
El sobre, por favor.
454
00:18:57,303 --> 00:18:58,805
No puedo creer
que salieras de esa cosa.
455
00:18:58,888 --> 00:19:00,515
-¿Cómo lo hiciste?
-Magia.
456
00:19:00,598 --> 00:19:03,018
Cambiando de tema, ¿te importaría
colocarme el hombro en su sitio?
457
00:19:03,101 --> 00:19:04,144
Sí, claro.
458
00:19:04,227 --> 00:19:05,270
Gracias.
459
00:19:05,353 --> 00:19:07,063
Esto es lo que yo llamo
correo aéreo.
460
00:19:07,605 --> 00:19:10,233
Los 500 dólares de premio
son para...
461
00:19:10,692 --> 00:19:13,486
...Peter Pescadero,
el Impescadaralista.
462
00:19:18,616 --> 00:19:19,701
No puedo dejar de hacerlo.
463
00:19:19,784 --> 00:19:20,827
Gracias.
464
00:19:21,077 --> 00:19:24,831
Y el Premio Mención de Honor de
Química en el Escenario es para...
465
00:19:25,206 --> 00:19:27,751
...Tina Belcher
y Jimmy Pesto Junior.
466
00:19:27,917 --> 00:19:28,960
¡Vamos, Tina!
467
00:19:29,044 --> 00:19:30,962
-¿Qué?
-¿Química en el Escenario?
468
00:19:31,046 --> 00:19:32,797
Eso es casi tan bueno
como la química fuera del escenario.
469
00:19:33,048 --> 00:19:35,008
¿Por qué no vais a hacer
hijos magos, par de raritos?
470
00:19:35,091 --> 00:19:36,134
Disfrutad de vuestro premio.
471
00:19:36,217 --> 00:19:38,011
Un vale de compra
por 50 dólares de...
472
00:19:38,094 --> 00:19:39,888
¡Varitas, Varitas, Varitas!
Tienda de magia.
473
00:19:40,263 --> 00:19:41,681
No puede utilizarse
para comprar varitas.
474
00:19:41,765 --> 00:19:42,974
Mola.
Gracias, Tina.
475
00:19:43,058 --> 00:19:45,602
No me las des a mí.
Dáselas a mis labios.
476
00:19:45,685 --> 00:19:46,728
Gracias, labios.
477
00:19:47,896 --> 00:19:48,938
Hasta luego.
478
00:19:49,731 --> 00:19:51,358
Ahora lo veo.
Ahora no lo veo.
479
00:19:52,108 --> 00:19:54,110
Bien hecho, Tina.
Tu truco fue el mejor.
480
00:19:54,194 --> 00:19:55,236
Todos estaban hablando de ello.
481
00:19:55,320 --> 00:19:57,197
Gracias, mamá.
¿Os vale si no nos abrazamos?
482
00:19:57,280 --> 00:20:01,117
Así que ganaste el Premio Mención de
Honor a la Química en el Escenario.
483
00:20:01,284 --> 00:20:02,535
Eso es algo, ¿no?
484
00:20:02,619 --> 00:20:04,913
No, lo he pensado bien
y no creo que sea nada.
485
00:20:04,996 --> 00:20:07,457
Mientras tanto,
yo robé mi primer bolsillo.
486
00:20:07,916 --> 00:20:08,958
El de Sazerac.
487
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
¡Oh!
¡El libro "Enemigos de la Magia"!
488
00:20:10,919 --> 00:20:13,129
Gracias, Louise,
pero ya arranqué mi nombre
489
00:20:13,296 --> 00:20:14,381
y mira lo que puse en su lugar.
490
00:20:14,756 --> 00:20:15,799
Espera, ¿qué es esto?
491
00:20:15,882 --> 00:20:18,259
"Mira en la página posterior
de la página que arrancaste".
492
00:20:20,428 --> 00:20:23,264
"Querido Bob:
Yo sabía que así terminaría esto".
493
00:20:23,556 --> 00:20:25,392
"Tú entrando en mi camerino".
"Tú entrando en mi camerino...
494
00:20:25,517 --> 00:20:28,061
...lamiendo mis aperitivos
y arrancando tu nombre del libro,
495
00:20:28,144 --> 00:20:30,230
el que luego dejé que Louise
sacara de mi bolsillo".
496
00:20:30,397 --> 00:20:31,773
¿Él me dejó robarlo?
497
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Este tío es bueno.
498
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Sí, es genial.
Hay una posdata.
499
00:20:35,819 --> 00:20:37,612
"Posdata:
Me tiré un pedo en la carne".
500
00:20:37,821 --> 00:20:39,614
¡Oh! ¡Oh, Dios!
501
00:20:40,198 --> 00:20:42,325
Bueno, espero que aprendieras
la lección, Bob.
502
00:20:42,409 --> 00:20:44,285
-No se lame la carne.
-Discrepo.
38439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.