Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,812 --> 00:00:23,023
¡Ahí está!
¡El Reyecito Basura!
2
00:00:23,189 --> 00:00:24,232
¿Qué está comiendo?
3
00:00:24,315 --> 00:00:26,276
¿Un filtro de café relleno
con carne de tacos?
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,777
Para él no hay carbohidratos, ¿eh?
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,114
Ese es al que yo llamo El Diablo.
6
00:00:31,448 --> 00:00:32,449
Como el demonio, sí.
7
00:00:32,532 --> 00:00:34,909
Uno de estos días va a haber
una pelea entre esos dos.
8
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
-Lin...
-Estoy hablando por teléfono, Bob.
9
00:00:36,828 --> 00:00:38,246
Ginger, ojalá pudieses verlo.
10
00:00:38,329 --> 00:00:40,206
El grande tiene sarna
y ojos de loco.
11
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Se parece a tu prima Cheryl.
12
00:00:42,083 --> 00:00:44,711
¡Oh, pobre Cheryl.
¿Qué tal su soriasis?
13
00:00:44,794 --> 00:00:46,046
¡Oh, Dios mío! Lin.
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,089
Solía dejar un rastro de escamas...
15
00:00:48,173 --> 00:00:49,549
Lin, estamos intentando comer.
16
00:00:49,632 --> 00:00:51,593
Bueno, Ginger.
Sí, hablamos luego.
17
00:00:51,676 --> 00:00:53,345
-Adiós.
-Vaya charla de mapaches.
18
00:00:53,428 --> 00:00:55,680
Calla. Ella preguntó.
Le encantan esas cosas.
19
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
¿Sabes? Ginger podría haberme
escuchado eternamente,
20
00:00:57,807 --> 00:00:59,893
pero tenía que llevar a su hija
a una fiesta de pijamas.
21
00:01:00,018 --> 00:01:01,102
Una fiesta de pijamas, ¿eh?
22
00:01:01,186 --> 00:01:03,104
Mis condolencias
para la hija de Ginger.
23
00:01:03,229 --> 00:01:04,981
¿Qué? ¿Qué les pasa
a las fiestas de pijamas?
24
00:01:05,065 --> 00:01:07,776
Ya. Y ya que estamos,
¿qué le pasa a la diarrea?
25
00:01:07,984 --> 00:01:09,778
Las fiestas de pijamas
son pijamas de gatos.
26
00:01:09,861 --> 00:01:11,529
Sobre todo, cuando llevo puesto
mi pijama de gatos.
27
00:01:11,613 --> 00:01:13,656
Espera. ¿En cuántas fiestas
de pijamas has estado?
28
00:01:13,740 --> 00:01:17,160
En una y media. Me dormí en un
cumpleaños normal. Esa lo cuento.
29
00:01:17,243 --> 00:01:20,872
¿Sabes? Si quieres, podrías hacer
una fiesta de pijamas aquí, Louise.
30
00:01:20,955 --> 00:01:22,332
Puedes invitar
a las niñas de tu clase.
31
00:01:23,667 --> 00:01:26,086
¿Conoces a las niñas de mi clase,
mamá?
32
00:01:26,169 --> 00:01:29,297
Estoy segura de que es esto lo que
pasa por sus cabezas a todas horas:
33
00:01:29,506 --> 00:01:31,716
pegatinas, pegatinas,
pegatinas, pegatinas,
34
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
pegatinas pegatinas,
pegatinas, pegatinas.
35
00:01:34,427 --> 00:01:35,470
¿Qué clase de pegatinas?
36
00:01:35,553 --> 00:01:36,596
A mí me encantan las pegatinas.
37
00:01:36,680 --> 00:01:38,098
En fin.
38
00:01:38,181 --> 00:01:40,517
Pero, cariño, necesitas
una mejor amiga como Ginger.
39
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
Déjame decirte
que no es fácil encontrarlas.
40
00:01:42,644 --> 00:01:44,896
Tuve que llevar pijama en muchas
fiestas para conocer a Ginger.
41
00:01:45,021 --> 00:01:47,732
Sí. Yo tuve muchos comienzos falsos
antes de conocer a Ken.
42
00:01:47,816 --> 00:01:48,858
¿Quién es Ken?
43
00:01:48,942 --> 00:01:50,860
Su amigo adulto albino
que improvisa hip-hop.
44
00:01:50,944 --> 00:01:53,071
Sí, pero Ken no es real.
45
00:01:53,530 --> 00:01:55,198
Yo tenía una amiga imaginaria.
46
00:01:55,281 --> 00:01:57,742
Solía robarme, mi maquillaje
y mis pintalabios.
47
00:01:57,826 --> 00:02:00,370
Bueno, gracias
por el consejo vital a todos.
48
00:02:00,453 --> 00:02:02,872
Alimento para el cerebro.
¡Qué rico!
49
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
¡Cuántas ideas!
50
00:02:05,959 --> 00:02:07,335
Estoy preocupada por Louise.
51
00:02:07,419 --> 00:02:09,129
¿Qué niña pequeña no quiere ir
a una fiesta de pijamas?
52
00:02:09,212 --> 00:02:12,090
¿De verdad te sorprende, Lin?
No es una niña muy social.
53
00:02:12,173 --> 00:02:15,301
Aún no ha aceptado mi solicitud de
amistad y me consta que la ha visto.
54
00:02:15,385 --> 00:02:16,720
¡Me saca de quicio!
55
00:02:16,803 --> 00:02:19,347
Si Louise hiciera todas las cosas
que odia, sé que le encantarían.
56
00:02:19,431 --> 00:02:20,807
Eso son sandeces.
57
00:02:20,890 --> 00:02:23,309
¿Sandeces o mamadeces?
58
00:02:23,393 --> 00:02:26,938
Creo que le das mucha importancia
a lo de la fiesta de pijamas, Lin.
59
00:02:27,063 --> 00:02:29,482
Es que es importante.
Es parte del proceso de crecer.
60
00:02:29,566 --> 00:02:31,776
Como llevar aparato
o lanzar piedras a los coches.
61
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
¿Lanzabas piedras a los coches?
62
00:02:33,361 --> 00:02:36,406
Sí, los coches dejaron de pasar
por mi calle después de un tiempo
63
00:02:36,489 --> 00:02:37,824
porque sabían
que Linda les alcanzaría.
64
00:02:39,409 --> 00:02:42,245
Bueno, que alguien me ayude
con la mesita de café.
65
00:02:42,328 --> 00:02:43,621
Tenemos que moverla.
66
00:02:43,913 --> 00:02:45,832
Por fin le vamos a dar
un buen retoque a esta porquería.
67
00:02:45,915 --> 00:02:48,251
Llevo años
con estas muestras encima.
68
00:02:48,335 --> 00:02:50,086
No, piensa otra vez.
69
00:02:50,170 --> 00:02:51,671
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué pasa, Lin?
70
00:02:52,839 --> 00:02:54,799
¡Oh! ¿Quién podrá ser?
71
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Quizá es para ti, Louise.
Vete a ver.
72
00:02:57,052 --> 00:02:59,387
Claro. ¿Un visitante desconocido
a horas extrañas?
73
00:02:59,471 --> 00:03:01,181
-Manda a la niña a abrir la puerta.
-Ve.
74
00:03:01,264 --> 00:03:03,892
Espero que sea Matt Damon.
Le escribí hace más de un año.
75
00:03:05,685 --> 00:03:07,812
Hola, Louise.
¡Fiesta de pijamas!
76
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
No, no, no, no, no, no.
77
00:03:10,482 --> 00:03:11,524
¡Tachán!
78
00:03:11,608 --> 00:03:14,319
Louise, vas a tener tu propia fiesta
de pijamas sorpresa.
79
00:03:15,028 --> 00:03:16,363
¡No!
80
00:03:16,446 --> 00:03:17,447
Juntaos, juntaos.
81
00:03:17,530 --> 00:03:19,032
¡Vamos! No la dejéis pasar.
No la dejéis pasar.
82
00:03:19,115 --> 00:03:21,409
Cogedla, cogedla.
Las mejores amigas para siempre.
83
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
Cerrad la puerta.
84
00:03:26,956 --> 00:03:28,792
Pase de modelos
de la fiesta de pijamas.
85
00:03:28,875 --> 00:03:29,918
Muy bien.
86
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
Pase de modelos
de la fiesta de pijamas.
87
00:03:31,795 --> 00:03:33,630
¡Vamos!
Participa cuando quieras, cariño.
88
00:03:34,673 --> 00:03:36,508
Vale, aún se está calentado.
Allá vamos.
89
00:03:36,591 --> 00:03:38,760
¿Esto está pasando de verdad?
En serio, papá.
90
00:03:38,843 --> 00:03:40,345
-Yo...
-Papá, ¿esto es real?
91
00:03:40,428 --> 00:03:42,639
-Creo que puede ser divertido.
-¡Oh, sí!
92
00:03:42,722 --> 00:03:44,557
Voy a terminar algo que...
93
00:03:44,641 --> 00:03:47,477
-¿Sabes? Yo lo haré por ti y tú...
-No, no, quédate. Es tu fiesta.
94
00:03:47,560 --> 00:03:49,104
-Tengo que irme.
-Louise, vamos.
95
00:03:49,187 --> 00:03:50,230
¡Venga ya!
96
00:03:50,313 --> 00:03:52,649
Mira a Harley con una boa clásica
de plumas rosa
97
00:03:52,732 --> 00:03:54,067
y uno de mis viejos camisones.
98
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
Bien, siguiente modelo.
Adelante.
99
00:03:55,402 --> 00:03:56,736
-Me toca.
-Gene, acabas de salir.
100
00:03:56,820 --> 00:03:58,029
Deja salir a otros.
101
00:03:58,363 --> 00:03:59,406
Saldré yo.
102
00:03:59,989 --> 00:04:02,534
Poncho para la lluvia
y gafas de sol.
103
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
El pronóstico del tiempo
dice fabuloso.
104
00:04:04,285 --> 00:04:05,954
Se acabó. Me voy.
Gracias.
105
00:04:06,037 --> 00:04:07,080
¡Oh, no! No te vas.
106
00:04:07,163 --> 00:04:09,165
Para. Estás siendo muy grosera
con tus invitadas, Louise.
107
00:04:09,249 --> 00:04:11,710
¿Ah, sí, mamá? Porque deja
que te hable de mis invitadas.
108
00:04:11,793 --> 00:04:12,919
-Desfile de modas.
-Esa es Harley.
109
00:04:13,003 --> 00:04:15,588
Mira esta boa tan mullidita.
Menos mal que no es una serpiente.
110
00:04:16,256 --> 00:04:18,133
¿Os lo imagináis?
Es falsa. Es una boa.
111
00:04:18,299 --> 00:04:20,969
Harley, la que nunca cierra la boca.
112
00:04:21,136 --> 00:04:22,929
Louise, ¿cuáles son tus diez colores
de perro preferidos?
113
00:04:23,013 --> 00:04:25,056
Los míos son rojos, manchas
marrones, negros, blancos,
114
00:04:25,140 --> 00:04:27,017
manchas naranja, como marrones,
como negros, manchas marrones,
115
00:04:27,100 --> 00:04:29,019
manchas negras, manchas rojas,
rayas rojas...
116
00:04:29,102 --> 00:04:30,145
¿Y ves a Jodi?
117
00:04:30,228 --> 00:04:31,354
Le dan miedo los gérmenes.
118
00:04:31,438 --> 00:04:34,399
Nunca se ha sentado en un inodoro,
ni en ningún otro asiento.
119
00:04:38,278 --> 00:04:39,446
Y luego está Abby.
120
00:04:39,571 --> 00:04:41,281
Le gusta hacer trenzas.
121
00:04:42,240 --> 00:04:44,534
¡Basta ya! Deja de hacerle trenzas
a mis fregonas, Abby.
122
00:04:44,743 --> 00:04:46,453
Pero está más guapa.
123
00:04:46,661 --> 00:04:48,204
Y, finalmente, Jessica.
124
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
La sosa y aburrida Jessica.
125
00:04:50,165 --> 00:04:52,625
Si fuese una especia,
sería la harina.
126
00:04:52,709 --> 00:04:54,627
Si fuese un libro, sería dos libros.
127
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
¡Oh, sí! Es aburrida.
128
00:04:56,046 --> 00:04:59,090
Pero, ¿sabes?, cuando acabe la
noche, todas seréis buenas amigas.
129
00:04:59,466 --> 00:05:00,967
Ella es Abby. Lleva tacones.
130
00:05:01,801 --> 00:05:03,303
-Mis tobillos.
-Demándala.
131
00:05:03,511 --> 00:05:05,096
Vale, vale, no pasa nada.
132
00:05:05,180 --> 00:05:06,556
Ven aquí, cariño.
Levanta. ¡Vamos!
133
00:05:06,765 --> 00:05:07,849
Ahí está.
134
00:05:07,932 --> 00:05:09,267
Está bailando.
135
00:05:09,642 --> 00:05:12,020
Perdone, señora Belcher.
Quiero irme a la cama.
136
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
¿Qué? ¿Ya quieres marcharte?
137
00:05:13,772 --> 00:05:15,482
Son las ocho y cuarto, Jessica.
¿Qué vas a...?
138
00:05:15,565 --> 00:05:17,359
-¿Lo ves?
-Es que es mi hora de dormir.
139
00:05:17,442 --> 00:05:18,860
¿Es que tus padres son granjeros?
140
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
No, osteópatas.
141
00:05:20,236 --> 00:05:21,529
¿Osteópatas? ¿Qué es eso?
142
00:05:21,613 --> 00:05:25,200
-Osteopatía es el estudio del...
-Vale, qué bien.
143
00:05:25,283 --> 00:05:27,285
Vale, Tina, llévala a tu cuarto.
144
00:05:27,369 --> 00:05:28,411
-Buenas noches.
-Bueno...
145
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
Pues creo que yo también
me voy a la cama.
146
00:05:31,081 --> 00:05:32,123
No.
147
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Tú te quedas aquí, jovencita.
148
00:05:34,000 --> 00:05:36,461
Y te alegrarás de quedarte cuando
sepas lo que vamos a hacer ahora.
149
00:05:36,878 --> 00:05:37,921
¡Atar y teñir!
150
00:05:38,004 --> 00:05:39,506
-¡No!
-¡Sí!
151
00:05:39,589 --> 00:05:41,091
-¡No!
-¡Sí!
152
00:05:41,174 --> 00:05:44,260
Eso es una forma aún peor
de morir que morirse de verdad.
153
00:05:44,427 --> 00:05:46,513
Prefiero morirme de verdad
ahora mismo.
154
00:05:46,596 --> 00:05:47,806
¡Oh, qué dramática!
155
00:05:47,889 --> 00:05:49,641
¡No! ¡Mi mano!
156
00:05:50,684 --> 00:05:52,936
Vale, genial. Atar y teñir.
157
00:05:54,229 --> 00:05:57,399
¡Qué bien! El Reyecito Basura
ha encontrado un trozo de pizza.
158
00:05:57,565 --> 00:05:59,234
Ojalá pudiese venir a la fiesta.
159
00:05:59,359 --> 00:06:00,485
Podría ocupar mi puesto.
160
00:06:00,610 --> 00:06:01,736
¡Qué dulce! Pero no.
161
00:06:01,820 --> 00:06:02,862
Dame una camiseta.
162
00:06:02,946 --> 00:06:05,573
Voy a hacer la camiseta psicodélica
de mis sueños.
163
00:06:05,782 --> 00:06:08,743
Gene, solo tengo camisetas
para Louise y las niñas, cariño.
164
00:06:08,827 --> 00:06:10,704
Hay algo que puedes hacer:
165
00:06:10,829 --> 00:06:12,122
ser el hermano travieso.
166
00:06:12,205 --> 00:06:14,666
Corres por ahí tirando
de las coletas a las niñas...
167
00:06:14,749 --> 00:06:16,626
-Vale.
-No te atrevas.
168
00:06:18,378 --> 00:06:20,380
-Lo siento.
-Ni siquiera quiero hacerlo.
169
00:06:20,797 --> 00:06:21,840
Es mi trabajo.
170
00:06:22,007 --> 00:06:23,633
Es para hacerlo divertido.
171
00:06:23,925 --> 00:06:25,593
¿Y yo, mamá?
¿Cuál es mi papel?
172
00:06:25,677 --> 00:06:27,804
Verás, Tina, eres la hermana mayor.
173
00:06:27,887 --> 00:06:29,055
Tú ya pasas de todo esto.
174
00:06:29,139 --> 00:06:30,724
Tú quieres ir al centro comercial
con tus amigas
175
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
y mandaros mensajes
con el busca.
176
00:06:32,350 --> 00:06:33,393
-¡Bip, bip!
-Mola.
177
00:06:33,476 --> 00:06:35,645
Una rata sarcástica
de centro comercial. ¡Cómo no!
178
00:06:35,770 --> 00:06:37,313
Eso es.
Lo vas entendiendo.
179
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
¡Venga! No pasa nada.
180
00:06:39,941 --> 00:06:41,693
Nadie lo sabe.
Ya te ocuparás mañana.
181
00:06:42,277 --> 00:06:43,319
Duérmete.
182
00:06:43,653 --> 00:06:45,488
De acuerdo.
Harley, ¿qué tienes?
183
00:06:46,031 --> 00:06:48,074
La he teñido de naranja y amarillo
184
00:06:48,158 --> 00:06:49,868
porque mi gato es
naranja y amarillo.
185
00:06:49,951 --> 00:06:52,620
Y mi gato se llama Popover.
¿Cómo se llama tu gato?
186
00:06:52,704 --> 00:06:56,875
Mi gato se llama: "No tengo gato.
Deja de hablar ahora mismo, Harley".
187
00:06:57,000 --> 00:06:58,710
¡Oh, qué mono!
¿Dónde está?
188
00:06:58,793 --> 00:07:00,879
Bien, niñas, quedaos aquí.
189
00:07:00,962 --> 00:07:02,797
Voy a quitar
estas camisetas del medio.
190
00:07:03,089 --> 00:07:04,632
Louise, para. Quédate ahí.
191
00:07:04,924 --> 00:07:07,135
Bien.
Voy a ver qué tal está Jessica.
192
00:07:07,594 --> 00:07:09,346
¿Jessica?
¿Estás dormida?
193
00:07:09,637 --> 00:07:11,765
¡Oh, mírala!
Soñando con los angelitos.
194
00:07:11,848 --> 00:07:13,224
Dulce y aburrido fardito.
195
00:07:14,976 --> 00:07:16,019
Las camisetas.
196
00:07:16,102 --> 00:07:17,187
Tengo que meter esto en la bañera.
197
00:07:20,273 --> 00:07:23,109
Voy a hacer como los árboles
y me iré a mi cuarto.
198
00:07:23,193 --> 00:07:25,070
¿Puedo hacerte una trenza ahora?
Di que sí.
199
00:07:25,153 --> 00:07:27,072
Si tienes pegatinas,
te las cambio,
200
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
pero las mías son raras, así que una
de las mías equivale a seis tuyas.
201
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
Necesito jabón antibacteriano
202
00:07:32,577 --> 00:07:34,454
y tu mamá solo tiene jabón
con forma de concha.
203
00:07:35,205 --> 00:07:36,956
-Estas son muy raras.
-Por favor, déjame hacerte trenzas.
204
00:07:37,040 --> 00:07:39,167
Podría hacértelas a un lado o
en la parte de arriba de la cabeza.
205
00:07:39,250 --> 00:07:41,503
Pegatinas, pegatinas, pegatinas.
206
00:07:41,628 --> 00:07:42,879
¡Basta! ¡Basta! ¡Basta!
207
00:07:43,254 --> 00:07:47,926
Es hora de convertir esta fiesta
de pijamas en la fiesta de largarse.
208
00:07:48,093 --> 00:07:49,427
¿La fiesta de largarse?
Eso es estupendo.
209
00:07:49,511 --> 00:07:51,179
Sí, va a ser muy divertido.
210
00:07:51,262 --> 00:07:52,972
¿Por qué me pellizcas el brazo?
211
00:07:53,139 --> 00:07:56,142
Bob, ¿estás en un lugar adecuado?
¿Puedo entrar?
212
00:07:56,976 --> 00:07:58,019
Lo sé.
213
00:07:58,103 --> 00:07:59,270
No le digas a la pequeña aprensiva
214
00:07:59,354 --> 00:08:00,980
que has hecho eso
tan cerca de su camiseta.
215
00:08:01,064 --> 00:08:03,441
No sacaré el tema, pero,
si pregunta, no voy a mentirle.
216
00:08:03,525 --> 00:08:04,901
Siguiente actividad.
217
00:08:06,861 --> 00:08:09,739
Decorad vuestros pastelitos, niñas,
y luego nos los comeremos.
218
00:08:10,198 --> 00:08:12,492
Señora Belcher,
¿podemos girar la cabeza a un lado
219
00:08:12,575 --> 00:08:14,536
para no respirar
en los pastelitos de las demás?
220
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Claro, lo que necesites, Jodi.
221
00:08:16,913 --> 00:08:19,124
Niñas, girad la cabeza a un lado.
222
00:08:19,374 --> 00:08:21,209
Muy bien, esto es divertido.
223
00:08:21,334 --> 00:08:23,503
No podemos ver bien
lo que estamos haciendo, ¿no?
224
00:08:23,586 --> 00:08:25,005
¡Pastelitos misteriosos!
225
00:08:25,088 --> 00:08:27,465
-Germofóbica.
-Los gérmenes están en todas partes.
226
00:08:27,549 --> 00:08:30,260
En el cuero cabelludo, en las cejas,
en las membranas mucosas.
227
00:08:30,343 --> 00:08:32,178
Un día caerá
una lluvia purificadora.
228
00:08:32,262 --> 00:08:34,806
Eso es lo que me repito a mí misma.
Eso es lo que me repito a mí misma.
229
00:08:34,889 --> 00:08:37,225
Sí, espero impaciente ese día, Jodi.
230
00:08:37,308 --> 00:08:38,518
-Lo digo de verdad.
-Sí.
231
00:08:38,601 --> 00:08:40,145
Entonces, ¿qué estás haciendo aquí?
232
00:08:40,228 --> 00:08:42,772
A ver. ¡Dios!
¿No te lo dijeron, Jodi?
233
00:08:42,856 --> 00:08:45,483
-¿Decirme qué?
-Lo de la infección de mi madre.
234
00:08:46,109 --> 00:08:48,737
Tiene palma bacteriana
y dedo estreptococo.
235
00:08:48,820 --> 00:08:50,947
Por suerte, su culo ululato
está remitiendo.
236
00:08:51,364 --> 00:08:54,909
La, la, la, la, la, la.
¡Me encantan las virutas!
237
00:08:54,993 --> 00:08:56,494
Dejad que se esparzan
entre los dedos.
238
00:08:56,578 --> 00:08:59,706
¡Oh, no! ¡Gérmenes!
¡Gérmenes por todas partes!
239
00:09:00,290 --> 00:09:01,958
¡Sucio! ¡Sucio!
240
00:09:02,042 --> 00:09:03,543
Jodi, Jodi, para, Jodi.
241
00:09:03,710 --> 00:09:05,420
Jodi, cálmate.
242
00:09:05,503 --> 00:09:07,505
-No me toque. ¡Palma bacteriana!
-De acuerdo. Lo siento.
243
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
-Palma bacteriana.
-De acuerdo. Lo siento. Lo siento.
244
00:09:09,758 --> 00:09:12,177
Bobby, el señor Belcher
te llevará a casa.
245
00:09:12,260 --> 00:09:14,429
-Sácala de aquí.
-¿En serio? Está bien.
246
00:09:14,512 --> 00:09:15,722
Vámonos, Jodi.
247
00:09:16,056 --> 00:09:17,349
¡Oh, Dios! Está bien.
248
00:09:17,849 --> 00:09:18,892
Una menos.
249
00:09:19,100 --> 00:09:20,393
Que Jodi haya tenido
un ataque de pánico
250
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
no significa
que la fiesta haya acabado.
251
00:09:21,811 --> 00:09:22,979
¿Quién quiere ver una peli?
252
00:09:23,063 --> 00:09:24,230
-Yo.
-Yo quiero.
253
00:09:24,314 --> 00:09:27,567
Se llama "Gemecinnati. Dos gemelas
que viven en Cincinnati".
254
00:09:27,650 --> 00:09:29,611
Van a comer espaguetis con chile.
255
00:09:29,694 --> 00:09:30,945
Parece geminteresante.
256
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
Preparaos para la segunda ronda.
257
00:09:33,031 --> 00:09:35,116
Sé lo que todos estáis pensando.
Una niña se ha ido a casa.
258
00:09:35,200 --> 00:09:37,994
¿No sería perfecto que Tina ocupase
su lugar en la fiesta de pijamas?
259
00:09:38,078 --> 00:09:39,579
Gracias, pero no.
Gracias.
260
00:09:39,829 --> 00:09:41,664
Tina, puedes ver la peli si quieres.
261
00:09:41,748 --> 00:09:42,791
¡Oh, bien!
262
00:09:45,627 --> 00:09:46,878
¿Qué tal va el colegio este año?
263
00:09:46,961 --> 00:09:48,088
Va bien.
264
00:09:48,713 --> 00:09:49,756
¿Las clases bien?
265
00:09:49,839 --> 00:09:51,925
Tengo problema con las mates.
266
00:09:52,008 --> 00:09:53,718
Sí, a mí nunca me gustaron
las mates.
267
00:09:54,803 --> 00:09:57,097
Y estoy empezando
hockey sobre hierba.
268
00:09:57,639 --> 00:10:00,141
Repítelo.
Empiezo hockey sobre hierba.
269
00:10:00,225 --> 00:10:02,310
-No entiendo lo que dices, Jodi.
-No importa.
270
00:10:02,519 --> 00:10:05,105
Y es la misma actriz haciendo
los dos personajes.
271
00:10:05,188 --> 00:10:06,272
Lo hacen con un espejo.
272
00:10:06,356 --> 00:10:09,734
Es polémico porque quita trabajo
a actrices que se parecen a ella.
273
00:10:09,943 --> 00:10:12,737
Deja de hablar, por favor. Estás
fastidiando el montaje de la compra.
274
00:10:12,987 --> 00:10:14,114
Perdón por mi hermano.
275
00:10:14,197 --> 00:10:16,574
Se pone un poco sensible
con temas de gemelos.
276
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
¿Por qué?
Gene tiene un gemelo, George.
277
00:10:19,160 --> 00:10:20,495
Vive en el sótano.
278
00:10:20,578 --> 00:10:22,706
-¿En el sótano?
-Probablemente veas a George luego.
279
00:10:22,789 --> 00:10:26,459
Mamá le deja salir por la noche para
que se airee su joroba y su muñón.
280
00:10:26,543 --> 00:10:28,712
No sé si quiero conocerle.
281
00:10:28,795 --> 00:10:33,258
Claro que quieres, pero,
mientras esté aquí, no pestañees.
282
00:10:33,383 --> 00:10:35,260
Si pestañeas, se vuelve loco.
283
00:10:35,802 --> 00:10:38,054
-Además habla con pedos.
-¿Qué?
284
00:10:38,138 --> 00:10:40,223
Y aunque creas que los pedos
son graciosos, porque lo son,
285
00:10:40,473 --> 00:10:42,142
por favor, no te rías.
286
00:10:42,392 --> 00:10:43,893
-Porque yo me reí una vez...
-¿Sí?
287
00:10:43,977 --> 00:10:45,895
...y me arrancó un trozo de culo
de un mordisco.
288
00:10:46,021 --> 00:10:48,064
-¿Qué?
-Por eso ahora me siento así.
289
00:10:48,148 --> 00:10:50,442
Porque no tengo dos nalgas
sobre las que sentarme.
290
00:10:50,525 --> 00:10:52,569
¿Por eso bailas tan raro
en clase de baile?
291
00:10:53,361 --> 00:10:54,529
Cállate, Harley.
292
00:10:56,114 --> 00:10:57,157
¿Qué es ese ruido?
293
00:10:57,365 --> 00:10:58,408
¡Oh, no!
294
00:10:59,034 --> 00:11:00,493
¿Qué estás tramando, El Diablo?
295
00:11:00,577 --> 00:11:01,619
Apártate de ahí.
296
00:11:01,911 --> 00:11:03,621
¡Oh, Dios mío!
Va a atacar al Reyecito.
297
00:11:03,788 --> 00:11:05,040
Es un golpe de estado mapache.
298
00:11:05,373 --> 00:11:07,584
Niñas, os estáis divirtiendo, ¿no?
299
00:11:07,667 --> 00:11:09,669
Ahora mismo vuelvo.
Tengo que ocuparme de algo.
300
00:11:09,836 --> 00:11:11,880
No es un animal salvaje,
así que no hay problema.
301
00:11:12,672 --> 00:11:15,050
Parece que mamá va a bajar
a soltar a George.
302
00:11:15,133 --> 00:11:16,718
No, no quiero conocer a George.
303
00:11:16,885 --> 00:11:19,596
Tú no le mires a los ojos
y no pestañees ni te rías.
304
00:11:19,679 --> 00:11:21,473
Pero no quiero
que me muerda el culo.
305
00:11:21,598 --> 00:11:22,891
Has pestañeado.
306
00:11:23,016 --> 00:11:24,601
Tienes que practicar
lo de no pestañear.
307
00:11:24,684 --> 00:11:26,353
-Lo siento, lo siento.
-¿Qué...? ¿Qué está pasando aquí?
308
00:11:26,436 --> 00:11:28,355
Quiero irme a casa.
Lléveme a casa.
309
00:11:28,438 --> 00:11:29,481
Espera. ¿Por qué?
310
00:11:29,564 --> 00:11:30,857
De acuerdo.
¿Estás segura?
311
00:11:30,940 --> 00:11:33,485
Acabo de volver de llevar
a Jodi a casa, así que...
312
00:11:33,568 --> 00:11:34,611
Estoy segura, estoy segura.
313
00:11:34,694 --> 00:11:36,488
Pues parece estar muy segura, papá.
314
00:11:36,571 --> 00:11:39,074
¿Quiere alguien más irse a casa?
Decídmelo ahora.
315
00:11:39,741 --> 00:11:41,868
-¿Me vas a dejar hacerte trenzas?
-Ni de coña.
316
00:11:42,035 --> 00:11:43,995
-Yo también me voy.
-Y... hemos acabado.
317
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
Vale, si alguien me necesita
para algo,
318
00:11:45,997 --> 00:11:48,625
estaré en mi cuarto olvidando
que esta noche ha sucedido.
319
00:11:48,708 --> 00:11:50,418
Adiós para siempre.
320
00:11:50,502 --> 00:11:51,711
Gracias, familia.
321
00:11:51,795 --> 00:11:53,296
Ha sido un buen intento.
322
00:11:53,380 --> 00:11:55,298
Espera. ¿Y la niña
que se fue a la cama pronto?
323
00:11:55,548 --> 00:11:56,883
Sí, Jessica.
324
00:11:58,218 --> 00:12:00,679
De acuerdo, dormilona,
a levantarse.
325
00:12:03,306 --> 00:12:04,349
¿Un walkie-talkie?
326
00:12:04,516 --> 00:12:05,850
¿Hola? ¿Jessica?
327
00:12:05,934 --> 00:12:06,976
Sí, ¿qué pasa?
328
00:12:07,060 --> 00:12:09,104
Vale, lo diré al estilo
walkie-talkie.
329
00:12:09,187 --> 00:12:11,481
La fiesta de pijamas se acabó.
Corto y cambio.
330
00:12:11,815 --> 00:12:14,109
¡Oh, no!
No, yo no me voy.
331
00:12:14,234 --> 00:12:15,318
¿Perdona?
332
00:12:15,443 --> 00:12:17,612
Sí, no te vas a librar de mí
como de las otras niñas.
333
00:12:17,779 --> 00:12:19,698
Eh... 10-40.
Te quiero, besos.
334
00:12:19,781 --> 00:12:21,324
¿Qué? No, nada de besos.
335
00:12:21,449 --> 00:12:24,327
¡Jessica!
Te irás como el flan.
336
00:12:24,411 --> 00:12:27,122
¿Tú comes flan, Jessica?
Porque yo nunca lo he comido.
337
00:12:27,205 --> 00:12:29,290
¿Louise?
¿Voy a llevar a Jessica a casa?
338
00:12:29,499 --> 00:12:30,625
Lleva a las demás, papá.
339
00:12:30,709 --> 00:12:33,169
Creo que Jessica quiere quedarse
a jugar un rato.
340
00:12:33,294 --> 00:12:35,338
¿Eso significa
que tendré que llevarla luego?
341
00:12:35,422 --> 00:12:36,506
Sí, padre.
342
00:12:36,715 --> 00:12:38,299
-¡Oh, sí!
-Genial.
343
00:12:41,636 --> 00:12:43,471
Vale, Jessica.
¿Cuál es tu problema?
344
00:12:43,555 --> 00:12:45,473
¿A qué viene el drama
con el walkie-talkie?
345
00:12:45,724 --> 00:12:47,225
-¿Dónde está?
-¿Dónde está qué?
346
00:12:47,308 --> 00:12:51,062
Ya lo sabes. Me estás liando porque
es lo que has hecho con las otras.
347
00:12:51,146 --> 00:12:53,148
Me encantaría liarte, Jessica.
348
00:12:53,231 --> 00:12:55,567
Por desgracia,
no sé de qué estás hablando.
349
00:12:56,026 --> 00:12:57,944
Espera. ¿En serio no sabes
de qué estoy hablando?
350
00:12:58,028 --> 00:12:59,988
No, pero ahora quiero saberlo.
351
00:13:00,113 --> 00:13:02,365
Pues no me puedo ir hasta que
no encuentre lo que estoy buscando,
352
00:13:02,449 --> 00:13:05,410
así que vamos a calmarnos y a
respetar la situación de cada una.
353
00:13:06,077 --> 00:13:08,496
De acuerdo.
Respetaré tu situación.
354
00:13:08,663 --> 00:13:11,708
Justo aquí en... el armario.
355
00:13:12,917 --> 00:13:13,960
Espera un momento.
356
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Estos walkie-talkies
estaban en mi cuarto.
357
00:13:15,962 --> 00:13:18,089
Sí, tu cuarto.
Se está bien allí.
358
00:13:18,173 --> 00:13:19,758
¿Abriste mi candado?
359
00:13:20,091 --> 00:13:21,676
Prácticamente, se abrió solo.
360
00:13:21,760 --> 00:13:24,346
¡Ábrete tú! ¡Ábrete tu nariz!
361
00:13:24,512 --> 00:13:25,555
¡Ábrete tú tu culo!
362
00:13:25,638 --> 00:13:29,184
Te hurgas la nariz porque crees
que tu cara es un culo.
363
00:13:30,810 --> 00:13:32,729
Gene, Tina, ¿dónde estáis todos?
364
00:13:32,812 --> 00:13:34,105
Bob, te necesito en la habitación.
365
00:13:34,189 --> 00:13:35,273
¿Qué le pasa a tu pelo?
366
00:13:35,357 --> 00:13:37,108
¿A que está bonito?
Abby me hizo una trenza.
367
00:13:37,192 --> 00:13:39,277
Niños, ¿qué tal la fiesta?
¿Os estáis divirtiendo?
368
00:13:39,361 --> 00:13:42,906
Ya van a llegar a cuando el alcalde
llama a la ciudad Gemecinnati.
369
00:13:42,989 --> 00:13:46,284
La trama tiene algunos agujeros,
pero también tiene mucho corazón.
370
00:13:46,368 --> 00:13:48,370
Muy bien.
Seguid con la fiesta de pijamas.
371
00:13:48,453 --> 00:13:50,288
-Buen chiste, Tina. Gracias.
-¡Vamos!
372
00:13:50,705 --> 00:13:52,207
-Cierra la puerta.
-¿Qué pasa?
373
00:13:52,290 --> 00:13:54,209
Ginger, lo sé, se lo voy a decir.
374
00:13:54,292 --> 00:13:55,794
Sí, no, tiene el pelo trenzado.
375
00:13:56,378 --> 00:13:57,837
-Muy bien. Le queda muy bien.
-¡Lin!
376
00:13:57,921 --> 00:14:00,048
-Tengo que colgar.
-Bobby, mantén la calma.
377
00:14:00,131 --> 00:14:02,634
Estamos refugiando
a un fugitivo real.
378
00:14:02,717 --> 00:14:03,760
¿Qué?
379
00:14:06,262 --> 00:14:08,056
¡Oh, Dios mío, Lin!
Es un mapache.
380
00:14:08,139 --> 00:14:09,557
Es el Reyecito Basura.
381
00:14:09,641 --> 00:14:10,850
Está masticando mi calcetín bueno.
382
00:14:10,934 --> 00:14:12,602
Sí, se lo encontró ahí debajo
383
00:14:12,686 --> 00:14:15,271
y frotó sus glándulas odoríferas
en ello y ahora es su bebé.
384
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Lin, ¿por qué está aquí?
385
00:14:17,857 --> 00:14:19,484
Porque El Diablo
le ha atacado esta noche,
386
00:14:19,567 --> 00:14:21,361
así que le he atraído hasta aquí
con un poco de fiambre.
387
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
Necesita nuestra ayuda.
388
00:14:22,570 --> 00:14:23,780
Esto es una locura, Lin.
389
00:14:23,863 --> 00:14:26,241
Parece inquieto.
Tráele un poco de vino.
390
00:14:26,324 --> 00:14:28,243
-¿Qué le traiga vino?
-Le gusta el tinto.
391
00:14:28,451 --> 00:14:29,494
Un poco demasiado.
392
00:14:30,120 --> 00:14:33,206
Escuchad. Tenemos una intrusa
suelta en el apartamento.
393
00:14:34,624 --> 00:14:36,710
-Espera. ¿La intrusa es Jessica?
-Sí.
394
00:14:37,669 --> 00:14:40,922
Esto es lo que sabemos: por el día,
Jessica es una pelirroja inadaptada;
395
00:14:41,006 --> 00:14:44,009
por la noche, al parecer es
una maestra en corretear
396
00:14:44,092 --> 00:14:45,844
por nuestra casa
en busca de Dios sabe qué.
397
00:14:46,011 --> 00:14:47,971
Yo digo que la ayudemos a encontrar
su propósito en la vida.
398
00:14:48,096 --> 00:14:49,806
Ser asesora de marca.
399
00:14:50,015 --> 00:14:51,641
-Puedo verla en ello.
-No.
400
00:14:51,725 --> 00:14:52,767
Largarse de aquí.
401
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Lin, no quiero un mapache
en nuestra habitación.
402
00:14:55,228 --> 00:14:58,023
Lo sé. Es decir, no lo comparto,
pero lo entiendo.
403
00:14:58,314 --> 00:15:00,525
Y más importante, tenemos
que ocuparnos de esto rápido
404
00:15:00,608 --> 00:15:02,277
para que pueda enderezar
la fiesta de pijamas.
405
00:15:02,360 --> 00:15:05,363
No hay fiesta de pijamas.
Llevé la fiesta de pijamas a casa.
406
00:15:05,447 --> 00:15:07,532
Aún queda una niña aquí, creo.
407
00:15:08,241 --> 00:15:09,617
-Ya sé qué podemos hacer.
-¿Qué?
408
00:15:09,701 --> 00:15:11,202
Podemos atrapar a El Diablo.
409
00:15:11,286 --> 00:15:12,912
Sin él allí,
el Reyecito puede volver.
410
00:15:12,996 --> 00:15:15,248
Eso es ridí...
Me acaba de mirar a los ojos.
411
00:15:15,331 --> 00:15:16,374
¿Ves?
412
00:15:16,458 --> 00:15:18,293
¡Dios mío!
Ha levantado la pata.
413
00:15:18,376 --> 00:15:19,836
Creo que me ha saludado.
414
00:15:19,919 --> 00:15:21,629
Podemos llamar a Teddy
para que nos ayude.
415
00:15:21,713 --> 00:15:23,131
Tiene una trampa para animales vivos
416
00:15:23,214 --> 00:15:25,383
desde que pensó que una ardilla
estaba robándole el correo.
417
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
Claro, eso.
Colega, ¿qué tal estás?
418
00:15:27,886 --> 00:15:29,429
-Pongámosle un sombrero.
-De acuerdo.
419
00:15:29,512 --> 00:15:31,222
¿Has oído eso, El Diablo?
Vamos a por ti.
420
00:15:31,306 --> 00:15:33,350
Está bien. Mantengamos
el secreto con los niños, ¿vale?
421
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
No queremos que entren aquí
y que les muerda.
422
00:15:35,393 --> 00:15:37,771
¡Oh! Los niños poniéndose rabiosos.
423
00:15:46,154 --> 00:15:47,822
¿Por qué no les decimos a mamá
y a papá lo de Jessica?
424
00:15:48,031 --> 00:15:49,074
Ellos pueden hacer que se vaya.
425
00:15:49,157 --> 00:15:50,492
¡Oh, no! Es mía.
426
00:15:50,575 --> 00:15:53,286
Mamá no tendrá nada más que ver
con esta fiesta de pijamas.
427
00:15:53,370 --> 00:15:54,412
¿Lo has oído, Jessica?
428
00:15:54,496 --> 00:15:57,374
¿O debería decir: "Jessi no puede
encontrar lo que está buscando"?
429
00:15:57,582 --> 00:15:59,209
Sí, te oigo.
Pero todo me suena a esto.
430
00:16:00,543 --> 00:16:01,586
¿Sabes, Jessica?
431
00:16:01,670 --> 00:16:04,381
¿Por qué quieres siquiera
estar aquí, encanto?
432
00:16:04,464 --> 00:16:06,675
Esta fiesta de pijamas
no es lo bastante buena para ti.
433
00:16:07,050 --> 00:16:09,052
Sí, los aperitivos
han sido maluchos
434
00:16:09,135 --> 00:16:10,887
y la familia de Louise
como que huele.
435
00:16:10,970 --> 00:16:13,056
Dime qué estás buscando
y te ayudaré a encontrarlo
436
00:16:13,139 --> 00:16:14,182
para que puedas salir
de mi casa.
437
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
No puedo. Y no puedo decirte
por qué no puedo.
438
00:16:16,726 --> 00:16:17,852
Y tampoco quiero.
439
00:16:18,478 --> 00:16:20,730
No seas aburrida y misteriosa,
Jessica.
440
00:16:20,814 --> 00:16:21,981
No puedes ser las dos cosas.
441
00:16:22,065 --> 00:16:23,108
Me tengo que ir. Clic.
442
00:16:23,191 --> 00:16:24,818
-Ha colgado.
-No ha colgado.
443
00:16:25,193 --> 00:16:26,236
Louise, mira.
444
00:16:27,737 --> 00:16:30,990
Louise, deberías decir: "Me pido lo
de detrás de la cortina número 1".
445
00:16:31,199 --> 00:16:33,034
Porque está ahí,
detrás de la cortina.
446
00:16:33,410 --> 00:16:36,079
Jessica, el telón ha caído para ti.
447
00:16:36,287 --> 00:16:37,747
¡Oh! Eso está mejor.
448
00:16:40,792 --> 00:16:43,128
¿Quién podría estar oculto
detrás de la cortina del salón?,
449
00:16:43,211 --> 00:16:44,796
me pregunto.
450
00:16:44,879 --> 00:16:46,798
Podría ser papá.
Tiene los pies delicados.
451
00:16:46,881 --> 00:16:48,550
Y a papá le gusta ocultarse
de nosotros a veces.
452
00:16:48,633 --> 00:16:50,260
Vale, soy yo.
¿Ya estáis contentos?
453
00:16:50,343 --> 00:16:51,761
Estaré contenta cuando te vayas.
454
00:16:52,012 --> 00:16:53,471
Me iré cuando encuentre
lo que busco.
455
00:16:53,638 --> 00:16:55,473
Hasta entonces,
la fiesta de pijamas sigue.
456
00:16:55,682 --> 00:16:57,100
Muy bien.
¿Quieres una fiesta de pijamas?
457
00:16:57,183 --> 00:16:59,978
Entonces, dile "almohada"
a mi amiguita.
458
00:17:00,895 --> 00:17:02,022
Pelea de almohadas.
459
00:17:02,230 --> 00:17:04,941
¡Vas a morir, plumón de ganso!
460
00:17:09,362 --> 00:17:10,572
Sé que estás cerca, Jessica.
461
00:17:10,947 --> 00:17:12,949
Puedo oír tu aburrida respiración.
462
00:17:17,996 --> 00:17:19,289
-¿Tina?
-¿Sí?
463
00:17:20,999 --> 00:17:23,543
Gene, ¿es la primera vez
que haces de escudo humano?
464
00:17:23,626 --> 00:17:25,920
-Sí.
-Es mi tercera vez. Lo haces genial.
465
00:17:26,046 --> 00:17:27,172
Gracias.
466
00:17:31,343 --> 00:17:32,844
Te voy a echar a almohadazos.
467
00:17:33,011 --> 00:17:35,680
Gene, tráeme las almohadas de espuma
del cuarto de mamá y papá.
468
00:17:35,764 --> 00:17:37,432
¿Al Hombre Gordo y a Pequeñito?
Allá voy.
469
00:17:38,475 --> 00:17:40,602
He venido lo más rápido
que he podido. ¿Es verdad?
470
00:17:40,685 --> 00:17:43,688
-¿El Reyecito ha sido depuesto?
-Sí, ahora está el bastardo.
471
00:17:43,855 --> 00:17:45,315
Sí, mírale. El Diablo.
472
00:17:45,398 --> 00:17:47,901
¿Cuándo os volvisteis locos
por los mapaches?
473
00:17:47,984 --> 00:17:50,070
Linda me ha estado contando
historias sobre estos pequeñines.
474
00:17:50,153 --> 00:17:51,946
Es como si ahora formara parte
de su mundo mágico.
475
00:17:52,405 --> 00:17:54,366
Bueno, vamos a poner la trampa
para acabar con esto.
476
00:17:54,449 --> 00:17:55,492
¿Qué cebo vamos a ponerle?
477
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
-¿Eh?
-El cebo.
478
00:17:56,701 --> 00:17:58,995
-Bobby, hazle una hamburguesa.
-Una hamburguesa, sí.
479
00:17:59,079 --> 00:18:00,663
-No podrá resistirse.
-Claro.
480
00:18:00,747 --> 00:18:03,375
Chicos, no quiero prepararle
una hamburguesa a un mapache.
481
00:18:03,458 --> 00:18:04,668
Por favor, Bobby.
482
00:18:04,751 --> 00:18:06,586
Hasta puedes ponerle nombre
como te gusta hacer.
483
00:18:06,670 --> 00:18:08,672
La llamas
hamburguesa-trampa mediana.
484
00:18:09,964 --> 00:18:11,132
-¿Vale?
-No, espera.
485
00:18:11,216 --> 00:18:12,842
La jaula hamburguesa.
¿Lo pillas?
486
00:18:13,051 --> 00:18:14,469
Porque va a estar en una jaula.
487
00:18:14,844 --> 00:18:16,763
Vale, lo haré.
Pero no le pondré nombre.
488
00:18:16,846 --> 00:18:19,057
Oh, bien, muy bien, sí.
Bobby, gracias.
489
00:18:19,140 --> 00:18:20,475
Hamburguesa-trampa mediana.
490
00:18:20,558 --> 00:18:22,227
¿No, Bobby?
No ha sido tan difícil.
491
00:18:22,519 --> 00:18:23,770
Bobby lo hace parecer muy difícil.
492
00:18:25,146 --> 00:18:26,981
¿Te diviertes, Jessica?
493
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
¡Oh, sí!
494
00:18:29,651 --> 00:18:30,694
Un montón.
495
00:18:31,111 --> 00:18:33,029
Gracias por invitarme.
496
00:18:35,907 --> 00:18:37,659
¡Un mapache!
¡Un mapache en la bañera!
497
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
¿Qué nari...?
498
00:18:39,452 --> 00:18:40,495
¡Dámelo! ¡Dámelo!
499
00:18:40,578 --> 00:18:41,663
No soy guardia forestal,
500
00:18:41,746 --> 00:18:44,624
pero, si un mapache está sujetando
algo, deja que se lo quede.
501
00:18:44,708 --> 00:18:45,750
¿Qué?
502
00:18:45,834 --> 00:18:47,335
¡Un mapache!
¡Un mapache en la bañera!
503
00:18:47,419 --> 00:18:49,004
Código naranja.
Código naranja.
504
00:18:49,170 --> 00:18:50,338
¡Dámelo! ¡Dámelo!
505
00:18:52,215 --> 00:18:53,633
-¡Dámelo!
-¿Qué es esto?
506
00:18:53,717 --> 00:18:54,759
¿El pantalón del pijama?
507
00:18:54,968 --> 00:18:57,095
¿Y está mojado con pis?
508
00:18:57,220 --> 00:18:58,430
¿Te meas en la cama?
509
00:18:58,596 --> 00:19:00,306
-¿Todo el rollo es por esto?
-No es pis.
510
00:19:00,390 --> 00:19:02,976
Si lo es, al mapache le gusta
tu pis, Jessica.
511
00:19:03,059 --> 00:19:04,102
¿Cuál es tu secreto?
512
00:19:04,185 --> 00:19:05,687
No. No he sido yo.
513
00:19:05,812 --> 00:19:09,190
Vuestra... madre entró aquí
e hizo pis por todas partes. Lo vi.
514
00:19:09,274 --> 00:19:10,900
Eso parece propio de mamá.
515
00:19:13,403 --> 00:19:15,947
Lo que sea que tu pis venda,
el mapache lo está comprando.
516
00:19:16,031 --> 00:19:17,782
¡Genial!
Ahora reíros todos a carcajadas.
517
00:19:20,035 --> 00:19:22,620
-¿Creéis que esto funcionará?
-Ten fe en tu hamburguesa, Bobby.
518
00:19:22,704 --> 00:19:24,122
Mirad, va por ella.
519
00:19:24,914 --> 00:19:27,042
He hablado demasiado pronto.
¿Y si no le gusta tu hamburguesa?
520
00:19:27,125 --> 00:19:28,293
Eso sería muy embarazoso.
521
00:19:28,376 --> 00:19:30,754
-Pues claro que le va a gustar.
-No necesariamente, mírale.
522
00:19:30,837 --> 00:19:33,131
Olisqueándola.
No le gusta lo que huele, Bobby.
523
00:19:33,214 --> 00:19:34,841
No voy a discutir esto contigo,
Teddy.
524
00:19:34,924 --> 00:19:37,177
No la cocinaste lo bastante bien.
No la cocinaste lo bastante bien.
525
00:19:37,635 --> 00:19:39,804
Debiste poner un poco de kétchup...
No, se la está comiendo.
526
00:19:40,138 --> 00:19:41,723
¿Te vas a casa, eh, Jessica?
527
00:19:41,806 --> 00:19:45,143
Sí, estoy esperando a que tu padre
vuelva para que me lleve.
528
00:19:45,226 --> 00:19:47,062
Bien. Me has hecho perder
el tiempo esta noche.
529
00:19:47,312 --> 00:19:49,981
Supongo que les contarás esto
a todo el colegio, ¿no?
530
00:19:50,106 --> 00:19:52,150
No se lo voy a contar a nadie.
No soy una chivata.
531
00:19:52,525 --> 00:19:55,403
¿Reírme de ti por mojar la cama?
¿Qué estamos, en los noventa?
532
00:19:55,487 --> 00:19:57,989
¡Venga ya!
Además, tienes un buen sistema.
533
00:19:58,073 --> 00:19:59,616
Traer bolsas de plástico,
irte temprano a la cama,
534
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
luego levantarte la primera
y deshacerte de las pruebas.
535
00:20:01,576 --> 00:20:03,828
-Sí.
-¿Por qué vas a fiestas de pijamas?
536
00:20:03,995 --> 00:20:06,206
Mi madre me obliga.
Está fuera de control.
537
00:20:06,331 --> 00:20:07,874
Como si yo no supiera lo que es eso.
538
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
De locos.
Mi madre también está loca.
539
00:20:10,210 --> 00:20:12,212
Eres buena con la almohada,
por cierto.
540
00:20:12,337 --> 00:20:13,505
Gracias. Soy autodidacta.
541
00:20:13,755 --> 00:20:15,548
¿Tenéis muchos mapaches aquí?
542
00:20:15,632 --> 00:20:17,217
-¿Por qué? ¿Estás celosa?
-Sí, un poco.
543
00:20:17,717 --> 00:20:18,760
¿Qué hacéis las dos levantadas?
544
00:20:19,761 --> 00:20:21,805
¿Quieres que te lleve ahora
a casa, Jessica?
545
00:20:22,013 --> 00:20:23,765
Vale, creo que ya es hora.
546
00:20:23,848 --> 00:20:26,434
¿Qué? Es una fiesta de pijamas.
¿Por qué iba a irse a casa?
547
00:20:26,726 --> 00:20:29,646
Un momento.
Os estáis divirtiendo las dos.
548
00:20:29,729 --> 00:20:31,314
¡Mamá, para!
549
00:20:31,398 --> 00:20:33,692
¡Mis pequeñas mejores amigas!
550
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Cállate.
551
00:20:34,901 --> 00:20:37,821
¿Ves? Sabía que te gustaría.
Todo ha salido como yo esperaba.
552
00:20:37,904 --> 00:20:39,197
Mañana nos vamos de compras
553
00:20:39,280 --> 00:20:40,824
-¡No!
-Sí.
554
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
-¡No!
-Sí.
555
00:20:43,118 --> 00:20:44,953
Allá va. Casi está fuera.
556
00:20:45,036 --> 00:20:46,079
¡Vamos, Bobby, vamos!
557
00:20:46,454 --> 00:20:48,581
Lo siento, Reyecito.
Buen trabajo con la escoba, papá.
558
00:20:48,665 --> 00:20:50,625
Sí. Si yo fuera un mapache, me iría.
559
00:20:50,709 --> 00:20:53,044
Está fuera.
Ya podemos irnos todos a la cama.
560
00:20:55,255 --> 00:20:57,340
¡Reyecito!
Bebe con moderación.
561
00:20:57,549 --> 00:20:58,591
Vale, buenas noches.
43876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.