All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E09.Slumber.Party.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,812 --> 00:00:23,023 ¡Ahí está! ¡El Reyecito Basura! 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,232 ¿Qué está comiendo? 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,276 ¿Un filtro de café relleno con carne de tacos? 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,777 Para él no hay carbohidratos, ¿eh? 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 Ese es al que yo llamo El Diablo. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,449 Como el demonio, sí. 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,909 Uno de estos días va a haber una pelea entre esos dos. 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,661 -Lin... -Estoy hablando por teléfono, Bob. 9 00:00:36,828 --> 00:00:38,246 Ginger, ojalá pudieses verlo. 10 00:00:38,329 --> 00:00:40,206 El grande tiene sarna y ojos de loco. 11 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Se parece a tu prima Cheryl. 12 00:00:42,083 --> 00:00:44,711 ¡Oh, pobre Cheryl. ¿Qué tal su soriasis? 13 00:00:44,794 --> 00:00:46,046 ¡Oh, Dios mío! Lin. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,089 Solía dejar un rastro de escamas... 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,549 Lin, estamos intentando comer. 16 00:00:49,632 --> 00:00:51,593 Bueno, Ginger. Sí, hablamos luego. 17 00:00:51,676 --> 00:00:53,345 -Adiós. -Vaya charla de mapaches. 18 00:00:53,428 --> 00:00:55,680 Calla. Ella preguntó. Le encantan esas cosas. 19 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 ¿Sabes? Ginger podría haberme escuchado eternamente, 20 00:00:57,807 --> 00:00:59,893 pero tenía que llevar a su hija a una fiesta de pijamas. 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,102 Una fiesta de pijamas, ¿eh? 22 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 Mis condolencias para la hija de Ginger. 23 00:01:03,229 --> 00:01:04,981 ¿Qué? ¿Qué les pasa a las fiestas de pijamas? 24 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Ya. Y ya que estamos, ¿qué le pasa a la diarrea? 25 00:01:07,984 --> 00:01:09,778 Las fiestas de pijamas son pijamas de gatos. 26 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Sobre todo, cuando llevo puesto mi pijama de gatos. 27 00:01:11,613 --> 00:01:13,656 Espera. ¿En cuántas fiestas de pijamas has estado? 28 00:01:13,740 --> 00:01:17,160 En una y media. Me dormí en un cumpleaños normal. Esa lo cuento. 29 00:01:17,243 --> 00:01:20,872 ¿Sabes? Si quieres, podrías hacer una fiesta de pijamas aquí, Louise. 30 00:01:20,955 --> 00:01:22,332 Puedes invitar a las niñas de tu clase. 31 00:01:23,667 --> 00:01:26,086 ¿Conoces a las niñas de mi clase, mamá? 32 00:01:26,169 --> 00:01:29,297 Estoy segura de que es esto lo que pasa por sus cabezas a todas horas: 33 00:01:29,506 --> 00:01:31,716 pegatinas, pegatinas, pegatinas, pegatinas, 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 pegatinas pegatinas, pegatinas, pegatinas. 35 00:01:34,427 --> 00:01:35,470 ¿Qué clase de pegatinas? 36 00:01:35,553 --> 00:01:36,596 A mí me encantan las pegatinas. 37 00:01:36,680 --> 00:01:38,098 En fin. 38 00:01:38,181 --> 00:01:40,517 Pero, cariño, necesitas una mejor amiga como Ginger. 39 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 Déjame decirte que no es fácil encontrarlas. 40 00:01:42,644 --> 00:01:44,896 Tuve que llevar pijama en muchas fiestas para conocer a Ginger. 41 00:01:45,021 --> 00:01:47,732 Sí. Yo tuve muchos comienzos falsos antes de conocer a Ken. 42 00:01:47,816 --> 00:01:48,858 ¿Quién es Ken? 43 00:01:48,942 --> 00:01:50,860 Su amigo adulto albino que improvisa hip-hop. 44 00:01:50,944 --> 00:01:53,071 Sí, pero Ken no es real. 45 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 Yo tenía una amiga imaginaria. 46 00:01:55,281 --> 00:01:57,742 Solía robarme, mi maquillaje y mis pintalabios. 47 00:01:57,826 --> 00:02:00,370 Bueno, gracias por el consejo vital a todos. 48 00:02:00,453 --> 00:02:02,872 Alimento para el cerebro. ¡Qué rico! 49 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 ¡Cuántas ideas! 50 00:02:05,959 --> 00:02:07,335 Estoy preocupada por Louise. 51 00:02:07,419 --> 00:02:09,129 ¿Qué niña pequeña no quiere ir a una fiesta de pijamas? 52 00:02:09,212 --> 00:02:12,090 ¿De verdad te sorprende, Lin? No es una niña muy social. 53 00:02:12,173 --> 00:02:15,301 Aún no ha aceptado mi solicitud de amistad y me consta que la ha visto. 54 00:02:15,385 --> 00:02:16,720 ¡Me saca de quicio! 55 00:02:16,803 --> 00:02:19,347 Si Louise hiciera todas las cosas que odia, sé que le encantarían. 56 00:02:19,431 --> 00:02:20,807 Eso son sandeces. 57 00:02:20,890 --> 00:02:23,309 ¿Sandeces o mamadeces? 58 00:02:23,393 --> 00:02:26,938 Creo que le das mucha importancia a lo de la fiesta de pijamas, Lin. 59 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 Es que es importante. Es parte del proceso de crecer. 60 00:02:29,566 --> 00:02:31,776 Como llevar aparato o lanzar piedras a los coches. 61 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 ¿Lanzabas piedras a los coches? 62 00:02:33,361 --> 00:02:36,406 Sí, los coches dejaron de pasar por mi calle después de un tiempo 63 00:02:36,489 --> 00:02:37,824 porque sabían que Linda les alcanzaría. 64 00:02:39,409 --> 00:02:42,245 Bueno, que alguien me ayude con la mesita de café. 65 00:02:42,328 --> 00:02:43,621 Tenemos que moverla. 66 00:02:43,913 --> 00:02:45,832 Por fin le vamos a dar un buen retoque a esta porquería. 67 00:02:45,915 --> 00:02:48,251 Llevo años con estas muestras encima. 68 00:02:48,335 --> 00:02:50,086 No, piensa otra vez. 69 00:02:50,170 --> 00:02:51,671 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué pasa, Lin? 70 00:02:52,839 --> 00:02:54,799 ¡Oh! ¿Quién podrá ser? 71 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Quizá es para ti, Louise. Vete a ver. 72 00:02:57,052 --> 00:02:59,387 Claro. ¿Un visitante desconocido a horas extrañas? 73 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 -Manda a la niña a abrir la puerta. -Ve. 74 00:03:01,264 --> 00:03:03,892 Espero que sea Matt Damon. Le escribí hace más de un año. 75 00:03:05,685 --> 00:03:07,812 Hola, Louise. ¡Fiesta de pijamas! 76 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 No, no, no, no, no, no. 77 00:03:10,482 --> 00:03:11,524 ¡Tachán! 78 00:03:11,608 --> 00:03:14,319 Louise, vas a tener tu propia fiesta de pijamas sorpresa. 79 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 ¡No! 80 00:03:16,446 --> 00:03:17,447 Juntaos, juntaos. 81 00:03:17,530 --> 00:03:19,032 ¡Vamos! No la dejéis pasar. No la dejéis pasar. 82 00:03:19,115 --> 00:03:21,409 Cogedla, cogedla. Las mejores amigas para siempre. 83 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 Cerrad la puerta. 84 00:03:26,956 --> 00:03:28,792 Pase de modelos de la fiesta de pijamas. 85 00:03:28,875 --> 00:03:29,918 Muy bien. 86 00:03:30,001 --> 00:03:31,711 Pase de modelos de la fiesta de pijamas. 87 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 ¡Vamos! Participa cuando quieras, cariño. 88 00:03:34,673 --> 00:03:36,508 Vale, aún se está calentado. Allá vamos. 89 00:03:36,591 --> 00:03:38,760 ¿Esto está pasando de verdad? En serio, papá. 90 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 -Yo... -Papá, ¿esto es real? 91 00:03:40,428 --> 00:03:42,639 -Creo que puede ser divertido. -¡Oh, sí! 92 00:03:42,722 --> 00:03:44,557 Voy a terminar algo que... 93 00:03:44,641 --> 00:03:47,477 -¿Sabes? Yo lo haré por ti y tú... -No, no, quédate. Es tu fiesta. 94 00:03:47,560 --> 00:03:49,104 -Tengo que irme. -Louise, vamos. 95 00:03:49,187 --> 00:03:50,230 ¡Venga ya! 96 00:03:50,313 --> 00:03:52,649 Mira a Harley con una boa clásica de plumas rosa 97 00:03:52,732 --> 00:03:54,067 y uno de mis viejos camisones. 98 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 Bien, siguiente modelo. Adelante. 99 00:03:55,402 --> 00:03:56,736 -Me toca. -Gene, acabas de salir. 100 00:03:56,820 --> 00:03:58,029 Deja salir a otros. 101 00:03:58,363 --> 00:03:59,406 Saldré yo. 102 00:03:59,989 --> 00:04:02,534 Poncho para la lluvia y gafas de sol. 103 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 El pronóstico del tiempo dice fabuloso. 104 00:04:04,285 --> 00:04:05,954 Se acabó. Me voy. Gracias. 105 00:04:06,037 --> 00:04:07,080 ¡Oh, no! No te vas. 106 00:04:07,163 --> 00:04:09,165 Para. Estás siendo muy grosera con tus invitadas, Louise. 107 00:04:09,249 --> 00:04:11,710 ¿Ah, sí, mamá? Porque deja que te hable de mis invitadas. 108 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 -Desfile de modas. -Esa es Harley. 109 00:04:13,003 --> 00:04:15,588 Mira esta boa tan mullidita. Menos mal que no es una serpiente. 110 00:04:16,256 --> 00:04:18,133 ¿Os lo imagináis? Es falsa. Es una boa. 111 00:04:18,299 --> 00:04:20,969 Harley, la que nunca cierra la boca. 112 00:04:21,136 --> 00:04:22,929 Louise, ¿cuáles son tus diez colores de perro preferidos? 113 00:04:23,013 --> 00:04:25,056 Los míos son rojos, manchas marrones, negros, blancos, 114 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 manchas naranja, como marrones, como negros, manchas marrones, 115 00:04:27,100 --> 00:04:29,019 manchas negras, manchas rojas, rayas rojas... 116 00:04:29,102 --> 00:04:30,145 ¿Y ves a Jodi? 117 00:04:30,228 --> 00:04:31,354 Le dan miedo los gérmenes. 118 00:04:31,438 --> 00:04:34,399 Nunca se ha sentado en un inodoro, ni en ningún otro asiento. 119 00:04:38,278 --> 00:04:39,446 Y luego está Abby. 120 00:04:39,571 --> 00:04:41,281 Le gusta hacer trenzas. 121 00:04:42,240 --> 00:04:44,534 ¡Basta ya! Deja de hacerle trenzas a mis fregonas, Abby. 122 00:04:44,743 --> 00:04:46,453 Pero está más guapa. 123 00:04:46,661 --> 00:04:48,204 Y, finalmente, Jessica. 124 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 La sosa y aburrida Jessica. 125 00:04:50,165 --> 00:04:52,625 Si fuese una especia, sería la harina. 126 00:04:52,709 --> 00:04:54,627 Si fuese un libro, sería dos libros. 127 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 ¡Oh, sí! Es aburrida. 128 00:04:56,046 --> 00:04:59,090 Pero, ¿sabes?, cuando acabe la noche, todas seréis buenas amigas. 129 00:04:59,466 --> 00:05:00,967 Ella es Abby. Lleva tacones. 130 00:05:01,801 --> 00:05:03,303 -Mis tobillos. -Demándala. 131 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 Vale, vale, no pasa nada. 132 00:05:05,180 --> 00:05:06,556 Ven aquí, cariño. Levanta. ¡Vamos! 133 00:05:06,765 --> 00:05:07,849 Ahí está. 134 00:05:07,932 --> 00:05:09,267 Está bailando. 135 00:05:09,642 --> 00:05:12,020 Perdone, señora Belcher. Quiero irme a la cama. 136 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 ¿Qué? ¿Ya quieres marcharte? 137 00:05:13,772 --> 00:05:15,482 Son las ocho y cuarto, Jessica. ¿Qué vas a...? 138 00:05:15,565 --> 00:05:17,359 -¿Lo ves? -Es que es mi hora de dormir. 139 00:05:17,442 --> 00:05:18,860 ¿Es que tus padres son granjeros? 140 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 No, osteópatas. 141 00:05:20,236 --> 00:05:21,529 ¿Osteópatas? ¿Qué es eso? 142 00:05:21,613 --> 00:05:25,200 -Osteopatía es el estudio del... -Vale, qué bien. 143 00:05:25,283 --> 00:05:27,285 Vale, Tina, llévala a tu cuarto. 144 00:05:27,369 --> 00:05:28,411 -Buenas noches. -Bueno... 145 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 Pues creo que yo también me voy a la cama. 146 00:05:31,081 --> 00:05:32,123 No. 147 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 Tú te quedas aquí, jovencita. 148 00:05:34,000 --> 00:05:36,461 Y te alegrarás de quedarte cuando sepas lo que vamos a hacer ahora. 149 00:05:36,878 --> 00:05:37,921 ¡Atar y teñir! 150 00:05:38,004 --> 00:05:39,506 -¡No! -¡Sí! 151 00:05:39,589 --> 00:05:41,091 -¡No! -¡Sí! 152 00:05:41,174 --> 00:05:44,260 Eso es una forma aún peor de morir que morirse de verdad. 153 00:05:44,427 --> 00:05:46,513 Prefiero morirme de verdad ahora mismo. 154 00:05:46,596 --> 00:05:47,806 ¡Oh, qué dramática! 155 00:05:47,889 --> 00:05:49,641 ¡No! ¡Mi mano! 156 00:05:50,684 --> 00:05:52,936 Vale, genial. Atar y teñir. 157 00:05:54,229 --> 00:05:57,399 ¡Qué bien! El Reyecito Basura ha encontrado un trozo de pizza. 158 00:05:57,565 --> 00:05:59,234 Ojalá pudiese venir a la fiesta. 159 00:05:59,359 --> 00:06:00,485 Podría ocupar mi puesto. 160 00:06:00,610 --> 00:06:01,736 ¡Qué dulce! Pero no. 161 00:06:01,820 --> 00:06:02,862 Dame una camiseta. 162 00:06:02,946 --> 00:06:05,573 Voy a hacer la camiseta psicodélica de mis sueños. 163 00:06:05,782 --> 00:06:08,743 Gene, solo tengo camisetas para Louise y las niñas, cariño. 164 00:06:08,827 --> 00:06:10,704 Hay algo que puedes hacer: 165 00:06:10,829 --> 00:06:12,122 ser el hermano travieso. 166 00:06:12,205 --> 00:06:14,666 Corres por ahí tirando de las coletas a las niñas... 167 00:06:14,749 --> 00:06:16,626 -Vale. -No te atrevas. 168 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 -Lo siento. -Ni siquiera quiero hacerlo. 169 00:06:20,797 --> 00:06:21,840 Es mi trabajo. 170 00:06:22,007 --> 00:06:23,633 Es para hacerlo divertido. 171 00:06:23,925 --> 00:06:25,593 ¿Y yo, mamá? ¿Cuál es mi papel? 172 00:06:25,677 --> 00:06:27,804 Verás, Tina, eres la hermana mayor. 173 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 Tú ya pasas de todo esto. 174 00:06:29,139 --> 00:06:30,724 Tú quieres ir al centro comercial con tus amigas 175 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 y mandaros mensajes con el busca. 176 00:06:32,350 --> 00:06:33,393 -¡Bip, bip! -Mola. 177 00:06:33,476 --> 00:06:35,645 Una rata sarcástica de centro comercial. ¡Cómo no! 178 00:06:35,770 --> 00:06:37,313 Eso es. Lo vas entendiendo. 179 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 ¡Venga! No pasa nada. 180 00:06:39,941 --> 00:06:41,693 Nadie lo sabe. Ya te ocuparás mañana. 181 00:06:42,277 --> 00:06:43,319 Duérmete. 182 00:06:43,653 --> 00:06:45,488 De acuerdo. Harley, ¿qué tienes? 183 00:06:46,031 --> 00:06:48,074 La he teñido de naranja y amarillo 184 00:06:48,158 --> 00:06:49,868 porque mi gato es naranja y amarillo. 185 00:06:49,951 --> 00:06:52,620 Y mi gato se llama Popover. ¿Cómo se llama tu gato? 186 00:06:52,704 --> 00:06:56,875 Mi gato se llama: "No tengo gato. Deja de hablar ahora mismo, Harley". 187 00:06:57,000 --> 00:06:58,710 ¡Oh, qué mono! ¿Dónde está? 188 00:06:58,793 --> 00:07:00,879 Bien, niñas, quedaos aquí. 189 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 Voy a quitar estas camisetas del medio. 190 00:07:03,089 --> 00:07:04,632 Louise, para. Quédate ahí. 191 00:07:04,924 --> 00:07:07,135 Bien. Voy a ver qué tal está Jessica. 192 00:07:07,594 --> 00:07:09,346 ¿Jessica? ¿Estás dormida? 193 00:07:09,637 --> 00:07:11,765 ¡Oh, mírala! Soñando con los angelitos. 194 00:07:11,848 --> 00:07:13,224 Dulce y aburrido fardito. 195 00:07:14,976 --> 00:07:16,019 Las camisetas. 196 00:07:16,102 --> 00:07:17,187 Tengo que meter esto en la bañera. 197 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 Voy a hacer como los árboles y me iré a mi cuarto. 198 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 ¿Puedo hacerte una trenza ahora? Di que sí. 199 00:07:25,153 --> 00:07:27,072 Si tienes pegatinas, te las cambio, 200 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 pero las mías son raras, así que una de las mías equivale a seis tuyas. 201 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 Necesito jabón antibacteriano 202 00:07:32,577 --> 00:07:34,454 y tu mamá solo tiene jabón con forma de concha. 203 00:07:35,205 --> 00:07:36,956 -Estas son muy raras. -Por favor, déjame hacerte trenzas. 204 00:07:37,040 --> 00:07:39,167 Podría hacértelas a un lado o en la parte de arriba de la cabeza. 205 00:07:39,250 --> 00:07:41,503 Pegatinas, pegatinas, pegatinas. 206 00:07:41,628 --> 00:07:42,879 ¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! 207 00:07:43,254 --> 00:07:47,926 Es hora de convertir esta fiesta de pijamas en la fiesta de largarse. 208 00:07:48,093 --> 00:07:49,427 ¿La fiesta de largarse? Eso es estupendo. 209 00:07:49,511 --> 00:07:51,179 Sí, va a ser muy divertido. 210 00:07:51,262 --> 00:07:52,972 ¿Por qué me pellizcas el brazo? 211 00:07:53,139 --> 00:07:56,142 Bob, ¿estás en un lugar adecuado? ¿Puedo entrar? 212 00:07:56,976 --> 00:07:58,019 Lo sé. 213 00:07:58,103 --> 00:07:59,270 No le digas a la pequeña aprensiva 214 00:07:59,354 --> 00:08:00,980 que has hecho eso tan cerca de su camiseta. 215 00:08:01,064 --> 00:08:03,441 No sacaré el tema, pero, si pregunta, no voy a mentirle. 216 00:08:03,525 --> 00:08:04,901 Siguiente actividad. 217 00:08:06,861 --> 00:08:09,739 Decorad vuestros pastelitos, niñas, y luego nos los comeremos. 218 00:08:10,198 --> 00:08:12,492 Señora Belcher, ¿podemos girar la cabeza a un lado 219 00:08:12,575 --> 00:08:14,536 para no respirar en los pastelitos de las demás? 220 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Claro, lo que necesites, Jodi. 221 00:08:16,913 --> 00:08:19,124 Niñas, girad la cabeza a un lado. 222 00:08:19,374 --> 00:08:21,209 Muy bien, esto es divertido. 223 00:08:21,334 --> 00:08:23,503 No podemos ver bien lo que estamos haciendo, ¿no? 224 00:08:23,586 --> 00:08:25,005 ¡Pastelitos misteriosos! 225 00:08:25,088 --> 00:08:27,465 -Germofóbica. -Los gérmenes están en todas partes. 226 00:08:27,549 --> 00:08:30,260 En el cuero cabelludo, en las cejas, en las membranas mucosas. 227 00:08:30,343 --> 00:08:32,178 Un día caerá una lluvia purificadora. 228 00:08:32,262 --> 00:08:34,806 Eso es lo que me repito a mí misma. Eso es lo que me repito a mí misma. 229 00:08:34,889 --> 00:08:37,225 Sí, espero impaciente ese día, Jodi. 230 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 -Lo digo de verdad. -Sí. 231 00:08:38,601 --> 00:08:40,145 Entonces, ¿qué estás haciendo aquí? 232 00:08:40,228 --> 00:08:42,772 A ver. ¡Dios! ¿No te lo dijeron, Jodi? 233 00:08:42,856 --> 00:08:45,483 -¿Decirme qué? -Lo de la infección de mi madre. 234 00:08:46,109 --> 00:08:48,737 Tiene palma bacteriana y dedo estreptococo. 235 00:08:48,820 --> 00:08:50,947 Por suerte, su culo ululato está remitiendo. 236 00:08:51,364 --> 00:08:54,909 La, la, la, la, la, la. ¡Me encantan las virutas! 237 00:08:54,993 --> 00:08:56,494 Dejad que se esparzan entre los dedos. 238 00:08:56,578 --> 00:08:59,706 ¡Oh, no! ¡Gérmenes! ¡Gérmenes por todas partes! 239 00:09:00,290 --> 00:09:01,958 ¡Sucio! ¡Sucio! 240 00:09:02,042 --> 00:09:03,543 Jodi, Jodi, para, Jodi. 241 00:09:03,710 --> 00:09:05,420 Jodi, cálmate. 242 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 -No me toque. ¡Palma bacteriana! -De acuerdo. Lo siento. 243 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 -Palma bacteriana. -De acuerdo. Lo siento. Lo siento. 244 00:09:09,758 --> 00:09:12,177 Bobby, el señor Belcher te llevará a casa. 245 00:09:12,260 --> 00:09:14,429 -Sácala de aquí. -¿En serio? Está bien. 246 00:09:14,512 --> 00:09:15,722 Vámonos, Jodi. 247 00:09:16,056 --> 00:09:17,349 ¡Oh, Dios! Está bien. 248 00:09:17,849 --> 00:09:18,892 Una menos. 249 00:09:19,100 --> 00:09:20,393 Que Jodi haya tenido un ataque de pánico 250 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 no significa que la fiesta haya acabado. 251 00:09:21,811 --> 00:09:22,979 ¿Quién quiere ver una peli? 252 00:09:23,063 --> 00:09:24,230 -Yo. -Yo quiero. 253 00:09:24,314 --> 00:09:27,567 Se llama "Gemecinnati. Dos gemelas que viven en Cincinnati". 254 00:09:27,650 --> 00:09:29,611 Van a comer espaguetis con chile. 255 00:09:29,694 --> 00:09:30,945 Parece geminteresante. 256 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 Preparaos para la segunda ronda. 257 00:09:33,031 --> 00:09:35,116 Sé lo que todos estáis pensando. Una niña se ha ido a casa. 258 00:09:35,200 --> 00:09:37,994 ¿No sería perfecto que Tina ocupase su lugar en la fiesta de pijamas? 259 00:09:38,078 --> 00:09:39,579 Gracias, pero no. Gracias. 260 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 Tina, puedes ver la peli si quieres. 261 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 ¡Oh, bien! 262 00:09:45,627 --> 00:09:46,878 ¿Qué tal va el colegio este año? 263 00:09:46,961 --> 00:09:48,088 Va bien. 264 00:09:48,713 --> 00:09:49,756 ¿Las clases bien? 265 00:09:49,839 --> 00:09:51,925 Tengo problema con las mates. 266 00:09:52,008 --> 00:09:53,718 Sí, a mí nunca me gustaron las mates. 267 00:09:54,803 --> 00:09:57,097 Y estoy empezando hockey sobre hierba. 268 00:09:57,639 --> 00:10:00,141 Repítelo. Empiezo hockey sobre hierba. 269 00:10:00,225 --> 00:10:02,310 -No entiendo lo que dices, Jodi. -No importa. 270 00:10:02,519 --> 00:10:05,105 Y es la misma actriz haciendo los dos personajes. 271 00:10:05,188 --> 00:10:06,272 Lo hacen con un espejo. 272 00:10:06,356 --> 00:10:09,734 Es polémico porque quita trabajo a actrices que se parecen a ella. 273 00:10:09,943 --> 00:10:12,737 Deja de hablar, por favor. Estás fastidiando el montaje de la compra. 274 00:10:12,987 --> 00:10:14,114 Perdón por mi hermano. 275 00:10:14,197 --> 00:10:16,574 Se pone un poco sensible con temas de gemelos. 276 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 ¿Por qué? Gene tiene un gemelo, George. 277 00:10:19,160 --> 00:10:20,495 Vive en el sótano. 278 00:10:20,578 --> 00:10:22,706 -¿En el sótano? -Probablemente veas a George luego. 279 00:10:22,789 --> 00:10:26,459 Mamá le deja salir por la noche para que se airee su joroba y su muñón. 280 00:10:26,543 --> 00:10:28,712 No sé si quiero conocerle. 281 00:10:28,795 --> 00:10:33,258 Claro que quieres, pero, mientras esté aquí, no pestañees. 282 00:10:33,383 --> 00:10:35,260 Si pestañeas, se vuelve loco. 283 00:10:35,802 --> 00:10:38,054 -Además habla con pedos. -¿Qué? 284 00:10:38,138 --> 00:10:40,223 Y aunque creas que los pedos son graciosos, porque lo son, 285 00:10:40,473 --> 00:10:42,142 por favor, no te rías. 286 00:10:42,392 --> 00:10:43,893 -Porque yo me reí una vez... -¿Sí? 287 00:10:43,977 --> 00:10:45,895 ...y me arrancó un trozo de culo de un mordisco. 288 00:10:46,021 --> 00:10:48,064 -¿Qué? -Por eso ahora me siento así. 289 00:10:48,148 --> 00:10:50,442 Porque no tengo dos nalgas sobre las que sentarme. 290 00:10:50,525 --> 00:10:52,569 ¿Por eso bailas tan raro en clase de baile? 291 00:10:53,361 --> 00:10:54,529 Cállate, Harley. 292 00:10:56,114 --> 00:10:57,157 ¿Qué es ese ruido? 293 00:10:57,365 --> 00:10:58,408 ¡Oh, no! 294 00:10:59,034 --> 00:11:00,493 ¿Qué estás tramando, El Diablo? 295 00:11:00,577 --> 00:11:01,619 Apártate de ahí. 296 00:11:01,911 --> 00:11:03,621 ¡Oh, Dios mío! Va a atacar al Reyecito. 297 00:11:03,788 --> 00:11:05,040 Es un golpe de estado mapache. 298 00:11:05,373 --> 00:11:07,584 Niñas, os estáis divirtiendo, ¿no? 299 00:11:07,667 --> 00:11:09,669 Ahora mismo vuelvo. Tengo que ocuparme de algo. 300 00:11:09,836 --> 00:11:11,880 No es un animal salvaje, así que no hay problema. 301 00:11:12,672 --> 00:11:15,050 Parece que mamá va a bajar a soltar a George. 302 00:11:15,133 --> 00:11:16,718 No, no quiero conocer a George. 303 00:11:16,885 --> 00:11:19,596 Tú no le mires a los ojos y no pestañees ni te rías. 304 00:11:19,679 --> 00:11:21,473 Pero no quiero que me muerda el culo. 305 00:11:21,598 --> 00:11:22,891 Has pestañeado. 306 00:11:23,016 --> 00:11:24,601 Tienes que practicar lo de no pestañear. 307 00:11:24,684 --> 00:11:26,353 -Lo siento, lo siento. -¿Qué...? ¿Qué está pasando aquí? 308 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 Quiero irme a casa. Lléveme a casa. 309 00:11:28,438 --> 00:11:29,481 Espera. ¿Por qué? 310 00:11:29,564 --> 00:11:30,857 De acuerdo. ¿Estás segura? 311 00:11:30,940 --> 00:11:33,485 Acabo de volver de llevar a Jodi a casa, así que... 312 00:11:33,568 --> 00:11:34,611 Estoy segura, estoy segura. 313 00:11:34,694 --> 00:11:36,488 Pues parece estar muy segura, papá. 314 00:11:36,571 --> 00:11:39,074 ¿Quiere alguien más irse a casa? Decídmelo ahora. 315 00:11:39,741 --> 00:11:41,868 -¿Me vas a dejar hacerte trenzas? -Ni de coña. 316 00:11:42,035 --> 00:11:43,995 -Yo también me voy. -Y... hemos acabado. 317 00:11:44,287 --> 00:11:45,914 Vale, si alguien me necesita para algo, 318 00:11:45,997 --> 00:11:48,625 estaré en mi cuarto olvidando que esta noche ha sucedido. 319 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 Adiós para siempre. 320 00:11:50,502 --> 00:11:51,711 Gracias, familia. 321 00:11:51,795 --> 00:11:53,296 Ha sido un buen intento. 322 00:11:53,380 --> 00:11:55,298 Espera. ¿Y la niña que se fue a la cama pronto? 323 00:11:55,548 --> 00:11:56,883 Sí, Jessica. 324 00:11:58,218 --> 00:12:00,679 De acuerdo, dormilona, a levantarse. 325 00:12:03,306 --> 00:12:04,349 ¿Un walkie-talkie? 326 00:12:04,516 --> 00:12:05,850 ¿Hola? ¿Jessica? 327 00:12:05,934 --> 00:12:06,976 Sí, ¿qué pasa? 328 00:12:07,060 --> 00:12:09,104 Vale, lo diré al estilo walkie-talkie. 329 00:12:09,187 --> 00:12:11,481 La fiesta de pijamas se acabó. Corto y cambio. 330 00:12:11,815 --> 00:12:14,109 ¡Oh, no! No, yo no me voy. 331 00:12:14,234 --> 00:12:15,318 ¿Perdona? 332 00:12:15,443 --> 00:12:17,612 Sí, no te vas a librar de mí como de las otras niñas. 333 00:12:17,779 --> 00:12:19,698 Eh... 10-40. Te quiero, besos. 334 00:12:19,781 --> 00:12:21,324 ¿Qué? No, nada de besos. 335 00:12:21,449 --> 00:12:24,327 ¡Jessica! Te irás como el flan. 336 00:12:24,411 --> 00:12:27,122 ¿Tú comes flan, Jessica? Porque yo nunca lo he comido. 337 00:12:27,205 --> 00:12:29,290 ¿Louise? ¿Voy a llevar a Jessica a casa? 338 00:12:29,499 --> 00:12:30,625 Lleva a las demás, papá. 339 00:12:30,709 --> 00:12:33,169 Creo que Jessica quiere quedarse a jugar un rato. 340 00:12:33,294 --> 00:12:35,338 ¿Eso significa que tendré que llevarla luego? 341 00:12:35,422 --> 00:12:36,506 Sí, padre. 342 00:12:36,715 --> 00:12:38,299 -¡Oh, sí! -Genial. 343 00:12:41,636 --> 00:12:43,471 Vale, Jessica. ¿Cuál es tu problema? 344 00:12:43,555 --> 00:12:45,473 ¿A qué viene el drama con el walkie-talkie? 345 00:12:45,724 --> 00:12:47,225 -¿Dónde está? -¿Dónde está qué? 346 00:12:47,308 --> 00:12:51,062 Ya lo sabes. Me estás liando porque es lo que has hecho con las otras. 347 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 Me encantaría liarte, Jessica. 348 00:12:53,231 --> 00:12:55,567 Por desgracia, no sé de qué estás hablando. 349 00:12:56,026 --> 00:12:57,944 Espera. ¿En serio no sabes de qué estoy hablando? 350 00:12:58,028 --> 00:12:59,988 No, pero ahora quiero saberlo. 351 00:13:00,113 --> 00:13:02,365 Pues no me puedo ir hasta que no encuentre lo que estoy buscando, 352 00:13:02,449 --> 00:13:05,410 así que vamos a calmarnos y a respetar la situación de cada una. 353 00:13:06,077 --> 00:13:08,496 De acuerdo. Respetaré tu situación. 354 00:13:08,663 --> 00:13:11,708 Justo aquí en... el armario. 355 00:13:12,917 --> 00:13:13,960 Espera un momento. 356 00:13:14,044 --> 00:13:15,754 Estos walkie-talkies estaban en mi cuarto. 357 00:13:15,962 --> 00:13:18,089 Sí, tu cuarto. Se está bien allí. 358 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 ¿Abriste mi candado? 359 00:13:20,091 --> 00:13:21,676 Prácticamente, se abrió solo. 360 00:13:21,760 --> 00:13:24,346 ¡Ábrete tú! ¡Ábrete tu nariz! 361 00:13:24,512 --> 00:13:25,555 ¡Ábrete tú tu culo! 362 00:13:25,638 --> 00:13:29,184 Te hurgas la nariz porque crees que tu cara es un culo. 363 00:13:30,810 --> 00:13:32,729 Gene, Tina, ¿dónde estáis todos? 364 00:13:32,812 --> 00:13:34,105 Bob, te necesito en la habitación. 365 00:13:34,189 --> 00:13:35,273 ¿Qué le pasa a tu pelo? 366 00:13:35,357 --> 00:13:37,108 ¿A que está bonito? Abby me hizo una trenza. 367 00:13:37,192 --> 00:13:39,277 Niños, ¿qué tal la fiesta? ¿Os estáis divirtiendo? 368 00:13:39,361 --> 00:13:42,906 Ya van a llegar a cuando el alcalde llama a la ciudad Gemecinnati. 369 00:13:42,989 --> 00:13:46,284 La trama tiene algunos agujeros, pero también tiene mucho corazón. 370 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 Muy bien. Seguid con la fiesta de pijamas. 371 00:13:48,453 --> 00:13:50,288 -Buen chiste, Tina. Gracias. -¡Vamos! 372 00:13:50,705 --> 00:13:52,207 -Cierra la puerta. -¿Qué pasa? 373 00:13:52,290 --> 00:13:54,209 Ginger, lo sé, se lo voy a decir. 374 00:13:54,292 --> 00:13:55,794 Sí, no, tiene el pelo trenzado. 375 00:13:56,378 --> 00:13:57,837 -Muy bien. Le queda muy bien. -¡Lin! 376 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 -Tengo que colgar. -Bobby, mantén la calma. 377 00:14:00,131 --> 00:14:02,634 Estamos refugiando a un fugitivo real. 378 00:14:02,717 --> 00:14:03,760 ¿Qué? 379 00:14:06,262 --> 00:14:08,056 ¡Oh, Dios mío, Lin! Es un mapache. 380 00:14:08,139 --> 00:14:09,557 Es el Reyecito Basura. 381 00:14:09,641 --> 00:14:10,850 Está masticando mi calcetín bueno. 382 00:14:10,934 --> 00:14:12,602 Sí, se lo encontró ahí debajo 383 00:14:12,686 --> 00:14:15,271 y frotó sus glándulas odoríferas en ello y ahora es su bebé. 384 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Lin, ¿por qué está aquí? 385 00:14:17,857 --> 00:14:19,484 Porque El Diablo le ha atacado esta noche, 386 00:14:19,567 --> 00:14:21,361 así que le he atraído hasta aquí con un poco de fiambre. 387 00:14:21,444 --> 00:14:22,487 Necesita nuestra ayuda. 388 00:14:22,570 --> 00:14:23,780 Esto es una locura, Lin. 389 00:14:23,863 --> 00:14:26,241 Parece inquieto. Tráele un poco de vino. 390 00:14:26,324 --> 00:14:28,243 -¿Qué le traiga vino? -Le gusta el tinto. 391 00:14:28,451 --> 00:14:29,494 Un poco demasiado. 392 00:14:30,120 --> 00:14:33,206 Escuchad. Tenemos una intrusa suelta en el apartamento. 393 00:14:34,624 --> 00:14:36,710 -Espera. ¿La intrusa es Jessica? -Sí. 394 00:14:37,669 --> 00:14:40,922 Esto es lo que sabemos: por el día, Jessica es una pelirroja inadaptada; 395 00:14:41,006 --> 00:14:44,009 por la noche, al parecer es una maestra en corretear 396 00:14:44,092 --> 00:14:45,844 por nuestra casa en busca de Dios sabe qué. 397 00:14:46,011 --> 00:14:47,971 Yo digo que la ayudemos a encontrar su propósito en la vida. 398 00:14:48,096 --> 00:14:49,806 Ser asesora de marca. 399 00:14:50,015 --> 00:14:51,641 -Puedo verla en ello. -No. 400 00:14:51,725 --> 00:14:52,767 Largarse de aquí. 401 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Lin, no quiero un mapache en nuestra habitación. 402 00:14:55,228 --> 00:14:58,023 Lo sé. Es decir, no lo comparto, pero lo entiendo. 403 00:14:58,314 --> 00:15:00,525 Y más importante, tenemos que ocuparnos de esto rápido 404 00:15:00,608 --> 00:15:02,277 para que pueda enderezar la fiesta de pijamas. 405 00:15:02,360 --> 00:15:05,363 No hay fiesta de pijamas. Llevé la fiesta de pijamas a casa. 406 00:15:05,447 --> 00:15:07,532 Aún queda una niña aquí, creo. 407 00:15:08,241 --> 00:15:09,617 -Ya sé qué podemos hacer. -¿Qué? 408 00:15:09,701 --> 00:15:11,202 Podemos atrapar a El Diablo. 409 00:15:11,286 --> 00:15:12,912 Sin él allí, el Reyecito puede volver. 410 00:15:12,996 --> 00:15:15,248 Eso es ridí... Me acaba de mirar a los ojos. 411 00:15:15,331 --> 00:15:16,374 ¿Ves? 412 00:15:16,458 --> 00:15:18,293 ¡Dios mío! Ha levantado la pata. 413 00:15:18,376 --> 00:15:19,836 Creo que me ha saludado. 414 00:15:19,919 --> 00:15:21,629 Podemos llamar a Teddy para que nos ayude. 415 00:15:21,713 --> 00:15:23,131 Tiene una trampa para animales vivos 416 00:15:23,214 --> 00:15:25,383 desde que pensó que una ardilla estaba robándole el correo. 417 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 Claro, eso. Colega, ¿qué tal estás? 418 00:15:27,886 --> 00:15:29,429 -Pongámosle un sombrero. -De acuerdo. 419 00:15:29,512 --> 00:15:31,222 ¿Has oído eso, El Diablo? Vamos a por ti. 420 00:15:31,306 --> 00:15:33,350 Está bien. Mantengamos el secreto con los niños, ¿vale? 421 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 No queremos que entren aquí y que les muerda. 422 00:15:35,393 --> 00:15:37,771 ¡Oh! Los niños poniéndose rabiosos. 423 00:15:46,154 --> 00:15:47,822 ¿Por qué no les decimos a mamá y a papá lo de Jessica? 424 00:15:48,031 --> 00:15:49,074 Ellos pueden hacer que se vaya. 425 00:15:49,157 --> 00:15:50,492 ¡Oh, no! Es mía. 426 00:15:50,575 --> 00:15:53,286 Mamá no tendrá nada más que ver con esta fiesta de pijamas. 427 00:15:53,370 --> 00:15:54,412 ¿Lo has oído, Jessica? 428 00:15:54,496 --> 00:15:57,374 ¿O debería decir: "Jessi no puede encontrar lo que está buscando"? 429 00:15:57,582 --> 00:15:59,209 Sí, te oigo. Pero todo me suena a esto. 430 00:16:00,543 --> 00:16:01,586 ¿Sabes, Jessica? 431 00:16:01,670 --> 00:16:04,381 ¿Por qué quieres siquiera estar aquí, encanto? 432 00:16:04,464 --> 00:16:06,675 Esta fiesta de pijamas no es lo bastante buena para ti. 433 00:16:07,050 --> 00:16:09,052 Sí, los aperitivos han sido maluchos 434 00:16:09,135 --> 00:16:10,887 y la familia de Louise como que huele. 435 00:16:10,970 --> 00:16:13,056 Dime qué estás buscando y te ayudaré a encontrarlo 436 00:16:13,139 --> 00:16:14,182 para que puedas salir de mi casa. 437 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 No puedo. Y no puedo decirte por qué no puedo. 438 00:16:16,726 --> 00:16:17,852 Y tampoco quiero. 439 00:16:18,478 --> 00:16:20,730 No seas aburrida y misteriosa, Jessica. 440 00:16:20,814 --> 00:16:21,981 No puedes ser las dos cosas. 441 00:16:22,065 --> 00:16:23,108 Me tengo que ir. Clic. 442 00:16:23,191 --> 00:16:24,818 -Ha colgado. -No ha colgado. 443 00:16:25,193 --> 00:16:26,236 Louise, mira. 444 00:16:27,737 --> 00:16:30,990 Louise, deberías decir: "Me pido lo de detrás de la cortina número 1". 445 00:16:31,199 --> 00:16:33,034 Porque está ahí, detrás de la cortina. 446 00:16:33,410 --> 00:16:36,079 Jessica, el telón ha caído para ti. 447 00:16:36,287 --> 00:16:37,747 ¡Oh! Eso está mejor. 448 00:16:40,792 --> 00:16:43,128 ¿Quién podría estar oculto detrás de la cortina del salón?, 449 00:16:43,211 --> 00:16:44,796 me pregunto. 450 00:16:44,879 --> 00:16:46,798 Podría ser papá. Tiene los pies delicados. 451 00:16:46,881 --> 00:16:48,550 Y a papá le gusta ocultarse de nosotros a veces. 452 00:16:48,633 --> 00:16:50,260 Vale, soy yo. ¿Ya estáis contentos? 453 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 Estaré contenta cuando te vayas. 454 00:16:52,012 --> 00:16:53,471 Me iré cuando encuentre lo que busco. 455 00:16:53,638 --> 00:16:55,473 Hasta entonces, la fiesta de pijamas sigue. 456 00:16:55,682 --> 00:16:57,100 Muy bien. ¿Quieres una fiesta de pijamas? 457 00:16:57,183 --> 00:16:59,978 Entonces, dile "almohada" a mi amiguita. 458 00:17:00,895 --> 00:17:02,022 Pelea de almohadas. 459 00:17:02,230 --> 00:17:04,941 ¡Vas a morir, plumón de ganso! 460 00:17:09,362 --> 00:17:10,572 Sé que estás cerca, Jessica. 461 00:17:10,947 --> 00:17:12,949 Puedo oír tu aburrida respiración. 462 00:17:17,996 --> 00:17:19,289 -¿Tina? -¿Sí? 463 00:17:20,999 --> 00:17:23,543 Gene, ¿es la primera vez que haces de escudo humano? 464 00:17:23,626 --> 00:17:25,920 -Sí. -Es mi tercera vez. Lo haces genial. 465 00:17:26,046 --> 00:17:27,172 Gracias. 466 00:17:31,343 --> 00:17:32,844 Te voy a echar a almohadazos. 467 00:17:33,011 --> 00:17:35,680 Gene, tráeme las almohadas de espuma del cuarto de mamá y papá. 468 00:17:35,764 --> 00:17:37,432 ¿Al Hombre Gordo y a Pequeñito? Allá voy. 469 00:17:38,475 --> 00:17:40,602 He venido lo más rápido que he podido. ¿Es verdad? 470 00:17:40,685 --> 00:17:43,688 -¿El Reyecito ha sido depuesto? -Sí, ahora está el bastardo. 471 00:17:43,855 --> 00:17:45,315 Sí, mírale. El Diablo. 472 00:17:45,398 --> 00:17:47,901 ¿Cuándo os volvisteis locos por los mapaches? 473 00:17:47,984 --> 00:17:50,070 Linda me ha estado contando historias sobre estos pequeñines. 474 00:17:50,153 --> 00:17:51,946 Es como si ahora formara parte de su mundo mágico. 475 00:17:52,405 --> 00:17:54,366 Bueno, vamos a poner la trampa para acabar con esto. 476 00:17:54,449 --> 00:17:55,492 ¿Qué cebo vamos a ponerle? 477 00:17:55,575 --> 00:17:56,618 -¿Eh? -El cebo. 478 00:17:56,701 --> 00:17:58,995 -Bobby, hazle una hamburguesa. -Una hamburguesa, sí. 479 00:17:59,079 --> 00:18:00,663 -No podrá resistirse. -Claro. 480 00:18:00,747 --> 00:18:03,375 Chicos, no quiero prepararle una hamburguesa a un mapache. 481 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 Por favor, Bobby. 482 00:18:04,751 --> 00:18:06,586 Hasta puedes ponerle nombre como te gusta hacer. 483 00:18:06,670 --> 00:18:08,672 La llamas hamburguesa-trampa mediana. 484 00:18:09,964 --> 00:18:11,132 -¿Vale? -No, espera. 485 00:18:11,216 --> 00:18:12,842 La jaula hamburguesa. ¿Lo pillas? 486 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Porque va a estar en una jaula. 487 00:18:14,844 --> 00:18:16,763 Vale, lo haré. Pero no le pondré nombre. 488 00:18:16,846 --> 00:18:19,057 Oh, bien, muy bien, sí. Bobby, gracias. 489 00:18:19,140 --> 00:18:20,475 Hamburguesa-trampa mediana. 490 00:18:20,558 --> 00:18:22,227 ¿No, Bobby? No ha sido tan difícil. 491 00:18:22,519 --> 00:18:23,770 Bobby lo hace parecer muy difícil. 492 00:18:25,146 --> 00:18:26,981 ¿Te diviertes, Jessica? 493 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 ¡Oh, sí! 494 00:18:29,651 --> 00:18:30,694 Un montón. 495 00:18:31,111 --> 00:18:33,029 Gracias por invitarme. 496 00:18:35,907 --> 00:18:37,659 ¡Un mapache! ¡Un mapache en la bañera! 497 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 ¿Qué nari...? 498 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 ¡Dámelo! ¡Dámelo! 499 00:18:40,578 --> 00:18:41,663 No soy guardia forestal, 500 00:18:41,746 --> 00:18:44,624 pero, si un mapache está sujetando algo, deja que se lo quede. 501 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 ¿Qué? 502 00:18:45,834 --> 00:18:47,335 ¡Un mapache! ¡Un mapache en la bañera! 503 00:18:47,419 --> 00:18:49,004 Código naranja. Código naranja. 504 00:18:49,170 --> 00:18:50,338 ¡Dámelo! ¡Dámelo! 505 00:18:52,215 --> 00:18:53,633 -¡Dámelo! -¿Qué es esto? 506 00:18:53,717 --> 00:18:54,759 ¿El pantalón del pijama? 507 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 ¿Y está mojado con pis? 508 00:18:57,220 --> 00:18:58,430 ¿Te meas en la cama? 509 00:18:58,596 --> 00:19:00,306 -¿Todo el rollo es por esto? -No es pis. 510 00:19:00,390 --> 00:19:02,976 Si lo es, al mapache le gusta tu pis, Jessica. 511 00:19:03,059 --> 00:19:04,102 ¿Cuál es tu secreto? 512 00:19:04,185 --> 00:19:05,687 No. No he sido yo. 513 00:19:05,812 --> 00:19:09,190 Vuestra... madre entró aquí e hizo pis por todas partes. Lo vi. 514 00:19:09,274 --> 00:19:10,900 Eso parece propio de mamá. 515 00:19:13,403 --> 00:19:15,947 Lo que sea que tu pis venda, el mapache lo está comprando. 516 00:19:16,031 --> 00:19:17,782 ¡Genial! Ahora reíros todos a carcajadas. 517 00:19:20,035 --> 00:19:22,620 -¿Creéis que esto funcionará? -Ten fe en tu hamburguesa, Bobby. 518 00:19:22,704 --> 00:19:24,122 Mirad, va por ella. 519 00:19:24,914 --> 00:19:27,042 He hablado demasiado pronto. ¿Y si no le gusta tu hamburguesa? 520 00:19:27,125 --> 00:19:28,293 Eso sería muy embarazoso. 521 00:19:28,376 --> 00:19:30,754 -Pues claro que le va a gustar. -No necesariamente, mírale. 522 00:19:30,837 --> 00:19:33,131 Olisqueándola. No le gusta lo que huele, Bobby. 523 00:19:33,214 --> 00:19:34,841 No voy a discutir esto contigo, Teddy. 524 00:19:34,924 --> 00:19:37,177 No la cocinaste lo bastante bien. No la cocinaste lo bastante bien. 525 00:19:37,635 --> 00:19:39,804 Debiste poner un poco de kétchup... No, se la está comiendo. 526 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 ¿Te vas a casa, eh, Jessica? 527 00:19:41,806 --> 00:19:45,143 Sí, estoy esperando a que tu padre vuelva para que me lleve. 528 00:19:45,226 --> 00:19:47,062 Bien. Me has hecho perder el tiempo esta noche. 529 00:19:47,312 --> 00:19:49,981 Supongo que les contarás esto a todo el colegio, ¿no? 530 00:19:50,106 --> 00:19:52,150 No se lo voy a contar a nadie. No soy una chivata. 531 00:19:52,525 --> 00:19:55,403 ¿Reírme de ti por mojar la cama? ¿Qué estamos, en los noventa? 532 00:19:55,487 --> 00:19:57,989 ¡Venga ya! Además, tienes un buen sistema. 533 00:19:58,073 --> 00:19:59,616 Traer bolsas de plástico, irte temprano a la cama, 534 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 luego levantarte la primera y deshacerte de las pruebas. 535 00:20:01,576 --> 00:20:03,828 -Sí. -¿Por qué vas a fiestas de pijamas? 536 00:20:03,995 --> 00:20:06,206 Mi madre me obliga. Está fuera de control. 537 00:20:06,331 --> 00:20:07,874 Como si yo no supiera lo que es eso. 538 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 De locos. Mi madre también está loca. 539 00:20:10,210 --> 00:20:12,212 Eres buena con la almohada, por cierto. 540 00:20:12,337 --> 00:20:13,505 Gracias. Soy autodidacta. 541 00:20:13,755 --> 00:20:15,548 ¿Tenéis muchos mapaches aquí? 542 00:20:15,632 --> 00:20:17,217 -¿Por qué? ¿Estás celosa? -Sí, un poco. 543 00:20:17,717 --> 00:20:18,760 ¿Qué hacéis las dos levantadas? 544 00:20:19,761 --> 00:20:21,805 ¿Quieres que te lleve ahora a casa, Jessica? 545 00:20:22,013 --> 00:20:23,765 Vale, creo que ya es hora. 546 00:20:23,848 --> 00:20:26,434 ¿Qué? Es una fiesta de pijamas. ¿Por qué iba a irse a casa? 547 00:20:26,726 --> 00:20:29,646 Un momento. Os estáis divirtiendo las dos. 548 00:20:29,729 --> 00:20:31,314 ¡Mamá, para! 549 00:20:31,398 --> 00:20:33,692 ¡Mis pequeñas mejores amigas! 550 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Cállate. 551 00:20:34,901 --> 00:20:37,821 ¿Ves? Sabía que te gustaría. Todo ha salido como yo esperaba. 552 00:20:37,904 --> 00:20:39,197 Mañana nos vamos de compras 553 00:20:39,280 --> 00:20:40,824 -¡No! -Sí. 554 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 -¡No! -Sí. 555 00:20:43,118 --> 00:20:44,953 Allá va. Casi está fuera. 556 00:20:45,036 --> 00:20:46,079 ¡Vamos, Bobby, vamos! 557 00:20:46,454 --> 00:20:48,581 Lo siento, Reyecito. Buen trabajo con la escoba, papá. 558 00:20:48,665 --> 00:20:50,625 Sí. Si yo fuera un mapache, me iría. 559 00:20:50,709 --> 00:20:53,044 Está fuera. Ya podemos irnos todos a la cama. 560 00:20:55,255 --> 00:20:57,340 ¡Reyecito! Bebe con moderación. 561 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 Vale, buenas noches. 43876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.