Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,478 --> 00:00:23,023
Cuelga la bola y la bola va ahí.
2
00:00:23,189 --> 00:00:24,691
Y esta viene aquí.
3
00:00:24,816 --> 00:00:25,900
Y la, la, la, la, la.
4
00:00:26,067 --> 00:00:28,028
¡Chicos, mirad el árbol!
5
00:00:28,194 --> 00:00:29,529
Me encanta este árbol.
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,031
Es el día
después de Halloween, Lin.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,074
¿No crees que hemos puesto
el árbol un poco pronto?
8
00:00:33,158 --> 00:00:35,368
Pon muérdago en mi culo
y bésalo, Bobby.
9
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
-Vale.
-Sí, papá.
10
00:00:36,911 --> 00:00:39,497
Deja de estropear Halloween
no queriendo celebrar la Navidad.
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,877
¡Oh! Adiós, árbol.
Has tenido una buena vida.
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,796
Así es como quiero acabar yo:
deshidratado y cubierto de oropel.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,715
Parece el desfile del Orgullo Gay.
14
00:00:50,216 --> 00:00:51,718
Chicos, mirad el árbol.
15
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Me encanta nuestro nuevo árbol.
16
00:00:53,303 --> 00:00:54,346
Mirad.
17
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
Es el día después
de Acción de Gracias, Lin.
18
00:00:55,847 --> 00:00:58,099
No lo miraré hasta mañana.
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,393
Parece que fue ayer
Acción de Gracias.
20
00:01:00,560 --> 00:01:01,603
¡Oh, Dios mío!
21
00:01:03,313 --> 00:01:05,190
Es Nochebuena
y el árbol está muerto.
22
00:01:05,273 --> 00:01:06,524
¿Qué vamos a hacer, Bobby?
23
00:01:06,649 --> 00:01:08,610
No lo sé, pero teníamos
que sacarlo de la casa.
24
00:01:08,735 --> 00:01:09,819
Se ha incendiado dos veces.
25
00:01:09,903 --> 00:01:12,280
Supongo que no tendremos
árbol de Navidad este año.
26
00:01:12,489 --> 00:01:16,451
¿Qué? ¿No... no... no...
no tener árbol en... en Navidad?
27
00:01:16,534 --> 00:01:19,162
¿Dónde irán los regalos
si no tenemos árbol?
28
00:01:19,245 --> 00:01:20,372
Queremos el divorcio.
29
00:01:20,747 --> 00:01:22,374
Gracias. ¡Adiós!
30
00:01:22,624 --> 00:01:24,542
Calmaos todos, ¿de acuerdo?
31
00:01:24,626 --> 00:01:26,294
Hay una tienda de árboles
a una hora de camino
32
00:01:26,378 --> 00:01:28,505
y el hombre dijo que podríamos
elegir el menos canijo, ¿vale?
33
00:01:28,588 --> 00:01:31,049
Lin, ¿quieres conducir una hora
para comprar otro árbol?
34
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
¿Qué... qué pasa
con la cena de Nochebuena?
35
00:01:32,926 --> 00:01:34,094
Tengo un jamón en el horno.
36
00:01:34,177 --> 00:01:35,637
-¿Quieres tirarte un pedo?
-No, Tina.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Ahora mismo hay
un jamón de verdad en el horno.
38
00:01:37,889 --> 00:01:39,724
Sácalo. A todos nos encantan
los jamones crudos.
39
00:01:39,808 --> 00:01:40,850
No, Gene.
40
00:01:40,934 --> 00:01:42,310
Bob, pon el horno a fuego bajo.
41
00:01:42,394 --> 00:01:45,355
Volveremos antes de que digas:
"Dancer, prancer, vixen y Nixon".
42
00:01:45,480 --> 00:01:46,773
Será mejor que volvamos rápido.
43
00:01:46,856 --> 00:01:48,942
Esta noche es la noche
en que atraparemos a Santa Claus.
44
00:01:49,025 --> 00:01:50,318
Llevamos planeando esto meses.
45
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
-¿Vais a atrapar a Santa?
-Sí.
46
00:01:52,195 --> 00:01:53,238
Construimos una trampa para Santa.
47
00:01:53,321 --> 00:01:56,116
De acuerdo, pero, si le atrapáis,
será vuestra responsabilidad.
48
00:01:56,199 --> 00:01:57,867
No voy a limpiarlo después.
49
00:01:58,451 --> 00:02:00,537
Hola. Soy David Dazzle,
seré vuestro piloto esta noche.
50
00:02:00,620 --> 00:02:02,288
Pondré todas vuestras canciones
navideñas favoritas
51
00:02:02,372 --> 00:02:03,707
y, además, algunas
que no le gustan a nadie.
52
00:02:03,790 --> 00:02:05,083
¡Excursión familiar!
53
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
Vamos a comprar un árbol de Navidad.
54
00:02:07,419 --> 00:02:08,628
-¡Qué bien!
-Otra vez.
55
00:02:08,712 --> 00:02:12,757
Bobby, deja de ser un cascarrabias.
En esto consiste Navidad.
56
00:02:12,841 --> 00:02:15,510
En estar juntos, escuchamos
villancicos por la radio.
57
00:02:15,593 --> 00:02:18,680
Dame el teléfono.
Quiero pedir "Navidad en la Jungla".
58
00:02:18,763 --> 00:02:20,056
¿"Navidad en la Jungla"?
59
00:02:20,223 --> 00:02:21,891
Parece un villancico horrible.
60
00:02:21,975 --> 00:02:23,226
Puede que no estés preparado.
61
00:02:23,309 --> 00:02:25,437
"Navidad en la Jungla"
excede los límites.
62
00:02:25,687 --> 00:02:27,981
Acelera, papá.
Tenemos una cita con un viejo gordo.
63
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
Somos cazadores de gordinflones.
64
00:02:29,232 --> 00:02:31,985
Tina, no digas eso.
No está bien decir eso.
65
00:02:32,068 --> 00:02:33,111
¿Fetichistas de gordos?
66
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
Niños, haced cosquillas a vuestro
padre. Está siendo un aguafiestas.
67
00:02:36,489 --> 00:02:38,324
-No. Estoy conduciendo.
-¡A por él! ¡A por él!
68
00:02:38,408 --> 00:02:40,493
-¡No, niños!
-Voy a hacer cosquillas a tu bigote.
69
00:02:40,577 --> 00:02:42,495
-¡Venga, niños! Dejadlo ya.
-Voy a hacer cosquillas a tu bigote.
70
00:02:42,579 --> 00:02:45,832
-No hagáis cosquillas al conductor.
-No conduces muy bien.
71
00:02:45,915 --> 00:02:47,584
-¿De quién es esta mano?
-No veo.
72
00:02:47,667 --> 00:02:50,086
-Lin, quítame a los niños de encima.
-¡Es Navidad!
73
00:02:52,172 --> 00:02:53,631
¿Son siquiera árboles de Navidad?
74
00:02:53,840 --> 00:02:56,384
Son tan delgaditos y enfermizos...
75
00:02:56,468 --> 00:02:57,677
¿Puede darle la vuelta a ese,
por favor?
76
00:02:57,761 --> 00:02:59,054
Mamá quiere verle el culo al árbol.
77
00:02:59,179 --> 00:03:02,265
Todo el mundo tiene algo.
A mí me van más las ramas.
78
00:03:02,891 --> 00:03:05,352
De acuerdo, decidid vosotros
qué árbol raquítico comprar.
79
00:03:05,435 --> 00:03:08,688
Nosotros vamos a practicar nuestra
estrategia de contención de Santa.
80
00:03:08,772 --> 00:03:10,315
Asumo que sabe jiu-jitsu.
81
00:03:10,482 --> 00:03:13,485
¿Puedo ir? Vuestra madre va a estar
al menos otra media hora aquí.
82
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
No formas parte del plan, papá.
83
00:03:15,111 --> 00:03:16,905
Pero podría ayudar.
Soy más grande que vosotros.
84
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
Sí, pero eres débil.
85
00:03:18,114 --> 00:03:20,742
Santa te tiraría y eso me mataría.
86
00:03:20,909 --> 00:03:22,744
-Yo puedo con Santa.
-Vale, papá.
87
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
Oye, Tina, gracias por ayudar a
Louise a darle una paliza a Santa.
88
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
¿De verdad cree que puede atraparle?
89
00:03:28,124 --> 00:03:31,044
Sí, es genial
que aún crea en esta misión.
90
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
Es raro, ¿no?
91
00:03:32,253 --> 00:03:35,256
¿Con nueve años no es
un poco mayor para creer eso?
92
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
¿El qué?
¿Creer el qué?
93
00:03:36,675 --> 00:03:39,135
-Eso. Que...
-¿En la misión?
94
00:03:39,219 --> 00:03:40,887
De acuerdo.
Olvídalo, no importa.
95
00:03:40,970 --> 00:03:42,639
-Ha estado bien hablar contigo.
-Pienso lo mismo, papá.
96
00:03:43,556 --> 00:03:45,684
Por fin, un camión que puedes lamer.
97
00:03:47,394 --> 00:03:48,561
Gene, concéntrate.
98
00:03:48,770 --> 00:03:50,230
Vale, repasemos todo otra vez.
99
00:03:50,313 --> 00:03:52,190
Pretendemos
que el portaorinal es el árbol
100
00:03:52,273 --> 00:03:54,025
y Santa está en camino
para entregar los regalos.
101
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
Gene, tú eres Santa.
102
00:03:55,944 --> 00:03:59,364
Fase 1: Santa atraviesa la cocina
donde ve las galletas.
103
00:03:59,531 --> 00:04:00,949
Estas piedras son las galletas.
104
00:04:02,992 --> 00:04:04,786
Fase 2: Santa encuentra
una nota que dice:
105
00:04:04,869 --> 00:04:05,954
"Hay leche en el frigorífico".
106
00:04:06,037 --> 00:04:07,080
Tengo sed.
107
00:04:07,372 --> 00:04:10,208
Fase 3: cuando abre el frigorífico
y coge el vaso de leche...
108
00:04:10,291 --> 00:04:12,544
¡Bum! Su muñeca queda atrapada
en una correa.
109
00:04:13,712 --> 00:04:16,589
Entonces, salto yo
y le agarro de los tobillos.
110
00:04:17,882 --> 00:04:20,719
Luego Tina salta a su espalda
y hace papilla a Kringle.
111
00:04:21,136 --> 00:04:22,971
Le sacaré los ojos
y le tiraré de la barba.
112
00:04:23,680 --> 00:04:25,932
Le queremos vivo, T.
113
00:04:26,016 --> 00:04:28,727
Perdón. Me he emocionado.
Menos mal que lo ensayamos.
114
00:04:29,853 --> 00:04:31,730
Niños, ayudadme. No veo.
¿Puedo salir?
115
00:04:31,813 --> 00:04:33,982
-Sí, puedes salir.
-Sal, sal.
116
00:04:36,067 --> 00:04:37,318
Me habíais dicho que podía salir.
117
00:04:37,402 --> 00:04:39,779
¿Cómo es que no visteis
ese camión de navidad gigante?
118
00:04:39,863 --> 00:04:42,115
Lo vimos, es que no le dimos
mucha importancia.
119
00:04:44,075 --> 00:04:45,452
Genial, ahora no funciona.
120
00:04:45,535 --> 00:04:47,162
Creí que íbamos a comprar
ruedas para la nieve.
121
00:04:47,245 --> 00:04:49,456
Ese iba a ser mi regalo
de Navidad para ti.
122
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
Porque no esperaba conducir
por la nieve
123
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
para comprar un árbol de Navidad
la noche antes de Navidad.
124
00:04:56,087 --> 00:04:59,215
¡Eh, gilipollas!
Deja de tocar el claxon.
125
00:04:59,299 --> 00:05:01,343
Tenemos un momento navideño, ¿vale?
126
00:05:01,426 --> 00:05:03,636
-Lin, cállate. No...
-Bob, deja que yo me ocupe.
127
00:05:03,720 --> 00:05:08,308
Navidad, Navidad,
blanca Navidad.
128
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
-Lin.
-¿Qué? Canto "Blanca Navidad".
129
00:05:10,352 --> 00:05:12,312
Solo está oyendo el claxon.
Para ya.
130
00:05:12,437 --> 00:05:13,521
¡Vamos, niños!
Cantad conmigo.
131
00:05:13,605 --> 00:05:17,359
...Navidad, blanca Navidad.
132
00:05:17,484 --> 00:05:20,111
Que toquen todas las campanas.
133
00:05:20,195 --> 00:05:21,571
Campanas, campanas, campanas.
134
00:05:21,654 --> 00:05:23,448
Dejad todos de cantar.
135
00:05:24,074 --> 00:05:27,035
¿Cuánto tiempo está una persona
normal en espera? ¿Cuatro horas?
136
00:05:27,118 --> 00:05:28,536
¡Oh, genial!
Este tío otra vez.
137
00:05:28,703 --> 00:05:30,205
Me parece que ya no tiene prisa.
138
00:05:30,372 --> 00:05:32,040
Quizá el límite de velocidad
es de siete.
139
00:05:32,123 --> 00:05:33,458
¿Sabéis? Voy a adelantarle.
140
00:05:36,544 --> 00:05:38,213
No puedes ir en serio.
¿Está acelerando?
141
00:05:38,546 --> 00:05:39,714
¿Qué problema tiene este tío?
142
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
¿Qué? ¿Estáis ilusionados
con la decoración del árbol?
143
00:05:44,260 --> 00:05:46,596
No sé si deberíamos ponerle
adornos, mamá.
144
00:05:46,680 --> 00:05:48,056
-Tiene un aspecto muy frágil.
-¿Qué?
145
00:05:48,181 --> 00:05:50,016
Sí, que alguien le dé
un sándwich a ese árbol
146
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
y un tazón de sopa.
147
00:05:53,520 --> 00:05:54,562
¡Oh, Dios mío!
148
00:05:55,939 --> 00:05:57,065
Sed buenos con el árbol.
149
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
Es diciembre, mamá.
150
00:05:58,942 --> 00:06:01,152
¿No deberías decorarlo
para el 4 de Julio?
151
00:06:03,363 --> 00:06:04,614
Deja de acelerar.
152
00:06:06,825 --> 00:06:08,535
-Déjame pasar.
-Bob, ¿a quién le hablas?
153
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
¡Oh, Dios mío!
Ha estado cerca.
154
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
Casi nos haces chocar
contra ese quitanieves, Bobby.
155
00:06:16,584 --> 00:06:18,920
Menos mal que no llevas niños
en el asiento de atrás.
156
00:06:19,004 --> 00:06:21,840
No fue culpa mía. El camionero
conduce como un lunático.
157
00:06:21,923 --> 00:06:24,009
-Más bien eres tú.
-No, ha sido él.
158
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
Yo solo quiero alejarme de él.
159
00:06:28,430 --> 00:06:29,889
Ahora va pegado a mi culo.
160
00:06:30,932 --> 00:06:32,475
Este tío intenta matarnos.
161
00:06:34,060 --> 00:06:35,645
Voy a salir de la carretera por ahí.
162
00:06:38,940 --> 00:06:39,983
¡Sí!
163
00:06:48,491 --> 00:06:49,826
¡Oh, Dios mío!
Voy a vomitar.
164
00:06:51,453 --> 00:06:53,079
-¿Estáis todos bien?
-Estoy bien.
165
00:06:53,204 --> 00:06:54,998
-Estoy genial.
-No me he meado en los pantalones.
166
00:06:55,081 --> 00:06:56,750
-Bien, Gene.
-¿Por qué no me asusté?
167
00:06:56,833 --> 00:06:59,044
Esperad, eso fue aterrador.
Ahora tengo que mear.
168
00:06:59,127 --> 00:07:00,754
Vale, ve a hacer pis fuera.
169
00:07:00,837 --> 00:07:03,423
No. Se me congelará
y se me meterá dentro del cuerpo.
170
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
¿Qué puñetas ha sido eso, Bobby?
¿Intentabas que nos matasen?
171
00:07:05,884 --> 00:07:08,553
¿Yo? Ese camionero acaba
de sacarnos de la carretera, Lin.
172
00:07:08,636 --> 00:07:10,597
-El pis está ganando.
-Gene, aguántate.
173
00:07:10,680 --> 00:07:13,808
Cada vez que alguien se acerque por
detrás, ¿te saldrás de la carretera?
174
00:07:13,933 --> 00:07:16,811
Eso no era acercarse por detrás.
Era intimidación.
175
00:07:17,020 --> 00:07:19,105
De un adorable camión de caramelo.
176
00:07:19,189 --> 00:07:21,816
Empiezo a orinar en tres, dos...
177
00:07:21,900 --> 00:07:24,486
Gene, Gene. Te llevaremos
a hacer pis a ese restaurante.
178
00:07:24,903 --> 00:07:26,404
Date prisa, tenemos que volver
a la carretera.
179
00:07:26,488 --> 00:07:27,530
Podría tardar un poco.
180
00:07:27,614 --> 00:07:29,741
Mi vejiga le ha pedido a mi colon
que salga a jugar
181
00:07:29,866 --> 00:07:31,409
y mi colon ha dicho: "Pues claro".
182
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
¡Bobby! Hacen bebés holandeses.
Vamos a pedir uno.
183
00:07:35,622 --> 00:07:36,664
¿Qué es un bebé holandés?
184
00:07:36,748 --> 00:07:39,167
¿Cuesta 2000 dólares menos
que uno norteamericano?
185
00:07:39,250 --> 00:07:42,295
No, es su famosa tortita
rascacielos.
186
00:07:42,379 --> 00:07:45,215
Tardan 25 minutos en hacerla.
No nos da tiempo.
187
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
Tengo un jamón en el horno,
¿te acuerdas?
188
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
-Péete, papá, no pasa nada.
-Tina, calla.
189
00:07:49,177 --> 00:07:51,721
Casi sacas de la carretera
a nuestra familia, ¿te acuerdas?
190
00:07:51,805 --> 00:07:53,890
Vamos a tomar un bebé holandés
de postre. Lo pediremos para llevar.
191
00:07:53,973 --> 00:07:55,934
-Un bebé holandés, por favor.
-Pero el jamón se secará.
192
00:07:56,017 --> 00:07:58,228
Puedes llamar a Teddy.
Tiene una llave de casa.
193
00:07:58,311 --> 00:07:59,646
Seguro que sabe apagar el horno.
194
00:07:59,813 --> 00:08:03,233
Claro, Bobby. Iba a ver la misa
en la tele, pero puedo grabarla.
195
00:08:03,358 --> 00:08:06,027
Solo quiero que apagues el horno,
nada más, Teddy.
196
00:08:06,778 --> 00:08:09,447
No soy un buen cocinero.
No paso mucho tiempo en la cocina.
197
00:08:09,531 --> 00:08:10,573
Como seguro que sabes.
198
00:08:10,657 --> 00:08:12,742
No es difícil, Teddy.
Solo gira el botón.
199
00:08:12,826 --> 00:08:14,619
Más despacio, Bob.
Voy a coger un boli.
200
00:08:14,703 --> 00:08:16,329
-No necesitas un boli, Teddy.
-Espera, espera, espera.
201
00:08:16,413 --> 00:08:18,623
-Solo gira el botón a "apagado".
-¿Girar el botón a...?
202
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
-Encendido.
-Apagado.
203
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
Apagado, vale.
204
00:08:21,501 --> 00:08:23,503
-A-P...
-¡Oh, Dios mío!
205
00:08:23,586 --> 00:08:24,754
Esto no funciona.
206
00:08:24,838 --> 00:08:27,465
¿Por qué será que nunca
tengo uno que escriba? Espera.
207
00:08:27,549 --> 00:08:29,676
¡Ve a casa y paga el horno!
208
00:08:29,759 --> 00:08:31,511
Vale, Bobby.
¿Recibiste mi tarjeta de Navidad?
209
00:08:31,594 --> 00:08:32,637
Teddy, tengo que colgar.
210
00:08:32,721 --> 00:08:34,681
-Bobby, ¿recibiste la tarjeta?
-Aún no. Estoy impaciente.
211
00:08:34,764 --> 00:08:36,057
-No todos la han recibido.
-Adiós.
212
00:08:36,433 --> 00:08:38,768
Tienen pastel de nueces. ¿Pedimos
un pastel mientras esperamos?
213
00:08:38,852 --> 00:08:40,770
¿Tengo un aspecto diferente?
Me siento distinto.
214
00:08:41,855 --> 00:08:43,064
El teléfono, dame el teléfono.
215
00:08:43,148 --> 00:08:44,733
-¿Por qué?
-Quiero volver a estar en espera.
216
00:08:44,816 --> 00:08:47,027
Es el único sitio
donde de verdad sé quién soy.
217
00:08:48,278 --> 00:08:49,320
Perdone, agente.
218
00:08:49,404 --> 00:08:50,530
Hola, aquí.
219
00:08:50,905 --> 00:08:51,948
¡Ah, sí!
220
00:08:52,073 --> 00:08:53,742
Quiero informar de un delito.
221
00:08:53,825 --> 00:08:57,495
Me sacó de la carretera un camión
con forma de bastón de caramelo.
222
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
¿Quiere quizá apuntarlo
o llamar a la central?
223
00:09:03,418 --> 00:09:04,461
¿Hola?
224
00:09:05,128 --> 00:09:06,671
¿Tiene heridas de algún tipo?
225
00:09:06,880 --> 00:09:07,922
Eh... No.
226
00:09:08,006 --> 00:09:10,592
-¿Sufrió daños su vehículo?
-No.
227
00:09:10,675 --> 00:09:12,010
¿Entonces?
¿Fue malo con usted?
228
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
¿Un camionero fue malo con usted?
229
00:09:13,678 --> 00:09:15,680
-¡Despierta!
-Louise, para.
230
00:09:15,764 --> 00:09:18,808
¿Por qué os llaman la bofia?
¿Es por vuestra cabeza?
231
00:09:18,892 --> 00:09:21,019
Gene.
Perdone, no les haga caso.
232
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
Pero ¿me hace caso a mí?
233
00:09:22,854 --> 00:09:25,565
Porque no me parece
que lo esté haciendo.
234
00:09:25,648 --> 00:09:28,902
-Quiero tomar mi bebé holandés.
-Tiene buena pinta.
235
00:09:28,985 --> 00:09:30,862
Escuche, hay un hombre
muy peligroso ahí fuera
236
00:09:30,945 --> 00:09:32,655
conduciendo un enorme
bastón de caramelo.
237
00:09:32,739 --> 00:09:35,241
Me gustaría que se sentara
en su sitio.
238
00:09:35,325 --> 00:09:37,243
Agente, tiene que escucharme.
239
00:09:38,036 --> 00:09:39,871
-Lo siento mucho.
-¿Ha pegado a la camarera?
240
00:09:39,954 --> 00:09:40,997
-No.
-Sí, lo has hecho.
241
00:09:41,081 --> 00:09:43,041
Sí, lo hice, pero fue un error.
242
00:09:43,124 --> 00:09:44,834
¿Por qué le pegas a alguien
en Navidad?
243
00:09:44,918 --> 00:09:46,503
Es porque este hombre
no me escuchaba.
244
00:09:46,586 --> 00:09:49,172
Quizá si golpea a más camareras,
acabaré escuchándole.
245
00:09:49,255 --> 00:09:51,049
Vale. Linda, niños, nos vamos.
246
00:09:51,132 --> 00:09:52,175
-No más bebés holandeses.
-No.
247
00:09:52,258 --> 00:09:53,927
-Creo que es una buena idea.
-Vámonos.
248
00:09:54,010 --> 00:09:55,762
Aún no me han entregado a mi bebé.
249
00:09:55,845 --> 00:09:56,888
¡Lin, vamos!
250
00:09:57,055 --> 00:09:59,182
Mira, salió en 22 minutos.
251
00:09:59,349 --> 00:10:01,559
Es prematuro como Jesús.
252
00:10:02,352 --> 00:10:03,395
¿Hola?
253
00:10:03,520 --> 00:10:04,562
¿Hay alguien en casa?
254
00:10:04,646 --> 00:10:06,690
Sé que no hay nadie,
pero tengo modales.
255
00:10:07,941 --> 00:10:10,318
Este jamón huele bien.
Ojalá mi casa oliera tan jamonera.
256
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Este Bob lo tiene todo.
257
00:10:12,237 --> 00:10:14,614
Es solo una rueda. ¿Por qué
lo hace Bob tan complicado?
258
00:10:14,989 --> 00:10:16,282
Aquí está mi tarjeta de Navidad.
259
00:10:16,366 --> 00:10:18,910
Bob no la ha abierto. ¿A qué está
esperando, al día de Navidad?
260
00:10:20,120 --> 00:10:21,871
Hola, galletas.
Aceptaré un trozo.
261
00:10:22,122 --> 00:10:25,041
¿Árbol o reno?
Seguro que saben igual.
262
00:10:25,125 --> 00:10:26,710
O quizá no.
Mejor lo averiguo.
263
00:10:26,793 --> 00:10:27,836
¿Quién sabe?
264
00:10:29,212 --> 00:10:30,255
Necesito un poco de leche.
265
00:10:31,131 --> 00:10:32,841
"La leche está en el frigorífico".
Vale.
266
00:10:34,300 --> 00:10:38,263
"Para coger la leche, mete la mano
a través de la guirnalda navideña".
267
00:10:38,430 --> 00:10:39,472
Parece divertido.
268
00:10:43,393 --> 00:10:44,436
¿Qué pasa aquí?
269
00:10:46,479 --> 00:10:47,522
¡Oh, tío!
270
00:10:50,817 --> 00:10:51,860
¡Oh, pepinillos!
271
00:10:51,943 --> 00:10:53,278
Espero que estés contento, Bobby.
272
00:10:53,361 --> 00:10:54,738
Casi consigues
que arresten a toda la familia.
273
00:10:54,821 --> 00:10:57,532
La única razón por la que estamos
conduciendo en Nochebuena, Lin,
274
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
es porque compraste el árbol
el 1 de noviembre.
275
00:11:01,536 --> 00:11:04,205
Tu actitud negativa seguro
que es lo que mató al árbol.
276
00:11:04,372 --> 00:11:05,665
Callaos los dos.
277
00:11:05,749 --> 00:11:08,710
Tenemos que llegar a casa.
Santa no se raptará solo.
278
00:11:08,793 --> 00:11:10,253
Es lo único que no puede hacer.
279
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
¡Oh, Dios mío!
¿Es él?
280
00:11:17,302 --> 00:11:18,845
Es el camión de bastón de caramelo.
281
00:11:18,928 --> 00:11:21,473
¡Oh, ya estamos!
Bob y su camión, niños.
282
00:11:23,058 --> 00:11:24,351
¿Por qué está
en mitad de la carretera?
283
00:11:27,520 --> 00:11:29,356
¿Por qué se acerca tan rápido?
284
00:11:29,439 --> 00:11:30,523
¡Bobby! ¡Bobby!
285
00:11:31,983 --> 00:11:33,485
¡Oh, Dios mío!
286
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
Bob, ese camión de bastón de
caramelo está intentando matarnos.
287
00:11:38,615 --> 00:11:40,075
Eso es lo que he estado diciendo.
288
00:11:40,200 --> 00:11:41,493
No te escuchamos.
289
00:11:41,868 --> 00:11:43,078
¡Oh, mi bebé holandés!
290
00:11:43,286 --> 00:11:45,163
Sácalo de debajo
de los pedales, Lin.
291
00:11:45,246 --> 00:11:47,082
Estás aplastándolo, Bobby.
Le estás matando.
292
00:11:47,374 --> 00:11:48,583
Entonces, ¿ahora me crees?
293
00:11:48,667 --> 00:11:50,543
Siento haber dudado de ti, Bobby.
294
00:11:50,627 --> 00:11:52,587
Creí que era como cuando dijiste
que habías tirado de la cadena,
295
00:11:52,671 --> 00:11:53,672
pero sé que no tiraste.
296
00:11:53,755 --> 00:11:55,507
-Sí tiré.
-Yo vi lo que vi.
297
00:11:55,590 --> 00:11:57,342
Yo aún lo veo
cuando cierro los ojos.
298
00:11:57,425 --> 00:11:59,886
Mirad, no tenemos tiempo para esto.
Tenemos que llamar a la Policía.
299
00:11:59,969 --> 00:12:01,012
Gene, dale el teléfono a tu madre.
300
00:12:01,096 --> 00:12:02,972
No puedo. Estoy en espera
con la emisora de radio.
301
00:12:03,056 --> 00:12:04,891
¿Has estado en espera con ellos
todo este tiempo?
302
00:12:04,974 --> 00:12:06,976
"Navidad en la Jungla"
es un clásico norteamericano.
303
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
Me lo agradecerás cuando lo oigas.
304
00:12:08,395 --> 00:12:09,521
Dale el teléfono.
305
00:12:10,522 --> 00:12:12,607
-No tiene batería.
-¡Mierda, Gene!
306
00:12:12,691 --> 00:12:15,443
Todas las baterías mueren,
pero esta vivió de verdad.
307
00:12:15,777 --> 00:12:17,112
Sujetaos todos.
308
00:12:18,738 --> 00:12:19,781
¿Qué estás haciendo?
309
00:12:19,864 --> 00:12:22,617
Creí que el coche daría la vuelta
completa como en las pelis.
310
00:12:22,951 --> 00:12:24,411
No podemos librarnos de ese tío.
311
00:12:24,494 --> 00:12:25,912
Voy a meterme
por esa carretera estrecha.
312
00:12:31,001 --> 00:12:33,503
Bobby, haz algo. Está volviendo.
Ese tío está loco.
313
00:12:34,004 --> 00:12:35,714
Aparcaré el coche ahí
y apagaré los faros.
314
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Quizá no nos vea entre los árboles.
315
00:12:45,432 --> 00:12:49,019
Quedaos todos muy quietos
y muy callados.
316
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
-¿Puedo decir una cosa?
-No, Gene.
317
00:12:51,521 --> 00:12:54,149
Creo que tengo las piernas
más bonitas de la familia
318
00:12:54,232 --> 00:12:55,942
y el culo más suave.
319
00:12:56,026 --> 00:12:57,235
Vale, no hables más.
320
00:12:57,360 --> 00:12:59,195
-¿Mamá? ¿Papá?
-¡Oh, Dios mío!
321
00:12:59,279 --> 00:13:00,488
Solo quiero que lo sepáis.
322
00:13:00,572 --> 00:13:01,948
Fui yo quien no tiró de la cadena.
323
00:13:02,073 --> 00:13:04,492
No importa, cariño.
Aunque era algo impresionante.
324
00:13:04,576 --> 00:13:06,369
-Parecía como los de tu padre.
-Eso es a lo que aspiro.
325
00:13:06,453 --> 00:13:08,621
¿Podéis dejar de hablar todos,
por favor?
326
00:13:08,705 --> 00:13:10,623
Ahora sé cómo se sintieron
los Von Trapp.
327
00:13:10,707 --> 00:13:11,750
-¿Papá?
-¿Qué?
328
00:13:11,833 --> 00:13:13,501
¿De dónde vienen los niños?
329
00:13:13,710 --> 00:13:15,754
Todos vosotros salisteis
de mi vagina.
330
00:13:15,837 --> 00:13:18,506
Lo sabía.
Me debes diez dólares, Tina.
331
00:13:18,590 --> 00:13:19,632
Callaos todos.
332
00:13:21,593 --> 00:13:23,845
Está ahí. Está ahí.
333
00:13:23,928 --> 00:13:25,388
-¿Puede vernos?
-No lo sé.
334
00:13:31,311 --> 00:13:32,354
Creo que se va.
335
00:13:38,651 --> 00:13:39,694
-Se ha ido.
-¡Sí!
336
00:13:39,778 --> 00:13:40,820
-Menos mal.
-¡Sí!
337
00:13:40,904 --> 00:13:42,572
Nadie lo dice, así que lo diré yo.
338
00:13:42,655 --> 00:13:45,617
He salvado vuestras vidas.
Feliz Navidad.
339
00:13:45,700 --> 00:13:47,952
¡Venga! Vámonos a casa.
Es hora de decorar el árbol.
340
00:13:48,036 --> 00:13:49,079
No, no.
341
00:13:49,162 --> 00:13:50,205
No, no.
342
00:13:50,663 --> 00:13:51,831
-¡No!
-¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
343
00:13:51,915 --> 00:13:54,417
No, no, no, no.
Estamos atascados.
344
00:13:55,251 --> 00:13:57,212
Nadie lo dice, así que lo diré yo.
345
00:13:57,629 --> 00:13:58,672
Papá ha arruinado la Navidad.
346
00:14:01,299 --> 00:14:02,342
Es como una discoteca.
347
00:14:06,471 --> 00:14:08,139
-Funciona.
-¡Oh, Dios!
348
00:14:09,849 --> 00:14:11,893
¡Vamos, vamos!
Podemos hacerlo.
349
00:14:12,268 --> 00:14:13,311
No pudimos hacerlo.
350
00:14:13,395 --> 00:14:16,147
Os dije que deberíamos conducir
una moto con cuatro sidecares.
351
00:14:16,231 --> 00:14:17,691
Así nunca nos meteríamos
en este lío.
352
00:14:17,774 --> 00:14:20,068
¿Qué vamos a hacer, Bobby?
Tenemos que salir de aquí.
353
00:14:20,151 --> 00:14:22,070
Nomino a Tina
para que vaya a buscar ayuda.
354
00:14:22,153 --> 00:14:23,738
Solo estar nominada es un honor.
355
00:14:23,822 --> 00:14:25,448
Tranquilos.
Ya se nos ocurrirá algo.
356
00:14:25,532 --> 00:14:27,325
No nos perderemos la Navidad.
Lo prometo.
357
00:14:27,534 --> 00:14:29,703
Mirad, es pasada la medianoche.
358
00:14:29,953 --> 00:14:31,121
Feliz Navidad a todos.
359
00:14:31,329 --> 00:14:33,456
Feliz Navidad,
disc jockey de la radio.
360
00:14:33,540 --> 00:14:35,291
Nadie ha pedido
esta canción esta noche,
361
00:14:35,375 --> 00:14:36,501
pero la voy a poner
de todos modos.
362
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
Aquí está "Navidad en la Jungla".
363
00:14:38,378 --> 00:14:40,547
¡Sí! Es un milagro navideño.
364
00:14:41,089 --> 00:14:42,632
No me esperaba tantos bongos.
365
00:14:42,841 --> 00:14:43,883
Me gusta.
366
00:14:45,010 --> 00:14:48,179
¿Sabéis? ¿Quién necesita una casa
cálida, cómoda y acogedora?
367
00:14:48,555 --> 00:14:50,640
Podemos celebrar la Navidad
aquí mismo, en el coche.
368
00:14:50,765 --> 00:14:52,434
Sí, hasta que nos quedemos
sin gasolina
369
00:14:52,517 --> 00:14:54,144
-y muramos congelados.
-Sí.
370
00:14:54,227 --> 00:14:56,396
Parecemos una familia de polis
apostados detrás de un arbusto.
371
00:15:00,608 --> 00:15:02,110
Vaya sitio más tonto
para guardar cuencos.
372
00:15:02,485 --> 00:15:04,446
Y todo iba bien en el mundo y...
373
00:15:04,863 --> 00:15:06,322
Mirad lo que los Reyes Magos
compraron
374
00:15:06,406 --> 00:15:08,033
en la tienda
de repuestos de automóviles.
375
00:15:08,158 --> 00:15:09,993
Vamos a cantar "Noche de Paz".
376
00:15:12,287 --> 00:15:17,459
Noche de paz,
377
00:15:18,001 --> 00:15:19,794
noche de...
378
00:15:20,503 --> 00:15:21,629
¡Mierda! ¡El camión!
379
00:15:21,963 --> 00:15:23,256
Bobby, tenemos que salir de aquí.
380
00:15:24,716 --> 00:15:25,759
Sigue sin funcionar.
381
00:15:25,925 --> 00:15:29,220
Vale, todos tranquilos.
Estamos a salvo en el coche.
382
00:15:29,387 --> 00:15:32,182
Tengo un plan. Salimos del coche y
corremos en diferentes direcciones.
383
00:15:32,265 --> 00:15:33,767
Solo atrapará al más lento.
384
00:15:34,059 --> 00:15:35,477
Gene, tú eres el más lento.
385
00:15:36,061 --> 00:15:37,103
¡Soy el más lento!
386
00:15:37,187 --> 00:15:38,480
¡Niños, no!
Volved aquí.
387
00:15:40,982 --> 00:15:42,942
¿Tal vez sea un camión bastón
de caramelo diferente?
388
00:15:46,112 --> 00:15:47,906
¡Oh, Dios mío! Ya está.
Estamos atrapados.
389
00:15:48,031 --> 00:15:49,908
Niños, meteos en el coche.
Bloquead las puertas.
390
00:15:50,116 --> 00:15:51,951
Mantened todos la calma.
Yo me ocupo de esto.
391
00:15:52,035 --> 00:15:53,370
Gracias a Dios
que papá está en ello.
392
00:15:53,453 --> 00:15:55,955
El responsable lo tiene
todo bajo control. Relajaos.
393
00:15:56,289 --> 00:15:57,415
Bob, ten cuidado.
394
00:15:57,499 --> 00:15:59,167
Dile que tenías asma
cuando eras pequeño
395
00:15:59,250 --> 00:16:00,460
y que tienes mala visión nocturna.
396
00:16:01,503 --> 00:16:02,962
Escuche. Señor...
397
00:16:03,088 --> 00:16:06,132
Lo que sea que quiera, nosotros solo
queremos volver a casa para Navidad.
398
00:16:06,216 --> 00:16:07,342
¿Podemos solucionar esto hablando?
399
00:16:11,137 --> 00:16:12,389
Este es su aspecto.
400
00:16:12,639 --> 00:16:13,890
De acuerdo.
401
00:16:13,973 --> 00:16:16,601
Parece un tío pequeño
y razonable.
402
00:16:16,685 --> 00:16:18,853
Si esto es por lo de antes,
siento haberle cortado el paso.
403
00:16:19,145 --> 00:16:21,481
No quiero señalar a nadie,
pero fue culpa de mis hijos.
404
00:16:21,564 --> 00:16:22,607
Sí, papá, genial.
405
00:16:22,691 --> 00:16:24,984
Por Navidad, lo que yo quería
es que nos tiraras bajo un autobús.
406
00:16:25,193 --> 00:16:26,236
Resolvamos esto.
407
00:16:26,319 --> 00:16:27,570
Usted y yo.
408
00:16:27,696 --> 00:16:29,280
Es hora de pelear.
409
00:16:29,531 --> 00:16:31,032
Me quito la chaqueta.
410
00:16:32,784 --> 00:16:33,827
Pelee conmigo.
411
00:16:34,119 --> 00:16:35,161
No.
412
00:16:35,245 --> 00:16:36,579
Yo pelearé, canalla.
413
00:16:36,746 --> 00:16:38,540
-¡Vamos, canalla!
-Lin, quédate en el coche.
414
00:16:38,623 --> 00:16:39,708
Escuche, esto es una locura.
415
00:16:39,791 --> 00:16:42,419
A ver. ¿Por qué está tan enfadado?
¿Porque le corté el paso?
416
00:16:42,502 --> 00:16:45,088
También me tocó el claxon.
Muchas veces.
417
00:16:45,296 --> 00:16:47,716
Era "Dulce Navidad".
¿No conoce "Dulce Navidad"?
418
00:16:48,425 --> 00:16:50,051
Levanta los puños, copo de nieve.
419
00:16:50,135 --> 00:16:51,469
Vamos a bailar.
420
00:16:51,886 --> 00:16:54,180
¿Está temblando? Debería volver
a ponerse la chaqueta.
421
00:16:54,264 --> 00:16:55,932
Yo... estoy bien.
422
00:16:56,516 --> 00:16:57,809
Mire. ¿Qué le parece?
423
00:16:57,892 --> 00:16:59,686
Mi coche está atrapado en la nieve.
Si pudiera...
424
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
Está temblando mucho.
425
00:17:02,605 --> 00:17:05,483
Si pudiera ayudarnos a sacarlo,
porque tiene un camión grande...
426
00:17:05,567 --> 00:17:08,987
¿Estoy a punto de darle un palizón
y me pide ayuda?
427
00:17:09,154 --> 00:17:10,196
¿Darme un palizón?
428
00:17:10,280 --> 00:17:11,573
Sí, darle un palizón.
429
00:17:11,740 --> 00:17:13,366
Vale. Digo... Dice...
430
00:17:13,783 --> 00:17:16,119
Vale, nunca lo había oído dicho así.
431
00:17:16,202 --> 00:17:18,163
-¿Qué? ¿Palizón?
-Dirá "darme una paliza".
432
00:17:18,246 --> 00:17:19,539
Creo que quería decir
patearle.
433
00:17:19,622 --> 00:17:20,957
Estoy bastante...
Creo que era patear.
434
00:17:21,082 --> 00:17:22,959
Lo tenía ya en la punta de la lengua
y me he dicho:
435
00:17:23,293 --> 00:17:24,544
"Vaya, eso podría entenderse mal".
436
00:17:24,627 --> 00:17:26,004
¡Venga, venga, vamos!
437
00:17:26,212 --> 00:17:27,255
Está bien. Mire.
438
00:17:27,422 --> 00:17:29,591
Le propongo una cosa.
Si saca nuestro coche de la nieve,
439
00:17:29,674 --> 00:17:31,801
le dejaré pegarme en el estómago.
440
00:17:31,968 --> 00:17:33,011
¡Bobby!
441
00:17:33,261 --> 00:17:34,554
¿Vas a dejar que este tío te pegue?
442
00:17:34,637 --> 00:17:36,639
Es un tío pequeño y triste, Lin.
443
00:17:36,723 --> 00:17:39,017
No creo que vaya a dolerme,
pero fingiré que sí.
444
00:17:39,184 --> 00:17:41,353
-Lanza tu grito de chica.
-¿Qué grito de chica?
445
00:17:41,478 --> 00:17:43,188
Creo que se refiere
a tu grito normal.
446
00:17:43,313 --> 00:17:44,397
Y luego haz tu andar de chica.
447
00:17:44,481 --> 00:17:46,232
¿Andar de chica?
Yo no tengo andar de chica.
448
00:17:46,316 --> 00:17:47,359
Sí, haces una cosa así...
449
00:17:49,402 --> 00:17:50,445
Yo no hago eso.
450
00:17:50,779 --> 00:17:51,821
Lamento discrepar.
451
00:17:51,905 --> 00:17:54,532
Mira, creo que este tío está pasando
una peor Navidad que nosotros.
452
00:17:54,616 --> 00:17:56,117
Me parece
que de verdad necesita esto.
453
00:17:56,284 --> 00:17:58,703
Ese es el espíritu navideño, Bobby.
454
00:18:00,955 --> 00:18:01,998
¡Qué frío!
455
00:18:02,874 --> 00:18:03,917
Y vigorizante.
456
00:18:04,459 --> 00:18:05,919
Creo que estoy
cerca del cajón de las verduras.
457
00:18:06,795 --> 00:18:08,129
No voy a durar mucho más tiempo.
458
00:18:08,546 --> 00:18:10,340
Quizá pueda llegar a los cuchillos
de la encimera.
459
00:18:10,632 --> 00:18:11,675
Podría escapar.
460
00:18:12,258 --> 00:18:13,551
Teddy, tienes que intentarlo.
461
00:18:15,720 --> 00:18:17,389
Finge que estás moviendo
el frigorífico por Bob.
462
00:18:18,890 --> 00:18:21,184
Dime, Bobby,
tienes un frigorífico nuevo.
463
00:18:21,559 --> 00:18:22,644
¿Qué más hay de nuevo?
464
00:18:23,645 --> 00:18:24,771
No, no, no, no, no.
465
00:18:25,939 --> 00:18:28,483
Ahora voy a morir mirando
un dibujo con los dedos de Gene.
466
00:18:28,733 --> 00:18:29,943
¿Qué se supone que es eso?
467
00:18:30,777 --> 00:18:32,070
¿Qué? ¿Tenemos un trato?
468
00:18:32,153 --> 00:18:34,030
Quiero pegarle en su ridícula cara.
469
00:18:34,114 --> 00:18:35,365
No, solo en el estómago.
470
00:18:35,448 --> 00:18:37,075
¿Y si le pateo el cuello?
471
00:18:37,158 --> 00:18:39,953
Mire, me da un puñetazo en el
estómago y luego nos saca de aquí.
472
00:18:40,036 --> 00:18:41,788
Vale, pero tiene que prestarme
su chaqueta.
473
00:18:42,163 --> 00:18:43,748
Venga, vamos a acabar con esto.
474
00:18:51,423 --> 00:18:53,925
La Navidad es una época
muy dura para mí.
475
00:18:54,009 --> 00:18:56,011
Ojalá estuviese con mi familia.
476
00:18:56,094 --> 00:18:57,971
¡Oh! No está con su familia.
477
00:18:58,388 --> 00:19:00,056
Pobrecito, está solito en Navidad.
478
00:19:00,140 --> 00:19:03,393
Luego, me cortaste el paso
y eso fue la gota que colmó el vaso.
479
00:19:03,643 --> 00:19:05,979
Por eso quería darte un palizón.
480
00:19:06,146 --> 00:19:08,898
-Tú... Acordamos que no dirías eso.
-Está bien.
481
00:19:09,065 --> 00:19:10,984
Escucha.
Lamento haberte cortado el paso.
482
00:19:11,067 --> 00:19:13,361
Y lamento que tengas que trabajar
en Navidad. Es duro.
483
00:19:13,862 --> 00:19:14,904
Dímelo a mí.
484
00:19:14,988 --> 00:19:16,364
Tengo que conducir toda la noche
485
00:19:16,448 --> 00:19:18,074
para ir desde el desfile
de Nochebuena
486
00:19:18,158 --> 00:19:19,743
hasta el desfile de Navidad.
487
00:19:19,868 --> 00:19:21,536
Eso es conducir muchísimo.
488
00:19:21,619 --> 00:19:23,038
Y mucha información.
489
00:19:23,121 --> 00:19:24,748
Parece que estás pasando
una Navidad horrible.
490
00:19:24,831 --> 00:19:26,541
Genial, hemos intimado.
¿Ya puedo lamer tu camión?
491
00:19:27,208 --> 00:19:29,336
Seguramente,
la peor Navidad de todas.
492
00:19:29,878 --> 00:19:32,714
Solo necesitabas a alguien
para desahogar tu frustración.
493
00:19:32,797 --> 00:19:34,257
¡Exacto!
494
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
Creí que ya habíamos superado
la etapa de los puñetazos.
495
00:19:36,634 --> 00:19:38,511
No.
¡Dios, qué bien me ha sentado eso!
496
00:19:38,595 --> 00:19:40,096
Tío, de verdad que lo necesitaba.
497
00:19:40,263 --> 00:19:41,598
Hola, me llamo Gary.
498
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Hola, Gary. Bob.
Eres bastante fuerte.
499
00:19:44,351 --> 00:19:46,478
Ahora vamos a ver si podemos
sacaros de aquí, ¿de acuerdo?
500
00:19:47,145 --> 00:19:48,855
¿Cómo se sabes
si tienes hemorragia interna?
501
00:19:48,938 --> 00:19:51,649
Yo lo sé. Yo lo sé.
Déjame escuchar. Déjame escuchar.
502
00:19:52,275 --> 00:19:53,318
Muy bien.
503
00:19:53,651 --> 00:19:54,694
Ya está.
504
00:19:54,778 --> 00:19:57,113
-Gracias, Gary.
-De nada.
505
00:19:57,947 --> 00:20:00,867
Voy a volver a mí...
prisión sobre ruedas.
506
00:20:00,950 --> 00:20:01,993
Vale.
507
00:20:02,285 --> 00:20:04,329
Necesitas un poco de alegría
navideña ahí dentro.
508
00:20:04,704 --> 00:20:06,206
Bobby, dale el árbol.
509
00:20:06,289 --> 00:20:08,249
¿Qué? No. El árbol
es toda la razón por la que...
510
00:20:08,333 --> 00:20:09,459
¡Dale el árbol!
511
00:20:09,793 --> 00:20:11,336
-Está bien.
-¡Qué amables!
512
00:20:11,419 --> 00:20:13,296
Ven aquí. ¿Has probado alguna vez
un bebé holandés?
513
00:20:13,546 --> 00:20:15,215
Métete esto en la boca.
Feliz Navidad.
514
00:20:16,091 --> 00:20:17,926
Esto está buenísimo.
Ni siquiera se nota el bebé.
515
00:20:18,134 --> 00:20:19,177
Sí.
516
00:20:19,260 --> 00:20:20,679
¡Oh, Dios! ¡Qué hambre tiene!
517
00:20:23,932 --> 00:20:24,974
Mirad. Le tenemos.
518
00:20:25,809 --> 00:20:26,935
¡Oh, Dios mío! Teddy.
519
00:20:27,018 --> 00:20:28,561
¡Teddy es Santa!
520
00:20:28,645 --> 00:20:30,355
Encontré la tarjeta de Navidad
que no abriste.
521
00:20:30,480 --> 00:20:31,564
Está justo ahí, en la encimera.
522
00:20:32,232 --> 00:20:33,441
Abre la tarjeta mientras estoy aquí.
523
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
¿Prefieres que haga eso
en lugar de intentar...?
524
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Abre la tarjeta y luego ya me
quitarás el frigorífico de encima.
525
00:20:37,153 --> 00:20:39,531
¡Oh! Bueno...
En fin, es solo un gato.
526
00:20:39,614 --> 00:20:40,657
¿Qué dice?
527
00:20:41,324 --> 00:20:43,326
Dice: "Feliz Miauvidad".
528
00:20:43,576 --> 00:20:44,619
Sí, sí.
529
00:20:44,786 --> 00:20:45,829
Es una monada.
41031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.