Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
Ni siquiera las rayas ayudan.
Su cuerpo es un enigma.
2
00:00:23,773 --> 00:00:25,650
¿No hacen delantales
con faja reductora?
3
00:00:25,734 --> 00:00:26,985
Yo creo que estás muy guapo, papá.
4
00:00:27,068 --> 00:00:28,945
Callaos.
Quiero un delantal blanco.
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,281
No puedes ir de blanco.
No eres virgen.
6
00:00:31,364 --> 00:00:32,782
-Gene.
-Ahí está el señor Frond.
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,701
Hola, familia Belcher.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,119
Menudo juego clásico
de copas para martinis.
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,371
Me llamo Frond.
James Frond.
10
00:00:38,455 --> 00:00:40,623
Tengo licencia para... asesorar.
11
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
-Cero, cero, vete.
-Louise, sé amable.
12
00:00:43,168 --> 00:00:44,711
¿Por qué?
Es el señor Frond.
13
00:00:44,794 --> 00:00:47,172
Tina, ahora que te veo,
tu profesora de Economía Doméstica,
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,631
la señora Woods, está de baja.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,966
¡Oh, Dios mío!
¿Está bien?
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,344
Obviamente, no puedo daros detalles.
17
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
Lo único que puedo decir
es que es drogadicta.
18
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Así que hasta que vuelva,
19
00:00:56,348 --> 00:00:58,391
uniremos Economía Doméstica
con el taller de Metalurgia.
20
00:00:58,475 --> 00:01:00,769
-¿El taller de Metalurgia?
-Despídete de tus dedos.
21
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
Puedes hacerte dedos de metal.
22
00:01:02,228 --> 00:01:04,481
¡Vaya! Es una pena cancelar
Economía Doméstica.
23
00:01:04,564 --> 00:01:06,524
Todo el mundo debería
aprender a cocinar, ¿no?
24
00:01:06,608 --> 00:01:08,902
Muchos niños no tienen la suerte
de crecer en un restaurante.
25
00:01:09,027 --> 00:01:11,196
¡Oh! Eso es lo que te dices
a ti mismo.
26
00:01:11,279 --> 00:01:14,699
Oye, Bob, quizá te gustaría entrar
como profesor sustituto, ¿eh?
27
00:01:14,824 --> 00:01:16,826
¿Yo, enseñar?
¡Vaya! Es decir, no puedo.
28
00:01:16,910 --> 00:01:19,037
Tengo que estar en el restaurante.
29
00:01:19,120 --> 00:01:23,500
Pero es un honor transmitir lo que
sabes a la siguiente generación.
30
00:01:23,667 --> 00:01:26,044
Podría incluso cambiar
algunas vidas.
31
00:01:26,211 --> 00:01:27,170
¿Qué le pasa a papá?
32
00:01:27,253 --> 00:01:29,089
Frond tiene razón.
Puedo enseñar a los niños.
33
00:01:29,631 --> 00:01:31,132
Lo hice contigo, Gene.
34
00:01:31,675 --> 00:01:32,717
¡Qué narices!
Lo haré.
35
00:01:32,884 --> 00:01:35,303
¡Vaya, esto va a ser genial!
Nunca he sido la favorita del profe.
36
00:01:35,387 --> 00:01:37,806
Pero ahora tengo una enorme ventaja
porque a papá ya le gusto.
37
00:01:37,889 --> 00:01:39,182
Gustar son palabras mayores.
38
00:01:39,307 --> 00:01:42,227
La favorita. La estrella dorada
de las estrellas doradas.
39
00:01:50,694 --> 00:01:51,736
¿Qué estás haciendo, Tina?
40
00:01:51,820 --> 00:01:53,238
Nada. Ya lo verás.
41
00:01:55,657 --> 00:01:57,617
Bueno, aquí estoy.
Listo para mi primer día.
42
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
¡Oh, Dios mío!
Estás guapísimo.
43
00:02:00,120 --> 00:02:02,288
Como Richard Dreyfuss
en el Viejo Pene del Señor Holland.
44
00:02:03,206 --> 00:02:05,041
¿Por qué llevas
el bolso viejo de mamá?
45
00:02:05,500 --> 00:02:07,335
Pensé que parecería un maletín.
46
00:02:07,502 --> 00:02:08,461
Adelante, llévalo.
47
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
Pero deja que saque
el espray de pimienta.
48
00:02:09,879 --> 00:02:11,006
A no ser que quieras cocinar
con ello.
49
00:02:11,464 --> 00:02:13,425
Si se parece en algo al espray
de mantequilla, me apunto.
50
00:02:13,550 --> 00:02:15,927
Niños, acordaos de que en la escuela
soy el señor Belcher.
51
00:02:16,011 --> 00:02:18,513
Así que tratadme como trataríais
a cualquier otro profesor sustituto.
52
00:02:18,596 --> 00:02:20,015
Entonces, te pondremos
un apodo cruel
53
00:02:20,098 --> 00:02:22,142
y asumiremos que tu vida es
increíblemente deprimente.
54
00:02:22,225 --> 00:02:23,393
En este caso,
ya sabemos que es verdad.
55
00:02:23,560 --> 00:02:25,812
Bob, te van a poner un apodo.
¡Qué divertido!
56
00:02:25,895 --> 00:02:27,355
Señor Me-estrecha.
57
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
Señor Belachao.
58
00:02:29,649 --> 00:02:30,859
No, doctor Pedo.
59
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
Alfonso Caca Gordo III.
60
00:02:32,652 --> 00:02:34,529
Todos esos son bastante malos.
61
00:02:34,904 --> 00:02:35,864
Belachao es bastante bueno.
62
00:02:35,947 --> 00:02:36,990
Está bien.
Vamos al colegio.
63
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
Voy a probar un chorro
del espray de pimienta.
64
00:02:41,119 --> 00:02:42,495
¡Oh! La verdad, no está tan malo.
65
00:02:43,329 --> 00:02:44,706
¿Qué te pasa, Teddy?
66
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
Estás masticando la comida
67
00:02:46,207 --> 00:02:47,876
en lugar de echar la cabeza
hacia atrás como un pato.
68
00:02:48,209 --> 00:02:50,754
Tengo que ir a la boda de mi prima
este fin de semana y me aterroriza.
69
00:02:51,588 --> 00:02:53,506
¿Es la prima
con la que te metiste mano?
70
00:02:53,590 --> 00:02:55,592
No, esa era mi prima segunda
y llegamos más lejos.
71
00:02:55,675 --> 00:02:56,718
¿Qué pasa entonces?
72
00:02:56,801 --> 00:02:59,054
Siempre se baila en las bodas
y no sé bailar.
73
00:02:59,220 --> 00:03:01,056
Oye, Teddy,
yo podría enseñarte a bailar.
74
00:03:01,139 --> 00:03:02,557
Aprendí yo sola y mírame.
75
00:03:04,934 --> 00:03:06,353
-Es impresionante.
-¿Verdad?
76
00:03:06,436 --> 00:03:08,521
No sé.
La boda es dentro de tres días.
77
00:03:08,605 --> 00:03:09,814
Eso es un montón de tiempo.
78
00:03:09,898 --> 00:03:11,733
Incluso demasiado tiempo.
¿Pueden adelantarla?
79
00:03:12,150 --> 00:03:14,194
Creo que no. Ya han alquilado
un castillo inflable.
80
00:03:14,277 --> 00:03:16,363
-¿Un castillo inflable?
-Sí, son muy pijos.
81
00:03:19,574 --> 00:03:22,619
Hola, niños. Soy el señor Belcher,
el profesor sustituto.
82
00:03:22,702 --> 00:03:26,206
Os daré clases, pero también
espero que cada uno de vosotros...
83
00:03:26,289 --> 00:03:27,374
...me enseñéis a mí.
84
00:03:27,499 --> 00:03:30,335
-Bonito bolso, señor B.
-Es un... Es un maletín.
85
00:03:30,502 --> 00:03:32,587
-Un bolso de hombre.
-No, no es un bolso de hombre.
86
00:03:32,671 --> 00:03:34,964
-Un bolso.
-¿Qué habéis dado hasta ahora?
87
00:03:35,048 --> 00:03:37,884
¿Pasteles? ¿Tortillas?
¿Tal vez habéis intentado un guiso?
88
00:03:38,176 --> 00:03:40,053
Una vez hicimos polos de zumo.
89
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Y luego hicimos zumo
derritiendo los polos.
90
00:03:42,305 --> 00:03:43,390
Espere. Eso fue en Ciencias.
91
00:03:43,556 --> 00:03:44,808
En Economía Doméstica,
no cocinamos.
92
00:03:44,891 --> 00:03:46,351
Vemos películas educativas.
93
00:03:46,434 --> 00:03:47,936
Y yo hago comentarios graciosos.
94
00:03:48,019 --> 00:03:49,104
Zeke es muy gracioso.
95
00:03:49,521 --> 00:03:51,147
Eso es. Así que ponga una peli,
señor B.
96
00:03:51,314 --> 00:03:53,942
No, no, no.
¿Por qué no cocinamos hoy un poco?
97
00:03:54,067 --> 00:03:55,276
Cocinar es una estupidez.
98
00:03:55,360 --> 00:03:57,362
Lo único que cocino
es un brazo de gitano.
99
00:03:57,445 --> 00:03:58,655
¡Ay, Zeke! Me duele.
100
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
-Zeke.
-Te pillé. Te agarraré del cuello.
101
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
-Zeke, suéltale.
-Ponga la peli.
102
00:04:02,283 --> 00:04:05,704
¡Peli! ¡Peli! ¡Peli! ¡Peli! ¡Peli!
103
00:04:05,787 --> 00:04:08,665
-Alfonso Caca Gordo III.
-Doctor Pedo.
104
00:04:08,832 --> 00:04:11,543
-Alfonso Caca Gordo III.
-¡Peli, peli, peli!
105
00:04:11,668 --> 00:04:13,253
¡Peli, peli, peli!
106
00:04:13,420 --> 00:04:16,923
Llevo espray de pimienta en el bolso
y lo usaré.
107
00:04:19,509 --> 00:04:22,554
¡Peli! ¡Peli! ¡Peli! ¡Peli! ¡Peli!
108
00:04:22,721 --> 00:04:23,847
Sois unos animales.
109
00:04:23,930 --> 00:04:25,306
Sois todos unos animales.
110
00:04:25,390 --> 00:04:27,225
¿Qué está pasando aquí?
111
00:04:27,308 --> 00:04:29,436
Calmaos, niños.
Aquí está la peli.
112
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
Economía Doméstica
os voy a enseñar.
113
00:04:32,022 --> 00:04:33,273
Menos de un segundo voy a tardar.
114
00:04:33,440 --> 00:04:36,192
No hay nada de qué reírse aún.
Hasta ahora me está gustando.
115
00:04:36,359 --> 00:04:38,653
Los niños son horribles.
¿Por qué seguimos haciéndolos?
116
00:04:38,737 --> 00:04:40,071
-¿Necesitas un abrazo?
-No.
117
00:04:40,155 --> 00:04:41,281
-Casi sí.
-No.
118
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Mira, Bob,
debería habértelo explicado.
119
00:04:42,741 --> 00:04:44,576
Economía Doméstica
no es para alumnos brillantes.
120
00:04:44,659 --> 00:04:46,536
Es donde los tontitos
aprenden a hacer hielo.
121
00:04:46,619 --> 00:04:48,121
Sabes que mi hija
está en esa clase, ¿no?
122
00:04:48,204 --> 00:04:49,289
Sí, Bob, lo sé.
123
00:04:49,414 --> 00:04:51,833
Vale, pero ¿no deberíamos
lanzarles un desafío?
124
00:04:51,916 --> 00:04:53,126
¿Cómo? ¿Para una pelea?
125
00:04:53,209 --> 00:04:54,586
No quiero pelearme con esos niños.
126
00:04:54,669 --> 00:04:56,254
-Quizá las niñas, pero...
-No, enseñarles.
127
00:04:56,338 --> 00:04:57,464
Enseñarles a cocinar.
128
00:04:57,714 --> 00:04:59,966
Bob, las pelis les relajan.
129
00:05:00,050 --> 00:05:02,719
No es como si pudiéramos echarles
medicación en la leche.
130
00:05:02,802 --> 00:05:03,887
Ya no.
131
00:05:04,179 --> 00:05:05,430
-¿Qué?
-Tengo que irme.
132
00:05:05,513 --> 00:05:07,015
-Espera.
-Tengo mucho que hacer.
133
00:05:07,098 --> 00:05:09,309
-No quiero entrar ahí, Frond.
-Tengo que irme, irme, irme.
134
00:05:09,851 --> 00:05:10,894
¿Cuál es el paso más fácil?
135
00:05:11,061 --> 00:05:13,646
No hay pasos. Si quisiera ver pasos,
me iría a una procesión.
136
00:05:13,730 --> 00:05:15,648
-Vale.
-Todo el mundo sabe bailar.
137
00:05:15,732 --> 00:05:17,942
Tú puede que estés bailando
todo el día y ni siquiera lo sepas.
138
00:05:18,026 --> 00:05:20,445
¡Eso es! Te subes los pantalones
para taparte la raja del culo.
139
00:05:20,528 --> 00:05:21,654
Ese puede ser un movimiento.
140
00:05:21,905 --> 00:05:23,782
Bien, tira y menea.
Tira y menea.
141
00:05:23,865 --> 00:05:24,949
Tira y menea. Tira y menea.
142
00:05:25,116 --> 00:05:26,785
Ahora vamos a mover ese cuerpo.
¡Venga!
143
00:05:30,580 --> 00:05:31,623
¡Eso es!
144
00:05:32,207 --> 00:05:34,542
-Mírate.
-Bill Cosby no lo haría mejor.
145
00:05:34,876 --> 00:05:35,919
-Hola, niños.
-Hola.
146
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
¿Qué tal en Economía Doméstica?
Sigue bailando, Teddy.
147
00:05:37,837 --> 00:05:40,340
Fue divertido. El señor Belcher
perdió el control de la clase.
148
00:05:40,423 --> 00:05:41,466
Papá lo hizo genial.
149
00:05:41,716 --> 00:05:43,051
Perdió los nervios
y lloró más rápido
150
00:05:43,134 --> 00:05:44,511
que cualquier sustituto
antes que él.
151
00:05:44,594 --> 00:05:45,637
No he llorado.
152
00:05:45,804 --> 00:05:47,847
Pero el rumor que yo lancé
dice lo contrario.
153
00:05:47,931 --> 00:05:49,891
Yo lancé el rumor
de que llevas pañales.
154
00:05:49,974 --> 00:05:51,434
Pero, hasta ahora, sin eco.
155
00:05:51,518 --> 00:05:52,811
-No, yo lo he oído.
-¡Sí!
156
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
No, déjalo, Bob.
157
00:05:54,437 --> 00:05:56,106
Siempre tendrás un trabajo
en La Hamburguesería de Bob.
158
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
Sí, eso le animará.
159
00:05:57,607 --> 00:05:59,776
No. ¿Sabéis?
No voy a rendirme con esos niños.
160
00:05:59,859 --> 00:06:01,778
Tengo que encontrar
el modo de llegar a ellos.
161
00:06:01,945 --> 00:06:04,030
¿Tengo que seguir bailando?
Me está doliendo el pecho.
162
00:06:04,322 --> 00:06:05,365
¡Sigue!
163
00:06:06,282 --> 00:06:09,703
Siento haber sido un capullo ayer
con lo de cocinar.
164
00:06:10,662 --> 00:06:12,080
No intente hacerse nuestro amigo.
165
00:06:12,622 --> 00:06:15,125
Está bien. Pongamos "Chester,
el economista casero,
166
00:06:15,208 --> 00:06:17,002
conoce a Dustin,
el vaquero polvoriento".
167
00:06:17,168 --> 00:06:18,795
¡Oh! Esos dos siempre
lo están haciendo.
168
00:06:18,920 --> 00:06:22,007
¿Alguien quiere palomitas
de microondas para ver la peli?
169
00:06:22,507 --> 00:06:24,050
He roto la bolsa.
170
00:06:25,093 --> 00:06:27,220
Ahora ya no podemos comer
palomitas. ¡Será idiota!
171
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Niños, quizá haya otra manera
de hacer palomitas.
172
00:06:30,849 --> 00:06:32,809
Está intentando "microondear"
sin microondas.
173
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
El señor B ha perdido la olla.
¡Dios, ha perdido la olla!
174
00:06:34,978 --> 00:06:36,354
Veamos adónde quiere llegar.
175
00:06:36,604 --> 00:06:38,273
¡Oh, Dios mío!
¿Qué está pasando?
176
00:06:38,440 --> 00:06:40,692
Estamos cocinando, Jocelyn.
Eso es lo que está pasando.
177
00:06:40,859 --> 00:06:41,901
¿Qué es cocinar?
178
00:06:41,985 --> 00:06:43,570
¡Oh, caca!
Nos ha engañado.
179
00:06:43,653 --> 00:06:45,530
O caca.
Nos ha enseñado.
180
00:06:45,613 --> 00:06:47,657
Huelen como las palomitas
de microondas.
181
00:06:47,907 --> 00:06:49,617
¿Quién quiere hacer palomitas?
182
00:06:49,701 --> 00:06:50,910
-Yo.
-Yo quiero.
183
00:06:51,661 --> 00:06:52,912
¡Cómo mola, señor Belcher!
184
00:06:53,079 --> 00:06:55,165
Muy bien, Anthony.
Abajo, muy despacio.
185
00:06:55,248 --> 00:06:56,291
¡Oh! Has llegado a tiempo.
186
00:06:57,000 --> 00:06:58,126
¡Vamos! ¿Hay cola?
187
00:06:58,293 --> 00:06:59,919
Ha sido una clase genial,
señor Belcher.
188
00:07:00,003 --> 00:07:01,046
Cálmate, chaval.
189
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Lo siento, Zeke.
Me he entusiasmado.
190
00:07:02,922 --> 00:07:05,091
No, no pasa nada,
pero cállate de vez en cuando.
191
00:07:05,175 --> 00:07:07,469
-Vale, entendido.
-Cállate. ¡Cállate!
192
00:07:07,719 --> 00:07:09,137
Tu papá mola mucho.
193
00:07:09,220 --> 00:07:11,639
Está casado.
Con una amiga mía.
194
00:07:11,723 --> 00:07:13,350
¿Qué narices ha pasado aquí?
195
00:07:13,433 --> 00:07:16,144
No estoy segura. Creo que papá
podría ser un gran profesor.
196
00:07:16,227 --> 00:07:17,270
Vuestro padre mola.
197
00:07:17,354 --> 00:07:19,689
No me gusta nada
tu falta de sarcasmo.
198
00:07:19,773 --> 00:07:22,317
Hay mucha competencia
para ser el favorito del profe.
199
00:07:22,400 --> 00:07:23,735
Es la jungla.
200
00:07:24,235 --> 00:07:26,905
Y muévete, muévete,
muévete, muévete.
201
00:07:26,988 --> 00:07:28,031
Deja de moverte.
202
00:07:28,114 --> 00:07:29,741
Teddy, voy a ser franca, ¿vale?
203
00:07:29,866 --> 00:07:32,077
Te mueves bien,
pero no tienes pasión.
204
00:07:32,452 --> 00:07:33,787
-No tengo pasión.
-No.
205
00:07:33,870 --> 00:07:36,581
No importa porque en las bodas
hay aguardiente.
206
00:07:36,664 --> 00:07:37,707
-¿Aguardiente?
-Sí.
207
00:07:37,791 --> 00:07:38,875
-¿Qué es aguardiente?
-Es alcohol.
208
00:07:38,958 --> 00:07:40,001
Claro, vale.
209
00:07:40,085 --> 00:07:42,879
Llevo enseñando a hombres a bailar
desde el principio de los tiempos.
210
00:07:42,962 --> 00:07:44,631
¡Vamos! Echa un trago y a bailar.
211
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
Bueno, tengo que arreglar un tejado
más tarde, pero esto es importante.
212
00:07:48,051 --> 00:07:49,094
Así se hace.
213
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
No sería la primera vez
que me caigo de un tejado.
214
00:07:53,139 --> 00:07:55,141
Hola. Quería saber
si podría darme un huevo.
215
00:07:55,225 --> 00:07:57,227
Soy Bob, el sustituto de
la profesora de Economía Doméstica.
216
00:07:57,352 --> 00:07:58,436
¡Vaya, vaya, vaya!
217
00:07:58,520 --> 00:08:00,397
El señor Bob, sustituto de
la profesora de Economía Doméstica,
218
00:08:00,480 --> 00:08:03,066
entra en mi cocina
y quiere que le dé un huevo.
219
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
Si no tienes, no pasa nada.
220
00:08:04,484 --> 00:08:05,902
No, te daré ese huevo.
221
00:08:05,985 --> 00:08:07,445
-¡Oh, gracias!
-¡Aquí está!
222
00:08:07,529 --> 00:08:09,739
Eso no es un huevo.
Es tu dedo corazón.
223
00:08:09,906 --> 00:08:12,742
Si no lo quieres con la yema hacia
arriba, puedo cambiarlo fácilmente.
224
00:08:12,826 --> 00:08:14,035
Dedo hacia abajo, lo pillo.
225
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
¿Quieres ver un revuelto?
226
00:08:15,453 --> 00:08:17,080
¡Caray!
Está un poco agresivo esto.
227
00:08:17,163 --> 00:08:19,541
¿No estamos en el mismo equipo?
Los dos trabajamos para la escuela.
228
00:08:19,708 --> 00:08:22,210
Yo no. Trabajo para servicios
de alimentación Calf-Co
229
00:08:22,293 --> 00:08:26,214
y en Calf-Co tienen una política
estricta de no dar huevos a Bob.
230
00:08:26,381 --> 00:08:28,550
De acuerdo, buscaré huevos
en otra parte, supongo.
231
00:08:30,927 --> 00:08:32,303
Te estaba tomando el pelo.
232
00:08:32,387 --> 00:08:34,347
En serio, tengo una docena aquí,
en la estantería.
233
00:08:34,764 --> 00:08:36,558
¡Vaya!
Me lo había creído totalmente.
234
00:08:36,725 --> 00:08:38,143
-Lo sé.
-Muy graciosa.
235
00:08:38,226 --> 00:08:39,561
Aquí tienes.
Aquí tienes.
236
00:08:39,728 --> 00:08:41,521
-Toma, toma.
-Entiendo.
237
00:08:41,604 --> 00:08:42,647
¿Quieres una cesta para estos?
238
00:08:42,814 --> 00:08:43,815
Sí, no... No hace falta.
239
00:08:44,107 --> 00:08:46,151
-Gracias. Gracias por tu ayuda.
-De nada. Cuídate, Bob.
240
00:08:46,317 --> 00:08:47,569
-Que pases un buen día.
-Sí, tú también.
241
00:08:47,652 --> 00:08:49,154
¿Puedes creerte lo de este tío?
¡Sustitutos!
242
00:08:50,030 --> 00:08:52,532
De acuerdo, que alguien pruebe
esta sopa y me diga qué le falta.
243
00:08:52,824 --> 00:08:54,659
Mirad, me ha elegido a mí.
De acuerdo, bien. Lo haré.
244
00:08:56,077 --> 00:08:58,663
Sal. Lo sé porque presto atención
en clase
245
00:08:58,747 --> 00:09:01,082
y no envío mensajes como Jocelyn
o llego tarde como Peter.
246
00:09:01,166 --> 00:09:02,959
¿Alguien más?
Zeke, ¿quieres probarla?
247
00:09:03,126 --> 00:09:05,587
No necesito estas cosas, señor B.
No voy a ir a la universidad.
248
00:09:05,712 --> 00:09:07,505
-Pruébala, Zeke.
-No. No puedo hacerlo.
249
00:09:07,589 --> 00:09:08,631
-Zeke.
-¡No!
250
00:09:08,715 --> 00:09:09,799
Nadie se reirá de ti.
251
00:09:10,050 --> 00:09:12,802
Está bien. Supongo que valdrá
la pena darle el toque Zeke.
252
00:09:14,929 --> 00:09:16,681
Veamos qué tenemos.
Muy bien.
253
00:09:16,765 --> 00:09:18,767
Probaré un poco de esto verde.
254
00:09:18,892 --> 00:09:20,935
Estas ralladuras de naranja
parecen comida de peces.
255
00:09:21,519 --> 00:09:22,812
Olvídelo. Olvídelo.
256
00:09:23,563 --> 00:09:25,523
Invitemos a un poco de esto
a la fiesta.
257
00:09:25,940 --> 00:09:27,025
¡Oh, là là!
258
00:09:27,150 --> 00:09:29,235
¿Pimentón? ¡Eureka!
259
00:09:29,319 --> 00:09:30,779
Mete el culo ahí, nena.
260
00:09:30,862 --> 00:09:33,656
¡Oh, tío! ¡Oh, cielos!
261
00:09:34,741 --> 00:09:35,992
Vale, seguro que me lo he cargado.
262
00:09:37,035 --> 00:09:38,703
Está... increíble.
263
00:09:38,870 --> 00:09:40,330
-¡Venga ya!
-¡Es asombroso!
264
00:09:40,413 --> 00:09:42,665
-No.
-Quizá tengas un paladar perfecto.
265
00:09:42,749 --> 00:09:43,792
¿Sabes lo raro que es eso?
266
00:09:43,875 --> 00:09:45,627
No hable de mi boca, señor B.
¡Pare!
267
00:09:45,710 --> 00:09:47,420
Zeke, no puedes escapar de tu don.
268
00:09:47,504 --> 00:09:49,381
-¡No! ¡No! ¡No!
-Puedo enseñarte.
269
00:09:49,964 --> 00:09:51,174
Zeke, no me des la espalda.
270
00:09:51,257 --> 00:09:52,926
-Tienes que... Tienes que darle...
-Cállese. Cállese.
271
00:09:53,009 --> 00:09:55,053
-¡Váyase al infierno!
-Tienes que darle una oportunidad.
272
00:09:55,136 --> 00:09:56,179
¡Váyase al infierno!
273
00:09:56,429 --> 00:09:58,390
De acuerdo.
Lo intentaré.
274
00:09:58,473 --> 00:10:01,059
Pero no empiece algo
que no pueda terminar, señor B.
275
00:10:01,309 --> 00:10:03,269
No te decepcionaré, Zeke.
276
00:10:03,937 --> 00:10:06,815
Además, la sopa no estaba perfecta.
Tina le echó demasiada sal.
277
00:10:07,232 --> 00:10:08,274
Vete al infierno, Zeke.
278
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
-Huele genial.
-Sí, deberíamos comer ahora mismo.
279
00:10:24,874 --> 00:10:26,001
Vosotros no estáis en esta clase.
280
00:10:26,251 --> 00:10:27,752
-¿Por favor?
-Huele tan bien.
281
00:10:27,836 --> 00:10:29,546
-Le pagaremos.
-Con el dinero del almuerzo.
282
00:10:29,629 --> 00:10:31,464
Chicos, no somos un restaurante.
Largaos.
283
00:10:31,589 --> 00:10:33,675
-Pero, espera, podríamos serlo.
-No, no podemos.
284
00:10:33,842 --> 00:10:35,885
Pero eso es lo "económico"
de Economía Doméstica.
285
00:10:35,969 --> 00:10:37,345
-Un restaurante.
-¡Oh!
286
00:10:37,429 --> 00:10:39,264
Sí, un ecorrestaurante doméstico.
287
00:10:39,347 --> 00:10:40,682
Jocelyn, podrás hacer las ensaladas.
288
00:10:40,765 --> 00:10:41,808
Sí, ensaladas.
289
00:10:41,891 --> 00:10:43,393
Peter, tú podrías ser
el encargado de las bebidas.
290
00:10:43,476 --> 00:10:44,352
¿Qué es una bebida?
291
00:10:44,436 --> 00:10:45,979
Jimmy Jr.,
tú puedes encargarte del dinero.
292
00:10:46,146 --> 00:10:48,314
Tengo una calculadora.
Haga usted las cuentas.
293
00:10:48,398 --> 00:10:52,777
Y para el jefe de cocina, la persona
que sostendrá la espátula...
294
00:10:52,861 --> 00:10:53,903
-¿Tina?
-¿Sí?
295
00:10:53,987 --> 00:10:55,030
¿Puedes pasarle esto a Zeke?
296
00:10:56,239 --> 00:10:57,365
¡Dios, sí!
297
00:10:58,366 --> 00:10:59,951
-Tina, dásela.
-¡Vamos, suelta!
298
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Tina, dale la espátula.
299
00:11:01,786 --> 00:11:02,871
¡Suelta, Tina!
300
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Suéltala, Tina.
301
00:11:04,539 --> 00:11:06,833
-Queremos comer.
-Dásela a Zeke. Dásela.
302
00:11:07,334 --> 00:11:08,376
¡Tina!
303
00:11:09,377 --> 00:11:10,712
¿Dónde están los sacos sin fondo?
304
00:11:10,795 --> 00:11:12,047
-¿Eh?
-Los demás niños.
305
00:11:12,130 --> 00:11:13,673
¿Tal vez
en el ecorrestaurante doméstico?
306
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
¿El ecorresta... qué?
¡Repítelo!
307
00:11:15,133 --> 00:11:16,593
Ecorrestaurante doméstico.
¿El ecorresta... qué?
308
00:11:16,676 --> 00:11:18,053
-No puedo respirar.
-¿El ecorresta... qué?
309
00:11:18,136 --> 00:11:19,429
-No puedo respirar.
-Eres un inútil.
310
00:11:19,512 --> 00:11:20,555
¡Inútil!
311
00:11:20,638 --> 00:11:22,640
Lo siento. Lo siento.
Hildy lo siente.
312
00:11:22,724 --> 00:11:24,642
Toma, otro bollito
de chocolate blanco y negro.
313
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Sí, tenemos un problema.
314
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
No, soy Hildy.
315
00:11:32,233 --> 00:11:33,568
Mira esto.
Está hasta arriba.
316
00:11:33,735 --> 00:11:36,029
Sí, estamos más ocupados
que un mono con seis pililas.
317
00:11:36,112 --> 00:11:37,197
¡Venga, vamos!
318
00:11:37,280 --> 00:11:39,574
Jocelyn, no te duermas
en los laureles.
319
00:11:40,158 --> 00:11:41,993
¿Qué tal lavo los platos,
señor Belcher?
320
00:11:42,160 --> 00:11:43,119
Bien, Tina.
321
00:11:43,203 --> 00:11:45,538
Claro que como los niños lamen
los platos, la cosa es fácil, ¿no?
322
00:11:45,622 --> 00:11:46,873
-No.
-Sí, si vamos a seguir así,
323
00:11:46,956 --> 00:11:48,083
necesitamos más personas.
324
00:11:48,208 --> 00:11:50,293
-No, no, no, no, no.
-No, no, no.
325
00:11:50,377 --> 00:11:52,337
No me quieres.
Soy un empleado horrible.
326
00:11:52,420 --> 00:11:53,505
Mira mis referencias.
327
00:11:53,588 --> 00:11:56,299
Y Gene es el que me entrenó
y yo ni le escuchaba.
328
00:11:56,383 --> 00:11:58,176
Gene, tú eres camarero.
Louise, tú relaciones públicas.
329
00:11:58,259 --> 00:11:59,511
Necesitamos vaciar algunas mesas.
330
00:11:59,594 --> 00:12:00,845
Vale.
331
00:12:01,096 --> 00:12:02,764
Hola. ¿Cómo estaba todo?
332
00:12:02,847 --> 00:12:04,057
Parece que no os gustó.
333
00:12:04,516 --> 00:12:07,602
Es broma. Si no vais a pedir
nada más, tal vez deberíais iros.
334
00:12:07,686 --> 00:12:09,354
¡Venga, vamos, vamos, vamos!
335
00:12:09,437 --> 00:12:11,398
Conducid con cuidado.
Gracias por venir. Venid otro día.
336
00:12:11,481 --> 00:12:12,774
Tengo dos libres aquí.
337
00:12:12,941 --> 00:12:15,068
Dame un Kelly Ripa calva
y una canoa con un ladrillo.
338
00:12:15,151 --> 00:12:17,946
Un taco de pollo sin salsa
y un brownie. Entendido.
339
00:12:18,029 --> 00:12:19,823
¿En serio?
Ni siquiera sabía lo que significa.
340
00:12:19,989 --> 00:12:21,282
Soy un camarero genial.
341
00:12:21,366 --> 00:12:22,784
Yo creo que soy
una gran relaciones públicas.
342
00:12:22,867 --> 00:12:24,160
Quizá siempre fuimos geniales.
343
00:12:24,244 --> 00:12:26,663
Sí, y hemos estado trabajando
en un restaurante cutre.
344
00:12:29,249 --> 00:12:30,750
Creo que sé cuál es mi sitio.
345
00:12:31,751 --> 00:12:33,712
Hola, quiero un traslado
al taller de Metalurgia.
346
00:12:34,421 --> 00:12:35,422
Entra.
347
00:12:36,047 --> 00:12:38,758
Parte del baile es encontrar
una pareja, ¿vale?,
348
00:12:38,883 --> 00:12:40,218
así que saca a ese tío a bailar.
349
00:12:40,552 --> 00:12:42,095
-Hazlo.
-¿Y si me dice que no?
350
00:12:42,178 --> 00:12:43,930
Hazle decir que sí usando tu cuerpo.
351
00:12:44,014 --> 00:12:45,056
Con mi cuerpo, vale.
352
00:12:45,140 --> 00:12:46,224
Eso, sí.
353
00:12:47,183 --> 00:12:48,309
No, no quiero bailar.
354
00:12:48,393 --> 00:12:49,436
¿Qué me dices ahora?
355
00:12:51,771 --> 00:12:52,814
Vale.
356
00:12:53,690 --> 00:12:55,692
Bob, he hecho que este tío
me diga que sí con mi cuerpo.
357
00:12:55,984 --> 00:12:57,444
-¡Genial!
-¿Se divierte, señor?
358
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
Sí, no está mal.
359
00:12:58,778 --> 00:13:00,321
Llegas pronto del colegio.
360
00:13:00,405 --> 00:13:03,283
Es que voy a volver. Vengo a coger
platos para el segundo restaurante.
361
00:13:03,366 --> 00:13:04,409
¿Qué segundo restaurante?
362
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
La clase de Economía Doméstica.
Ahora es un ecorrestaurante.
363
00:13:06,870 --> 00:13:10,457
Esto de enseñar es increíble. Estoy
cambiando la vida de los niños.
364
00:13:10,540 --> 00:13:12,417
Yo también.
Siento exactamente lo mismo.
365
00:13:12,500 --> 00:13:13,710
He cambiado la vida de Teddy.
366
00:13:14,669 --> 00:13:17,213
No sé si sentimos
exactamente lo mismo, Lin.
367
00:13:17,297 --> 00:13:19,090
Es decir, Teddy es solo
una vida y ya es mayor.
368
00:13:19,174 --> 00:13:20,258
No es que sea una competición.
369
00:13:20,342 --> 00:13:21,676
No, claro que no, pero...
370
00:13:21,760 --> 00:13:23,470
...seguro que ninguno de tus alumnos
puede hacer esto.
371
00:13:23,553 --> 00:13:25,138
¡Vamos! Levanta a ese tío.
Levántale. ¡Vamos!
372
00:13:25,221 --> 00:13:26,806
No, no, no, no, no.
373
00:13:27,098 --> 00:13:28,141
¿Lo ves?
374
00:13:28,224 --> 00:13:29,267
-Ya lo tengo arriba.
-Está arriba.
375
00:13:29,351 --> 00:13:31,186
-Voy a girar.
-Despacio, despacio, despacio.
376
00:13:32,145 --> 00:13:33,521
Kevin, ¿llevas pantalones nuevos?
377
00:13:33,897 --> 00:13:35,565
Cindy, Ray,
¿habéis vuelto a salir juntos?
378
00:13:35,648 --> 00:13:36,691
¡Qué bien!
379
00:13:36,775 --> 00:13:38,401
Hola, Paul.
¿Cuándo te quitan la escayola?
380
00:13:38,485 --> 00:13:40,278
Deja de usar las muletas
como apoyo.
381
00:13:41,071 --> 00:13:43,156
David, ven aquí. Siento
lo del divorcio de tus padres.
382
00:13:43,239 --> 00:13:44,657
No es culpa tuya.
Te quiero, tío.
383
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Donald, ¿la cola de rata
vuelve a estar de moda?
384
00:13:47,494 --> 00:13:50,038
Bueno, me voy al baño.
Voy a dejar de hablar.
385
00:13:53,249 --> 00:13:54,292
No pretendía asustarte.
386
00:13:54,376 --> 00:13:56,169
Solo quería hablar
con la nueva chica de las comidas.
387
00:13:56,252 --> 00:13:57,879
No soy la chica de las comidas.
388
00:13:57,962 --> 00:14:01,091
Vendes comida a los niños,
tienes un pequeño bigote.
389
00:14:01,174 --> 00:14:02,258
Ocupado.
390
00:14:02,592 --> 00:14:04,636
Bueno, debería volver a mi clase.
391
00:14:04,719 --> 00:14:07,639
No tan deprisa. Lávate las manos.
Es repugnante.
392
00:14:07,722 --> 00:14:10,266
¡Oh, sí!
Me has hecho olvidar mi rutina.
393
00:14:10,350 --> 00:14:11,893
-Lávate.
-Prefiero hacerlo yo mismo.
394
00:14:12,060 --> 00:14:14,396
-Tienes que meterlas ahí.
-¿Quieres no lavarme las manos?
395
00:14:14,479 --> 00:14:16,731
Agua más caliente.
Tengo que usar agua más caliente.
396
00:14:16,815 --> 00:14:18,608
Me haces daño.
Está muy caliente.
397
00:14:18,692 --> 00:14:20,402
¡Oh!
398
00:14:20,485 --> 00:14:21,653
¡Oh, Dios!
399
00:14:21,903 --> 00:14:22,987
¡Oh, Dios!
400
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
Ahora que estás limpito, hay alguien
que quiere hablar contigo.
401
00:14:30,537 --> 00:14:32,038
-Entra detrás.
-¿Entrar detrás?
402
00:14:32,205 --> 00:14:35,208
Levanta la palanca lateral,
el asiento se echa hacia delante.
403
00:14:35,375 --> 00:14:37,419
Entra por debajo del cinturón.
Yo te lo sujeto.
404
00:14:37,502 --> 00:14:38,586
Vale.
405
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
Hola, soy el señor Platt.
406
00:14:41,172 --> 00:14:42,507
"Michael Mauerman".
407
00:14:42,590 --> 00:14:43,967
El señor Mauerman se jubiló.
408
00:14:44,050 --> 00:14:47,345
Mis tarjetas aún no estás listas.
Créeme. Serán muy parecidas.
409
00:14:47,429 --> 00:14:49,431
"Servicios de Comida Calf-Co".
410
00:14:49,514 --> 00:14:54,019
Bob, tenemos un contrato exclusivo
que tú estás violando.
411
00:14:54,102 --> 00:14:55,979
¡Venga ya! ¿Tu gran corporación
tiene un problema
412
00:14:56,062 --> 00:14:57,856
con que los niños hagan
la comida a otros niños?
413
00:14:57,939 --> 00:14:58,982
Desde luego.
414
00:14:59,149 --> 00:15:01,693
Si es mayor que una venta de pan,
llaman a Michael Mauerman
415
00:15:01,776 --> 00:15:05,655
y me han llamado a mí porque ahora
tengo su número y yo lo resuelvo.
416
00:15:05,780 --> 00:15:08,616
A mí me contrató el señor Frond,
así que háblalo con él.
417
00:15:08,950 --> 00:15:10,702
¡Oh! Ya lo he hecho.
418
00:15:10,785 --> 00:15:11,870
Siento llegar tarde.
419
00:15:11,953 --> 00:15:13,747
Creí que habíamos quedado
en esas puertas de ahí.
420
00:15:14,164 --> 00:15:15,665
Bob, ¿me permites, por favor...?
421
00:15:15,749 --> 00:15:16,916
-Hazle sitio.
-¿Podrías...?
422
00:15:17,000 --> 00:15:18,585
-Sí.
-Y no me voy a sentar en el medio.
423
00:15:18,668 --> 00:15:20,545
¿Quieres ser educado, Bob?
Muévete. Gracias.
424
00:15:20,628 --> 00:15:23,214
-Y no quiero sentarme en tu regazo.
-Yo tampoco quiero que lo hagas.
425
00:15:23,298 --> 00:15:25,967
Bob, la administración
está de parte de Calf-Co.
426
00:15:26,051 --> 00:15:27,510
Tienes que cerrar
el ecorrestaurante doméstico
427
00:15:27,594 --> 00:15:29,512
y volver a poner pelis
o te despedimos.
428
00:15:29,679 --> 00:15:31,556
No, no le haré eso a los niños.
429
00:15:31,639 --> 00:15:34,351
Entonces, te vas fuera.
430
00:15:34,726 --> 00:15:35,769
¿Qué estás haciendo?
431
00:15:35,852 --> 00:15:37,562
Abre la puerta para que pueda
empujarle fuera, Sr. Frond.
432
00:15:37,645 --> 00:15:38,688
¿Quieres no hacer eso?
433
00:15:38,772 --> 00:15:40,440
Puedo enroscarme aquí
en el asiento y dejarle pasar.
434
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
Si te movieras un poco
hacia delante... ¡Vamos, vamos!
435
00:15:42,275 --> 00:15:44,069
-Solo tienes que moverte.
-Me estás empujando por el cuello.
436
00:15:44,152 --> 00:15:45,278
-Quiero echarte de aquí.
-Eres un...
437
00:15:45,362 --> 00:15:47,113
Deja de empujarme.
Saldré yo solo.
438
00:15:47,197 --> 00:15:48,323
Y allá va. Te eché.
439
00:15:48,865 --> 00:15:50,450
No, no es cierto.
Sí que lo es.
440
00:15:50,533 --> 00:15:52,660
Te he echado y estás despedido,
así que doble vergüenza la tuya.
441
00:15:52,744 --> 00:15:53,787
He salido yo solo.
442
00:15:53,870 --> 00:15:55,747
Vale, entonces vuelvo a contratarte.
Vuelve al coche.
443
00:15:55,830 --> 00:15:57,540
No, no voy a picar.
444
00:15:57,624 --> 00:15:59,250
No, siéntate en el borde
del asiento, aquí.
445
00:15:59,334 --> 00:16:01,211
-No, me voy. Gracias.
-Eres...
446
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
-Ahora tú.
-No está mal. ¿Qué te parece...?
447
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Sí, está bien, Teddy.
448
00:16:12,013 --> 00:16:15,975
Para alguien que no sabe hacer
esto y esto y esto y esto y esto.
449
00:16:16,059 --> 00:16:17,143
Quizá estabas pensando en esto.
450
00:16:19,145 --> 00:16:20,814
-¡Oh, mi cara!
-¡Oh, Dios mío, Lin!
451
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
Esto es una mala idea.
452
00:16:24,067 --> 00:16:25,944
No debí nunca bailar.
No debí nunca bailar.
453
00:16:26,027 --> 00:16:28,363
No, Teddy.
En esto consiste el baile.
454
00:16:28,446 --> 00:16:30,240
No reprimirse y correr riesgos.
455
00:16:30,573 --> 00:16:32,826
Sí, a veces la gente recibe
un golpe en la boca. ¿Y qué?
456
00:16:32,909 --> 00:16:34,035
¿No estás...? ¿No estás enfadada?
457
00:16:34,119 --> 00:16:36,663
¿Enfadada? Teddy, estoy todo
lo orgullosa que se puede estar.
458
00:16:36,746 --> 00:16:38,331
No tengo nada más que enseñarte.
459
00:16:38,415 --> 00:16:39,958
Lo único que queda por hacer es...
460
00:16:40,041 --> 00:16:41,918
-¿Besarnos?
-No. ¿Qué? ¡No!
461
00:16:42,002 --> 00:16:43,837
Bailar.
Salir bailando por esa puerta.
462
00:16:43,920 --> 00:16:45,088
Es tu graduación.
463
00:16:45,171 --> 00:16:47,757
Teddy ya sabe bailar.
464
00:16:47,841 --> 00:16:49,801
Está listo para la boda.
465
00:16:49,884 --> 00:16:51,136
¡Venga! Sal por la puerta.
Muévete.
466
00:16:51,219 --> 00:16:53,430
Sal del restaurante.
467
00:16:53,513 --> 00:16:55,265
Quiero que te vayas ya.
468
00:16:56,516 --> 00:16:58,893
Cuando tu ropa interior
esté manchada
469
00:16:59,185 --> 00:17:01,521
y los calcetines huelan espantosos,
usa lejía.
470
00:17:03,398 --> 00:17:06,192
Lo siento.
Necesito... coger un par de cosas.
471
00:17:06,735 --> 00:17:08,611
Es el señor B.
Sálvenos, por favor.
472
00:17:08,695 --> 00:17:11,489
No queremos ver pelis, señor
Belcher. Le queremos a usted.
473
00:17:11,656 --> 00:17:14,159
Sí, queremos cocinar cosas.
Le extrañamos.
474
00:17:14,325 --> 00:17:15,660
Mirad, niños, lo siento.
475
00:17:15,744 --> 00:17:16,870
Esto... Esto no fue idea mía.
476
00:17:16,953 --> 00:17:19,080
-Yo...
-Señor Belcher, tiene que quedarse.
477
00:17:19,164 --> 00:17:20,707
-¡Vamos!
-Vale, vale, vale.
478
00:17:20,790 --> 00:17:23,793
Niños, niños. Vale, callaos todos.
Ved la peli.
479
00:17:23,877 --> 00:17:25,503
Bob, coge tus platos y vete.
480
00:17:27,589 --> 00:17:28,631
Espere.
481
00:17:31,009 --> 00:17:32,052
Señor B.
482
00:17:35,930 --> 00:17:36,973
Parad.
483
00:17:37,682 --> 00:17:39,476
Esto es un enorme desperdicio
de palomitas.
484
00:17:44,314 --> 00:17:45,523
Márchate, Bob.
485
00:17:45,607 --> 00:17:47,692
Calf-Co ha ganado.
Estás frito.
486
00:17:47,942 --> 00:17:50,236
La carne está frita.
Las personas, no.
487
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
He sentido un pequeño hormigueo ahí
cuando ha dicho eso.
488
00:17:52,572 --> 00:17:54,199
Escuchad, no podemos ganar
esta guerra,
489
00:17:54,282 --> 00:17:56,076
pero quizá podamos irnos
cocinando.
490
00:17:56,159 --> 00:17:58,286
¿Qué tal si servimos
un último almuerzo en la escuela?
491
00:17:58,453 --> 00:18:00,246
El ecorrestaurante doméstico
está cerrado.
492
00:18:00,413 --> 00:18:02,957
Todos están en la cafetería
de todos modos.
493
00:18:03,041 --> 00:18:04,125
Se acabó.
494
00:18:04,250 --> 00:18:07,003
Sí, están allí,
así que iremos adonde ellos están.
495
00:18:10,674 --> 00:18:13,677
Llevemos este carro
hasta Ciudad Boca, chicos.
496
00:18:13,760 --> 00:18:14,969
Se lo diré al señor Platt.
497
00:18:15,762 --> 00:18:17,097
¿Qué hacemos, señor Belcher?
498
00:18:17,263 --> 00:18:19,349
-¡Hamburguesas!
-¿Hamburguesas, en serio?
499
00:18:19,599 --> 00:18:21,518
Espera. Eso...
¿No queremos hamburguesas?
500
00:18:21,601 --> 00:18:22,769
No. No, no, no.
Está bien, está bien.
501
00:18:22,936 --> 00:18:24,270
Pensé que hambur...
Vale, bien, podríamos...
502
00:18:24,354 --> 00:18:25,855
No, parece que esté casado
con las hamburguesas.
503
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
¡Hamburguesas!
504
00:18:27,023 --> 00:18:28,692
Creí que oiría "estofado
de pata de cordero", nada más.
505
00:18:28,775 --> 00:18:30,860
¡Genial! Después de haber comprado
todos esos cheques regalo.
506
00:18:30,944 --> 00:18:32,445
Yo no puedo volver
a mi antiguo trabajo.
507
00:18:32,529 --> 00:18:34,072
Quemé todos los puentes.
508
00:18:34,155 --> 00:18:35,490
¡A la cafetería!
509
00:18:35,573 --> 00:18:37,075
¡Gene, Louise, subíos!
510
00:18:37,158 --> 00:18:38,201
-De acuerdo.
-Vale.
511
00:18:38,284 --> 00:18:39,994
Es el ecorrestaurante
doméstico móvil.
512
00:18:40,078 --> 00:18:41,955
Tina, ¿cómo van esos platos?
513
00:18:42,038 --> 00:18:43,164
¿Tina? ¿Dónde está Tina?
514
00:18:43,248 --> 00:18:44,541
Se cambió al taller de Metalurgia,
515
00:18:44,624 --> 00:18:45,875
porque su profesor
de Economía Doméstica
516
00:18:45,959 --> 00:18:47,293
la trataba
como a un trozo de pan duro.
517
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
¿Tina se cambió?
¡Oh, Dios!
518
00:18:49,004 --> 00:18:50,547
Ni siquiera me había dado cuenta
de que no estaba.
519
00:18:50,630 --> 00:18:51,715
Esperad, parad.
520
00:18:51,798 --> 00:18:53,049
¿Por dónde se va
al taller de Metalurgia?
521
00:18:54,634 --> 00:18:56,970
Mira, he soldado una pieza de metal
con una pieza de metal.
522
00:18:57,053 --> 00:18:58,096
Hola, soy Tina.
523
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
-¡Tina!
-Hola, señor Belcher.
524
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
¿Qué estás haciendo aquí?
525
00:19:01,307 --> 00:19:02,684
Cosas muy guais con metal.
526
00:19:02,767 --> 00:19:04,310
Al menos, soy la favorita del profe
en algún sitio.
527
00:19:04,394 --> 00:19:05,770
No, es Jeremy.
528
00:19:06,354 --> 00:19:08,732
Tina, siento no haberte prestado
suficiente atención.
529
00:19:08,898 --> 00:19:10,275
Nunca había dado una clase.
530
00:19:10,358 --> 00:19:11,901
No sabía cómo tratar
a mi propia hija.
531
00:19:12,068 --> 00:19:14,320
Yo quería ser tu alumna favorita,
no Zeke.
532
00:19:14,571 --> 00:19:17,615
Pero tú ya eres mi favorita...
hija mayor.
533
00:19:17,699 --> 00:19:19,117
No sé hacer nada bien.
534
00:19:19,242 --> 00:19:20,285
Ven con nosotros, Tina.
535
00:19:20,368 --> 00:19:22,495
Vamos a servir un último almuerzo
y te necesitamos.
536
00:19:22,662 --> 00:19:23,621
¿Para lavar los platos?
537
00:19:23,747 --> 00:19:26,166
Sí, pero también ayudarás
a preparar.
538
00:19:26,249 --> 00:19:27,709
De acuerdo.
Adiós a todos.
539
00:19:28,209 --> 00:19:29,252
Adiós, Jeremy.
540
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Ahí están.
541
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
Buen intento, Bob,
542
00:19:36,176 --> 00:19:39,054
pero tu pequeña huida con el carrito
de la comida se acabó.
543
00:19:39,220 --> 00:19:40,180
No le hagáis caso, niños.
544
00:19:40,263 --> 00:19:42,015
Seguid empujando.
Necesitamos velocidad.
545
00:19:42,265 --> 00:19:44,142
-Gene, bájate.
-Me acabo de poner cómodo.
546
00:19:44,225 --> 00:19:46,394
No seas comodón y empuja un poco.
547
00:19:46,895 --> 00:19:47,937
¡Parad!
548
00:19:48,104 --> 00:19:49,356
Velocidad de embestida.
549
00:19:49,439 --> 00:19:51,107
¡Oh, Dios!
Voy a quitarme del medio.
550
00:19:53,610 --> 00:19:55,445
¡Oh, Dios!
Se está desarmando.
551
00:19:55,612 --> 00:19:57,781
Tengo algo que podemos usar: metal.
552
00:20:01,659 --> 00:20:03,953
El ecorrestaurante doméstico
vuelve a la carga.
553
00:20:04,037 --> 00:20:05,830
Venid a comprar, gente de Wagstaff.
554
00:20:09,751 --> 00:20:11,169
Tenemos hamburguesas.
555
00:20:11,252 --> 00:20:12,962
Y tomates y cebollas
que yo he cortado,
556
00:20:13,046 --> 00:20:14,255
porque estoy al mando
de la preparación.
557
00:20:14,339 --> 00:20:16,216
Jocelyn también lo hace, pero
yo estoy más al mando que ella.
558
00:20:16,299 --> 00:20:18,093
-No, no lo estás.
-Sí, él dijo que lo estaba.
559
00:20:18,176 --> 00:20:20,053
No, no, no os comáis eso.
Comed esto.
560
00:20:20,428 --> 00:20:21,596
Necesitamos el dinero. Tú...
561
00:20:21,680 --> 00:20:23,932
Deja de masticar.
Hildy, sácale esa comida de la boca.
562
00:20:24,015 --> 00:20:26,184
¡Todos vosotros,
comed en la cafetería!
563
00:20:27,394 --> 00:20:28,478
Olvidadlo.
564
00:20:28,561 --> 00:20:30,355
Hildy, vamos a emborracharnos.
565
00:20:30,438 --> 00:20:31,731
¿A qué te refieres
con "emborracharnos"?
566
00:20:31,898 --> 00:20:33,817
Sí. Lo conseguimos, señor B.
567
00:20:33,900 --> 00:20:36,486
Esto siempre se recordará,
hasta que la gente lo olvide.
568
00:20:36,569 --> 00:20:38,863
Por cierto, niños,
tenéis todos un diez.
569
00:20:38,947 --> 00:20:40,198
-¡Oh, sí!
-¡Sí!
570
00:20:40,281 --> 00:20:42,158
-Excepto Tina.
-¡Sí ! Oh.
571
00:20:42,325 --> 00:20:43,368
Matrícula.
572
00:20:43,451 --> 00:20:45,870
Gracias, señor Belcher.
Pero es aprobado o suspenso.
573
00:20:45,954 --> 00:20:48,289
¡Oh! Vale, pues aprobado alto.
574
00:20:48,373 --> 00:20:50,375
¿Quieres tomarte un descanso
y comer algo?
575
00:20:50,458 --> 00:20:52,961
Belcher, grupo de dos.
Su camarero vendrá enseguida.
576
00:20:53,044 --> 00:20:55,005
Hola.
¿Qué tal va el día hasta ahora?
577
00:20:55,088 --> 00:20:56,214
-Cada vez mejor.
-¡Fantástico!
578
00:20:56,297 --> 00:20:58,550
Volveré con las bebidas y os hablaré
de los menús especiales.
579
00:20:58,633 --> 00:21:00,802
Podría contratar a alguien como él
en el restaurante.
580
00:21:05,098 --> 00:21:06,725
Estoy bailando muy alto.
581
00:21:07,183 --> 00:21:09,644
Estoy bailando muy alto.
582
00:21:10,437 --> 00:21:12,313
Que alguien entre aquí conmigo.
583
00:21:13,398 --> 00:21:14,524
Que alguien entre...
584
00:21:15,483 --> 00:21:16,651
¡Oh, Dios!
585
00:21:16,735 --> 00:21:17,819
¡Oh, no!
586
00:21:21,072 --> 00:21:22,490
¡No entréis aquí!
587
00:21:23,199 --> 00:21:24,409
¡Que no entre nadie!
588
00:21:24,492 --> 00:21:26,077
Alguien ha vomitado
en el castillo inflable.
589
00:21:26,327 --> 00:21:28,413
Niños, niños, niños,
no entréis en el castillo inflable.
590
00:21:28,496 --> 00:21:30,040
Alguien ha vomitado allí.
No lo sé.
591
00:21:30,373 --> 00:21:31,541
No sé qué ha pasado.
592
00:21:32,167 --> 00:21:33,376
No sé qué...
¿Quién quiere bailar?
45894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.