All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E05.Turkey.in.a.Can.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,773 --> 00:00:26,067 Papá, ¿por qué estás masajeando al pavo? 2 00:00:26,151 --> 00:00:27,902 Estará tenso. Le prepararé un té. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,573 Estoy frotando la sal de tres días. Lo llamo la "leche de escabeche". 4 00:00:32,449 --> 00:00:36,161 Gracias. Es especial porque vendrán Teddy, Mort y la tía Gayle. 5 00:00:36,244 --> 00:00:38,747 ¿Por qué Gayle y sus gatos tienen que quedarse toda la semana? 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,291 Ha tenido que irse de su casa por el incendio. 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,043 Metió su protector bucal en la secadora. 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,377 ¿Qué es un protector bucal? 9 00:00:44,461 --> 00:00:45,712 -Nada. -Olvídalo. 10 00:00:45,795 --> 00:00:48,089 -No lo digas en la escuela. -¿No tenía antes solo un gato? 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,050 Adoptó otro la semana pasada. 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,843 Y se encontró otro cuando venía hacia aquí. 13 00:00:51,926 --> 00:00:54,012 -Es un imán para los gatos. -Ha sido tan triste. 14 00:00:54,095 --> 00:00:57,557 Estaba sentado en el porche de alguien el pobrecito. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,851 -Allí sentado. -Allí sentado al sol. 16 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 Pelo de gato. 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,731 Tómate una pastilla para la alergia. 18 00:01:04,814 --> 00:01:07,317 Papá, espero que no seas alérgico a la melodía, 19 00:01:07,400 --> 00:01:08,943 al ritmo y a las letras sexis. 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,613 A nuestros invitados les va a encantar mi canción. 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,323 Todos los años, trato de haceros entender 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,700 que nadie canta canciones de Acción de Gracias. 23 00:01:15,784 --> 00:01:16,826 Cuida esa lengua. 24 00:01:16,910 --> 00:01:18,953 ¿Por qué no hay villancicos de Acción de Gracias? 25 00:01:19,037 --> 00:01:21,498 Voy a componer un clásico y ganaré un millón de dólares. 26 00:01:21,581 --> 00:01:23,166 Y luego me compraré un coche. 27 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 Yo creo en ti, Gene. Te ayudaré con tu... 28 00:01:25,669 --> 00:01:28,755 canción. 29 00:01:28,838 --> 00:01:31,800 Genial, pero no te daré nada del beneficio y voy a ser muy crítico. 30 00:01:32,133 --> 00:01:34,094 -Me encanta. -Buena suerte con la canción. 31 00:01:34,177 --> 00:01:37,180 Y no os ofendáis si todos hablan de lo rico que está mi pavo 32 00:01:37,305 --> 00:01:38,431 mientras intentáis cantar. 33 00:01:38,515 --> 00:01:41,101 Parece que alguien tiene miedo de que lo eclipsen. 34 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 -Sí, tú. -No, tú. 35 00:01:43,436 --> 00:01:45,855 -¡Dios, fuera de aquí! -Deja de pegar a mis gatos. 36 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Y salud. 37 00:01:47,190 --> 00:01:50,026 No les pego. Les estoy acariciando las patas traseras. 38 00:01:50,110 --> 00:01:52,320 ¿Mamá? Necesito tu opinión. 39 00:01:53,780 --> 00:01:54,864 Me encanta. 40 00:01:54,948 --> 00:01:56,408 Braveheart fusión con Coco Chanel. 41 00:01:56,491 --> 00:01:57,992 Tengo que decidir qué color ponerme 42 00:01:58,076 --> 00:01:59,911 cuando me siente a la mesa de los adultos. 43 00:01:59,994 --> 00:02:02,080 Nada de pintalabios. Eres demasiado joven. 44 00:02:02,163 --> 00:02:03,540 Y te sentarás en la mesa de los niños, 45 00:02:03,623 --> 00:02:05,333 como siempre que tenemos invitados. 46 00:02:05,417 --> 00:02:06,876 Sí, nos sentamos en el suelo 47 00:02:06,960 --> 00:02:09,004 y metemos las verduras debajo del sofá. 48 00:02:09,087 --> 00:02:11,673 Deberíais mirar ahí debajo. Es fascinante. 49 00:02:11,756 --> 00:02:13,341 Pero me he comprado unos pantis 50 00:02:13,425 --> 00:02:15,218 y he ensayado los temas de conversación de Tina. 51 00:02:15,301 --> 00:02:17,846 ¿Qué tal este? "En estos tiempos...". 52 00:02:18,638 --> 00:02:20,015 -Es provocativo. -Ya está bien. 53 00:02:20,098 --> 00:02:21,891 Yo organizo esta fiesta de Acción de Gracias. 54 00:02:21,975 --> 00:02:23,393 Gene, Linda, nada de canciones. 55 00:02:23,476 --> 00:02:25,520 -¿Qué? -Tina, nada de mesa de adultos. 56 00:02:26,104 --> 00:02:28,314 Louise, si estás tramando algo, no lo hagas. 57 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Necesito paz y tranquilidad. 58 00:02:29,941 --> 00:02:32,694 Quiero centrarme en el pavo. Todo el mundo a la cama. 59 00:02:32,777 --> 00:02:35,155 -Son 18:30. -No me importa. A la cama. 60 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Quieres al pavo más que a nosotros. 61 00:02:37,198 --> 00:02:39,576 Exacto. Eso es. Me encantan los pavos. 62 00:02:39,868 --> 00:02:41,411 -Vale. -Ahora fuera. 63 00:02:57,635 --> 00:02:58,678 ¿Qué puñe...? 64 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 ¡Dios mío! ¡No! 65 00:03:02,349 --> 00:03:04,642 -¡Lin! ¡Lin! -¿Qué? ¿Qué ha pasado? 66 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 ¡El pavo está en el retrete! 67 00:03:06,478 --> 00:03:08,938 ¿De qué estás hablando? Has tenido una pesadilla. Vuelve a dormirte. 68 00:03:09,022 --> 00:03:10,982 No es una pesadilla. Está ocurriendo. 69 00:03:11,733 --> 00:03:13,693 -¡Tina! -Me he sentado encima de algo 70 00:03:13,777 --> 00:03:17,739 en el retrete. Estaba frío. Ahora no podré volver a ir al baño nunca más. 71 00:03:18,656 --> 00:03:20,283 ¡Dios mío! ¡El pavo está en el retrete! 72 00:03:20,367 --> 00:03:21,576 Lárgate de ahí. 73 00:03:21,659 --> 00:03:22,744 Eso, sin palabrotas. 74 00:03:22,827 --> 00:03:25,288 ¿Quién ha cagado eso y puedo aprender con él? 75 00:03:25,372 --> 00:03:27,374 ¿Qué es esto? ¿Una fiesta de pipí? 76 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 ¡Qué divertido! Todos a la vez. 77 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 ¡Dios! 78 00:03:33,380 --> 00:03:36,549 Sácalo de la caja de arena. Rápido, Bob. Son vegetarianos. 79 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 ¡Voy a vomitar! ¡Voy a vo...! 80 00:03:39,135 --> 00:03:41,346 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? 81 00:03:44,516 --> 00:03:47,310 Vale, ¿de verdad? ¿Nadie va a confesar? 82 00:03:47,394 --> 00:03:49,104 -¿Louise? -Yo no he sido. 83 00:03:49,187 --> 00:03:50,855 -Louise. -No he sido yo. 84 00:03:50,939 --> 00:03:54,984 ¿Así que nadie, incluida Louise, quiere admitir que hizo esto? 85 00:03:55,068 --> 00:03:57,612 Os doy otra oportunidad para confesar y luego os castigaré 86 00:03:57,696 --> 00:04:00,365 a todos, incluidas vuestra madre y Gayle. 87 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 -¡Bobby! -No, no me importa. 88 00:04:02,033 --> 00:04:03,993 -No tengo ningún plan. -No fuimos nosotras. 89 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 Fue Louise, vamos, o quizá Gene. 90 00:04:07,539 --> 00:04:08,915 ¿Cómo te atreves? 91 00:04:08,998 --> 00:04:11,418 Yo solo meto comida en el retrete como Dios manda. 92 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 Debió de ser Louise. 93 00:04:12,836 --> 00:04:15,422 Es increíble. ¿Todos creéis que he sido yo? 94 00:04:15,714 --> 00:04:16,756 -Sí. -Sí. 95 00:04:17,632 --> 00:04:20,301 Entonces, seré culpable. Así es como funciona, ¿no? 96 00:04:20,385 --> 00:04:21,469 Sí. Un sistema perfecto. 97 00:04:21,594 --> 00:04:23,054 Debo ir a comprar otro pavo. 98 00:04:23,138 --> 00:04:25,432 Eso significa que solamente podré hacer un escabeche de dos días, 99 00:04:25,515 --> 00:04:27,434 que no está como el de tres. 100 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Pero no olvidaré esto. 101 00:04:29,060 --> 00:04:33,523 Descubriré quién lo ha hecho, aunque creo que ha sido Louise. 102 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Procura dejar sitio en Acción de Gracias 103 00:04:35,316 --> 00:04:36,860 para las palabras que te vas a tragar. 104 00:04:36,943 --> 00:04:38,445 Espera, ¿vas a tirar ese? 105 00:04:38,528 --> 00:04:40,655 Sí, Gene, ha estado a remojo en el retrete. 106 00:04:40,739 --> 00:04:42,032 Y entre excrementos de gato. 107 00:04:42,157 --> 00:04:44,117 -Voy a vomitar otra vez. -No, no, por favor. 108 00:04:44,200 --> 00:04:45,368 Voy a vomitar. 109 00:04:46,244 --> 00:04:48,621 Un momento. ¿No me compraste un pavo ayer? 110 00:04:48,705 --> 00:04:51,041 -Sí. -¿La has liado con el primero? 111 00:04:51,124 --> 00:04:52,500 No, es una larga historia. 112 00:04:52,584 --> 00:04:54,711 No es tan fácil entrar en la cocina, ¿verdad? 113 00:04:55,086 --> 00:04:57,047 La verdad es que soy cocinero profesional. 114 00:04:57,130 --> 00:04:59,883 Sí, los dos lo somos. Vale. No la líes con este. 115 00:04:59,966 --> 00:05:01,009 -Yo no... -Siguiente. 116 00:05:01,092 --> 00:05:02,218 No la he liado. 117 00:05:02,677 --> 00:05:04,554 ¿El pavo en el retrete? ¡Qué locura! 118 00:05:04,637 --> 00:05:07,182 No lo creas. He visto cosas en un retrete. 119 00:05:07,265 --> 00:05:10,101 No creerías lo que he visto. Hasta una rata con un sombrerito. 120 00:05:10,185 --> 00:05:11,227 -¿Qué? -Dos veces, 121 00:05:11,311 --> 00:05:13,563 misma rata, distinto sombrero. Tengo una foto. Mira. 122 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 Espera. ¿Es el pavo del retrete? 123 00:05:15,106 --> 00:05:17,150 -No, he comprado otro. -¿Qué has hecho con el otro? 124 00:05:17,233 --> 00:05:18,943 ¿Cómo que qué he hecho? Lo he tirado. 125 00:05:19,027 --> 00:05:20,570 ¿Estando en perfecto estado? 126 00:05:20,653 --> 00:05:22,781 No estaba tan perfecto. Estuvo en el retrete. 127 00:05:23,156 --> 00:05:25,492 ¿Por qué todos queréis comer comida del retrete? 128 00:05:25,575 --> 00:05:27,702 Chicos, he encontrado la foto. Una rata con sombrero. 129 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 ¡Dios mío! 130 00:05:28,912 --> 00:05:32,332 Pasé tres días vigilando hasta que la rata volvió y me miró 131 00:05:32,415 --> 00:05:34,000 como diciendo: "¿Qué estás mirando?". 132 00:05:34,959 --> 00:05:36,670 Vamos, mamá, Gayle, concentraos. 133 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 Nos quedan dos días para componer la canción 134 00:05:39,381 --> 00:05:41,383 que se transmitirá durante generaciones. 135 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 Y una y dos... 136 00:05:42,759 --> 00:05:44,427 No me convence esta letra. 137 00:05:44,511 --> 00:05:47,889 ¿Qué? Gayle, eres la invitada. Cantarás lo que te pongan. 138 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 No, Gayle tiene razón. 139 00:05:49,516 --> 00:05:51,559 Es una canción muy sosa. Necesita un poco de salsa. 140 00:05:52,060 --> 00:05:54,521 Eso es. Nadie ha compuesto una canción sobre la salsa. 141 00:05:54,604 --> 00:05:55,647 Pensadlo bien. 142 00:05:56,064 --> 00:05:59,693 Salsa. Rima con balsa, mujer falsa y señor sarasa. Sí, me apunto. 143 00:06:00,652 --> 00:06:02,612 ¿Os importa si pongo las noticias? 144 00:06:03,488 --> 00:06:04,531 -Estoy bien. -Te has caído 145 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 como una verdadera señora. -Gracias, jovencito. 146 00:06:07,283 --> 00:06:08,743 -Hola, hola. -Hola. 147 00:06:08,827 --> 00:06:10,078 Hola, Gayle. Qué bien estás. 148 00:06:10,161 --> 00:06:11,663 Louise, ¿te has hecho algo en el pelo? 149 00:06:11,746 --> 00:06:13,206 -No. -Me encanta. ¿Gene? 150 00:06:13,289 --> 00:06:15,417 -Hola. -Qué camiseta tan bonita llevas. 151 00:06:15,500 --> 00:06:16,626 -Gracias. -Excelente. 152 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Solo quería decir que me he calmado desde esta mañana. 153 00:06:19,337 --> 00:06:22,382 Y, según el espíritu de la fiesta, a quienquiera que haya hecho esto 154 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 le ofrezco mi sincero perdón. 155 00:06:27,178 --> 00:06:28,263 Creía que funcionaría. 156 00:06:28,346 --> 00:06:30,515 En serio, ¿quién metió el pavo en el retrete? 157 00:06:31,641 --> 00:06:34,144 Papá, con tu permiso, me he tomado la libertad 158 00:06:34,227 --> 00:06:35,729 de elaborar un pequeño gráfico. 159 00:06:35,812 --> 00:06:37,772 Repasemos a los sospechosos. 160 00:06:37,856 --> 00:06:41,735 Tina. No se detendrá ante nada para hacer cosas de adultos. 161 00:06:41,818 --> 00:06:44,237 ¿Su envidia por la mesa la habrá llevado al extremo? 162 00:06:44,320 --> 00:06:45,530 -No. -Gene. 163 00:06:45,613 --> 00:06:48,742 Él cree que solo hay sitio para un ave en esta mesa. 164 00:06:48,825 --> 00:06:50,368 Un ave cantora. 165 00:06:51,036 --> 00:06:52,162 ¿Do, re, mi? 166 00:06:52,412 --> 00:06:53,747 ¿O fue Gayle? 167 00:06:53,830 --> 00:06:56,541 Papá fue a por sus gatos, ella fue a por su pavo. 168 00:06:56,624 --> 00:06:59,210 -La clásica historia de venganza. -La clásica. 169 00:06:59,294 --> 00:07:00,962 O quizá, quizá Linda. 170 00:07:01,671 --> 00:07:05,759 La dulce Linda, una sufrida esposa atrapada en un mal matrimonio. 171 00:07:06,343 --> 00:07:07,469 -Pobrecilla. -¡Lin! 172 00:07:07,552 --> 00:07:09,637 ¿Qué? Me ha enganchado la historia, lo hace muy bien. 173 00:07:09,721 --> 00:07:11,765 Y solo nos queda Louise, que no tiene ningún motivo. 174 00:07:11,848 --> 00:07:13,016 Gracias. Fin. 175 00:07:13,558 --> 00:07:15,435 Qué imaginación tiene, ¿verdad que sí? 176 00:07:15,769 --> 00:07:16,853 Estos niños... 177 00:07:16,936 --> 00:07:18,772 -¿Sabes quién lo hizo? -No. 178 00:07:19,272 --> 00:07:20,690 Entonces, ¿a qué viene esto? 179 00:07:20,774 --> 00:07:22,233 Espera. Tengo una idea. 180 00:07:22,609 --> 00:07:25,403 ¿Fuiste tú, Gayle? ¡Confiesa, maldita sea! 181 00:07:25,487 --> 00:07:26,821 ¿O tú? Confiesa. 182 00:07:26,905 --> 00:07:28,698 -Eres culpable de la hostia! -¿Louise? 183 00:07:28,782 --> 00:07:29,824 -¿Qué? -Para. 184 00:07:29,908 --> 00:07:30,950 -¿Por qué? -No funciona. 185 00:07:31,034 --> 00:07:33,995 Creo que jamás volveré a confiar en ninguno de vosotros. 186 00:07:34,079 --> 00:07:35,872 Nunca más, jamás, mientras viva. 187 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 Otra gran reunión familiar. 188 00:07:37,540 --> 00:07:38,625 Buenas noches a todos. 189 00:07:38,708 --> 00:07:40,502 -Buenas noches. -Buenas noches, papá. 190 00:07:40,585 --> 00:07:41,670 ¿Quieres mis gráficos 191 00:07:41,753 --> 00:07:43,546 para revisarlos en tu cuarto? -No. Vete a la cama. 192 00:08:02,982 --> 00:08:04,317 ¡No! 193 00:08:05,360 --> 00:08:07,737 Vale, se acabó la diversión. Quiero un nombre. 194 00:08:07,821 --> 00:08:09,114 -¡Gene! -Venga ya. 195 00:08:09,197 --> 00:08:12,534 Sabes que no voy al baño por la noche por el fantasma de la ducha. 196 00:08:13,451 --> 00:08:15,787 ¡Es él! Tiene que ser Tina. 197 00:08:15,870 --> 00:08:18,039 Tina no haría algo tan inmaduro. 198 00:08:18,123 --> 00:08:20,458 Acepto la invitación para sentarme con los adultos. 199 00:08:20,542 --> 00:08:23,253 -No, Tina. -Puede que haya sido yo. 200 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 -¿Cómo? -No. 201 00:08:25,255 --> 00:08:26,589 Empezaba a sentirme excluida. 202 00:08:26,673 --> 00:08:29,259 No sé, Gayle. Eres un poco... rara. 203 00:08:29,342 --> 00:08:31,386 -Eso es verdad. -Vamos, no ha sido Gayle. 204 00:08:31,469 --> 00:08:32,846 ¿Es eso una confesión, mamá? 205 00:08:32,929 --> 00:08:34,764 ¿Qué? ¡Qué locura! 206 00:08:34,848 --> 00:08:38,059 Bueno, tampoco es que seas una persona muy fiable, Linda. 207 00:08:38,143 --> 00:08:40,228 -¿Qué? ¿Yo? -Sí, tú. 208 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 ¿Aquella vez que cambiaste de canal cuando yo salí del cuarto? 209 00:08:43,440 --> 00:08:44,649 ¿De qué estás hablando? 210 00:08:44,733 --> 00:08:46,234 No te hagas la inocente. 211 00:08:46,317 --> 00:08:48,862 Veíamos "A través del tiempo" y nunca sabré adónde saltó. 212 00:08:48,945 --> 00:08:50,613 Sí que sabes adónde saltó. 213 00:08:50,905 --> 00:08:52,198 -La bomba. -Gene, para. 214 00:08:52,282 --> 00:08:54,617 Hay que deshacerse del cadáver. ¿Y si alguien lo ve? 215 00:08:54,701 --> 00:08:55,744 Para. 216 00:08:58,413 --> 00:09:00,915 Hola. Necesito dos pavos, por favor. 217 00:09:01,624 --> 00:09:03,209 -¿Tú otra vez? -Sí. 218 00:09:03,293 --> 00:09:05,295 Mira, creo que sé qué está pasando 219 00:09:05,378 --> 00:09:07,714 y... me halagas, pero tengo pareja. 220 00:09:07,797 --> 00:09:09,174 ¿Qué? No, no, no. 221 00:09:09,257 --> 00:09:11,176 -Estoy intentando... -Escucha. 222 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 No dejes que un rechazo te impida salir a buscar a alguien. 223 00:09:13,887 --> 00:09:15,680 -Pareces majo. -Vale, gracias. 224 00:09:15,764 --> 00:09:18,850 Hay cantidad de hombres por ahí a los que no les importa el aspecto. 225 00:09:19,309 --> 00:09:20,852 ¿Me das mis pavos, por favor? 226 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 A mi amigo le van los osos desaliñados. 227 00:09:22,729 --> 00:09:24,481 ¿Qué es un oso desaliñado? 228 00:09:24,564 --> 00:09:26,941 Con barriga cervecera, manchas de comida en la camisa... 229 00:09:27,025 --> 00:09:28,985 -¿Yo tengo... eso? -Cítate con él. 230 00:09:29,069 --> 00:09:31,112 Voy a apuntarte su número en la factura. 231 00:09:31,196 --> 00:09:33,281 -Luego haces lo que quieras. -No, creo que te equivocas. 232 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 -No me interesa un tío gay... -Lo sé, 233 00:09:35,825 --> 00:09:37,827 no te interesan. -...para una relación. 234 00:09:37,911 --> 00:09:40,163 Este es el número. Luego hablamos. Lárgate, anda. 235 00:09:42,415 --> 00:09:43,583 -¡Bob! -¿Quién es? 236 00:09:43,667 --> 00:09:45,710 Soy yo, abre. Vamos. 237 00:09:45,794 --> 00:09:47,003 -No. No. -Venga ya. 238 00:09:47,087 --> 00:09:48,254 Tengo que entrar. 239 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Mis axilas necesitan otra capa de desodorante. 240 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Lo necesito. Apesto. 241 00:09:53,134 --> 00:09:55,136 -No lo sé... -Bobby, esto es absurdo. 242 00:09:55,720 --> 00:09:57,305 Vale, pero cierra los ojos. 243 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 -¿Qué estás haciendo? -Que cierres los ojos. 244 00:09:59,891 --> 00:10:02,143 Sabes que mis ojos no se cierran por completo. 245 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Lo siento, pero no puedo confiar en nadie. 246 00:10:05,355 --> 00:10:07,190 Bob, ¿para qué son los dos pavos? 247 00:10:07,273 --> 00:10:09,192 -¡Para nada! -Oye, cálmate. 248 00:10:09,275 --> 00:10:10,360 Venga ya, para. 249 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 Vale, te lo diré, pero no se lo digas a nadie. 250 00:10:12,779 --> 00:10:15,407 Venga. ¿A quién voy a decírselo? Bob, soy yo. 251 00:10:15,490 --> 00:10:18,410 De acuerdo, uno lo pondré en el frigo como señuelo. 252 00:10:18,493 --> 00:10:21,871 Y el auténtico pavo lo voy a dejar abajo, en la entrada. 253 00:10:22,872 --> 00:10:24,082 Bobby... 254 00:10:24,165 --> 00:10:25,834 -Es un buen plan, ¿no? -Sí. 255 00:10:25,917 --> 00:10:28,545 -Sí, se me ocurrió. -Eres mi chico listo. 256 00:10:28,628 --> 00:10:29,671 A veces. 257 00:10:29,754 --> 00:10:31,923 Tengo un malvado asador de pavos en el cuarto. 258 00:10:32,007 --> 00:10:34,259 Bueno, bueno, quizá un poco. 259 00:10:34,342 --> 00:10:35,760 ¿Quieres jugar un poco? 260 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 -¿Qué? -No lo sé. 261 00:10:37,053 --> 00:10:39,472 Tantos pavos me ponen cachonda. 262 00:10:39,556 --> 00:10:41,474 Pues no, ahora, no, Lin, no. 263 00:10:41,558 --> 00:10:42,809 ¿Seguro? 264 00:10:43,101 --> 00:10:45,353 -Vale, quizá un poco. -Este es mi chico. 265 00:10:48,148 --> 00:10:50,233 -De verdad necesito desodorante. -Sí, lo necesitas. 266 00:10:50,775 --> 00:10:52,569 -Apesto. Mete la cara. -No. 267 00:10:52,652 --> 00:10:53,862 -Vamos, huéleme. -No quiero hacer eso. 268 00:10:53,945 --> 00:10:55,739 -Pon la cara aquí. -No quiero hacerlo. 269 00:10:55,822 --> 00:10:57,073 -Huele. -Márchate. 270 00:11:28,855 --> 00:11:30,690 ¡No, papá! 271 00:11:30,774 --> 00:11:33,068 ¡No, no, no, no, no! ¡Me he quedado dormido! 272 00:11:33,693 --> 00:11:34,778 Lamento tu pérdida. 273 00:11:34,861 --> 00:11:37,655 No, Tina, yo lo lamentaría por quien haya querido 274 00:11:37,739 --> 00:11:39,324 estropearnos Acción de Gracias. 275 00:11:39,407 --> 00:11:41,117 Seguidme hasta la entrada. 276 00:11:41,993 --> 00:11:43,620 ¿Qué? ¡No! 277 00:11:46,873 --> 00:11:48,416 Un pavo en cada retrete. 278 00:11:48,500 --> 00:11:50,377 Esto solo pasa en Norteamérica, ¿eh, chicos? 279 00:11:52,671 --> 00:11:55,799 Fuiste tú, Lin, has sido tú todo el tiempo. Dilo. 280 00:11:55,882 --> 00:11:57,967 No, Bobby, no, no he sido yo. 281 00:11:58,051 --> 00:12:00,970 Solo tú sabías lo del segundo pavo. Tienes que ser tú. 282 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 -Yo también lo sabía. -¿Qué? ¡Lin! 283 00:12:03,431 --> 00:12:06,643 Sabes que se lo cuento todo a Gayle. Es mi hermana. 284 00:12:06,726 --> 00:12:09,145 Es cierto, lo sé todo, como que te measte encima 285 00:12:09,229 --> 00:12:10,772 en el cine viendo "Jerry Maguire". 286 00:12:10,855 --> 00:12:13,733 -No quería perderme nada. -También me lo dijo a mí. 287 00:12:13,817 --> 00:12:16,152 ¿Lo de que me meé en el cine o lo del pavo? 288 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 Las dos cosas. Vamos de compras juntos. No tenemos secretos. 289 00:12:19,030 --> 00:12:21,324 -¿Así que los tres lo sabíais? -Louise y yo también. 290 00:12:21,408 --> 00:12:23,576 Mamá es como una tumba que está siempre abierta 291 00:12:23,660 --> 00:12:24,869 y siempre está hablando. 292 00:12:25,370 --> 00:12:27,831 Os dije que no le contarais que os lo había dicho. 293 00:12:27,914 --> 00:12:30,041 Vale, Acción de Gracias está cancelada. 294 00:12:30,125 --> 00:12:32,043 ¿Para todos o solo para nuestra familia? 295 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 -Bob... -No, Lin, estoy harto. 296 00:12:34,045 --> 00:12:35,255 Todo se ha ido al traste. 297 00:12:35,338 --> 00:12:37,841 No hay tiempo para hacer la leche de escabeche con otro pavo 298 00:12:37,924 --> 00:12:39,884 y he sobrepasado mucho el presupuesto. 299 00:12:39,968 --> 00:12:41,845 Este es el peor Acción de Gracias. 300 00:12:41,928 --> 00:12:44,472 -Vale, cálmate. -No, no quiero calmarme. 301 00:12:46,016 --> 00:12:48,476 Olvidémonos de Acción de Gracias y pasemos a Navidad. 302 00:12:48,560 --> 00:12:49,602 Iré por los adornos. 303 00:12:49,686 --> 00:12:51,646 No. ¿Sabéis? Lo retiro. 304 00:12:51,730 --> 00:12:53,982 -No cancelo Acción de Gracias. -¡Bien! 305 00:12:54,065 --> 00:12:56,401 Quienquiera que esté haciendo esto, no te dejaré ganar. 306 00:12:56,484 --> 00:12:57,986 Acción de Gracias sigue en pie. 307 00:12:58,069 --> 00:13:01,239 Habrá pavo, un pavo ridículamente soso. 308 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 Podéis meter un pavo en el retrete, 309 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 pero no me meteréis a mí en el retrete. 310 00:13:05,827 --> 00:13:08,955 Lo dices como si quisieras que intentáramos meterte en el retrete. 311 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 No, Louise, no quiero que nadie me meta en el retrete. 312 00:13:11,833 --> 00:13:14,502 -De acuerdo, pero parecía que sí. -Eso parecía, Bob. 313 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 Probemos. Una, dos, tres. 314 00:13:18,506 --> 00:13:20,800 -Tú otra vez. -Hola, tú otra vez. 315 00:13:21,051 --> 00:13:24,304 Y yo, sí. Es que... he venido a por... 316 00:13:24,387 --> 00:13:25,972 Supongo que quieres otro "pavo". 317 00:13:26,056 --> 00:13:28,308 Sí, eso es lo que quiero, un pavo. 318 00:13:28,391 --> 00:13:31,478 -No he venido por nada más. -Vale, bien, tú ganas. 319 00:13:31,561 --> 00:13:33,730 ¡Maldita sea! Las cosas no van bien con Tony. 320 00:13:33,813 --> 00:13:35,899 No me ha ido bien con Tony desde hace tiempo. 321 00:13:35,982 --> 00:13:38,401 Está bueno, pero tal vez debería sentar la cabeza. 322 00:13:38,485 --> 00:13:41,154 No, no, no. Mírame, no soy nada. 323 00:13:41,404 --> 00:13:42,989 Tú quieres a Tony. Quédate con él. 324 00:13:43,073 --> 00:13:45,825 Estoy harto de Tony y de sus bailes. 325 00:13:46,201 --> 00:13:48,745 No, no conozco a Tony, pero seguro que es genial. 326 00:13:48,828 --> 00:13:50,455 -No me va bien. -Quédate con Tony. 327 00:13:50,538 --> 00:13:51,748 Me tomo el descanso. 328 00:13:51,831 --> 00:13:53,625 -Vamos a hacerlo. -No, no lo haremos. 329 00:13:53,708 --> 00:13:55,001 -¿Qué quieres hacer? -No lo... Nada. 330 00:13:55,085 --> 00:13:56,711 -¿Vamos a la playa? -No, quizá... 331 00:13:56,795 --> 00:13:59,547 -Soy hetero, suelo ser hetero. -Tomemos un café. 332 00:13:59,631 --> 00:14:01,174 -Deberías llamar a Tony. -Echaremos un polvo. 333 00:14:01,257 --> 00:14:02,592 Dios, qué bien sienta esto. 334 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 Debería... Lo siento, tengo que asar esto. 335 00:14:04,761 --> 00:14:06,930 Además, estoy casado, pero si no lo estuviera... 336 00:14:07,013 --> 00:14:09,641 ¿Qué digo? Yo no te merezco. No funcionaría. 337 00:14:09,724 --> 00:14:11,393 -¿De qué hablas? -Me tengo que ir. 338 00:14:11,476 --> 00:14:14,354 -Nos veremos mañana. -No creo. Te llamaré. 339 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 Es casi demasiado obvio. 340 00:14:25,532 --> 00:14:27,283 La mesa está preciosa, Linda. 341 00:14:27,367 --> 00:14:30,328 Velas con forma de peregrino. Serán muy caras. 342 00:14:30,412 --> 00:14:32,163 Sí, Linda, qué adornos tan adorables. 343 00:14:32,247 --> 00:14:35,500 -Fíjate, Teddy, tú te sientas aquí. -Vale, ¿dónde dices? 344 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 Tina, Teddy no se sienta en la mesa de los niños, cariño, no. 345 00:14:38,962 --> 00:14:41,589 No importa. Es como si cenara en un restaurante japonés. 346 00:14:41,673 --> 00:14:42,716 Me quitaré los zapatos. 347 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 -¡No, no, no, no! -¡No, no, no! 348 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 ¡Lo conseguí, lo conseguí! 349 00:14:46,761 --> 00:14:49,889 -¿Qué, Bob? ¿Qué has conseguido? -He asado un pavo. 350 00:14:51,474 --> 00:14:52,934 Siempre está a la caza de cumplidos. 351 00:14:53,018 --> 00:14:55,353 El pavo está hecho. Bien, sentaos todos. 352 00:14:55,437 --> 00:14:56,479 Tina, tú no. 353 00:14:56,563 --> 00:14:59,983 Creíste poder detenerme, pero no puedes. 354 00:15:00,066 --> 00:15:02,068 Hola a todo el mundo. 355 00:15:02,152 --> 00:15:05,488 Uno de vosotros debe de sentirse muy triste de ver esto. 356 00:15:05,572 --> 00:15:06,614 Bob, estás horrible. 357 00:15:06,698 --> 00:15:09,034 Sí, porque me he pasado la noche tratando de detener... 358 00:15:09,284 --> 00:15:10,994 ...al asesino de pavos. 359 00:15:12,037 --> 00:15:13,830 Vale, antes de servir el pavo... 360 00:15:13,913 --> 00:15:16,207 -Tina, ¿qué haces? -¿Estoy en la mesa de los adultos? 361 00:15:16,291 --> 00:15:18,126 Tina, siéntate a la mesa de los niños. 362 00:15:18,209 --> 00:15:21,338 Vale. Vigilaré a los pequeños de la casa. Se me da bien. 363 00:15:21,421 --> 00:15:24,049 Pues, como iba diciendo al terrorista 364 00:15:24,132 --> 00:15:25,884 que ha intentado impedirme que sirva esto, 365 00:15:25,967 --> 00:15:29,179 quiero que conste que hoy se ha servido el pavo. 366 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 Pero... Pero, antes de hacer eso, 367 00:15:32,223 --> 00:15:34,809 necesito hacer justicia, 368 00:15:34,893 --> 00:15:37,896 porque sé quién metió el pavo en el retrete. 369 00:15:40,065 --> 00:15:42,233 -Dios mío, lo sabe, lo sabe. -Guisantes y zanahorias. 370 00:15:42,317 --> 00:15:44,569 Al principio, pensé: "¿Quién podría estar 371 00:15:44,652 --> 00:15:46,196 tan enfadado con papá como para hacer eso?". 372 00:15:46,279 --> 00:15:47,781 Está claro que a nadie le gusta papá. 373 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 -Louise. -Y que huele mal. 374 00:15:49,157 --> 00:15:52,035 Pero luego vi que me centraba en el motivo equivocado. 375 00:15:52,118 --> 00:15:54,704 La persona que metió el pavo en el retrete estaba, en realidad, 376 00:15:54,788 --> 00:15:56,873 enfadada conmigo. 377 00:15:57,749 --> 00:15:59,042 -Dios mío. -¿Qué estamos haciendo? 378 00:15:59,125 --> 00:16:02,045 Veréis, esta persona sabía que me culparían a mí y, posiblemente, 379 00:16:02,128 --> 00:16:04,547 sería castigada por este horrible crimen. 380 00:16:04,631 --> 00:16:06,800 -Así que ¿fue mamá? -Creo que no. 381 00:16:06,883 --> 00:16:09,386 Cierto, no fue ella. ¿Fue Gayle? 382 00:16:09,469 --> 00:16:11,513 -No lo sé. -No, no fuiste tú. 383 00:16:11,930 --> 00:16:14,099 Lo que me lleva a Gene y a Tina. 384 00:16:14,182 --> 00:16:16,935 Al principio, creí que Gene tenía demasiado miedo 385 00:16:17,018 --> 00:16:19,145 al fantasma de la ducha como para ir al baño. 386 00:16:19,229 --> 00:16:21,481 Y creía en la teoría de papá de que Tina 387 00:16:21,564 --> 00:16:23,441 era demasiado madura para hacer algo así. 388 00:16:23,525 --> 00:16:25,151 Si estaba actuando sola. 389 00:16:25,235 --> 00:16:26,486 Pero ¿y si... 390 00:16:27,570 --> 00:16:28,988 ...estaban actuando juntos? 391 00:16:29,239 --> 00:16:30,657 -Lo sabía. -Ya lo veo. 392 00:16:30,740 --> 00:16:32,158 Esa tiene ojos de loca. 393 00:16:32,242 --> 00:16:34,994 Gene sacaba el pavo del frigorífico cada noche 394 00:16:35,078 --> 00:16:37,372 y se lo pasaba a Tina, que lo tiraba. 395 00:16:37,455 --> 00:16:38,498 Sí. 396 00:16:38,581 --> 00:16:42,043 Trabajaron juntos para culparme porque he estado robándoles la paga, 397 00:16:42,127 --> 00:16:44,087 poco a poco, durante los últimos cinco años. 398 00:16:44,170 --> 00:16:45,213 -¿Es verdad? -¿Lo hiciste? 399 00:16:45,296 --> 00:16:47,507 -Sí. Esperad, ¿es que no lo sabíais? -No. 400 00:16:47,590 --> 00:16:48,883 -No. -No importa, 401 00:16:48,967 --> 00:16:50,927 porque no lo he hecho. -Bien. 402 00:16:51,177 --> 00:16:54,347 Muy bien. Y, ahora, antes de comer... 403 00:16:54,431 --> 00:16:56,766 Esperad, no comáis. Teddy, suelta eso. 404 00:16:56,850 --> 00:17:00,395 Nos complace presentar nuestra canción de Acción de Gracias. 405 00:17:00,478 --> 00:17:02,272 No, Lin, es hora de cortar el pavo. 406 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Sí. Muy bien. Ven aquí, Gene, dale, vamos. 407 00:17:04,691 --> 00:17:06,192 Y uno, dos, tres, cuatro. 408 00:17:06,276 --> 00:17:07,652 Ding dong. 409 00:17:07,736 --> 00:17:08,945 ¿Qué es ese ruido? 410 00:17:09,029 --> 00:17:10,405 Es el barco de la salsa. 411 00:17:10,488 --> 00:17:11,948 -Que viene contigo. -Que viene contigo. 412 00:17:12,032 --> 00:17:13,366 No es un barco de masa. 413 00:17:13,450 --> 00:17:14,868 Es un barco de salsa. 414 00:17:14,951 --> 00:17:16,119 Lleno de ... grasa. 415 00:17:16,202 --> 00:17:18,204 De grasa y de sabrosos marineros. 416 00:17:18,288 --> 00:17:20,331 -Marineros que dan besos. -Marineros que dan besos. 417 00:17:20,623 --> 00:17:22,709 -Marineros que dan besos. -Marineros que dan besos. 418 00:17:24,169 --> 00:17:25,211 ¿Bobby? 419 00:17:25,545 --> 00:17:26,629 Bobby. 420 00:17:27,839 --> 00:17:28,882 Bobby. 421 00:17:29,215 --> 00:17:31,092 -Bob, vuelve. ¿Qué estás...? -¿Papá? 422 00:17:31,176 --> 00:17:32,469 Se lleva el pavo. 423 00:17:32,552 --> 00:17:33,678 ¿Es parte del espectáculo? 424 00:17:33,762 --> 00:17:35,263 -¿Tenemos que coger algo? -No, no, no. 425 00:17:35,347 --> 00:17:36,973 Yo cojo las patatas. Espérame, Bobby. 426 00:17:37,057 --> 00:17:38,391 No, no, no, no. Espérame. 427 00:17:41,936 --> 00:17:44,022 -Vamos, tengo que... -Pero ¿qué...? 428 00:17:44,105 --> 00:17:46,399 -¿Papá es sonámbulo? -Normalmente, no. 429 00:17:46,483 --> 00:17:48,443 -¿Le despertamos? -A un sonámbulo nunca. 430 00:17:48,526 --> 00:17:50,820 Podría ponerse violento. Y nunca le deis un hacha. 431 00:17:50,904 --> 00:17:53,281 ¿Qué? ¿Un hacha? ¿Por qué íbamos a darle un hacha? 432 00:17:53,365 --> 00:17:54,824 -Nunca. -Démosle un hacha. 433 00:17:55,075 --> 00:17:57,619 Vale, Tina, ¿tienes que hacer pipí o caquita? 434 00:17:57,869 --> 00:17:59,746 Dios mío, cree que el pavo es Tina. 435 00:17:59,829 --> 00:18:01,122 ¿Por qué cree que soy un pavo? 436 00:18:01,206 --> 00:18:02,290 Por tu pavoneo. 437 00:18:02,374 --> 00:18:04,000 No lo sé, a no ser... 438 00:18:04,834 --> 00:18:07,379 Estará recordando cuando te enseñó a ir al baño. 439 00:18:08,296 --> 00:18:09,422 -Orinal. -Sí. 440 00:18:09,506 --> 00:18:13,551 El orinal de hacer caquita de Tina. ¿Quién es una niña grande? 441 00:18:15,095 --> 00:18:17,806 Os enseñó a todos a ir al baño. Yo no tenía estómago. 442 00:18:17,889 --> 00:18:20,892 Los apestosos bebés, solo de pensarlo... 443 00:18:20,975 --> 00:18:22,268 Mi padre me enseñó a mí. 444 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 Fueron los peores años de mi vida, de los 7 a los 14. 445 00:18:25,021 --> 00:18:27,357 A mí me gusta pensar que yo enseñé al retrete. 446 00:18:27,440 --> 00:18:28,858 Él no me enseñó nada a mí. 447 00:18:29,526 --> 00:18:30,568 ¡Qué apestoso! 448 00:18:31,194 --> 00:18:32,362 ¡Qué dulce! 449 00:18:32,862 --> 00:18:34,030 Dios, ahí va el relleno. 450 00:18:34,114 --> 00:18:35,323 ¡Dios, Dios! 451 00:18:35,907 --> 00:18:37,450 Tina, tenías muchas ganas. 452 00:18:37,909 --> 00:18:38,993 Perdemos el relleno. 453 00:18:39,452 --> 00:18:40,537 Es bonito. 454 00:18:40,620 --> 00:18:42,539 Hay que pararle antes de que lo meta dentro. 455 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 -Vale. -No le despertéis. 456 00:18:45,083 --> 00:18:46,459 ¿Qué...? ¿Qué está pasando? 457 00:18:46,543 --> 00:18:49,004 -¡No! -Agarradle para que no ataque. 458 00:18:49,504 --> 00:18:51,089 -¡No! -Ayudadme con él. 459 00:18:51,172 --> 00:18:53,091 Papá, si estás dormido, ¿me prestas 100 pavos? 460 00:18:53,174 --> 00:18:55,385 -¿Puedo hacerme un tatuaje? -¡Soltadme! 461 00:18:55,468 --> 00:18:56,678 Es por tu propio bien. 462 00:18:57,512 --> 00:18:59,639 ¿Qué está pasando? ¿Con quién me peleo? 463 00:18:59,723 --> 00:19:02,600 -Soy tu amigo. -No, no, no, no. 464 00:19:02,684 --> 00:19:04,978 -Gatitos malos. -Es el fin del mundo. 465 00:19:05,061 --> 00:19:07,439 Venga, vamos, vamos, sal de aquí. 466 00:19:07,522 --> 00:19:08,732 Es por tu bien, Bobby. 467 00:19:09,190 --> 00:19:10,316 ¡Suéltame! 468 00:19:10,400 --> 00:19:12,610 Por fin algo por lo que estar agradecidos. 469 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Las píldoras para la alergia. Eso ha sido: 470 00:19:16,072 --> 00:19:20,118 "Efectos secundarios: sonambulismo, hablar dormido y terrores nocturnos. 471 00:19:20,201 --> 00:19:23,288 Consulte a su médico si su corazón deja de latir". 472 00:19:23,872 --> 00:19:26,416 Pero ¿por qué soñaba con enseñarme a ir al baño? 473 00:19:26,499 --> 00:19:29,919 Sí, el mismo sueño una y otra vez. Tiene un significado. 474 00:19:30,003 --> 00:19:33,089 Cuando yo soñé con un delfín, al despertarme, mi cama ardía. 475 00:19:33,173 --> 00:19:34,424 ¿Qué significaba ese sueño? 476 00:19:34,507 --> 00:19:37,594 Que carecía de equilibrio, pasaba demasiado tiempo en el trabajo. 477 00:19:37,677 --> 00:19:39,721 Y dejé las cerillas al lado de mi cama. 478 00:19:39,804 --> 00:19:42,515 Acababa de ir al acuario y seguro que tuvo algo que ver. 479 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 Dios mío, Bobby, ¿no lo entiendes? 480 00:19:44,976 --> 00:19:47,187 Te preocupaba que Tina se hiciera mayor 481 00:19:47,270 --> 00:19:49,481 porque quería sentarse en la mesa de los adultos. 482 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 ¿Te das cuenta? 483 00:19:51,691 --> 00:19:53,985 -Papá quiere a Tina. -Lo sabía. 484 00:19:54,069 --> 00:19:57,489 Aunque me siente en la mesa de los adultos, seré tu pequeñina. 485 00:19:57,572 --> 00:20:00,909 Aunque ya haga pipí y caquita en el váter sola, necesitaré tu ayuda 486 00:20:00,992 --> 00:20:03,286 para cosas como los deberes o usar el fax. 487 00:20:03,370 --> 00:20:04,496 No sé usar el fax. 488 00:20:04,579 --> 00:20:05,955 Mamá, ¿me enseñas a enviar un fax? 489 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 No importa, Tina. Sé que tienes que crecer. 490 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Solo que nada de pintalabios todavía. 491 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 -Vale. -Y nada de pantis. 492 00:20:12,379 --> 00:20:14,381 No creo que nadie los lleve ya, ¿no? 493 00:20:14,464 --> 00:20:16,007 -En estos tiempos, no. -Tina. 494 00:20:16,758 --> 00:20:18,093 Adoro a mi familia. 495 00:20:18,176 --> 00:20:19,678 Venid aquí, abrazo familiar. 496 00:20:20,220 --> 00:20:21,763 -Tú también, Gayle. -Qué bonito. 497 00:20:21,846 --> 00:20:22,889 Vamos, eso, eso. 498 00:20:22,972 --> 00:20:24,599 Teddy, Mort, ¿qué estáis haciendo? 499 00:20:24,683 --> 00:20:26,059 -Lo veo desde aquí. -De acuerdo. 500 00:20:27,018 --> 00:20:28,061 ¿Qué puñetas? 501 00:20:28,144 --> 00:20:29,729 Teddy, ¿por qué abrazas tan fuerte? 502 00:20:29,813 --> 00:20:31,272 Porque estoy lleno de amor, Bob. 503 00:20:31,356 --> 00:20:32,440 Abrazo. 504 00:20:35,819 --> 00:20:37,987 De acuerdo, Gene, hora de hacer caca. 505 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 Ding dong. 506 00:20:48,748 --> 00:20:51,001 -¿Qué es ese ruido? -Es el barco de la salsa. 507 00:20:51,292 --> 00:20:52,544 -Que viene contigo. -Que viene contigo. 508 00:20:52,627 --> 00:20:55,005 -No es un barco de masa. -Es un barco de salsa. 509 00:20:55,088 --> 00:20:56,172 Lleno de grasa... 510 00:20:56,256 --> 00:20:58,216 -Y de sabrosos marineros. -...y de sabrosos marineros. 511 00:20:58,299 --> 00:21:01,428 Relleno del desembarco de marineros majos 512 00:21:01,678 --> 00:21:04,973 que llenan nuestros corazones y nuestros platos. 513 00:21:05,473 --> 00:21:07,392 -Marineros que dan besos. -Marineros que dan besos. 514 00:21:07,475 --> 00:21:09,352 -Marineros que dan besos. -Marineros que dan besos. 515 00:21:09,436 --> 00:21:13,523 -Acción de Gracias consiste en eso. -Acción de Gracias consiste en eso. 39999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.