Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,271 --> 00:00:23,481
Qué bien. Mi Bobby
ya va a la universidad.
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,233
No voy a la universidad, Lin.
3
00:00:25,316 --> 00:00:26,484
No te llega la nota.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,654
Solo voy a la universidad
para sustituir a Pepe en la cocina
5
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
de la fraternidad
durante una semana.
6
00:00:31,239 --> 00:00:33,033
Te vas a divertir muchísimo.
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,410
Ya, no veo mucha diversión
en que te den órdenes
8
00:00:35,493 --> 00:00:36,786
un grupo de chicos
de la fraternidad.
9
00:00:36,870 --> 00:00:38,621
-Puedo explicártelo.
-No importa, Tina.
10
00:00:38,705 --> 00:00:41,124
Lo único que sé es que necesitamos
el dinero. Por eso lo hago.
11
00:00:41,207 --> 00:00:43,001
Pues te vas a perder mi organización
de una de las fiestas
12
00:00:43,084 --> 00:00:44,794
Bueno para Damas de Gretchen.
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,921
-¿Qué es Bueno para Damas?
-No lo sé. ¿Maquillaje?
14
00:00:47,005 --> 00:00:49,507
-¿Tampones y sillas de montar?
-¿Organizadores de pechos?
15
00:00:49,591 --> 00:00:53,970
Vale, pues me voy a alimentar
a Chad y Trip y Chip y Skip
16
00:00:54,054 --> 00:00:55,638
y a todos los otros niños ricos.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Lo dices como si no fuésemos ricos.
18
00:00:57,766 --> 00:00:59,476
Espera, papá. ¿No somos ricos?
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,271
Hola, soy el cocinero.
20
00:01:03,355 --> 00:01:04,856
¿Vengo a reemplazar a Pepe?
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,649
Parece que os han tirado
rollos de papel higiénico.
22
00:01:06,733 --> 00:01:08,485
Sí, a la Hermandad Alfa
le gusta gastarnos bromas,
23
00:01:08,568 --> 00:01:09,861
aunque les ha salido
el tiro por la culata.
24
00:01:09,944 --> 00:01:11,196
Tenemos papel higiénico gratis.
25
00:01:11,613 --> 00:01:13,365
-Sí.
-Aunque es duro volver a enrollarlo.
26
00:01:13,448 --> 00:01:15,367
Soy el presidente de Beta.
Me llaman Pud.
27
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Bien, Pud, soy Bob.
28
00:01:18,036 --> 00:01:20,789
Este es Jeff el Pesado,
es el historiador de la fraternidad.
29
00:01:21,373 --> 00:01:22,457
¿Es eso algo?
30
00:01:22,540 --> 00:01:24,626
Pregúntame lo que quieras
de la historia de esta fraternidad.
31
00:01:25,043 --> 00:01:26,753
Vale. ¿Cuándo fue fundada?
32
00:01:27,462 --> 00:01:28,880
Mierda, pregúntame otra cosa.
33
00:01:28,963 --> 00:01:30,256
Soy Turd. Chócala.
34
00:01:30,340 --> 00:01:31,383
Hola, Turd.
35
00:01:31,466 --> 00:01:34,094
Bueno, Turd, Pud, Jeff el Pesado.
36
00:01:34,177 --> 00:01:37,055
-Este es... un bonito lugar.
-Gracias.
37
00:01:37,138 --> 00:01:39,140
Aunque el sofá está al revés,
pero...
38
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
-Es para esconderse.
-Y jugar a los fuertes.
39
00:01:40,725 --> 00:01:41,851
-Sí.
-De acuerdo.
40
00:01:41,935 --> 00:01:44,771
Supongo que esta no es
la mejor fraternidad del campus.
41
00:01:45,689 --> 00:01:49,275
No. Nuestro lema es:
"Si nos metes prisa, te aceptamos".
42
00:01:49,359 --> 00:01:50,443
Funcionó conmigo.
43
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
Las novatadas son abrazos.
Aquí hay gente que abraza bien.
44
00:01:52,862 --> 00:01:54,239
Las chicas no vienen nunca.
45
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
¿Qué tal estáis, señoras?
46
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
Un brindis por Linda
por organizar la fiesta
47
00:01:58,284 --> 00:02:00,537
de Bueno para Damas
de esta noche.
48
00:02:02,288 --> 00:02:03,331
Parad.
49
00:02:03,415 --> 00:02:06,710
Ahora que ya estamos borrachas,
veamos la gama de productos.
50
00:02:06,793 --> 00:02:08,670
¿Creéis que es apropiado
que los niños estén aquí?
51
00:02:08,753 --> 00:02:10,046
¿Por qué no iba a ser apropiado?
52
00:02:10,130 --> 00:02:12,048
Nuestro dinero es tan verde
como el vuestro, mujer.
53
00:02:12,132 --> 00:02:15,760
Nuestro primer "bueno para damas"
se llama Joie de Vibra,
54
00:02:15,844 --> 00:02:18,054
que, como sabemos,
en francés significa "diversión".
55
00:02:21,725 --> 00:02:24,227
No sé qué es esa cosa,
pero la expresión de la cara
56
00:02:24,310 --> 00:02:26,479
de mamá es desternillante.
Lo compro.
57
00:02:26,563 --> 00:02:28,314
Vale, niños, vamos,
id a vuestro cuarto.
58
00:02:28,398 --> 00:02:30,275
-Sí, id a vuestro cuarto, niños.
-Tú también, señorita.
59
00:02:30,358 --> 00:02:31,568
-¿Qué?
-Venga, fuera.
60
00:02:31,651 --> 00:02:33,820
Tío, están pasando
cosas de adultos.
61
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
-Vamos.
-Me encanta.
62
00:02:35,488 --> 00:02:38,074
Quiero un palo vibrador mágico
como cualquier otro chico.
63
00:02:38,158 --> 00:02:39,576
-Sí, muy bien.
-¡Sí!
64
00:02:41,286 --> 00:02:43,580
Bob, esta hamburguesa
está soberbia.
65
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
.¿Qué le has puesto? ¿Especias?
-Unas pocas.
66
00:02:46,082 --> 00:02:49,502
Te mereces una cerveza.
Sígueme a la sala de la hermandad.
67
00:02:49,586 --> 00:02:52,005
-¡La sala de la hermandad!
-La sala de la hermandad.
68
00:02:52,630 --> 00:02:55,425
Así que hermanad significa "beber".
69
00:02:55,508 --> 00:02:58,053
-Y juegos de beber.
-Como cerveza busca cerveza.
70
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
¿Qué es el rincón melódico
de Mano Lenta?
71
00:03:00,972 --> 00:03:02,599
-Mano Lenta.
-Sí, en serio.
72
00:03:02,682 --> 00:03:05,894
Alguien debería decirle
que se licenció hace siglos.
73
00:03:05,977 --> 00:03:07,896
Vamos, vamos, Jeff el Pesado, Turd.
74
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
Mano Lenta es un alumno de Beta
muy generoso.
75
00:03:10,482 --> 00:03:12,609
Nos compra cosas
como ese karaoke.
76
00:03:13,068 --> 00:03:14,402
-¿Y qué es eso?
-Beta.
77
00:03:14,486 --> 00:03:16,071
-Beta.
-Beta.
78
00:03:16,154 --> 00:03:17,655
-Es Beta.
-Sí, ya lo pillo.
79
00:03:17,739 --> 00:03:20,658
Beta fue la iguana
de la fraternidad del 67 al 86.
80
00:03:20,742 --> 00:03:22,619
Solo un verdadero miembro
puede beber de él.
81
00:03:22,702 --> 00:03:23,828
¿Bebéis de él?
82
00:03:23,912 --> 00:03:26,623
Yo tomé comida india de él
una vez. No se debe hacer.
83
00:03:27,874 --> 00:03:29,209
Se nos acabó arriba.
84
00:03:29,793 --> 00:03:32,253
-Bob, ¿viniste en coche?
-Sí, ¿por qué?
85
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Quizá va siendo hora
de ir a la biblioteca.
86
00:03:34,839 --> 00:03:36,216
¿Esta noche?
Tendríamos que esperar.
87
00:03:36,299 --> 00:03:38,968
Bob sabe conducir. Y estamos
en el punto perfecto de borrachera.
88
00:03:39,052 --> 00:03:40,512
-¿Para ir a la biblioteca?
-Sí.
89
00:03:40,595 --> 00:03:43,056
-¿Puedes llevarnos al campus?
-No puedo conducir
90
00:03:43,139 --> 00:03:44,933
porque no tengo coche.
-De acuerdo.
91
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
Sigamos. Esto se llama
"aquí viene el sol".
92
00:03:48,019 --> 00:03:50,563
Funciona con energía solar.
Se deja en el porche todo el día.
93
00:03:50,980 --> 00:03:52,232
¿Alguien lo quiere?
94
00:03:52,816 --> 00:03:54,818
¿No? De acuerdo.
95
00:03:55,151 --> 00:03:56,695
-Linda, Linda.
-¿Qué, qué, qué?
96
00:03:56,778 --> 00:03:57,821
No puedo más.
97
00:03:57,904 --> 00:04:00,115
Todas son casadas, gente aburrida,
un asco.
98
00:04:00,198 --> 00:04:01,991
-Tienes que ayudarme.
-¿Qué? No.
99
00:04:02,075 --> 00:04:03,952
-No puedo vender nada.
-Lo harás bien, lo harás bien.
100
00:04:04,077 --> 00:04:06,287
Linda utiliza esto, ¿verdad, Linda?
101
00:04:06,371 --> 00:04:09,374
Debido a los problemas
con tu marido.
102
00:04:09,791 --> 00:04:13,586
¡Sí! Bob tiene un problema
que le hace malo en el sexo.
103
00:04:14,838 --> 00:04:16,214
Mi marido tiene eso.
104
00:04:16,297 --> 00:04:18,049
Se llama estar casado
durante 20 años.
105
00:04:20,010 --> 00:04:23,555
Estar casado durante 20 años.
Ha dicho "estar casado".
106
00:04:24,681 --> 00:04:27,183
Me llevaré el que tiene manivela,
para el camping .
107
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
De acuerdo.
¿Quién quiere más vino?
108
00:04:30,603 --> 00:04:32,856
-¿Dónde está la biblioteca?
-Un poco más adelante.
109
00:04:33,648 --> 00:04:34,983
Estoy muy nervioso.
110
00:04:35,066 --> 00:04:37,736
La biblioteca debe de ser diferente
a como la había imaginado.
111
00:04:38,153 --> 00:04:39,404
Para aquí.
112
00:04:39,696 --> 00:04:42,115
Vale, esto no es la biblioteca
para nada.
113
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
¿Te importa esperar aquí?
Y mantén el motor en marcha.
114
00:04:45,201 --> 00:04:47,996
¿Qué hacen con ese pescado
y el aire acondicionado?
115
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
Están metiendo el pescado
en el aire acondicionado.
116
00:04:50,081 --> 00:04:51,750
Es una buena broma,
más o menos.
117
00:04:52,042 --> 00:04:54,044
-No, no lo es.
-Vale, sí.
118
00:04:54,461 --> 00:04:55,712
¡Sí, lo conseguimos!
119
00:04:57,589 --> 00:04:58,631
-Sí.
-Sí.
120
00:04:58,715 --> 00:04:59,758
¡No, no, no!
121
00:04:59,841 --> 00:05:01,384
-Calmaos todos.
-¡Dios, Dios!
122
00:05:01,634 --> 00:05:03,970
¡Dios, Dios, Dios!
123
00:05:04,054 --> 00:05:06,306
-Buenas noches, señor.
-Buenas noches, agente.
124
00:05:06,389 --> 00:05:07,599
Estoy dando una clase...
125
00:05:08,850 --> 00:05:10,143
...de conducción creativa.
126
00:05:10,226 --> 00:05:11,478
¿Conducción creativa?
127
00:05:11,561 --> 00:05:12,896
Sí, es una clase especial...
128
00:05:13,271 --> 00:05:14,689
-Optativa.
-Optativa.
129
00:05:14,773 --> 00:05:16,316
-De aprobar o suspender.
-De aprobar o suspender.
130
00:05:16,399 --> 00:05:19,110
Pero eso es...
información innecesaria.
131
00:05:19,194 --> 00:05:21,780
-Eres profesor adjunto.
-Lo pillo.
132
00:05:21,863 --> 00:05:23,865
Está bien. Que tenga
una buena clase, profesor.
133
00:05:23,948 --> 00:05:25,658
-¿En serio?
-¡Vamos, vamos, vamos!
134
00:05:26,493 --> 00:05:28,828
-Bob, eres un héroe.
-Tú hiciste posible la broma.
135
00:05:28,912 --> 00:05:31,081
-Eres un viejo enfermizo.
-¿Eso es algo bueno?
136
00:05:31,164 --> 00:05:34,376
Sí. Caballeros, creo que Bob
se merece una cerveza.
137
00:05:34,459 --> 00:05:36,127
Acabáis de darme una,
así que no hace falta.
138
00:05:36,211 --> 00:05:39,506
No he acabado. Bob se merece
una cerveza... de Beta.
139
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
¡Beta! ¡Beta! ¡Beta!
140
00:05:42,384 --> 00:05:45,679
¿En serio? ¿Estáis seguros?
En fin, es repugnante, pero...
141
00:05:45,762 --> 00:05:48,723
-¡Beta! ¡Beta! ¡Beta!
-Vaya. ¿De qué lado bebo?
142
00:05:48,807 --> 00:05:51,518
-Tú eliges.
-Lo haré de la boca.
143
00:05:51,601 --> 00:05:53,353
No sabes lo que te pierdes
de beber del culo, Bob.
144
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
Está bien, beberé del culo.
145
00:05:56,606 --> 00:05:58,983
¡Dios mío! ¡Acabo de beber
del culo de un lagarto!
146
00:05:59,067 --> 00:06:00,819
-¡Otra!
-No, no, no.
147
00:06:00,902 --> 00:06:03,571
Estoy bien, chicos, estoy bien.
Bueno, quizá una más.
148
00:06:12,205 --> 00:06:13,456
¡Betas!
149
00:06:14,666 --> 00:06:17,794
-¡Sí, dadme el lagarto otra vez!
-Iré a por él.
150
00:06:20,630 --> 00:06:22,298
¿Ya te vas a la fraternidad?
151
00:06:22,382 --> 00:06:23,967
Sí, los chicos van a jugar
a cerveza busca cerveza
152
00:06:24,050 --> 00:06:25,135
y yo haré la comida.
153
00:06:25,218 --> 00:06:27,262
Sabes, ahora lamento
no haber ido a la universidad.
154
00:06:27,345 --> 00:06:28,972
¿Lamentas no haber ido
a la universidad?
155
00:06:29,055 --> 00:06:31,891
Vamos, no es que hayas
terminado haciendo hamburguesas.
156
00:06:32,267 --> 00:06:34,602
-Espera...
-¿Por qué no te llevas a los niños?
157
00:06:34,686 --> 00:06:35,895
¿A una casa llena de chicos?
158
00:06:35,979 --> 00:06:38,398
No puedo ir, tengo planes.
Era broma, vamos.
159
00:06:40,734 --> 00:06:43,194
Aquí está.
Chicos, Bob está aquí.
160
00:06:45,739 --> 00:06:47,574
Hola, chicos, traigo a mis hijos.
161
00:06:47,657 --> 00:06:50,285
Esto es genial.
No puedo no pisar pizza fría.
162
00:06:50,368 --> 00:06:52,829
-¿El sofá al revés para esconderse?
-Y jugar a los fuertes.
163
00:06:52,912 --> 00:06:56,082
Esta es la mayor cueva de hombres
y Tina va a hacer espeleología.
164
00:06:56,166 --> 00:06:57,542
No, Tina, no.
165
00:06:57,917 --> 00:07:00,378
Bob, una advertencia.
Mano Lenta está aquí.
166
00:07:00,462 --> 00:07:02,213
¿Mano Lenta? ¿El alumno?
167
00:07:02,297 --> 00:07:03,715
Sí, está en el baño.
168
00:07:04,341 --> 00:07:05,467
Chicos, creo que viene.
169
00:07:05,550 --> 00:07:07,135
Volviendo del baño.
170
00:07:07,218 --> 00:07:08,511
Música de entrada.
171
00:07:10,638 --> 00:07:12,557
¿Doctor Yap?
Pensé que no volvería a verle
172
00:07:12,640 --> 00:07:14,267
hasta mi siguiente cita dental.
173
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
-¿Tú eres Mano Lenta?
-Bob, ¿qué haces tú aquí?
174
00:07:16,853 --> 00:07:18,438
Estoy sustituyendo al cocinero.
175
00:07:18,521 --> 00:07:19,647
Genial, genial.
176
00:07:19,731 --> 00:07:22,734
Hola, niños, ¿cómo estáis?
¿Usáis el hilo dental?
177
00:07:25,487 --> 00:07:27,697
¿Os habéis apuntado a la gira
de los recuerdos de Mano Lenta?
178
00:07:27,781 --> 00:07:31,076
-Yo debería entrar en la cocina.
-En marcha, seguidme.
179
00:07:31,785 --> 00:07:33,870
Y aquí es donde tuve
mi primer abrazo francés.
180
00:07:33,953 --> 00:07:35,580
Ahí tocas bien
las axilas de una chica.
181
00:07:35,663 --> 00:07:37,832
¿Has acabado? Hemos visto
todos los cuartos de la casa.
182
00:07:37,916 --> 00:07:38,958
No todos.
183
00:07:39,042 --> 00:07:42,462
Detrás de esta puerta, están
los mayores tesoros de los beta.
184
00:07:42,545 --> 00:07:46,091
Nuestros misterios más oscuros
y la secadora.
185
00:07:46,174 --> 00:07:47,258
Pausa para reírse.
186
00:07:47,342 --> 00:07:50,887
Solo los miembros pueden entrar
en el cuarto de los secretos,
187
00:07:50,970 --> 00:07:52,931
secretos... secretos... secretos...
188
00:07:54,140 --> 00:07:56,434
-Niños, ¿queréis mirar dentro?
-Claro.
189
00:07:56,518 --> 00:07:59,771
¡No! ¿Qué os acabo de decir?
Solo los miembros.
190
00:07:59,854 --> 00:08:01,356
Vale, Yap, lo entendemos.
191
00:08:01,439 --> 00:08:02,941
Seguimos. Última parada.
192
00:08:03,024 --> 00:08:04,526
Dijiste que esa era
la última parada.
193
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
Una más, hay una cosa más.
194
00:08:06,486 --> 00:08:08,947
Sí. La mejor manera de mantener
ocultos tus secretos es meterlos
195
00:08:09,030 --> 00:08:11,241
en un cuarto llamado
"cuarto de los secretos".
196
00:08:12,575 --> 00:08:13,618
Maldita sea.
197
00:08:13,702 --> 00:08:16,579
Y, finalmente,
el muro de honor de la Casa Beta.
198
00:08:17,163 --> 00:08:19,332
Un momento. ¿Qué es esto?
199
00:08:19,749 --> 00:08:21,334
Jeff el Pesado,
¿ya lo has enmarcado?
200
00:08:21,418 --> 00:08:22,585
Soy el historiador.
201
00:08:22,669 --> 00:08:23,878
Su padre tiene una tienda de marcos.
202
00:08:23,962 --> 00:08:26,715
-¿Me estáis tomando el pelo?
-Mano Lenta, cálmate.
203
00:08:26,798 --> 00:08:28,258
No, cálmate tú, Pud.
204
00:08:28,341 --> 00:08:30,552
¿Dejaste que un no miembro
bebiera de Beta?
205
00:08:30,844 --> 00:08:34,097
¿Y que cantara en mi rincón
melódico? Es inadmisible.
206
00:08:34,180 --> 00:08:37,267
No pasa nada. Bob nos ayudó
a gastar una broma a los alfas.
207
00:08:37,350 --> 00:08:39,853
¿Gastas bromas con ellos,
pero no con nosotros?
208
00:08:39,936 --> 00:08:41,604
Metimos un pescado muerto
en su aire acondicionado.
209
00:08:41,688 --> 00:08:43,356
¿Qué? Esa era mi broma.
210
00:08:43,440 --> 00:08:46,443
¿Por qué no estaba yo en mi broma?
Deberíais haberme llamado.
211
00:08:46,526 --> 00:08:48,403
Metí mi número
en todos vuestros móviles.
212
00:08:48,486 --> 00:08:51,072
Bob tenía coche,
el pescado empezaba a oler...
213
00:08:51,156 --> 00:08:52,407
Yo compré el pescado.
214
00:08:52,490 --> 00:08:53,783
Cuando yo tengo un pescado,
215
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
le pongo mi nombre
con tinta permanente.
216
00:08:55,952 --> 00:08:58,329
Lo siento, Yap,
no sabía que era tuyo.
217
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
Tienes razón, Mano Lenta.
La fastidiamos.
218
00:09:00,248 --> 00:09:03,126
Si quieres pasar menos tiempo
por aquí, lo entenderíamos.
219
00:09:03,209 --> 00:09:05,045
No, eso no será necesario.
220
00:09:05,128 --> 00:09:06,963
Lo importante es que, por fin,
tuvisteis coraje
221
00:09:07,047 --> 00:09:08,131
para embromar a esos alfas.
222
00:09:08,214 --> 00:09:10,717
Sí, la operación Bob-Pez
fue un enorme éxito.
223
00:09:10,800 --> 00:09:12,677
Yap-Pez, fue Yap-Pez.
224
00:09:12,761 --> 00:09:14,721
La historia dirá que fue Bob-Pez.
225
00:09:14,804 --> 00:09:16,389
Estoy muy orgulloso de mi padre.
226
00:09:17,015 --> 00:09:19,934
Esa historia de los problemas
de Bob en el dormitorio fue genial.
227
00:09:20,018 --> 00:09:21,394
Eres una vendedora nata.
228
00:09:21,478 --> 00:09:22,979
Gracias. Vender es fácil.
229
00:09:23,063 --> 00:09:25,148
Mientes sobre tu marido
y ya está arreglado.
230
00:09:25,231 --> 00:09:26,566
-Sí, sí, sí. Sácalo todo.
-¿Qué?
231
00:09:26,649 --> 00:09:28,610
Son otras clientas.
¿Ves a esa mujer llorando ahí?
232
00:09:28,693 --> 00:09:30,612
-Sí.
-Lleva demasiada sombra de ojos.
233
00:09:30,695 --> 00:09:31,821
-Es terrible.
-Sí, lo sé.
234
00:09:31,905 --> 00:09:34,282
En fin, acaban de dejarla.
Ya me dirás por qué...
235
00:09:34,699 --> 00:09:36,284
-Sus amigas hicieron esta fiesta.
-Ya.
236
00:09:36,368 --> 00:09:37,494
¿Crees que tienes algo
para llegarle?
237
00:09:37,577 --> 00:09:39,496
Tal vez, sí, no lo sé.
238
00:09:39,579 --> 00:09:40,705
-Bien. Resérvalo.
-De acuerdo.
239
00:09:40,789 --> 00:09:42,457
Vamos a vender
juguetes sexuales.
240
00:09:42,874 --> 00:09:44,626
-Y, Linda, toma.
-¿Qué?
241
00:09:44,709 --> 00:09:46,544
Tu propia bata de placeróloga.
242
00:09:47,545 --> 00:09:49,005
Bienvenida a la familia
de placerólogas.
243
00:09:50,632 --> 00:09:53,176
Escucha, cariño.
Yo también acabo de romper.
244
00:09:53,593 --> 00:09:55,970
Sí. He roto con mi mari... mi novio.
245
00:09:56,054 --> 00:09:57,555
-¿Sí?
-Bob, un idiota.
246
00:09:57,639 --> 00:10:00,892
Pero, imagina, encontré algo mejor.
El escurridizo Pete.
247
00:10:01,434 --> 00:10:03,186
Hola, es un placer conocerte.
248
00:10:03,812 --> 00:10:05,313
-¿Cómo te llamas?
-Soy Susan.
249
00:10:05,397 --> 00:10:07,440
-Susan, Hola.
-Hola, Pete.
250
00:10:07,524 --> 00:10:10,276
Me gustas, Susan.
Estoy enamorado de ti.
251
00:10:10,360 --> 00:10:12,278
Nunca me había sentido así.
252
00:10:12,362 --> 00:10:15,281
Quiero ir a casa contigo,
entrar en el cajón de tu mesilla
253
00:10:15,365 --> 00:10:16,700
y vivir allí para siempre.
254
00:10:17,367 --> 00:10:18,535
Está sonriendo.
255
00:10:18,952 --> 00:10:20,745
-Ya tenemos a otra.
-Háblale de la funda.
256
00:10:21,746 --> 00:10:23,623
Papá, ¿qué crees que los chicos
de la fraternidad guardan
257
00:10:23,707 --> 00:10:24,791
en el cuarto de los secretos?
258
00:10:24,874 --> 00:10:27,544
No lo sé, Tina, pero, sea
lo que sea, atrae a las hormigas.
259
00:10:27,627 --> 00:10:29,796
Bueno, no te preocupes,
hoy entramos como sea
260
00:10:29,879 --> 00:10:32,048
o Gene morirá en el intento.
-¡Cómo lo sabes!
261
00:10:32,132 --> 00:10:33,299
Niños, ya oísteis al doctor Yap.
262
00:10:33,383 --> 00:10:35,468
Ese cuarto está prohibido
para los que no son hermanos.
263
00:10:35,552 --> 00:10:37,721
-Tú no eres un hermano.
-Soy prácticamente un hermano.
264
00:10:37,804 --> 00:10:39,639
Soy más hermano que tú, Gene.
265
00:10:39,723 --> 00:10:43,059
Tú ni siquiera has tocado la iguana.
Yo bebí de su culo.
266
00:10:43,143 --> 00:10:44,227
¿Estás bien, papá?
267
00:10:44,602 --> 00:10:47,313
Es que me gustan esos chicos
y yo a ellos.
268
00:10:47,397 --> 00:10:49,774
Y no es solo porque siempre
estamos borrachos.
269
00:10:50,900 --> 00:10:52,152
¡Dios mío!
270
00:10:52,527 --> 00:10:54,362
-¡Doctor Yap!
-¿Qué ha pasado aquí?
271
00:10:54,446 --> 00:10:56,114
Los alfas nos atacaron, tío.
272
00:10:56,197 --> 00:10:57,532
Nos pillaron, tío.
273
00:10:57,824 --> 00:10:59,325
Nos dieron duro, hermano.
274
00:10:59,409 --> 00:11:01,536
Podría ser una venganza
por la Operación Bob-Pez.
275
00:11:01,619 --> 00:11:02,662
Yap-Pez.
276
00:11:02,746 --> 00:11:05,206
Y lo peor de todo
es que se llevaron...
277
00:11:05,582 --> 00:11:06,624
se llevaron...
278
00:11:06,708 --> 00:11:08,335
¿Gran parte de tu estilo de vida?
279
00:11:08,418 --> 00:11:10,962
No. Se llevaron a Beta.
280
00:11:13,423 --> 00:11:14,382
¡Beta!
281
00:11:20,013 --> 00:11:21,056
¡No!
282
00:11:21,139 --> 00:11:23,058
Quiero que todos vean
lo que los alfa me hicieron.
283
00:11:23,141 --> 00:11:24,476
¿Qué pasó, Mano Lenta?
284
00:11:24,559 --> 00:11:27,145
Acababa de llegar a casa
con un nuevo CD para el karaoke.
285
00:11:27,228 --> 00:11:29,606
"Melodías para menear el trasero",
volumen 2.
286
00:11:29,689 --> 00:11:33,860
De pronto, el presidente de Alfa
irrumpió con su infantería.
287
00:11:33,943 --> 00:11:36,321
Primero, me redujeron y afeitaron.
288
00:11:36,404 --> 00:11:40,325
Luego, me lanzaron por aquí
y me empujaron por allá.
289
00:11:40,408 --> 00:11:43,912
Me pegaron en la cara
y se llevaron a Beta.
290
00:11:45,747 --> 00:11:47,123
Y dejaron esto.
291
00:11:47,540 --> 00:11:49,709
¡No, no, no, no, no!
292
00:11:49,793 --> 00:11:52,212
¡Malditos alfas!
No tienen respeto por nada.
293
00:11:52,295 --> 00:11:53,672
Voy a hacer pis por la ventana.
294
00:11:53,755 --> 00:11:54,839
¿Hacéis pis por la ventana?
295
00:11:54,923 --> 00:11:56,925
Está decidido.
Voy a la universidad.
296
00:11:57,008 --> 00:11:59,219
-Pobre Beta.
-Bebiste de su culo.
297
00:11:59,302 --> 00:12:00,637
¿Qué valores tenéis aquí?
298
00:12:00,720 --> 00:12:02,722
En mis tiempos,
si los alfa nos atacaban,
299
00:12:02,806 --> 00:12:04,933
devolvíamos el golpe
el doble de fuerte.
300
00:12:05,016 --> 00:12:07,310
Hermanos, esto es la guerra.
301
00:12:07,394 --> 00:12:09,604
Y, si esto significa
que vuelva a vivir en esta casa
302
00:12:09,688 --> 00:12:11,564
en un futuro inmediato,
que así sea.
303
00:12:11,648 --> 00:12:13,191
Y eso es lo que significa.
304
00:12:13,942 --> 00:12:15,985
-De acuerdo.
-Prepara mi cuarto, Turd.
305
00:12:16,069 --> 00:12:18,071
Me apunto. No, digo... no a
mudarme aquí, sino a ayudar.
306
00:12:18,154 --> 00:12:20,323
Probablemente,
no te necesitaremos, Bob.
307
00:12:20,407 --> 00:12:21,449
Haré lo que sea.
308
00:12:21,533 --> 00:12:23,660
Estoy a las duras
y a las maduras, hermanos.
309
00:12:23,743 --> 00:12:25,412
Sí, necesitamos a Bob
ahora más que nunca.
310
00:12:25,495 --> 00:12:26,788
Sí. Bob es uno de los nuestros.
311
00:12:26,871 --> 00:12:28,623
Está bien, es...
Está bien, de acuerdo.
312
00:12:28,707 --> 00:12:30,959
-Gracias, Bob. Estás dentro.
-¡A por ellos!
313
00:12:31,042 --> 00:12:32,627
-¡Sí!
-¡Sí!
314
00:12:32,711 --> 00:12:34,295
¡Sí!
-¡Sí, a por ellos!
315
00:12:34,379 --> 00:12:38,383
Tomaos vuestro tiempo,
no tengáis prisa en volver, betas.
316
00:12:38,466 --> 00:12:40,802
Cuarto de los secretos,
hora de cantarlo todo.
317
00:13:10,415 --> 00:13:12,584
"Debido a los informes
de daño a la propiedad,
318
00:13:12,667 --> 00:13:15,253
la Fraternidad Beta Épsilon Pi
319
00:13:15,337 --> 00:13:19,299
está en período de prueba.
Firmado, Decano Dixon."
320
00:13:19,382 --> 00:13:21,760
¡Idiota decano Dixon!
¡Odio a ese tío!
321
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
-¿Es un tío?
-Es el decano. Es majo.
322
00:13:24,095 --> 00:13:25,347
Pues, en prueba o no,
323
00:13:25,430 --> 00:13:27,849
esto no acaba hasta que les
demostremos a los alfa que no pueden
324
00:13:27,932 --> 00:13:29,768
salir impunes tras faltarle
el respeto a nuestro lagarto.
325
00:13:29,851 --> 00:13:32,312
¿Y qué pasa con la carta del decano
Dixon? ¿No deberíamos dejarlo?
326
00:13:32,395 --> 00:13:33,813
-Turd tiene razón.
-Gracias.
327
00:13:33,897 --> 00:13:35,940
Solo me falta un semestre
para graduarme.
328
00:13:36,316 --> 00:13:38,985
Pud, no hay trabajo.
Lo sabes, ¿no?
329
00:13:39,069 --> 00:13:41,404
Escucha a Bob, aunque no sea
técnicamente un hermano.
330
00:13:41,488 --> 00:13:44,449
-Bueno, si Bob se apunta...
-Sabes que sí, T-Bicho.
331
00:13:44,532 --> 00:13:45,575
Sí, B-Bou.
332
00:13:45,658 --> 00:13:47,035
El expreso B-T.
333
00:13:48,453 --> 00:13:49,996
-Vamos a la ciudad Maravilla.
-Vale, sí...
334
00:13:50,080 --> 00:13:52,290
-Solo dos pasajeros: Turd y Bob.
-Hermano...
335
00:13:53,625 --> 00:13:56,586
Hermanos y no verdadero hermano,
os presento...
336
00:13:56,920 --> 00:13:58,338
la Operación Escupitajo.
337
00:14:00,882 --> 00:14:04,010
Si no puedo sacar los secretos,
meteré mis secretos dentro.
338
00:14:04,302 --> 00:14:07,931
Tengo un gato debajo de mi cama.
Lo he tenido durante ocho meses.
339
00:14:09,724 --> 00:14:11,559
Sé lo del gato secreto de Gene.
340
00:14:12,268 --> 00:14:13,603
No puedo creer que nunca
vayamos a saber
341
00:14:13,687 --> 00:14:15,355
qué secretos hay
en el cuarto de los secretos.
342
00:14:15,438 --> 00:14:17,899
O qué trapos sucios hay
en el cuarto de los secretos.
343
00:14:17,982 --> 00:14:19,818
Un momento.
Si el edificio es viejo y cutre,
344
00:14:19,901 --> 00:14:21,611
debe de haber un conducto
para la ropa.
345
00:14:22,737 --> 00:14:24,948
Qué extraño. Tenía razón.
346
00:14:25,031 --> 00:14:26,199
Señoritas.
347
00:14:30,078 --> 00:14:31,621
Vamos a ver algunos secretos.
348
00:14:31,705 --> 00:14:32,914
-No me hace falta.
-¡Tina!
349
00:14:32,997 --> 00:14:34,499
-¿Sí?
-No son tuyos.
350
00:14:34,582 --> 00:14:35,834
¿Cómo ha llegado esto aquí?
351
00:14:36,126 --> 00:14:39,379
Esta noche, el decano Dixon
celebrará un banquete
352
00:14:39,462 --> 00:14:41,589
en reconocimiento del servicio
a la comunidad del campus.
353
00:14:41,673 --> 00:14:43,550
¿Y su invitado de honor? Adivinad.
354
00:14:43,633 --> 00:14:46,469
Es el presidente de esos
robaiguanas de los alfas.
355
00:14:46,553 --> 00:14:49,389
Recibirá un premio especial
por su presunta dedicación
356
00:14:49,472 --> 00:14:52,767
a recaudar miles de dólares para
investigación contra el cáncer.
357
00:14:53,476 --> 00:14:56,146
-¡Venga ya!
-Pero lo que este capullo no sabe
358
00:14:56,229 --> 00:14:57,856
es que un premio por luchar
contra el cáncer
359
00:14:57,939 --> 00:14:59,441
no es todo lo que va a recibir
esta noche.
360
00:14:59,524 --> 00:15:01,651
Sí, si los beta
tienen algo que decir.
361
00:15:01,735 --> 00:15:02,777
-¡Sí!
-¡Sí!
362
00:15:02,861 --> 00:15:05,822
Al Betamóvil.
Tenemos alfas que machacar.
363
00:15:06,531 --> 00:15:07,782
¡Mierda, los niños!
364
00:15:07,866 --> 00:15:11,161
Empezad sin mí.
Os veré allí, betas.
365
00:15:11,494 --> 00:15:13,038
Mirad, los antiguos miembros.
366
00:15:13,830 --> 00:15:15,498
Si esas patillas hablaran...
367
00:15:15,582 --> 00:15:17,334
Aquí hay una revista sobre bustos.
368
00:15:17,417 --> 00:15:19,085
¿Su secreto es que les gusta
la escultura?
369
00:15:19,169 --> 00:15:20,211
¿Es que oí mal?
370
00:15:20,295 --> 00:15:22,672
¿Esto se llama el cuarto
de los asco de secretos?
371
00:15:22,756 --> 00:15:23,923
No, creo que los oímos
correctamente.
372
00:15:24,007 --> 00:15:25,467
Es el cuarto de los secretos.
373
00:15:25,550 --> 00:15:27,302
Pues estos secretos son un asco.
374
00:15:27,719 --> 00:15:29,220
Aquí está la clase del doctor Yap.
375
00:15:29,304 --> 00:15:30,597
¡Es Beta!
376
00:15:32,098 --> 00:15:33,641
Y un puñado de ropa pequeñita.
377
00:15:34,100 --> 00:15:35,935
Beta está sacando
su propia línea de ropa.
378
00:15:36,019 --> 00:15:38,938
No, tonta. Esto significa que
los alfa nunca robaron la iguana.
379
00:15:39,939 --> 00:15:41,858
Vosotros no tendríais
que estar en... ¿Beta?
380
00:15:41,941 --> 00:15:43,485
Lo encontramos en la pared
detrás de la foto
381
00:15:43,568 --> 00:15:44,611
de la clase del doctor Yap.
382
00:15:44,694 --> 00:15:46,404
¿Por qué iba a estar Beta
en la casa?
383
00:15:46,488 --> 00:15:49,282
A no ser que Yap se inventara
toda la historia. No lo haría.
384
00:15:51,951 --> 00:15:52,994
-Lo haría.
-Lo haría.
385
00:15:53,078 --> 00:15:54,120
-Lo haría.
-¿Quién?
386
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
-El doctor Yap.
-Sí, lo haría.
387
00:15:55,663 --> 00:15:57,707
¡Dios mío! Tenemos que detenerle
antes de que haga
388
00:15:57,791 --> 00:15:59,125
que expulsen a los chicos
de la universidad.
389
00:15:59,209 --> 00:16:01,002
No pasa nada, pueden venir
a vivir con nosotros.
390
00:16:01,086 --> 00:16:02,295
Me pido a Turd.
391
00:16:06,132 --> 00:16:08,468
No puedo creerlo.
¿Yap se lo inventó todo?
392
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Ha estado gastando bromas
a su propia fraternidad.
393
00:16:10,178 --> 00:16:11,805
Siempre es del que menos sospechas.
394
00:16:11,888 --> 00:16:13,431
A veces. Esta vez, no.
395
00:16:21,648 --> 00:16:23,817
Bien, Bob.
Pensé que te habías echado atrás.
396
00:16:23,900 --> 00:16:26,736
Llegas a tiempo para ver a los alfa
pagar por llevarse a Beta.
397
00:16:26,820 --> 00:16:28,697
Sé lo que hiciste, Yap.
Se acabó.
398
00:16:28,780 --> 00:16:30,490
¿Reconoces esta iguana?
399
00:16:32,992 --> 00:16:35,078
¿Reconoces la cola de esta iguana?
400
00:16:35,161 --> 00:16:36,204
¿O estos calzoncillos?
401
00:16:36,287 --> 00:16:37,414
Es por curiosidad.
Ahora son míos.
402
00:16:37,497 --> 00:16:39,666
Vale, Bob, me has pillado.
Yo cogí a Beta.
403
00:16:39,749 --> 00:16:41,793
Pensé que una guerra de bromas
uniría a los hermanos
404
00:16:41,876 --> 00:16:43,628
y les demostraría
cuánto significo para ellos.
405
00:16:43,712 --> 00:16:45,171
Así que no fueron los alfa.
406
00:16:45,255 --> 00:16:47,173
Esos malditos alfa
ni siquiera saben que existimos.
407
00:16:47,257 --> 00:16:49,926
Sí, parecen muy centrados
en sus obras benéficas.
408
00:16:50,010 --> 00:16:51,803
Llevo años echando papel higiénico
sobre la casa
409
00:16:51,886 --> 00:16:53,179
para que esto siguiera en marcha.
410
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
Esta guerra de bromas falsa
termina aquí.
411
00:16:55,515 --> 00:16:57,642
Los hermanos ya están
en período de prueba, Yap.
412
00:16:57,726 --> 00:16:58,977
Si les gastas una broma
a los alfa aquí,
413
00:16:59,060 --> 00:17:01,813
les cerrarán la fraternidad.
-¿Y qué? Serán leyendas.
414
00:17:02,105 --> 00:17:03,648
No. ¿Cuál es la broma, Yap?
415
00:17:03,732 --> 00:17:06,943
Bueno, como ya es demasiado tarde
para impedirlo, te lo contaré.
416
00:17:07,027 --> 00:17:09,362
Primero, me vestí de camarero
417
00:17:09,446 --> 00:17:11,948
y me colé en el banquete
mientras lo preparaban.
418
00:17:12,240 --> 00:17:14,409
Dios mío,
¿cuánto durará esta historia?
419
00:17:14,492 --> 00:17:16,745
Luego hice un agujero
en el escenario
420
00:17:16,828 --> 00:17:20,331
y debajo coloqué el barril de saliva
maestro escupidero.
421
00:17:21,416 --> 00:17:23,752
-¿El qué? ¿Estás loco?
-No lo sé.
422
00:17:23,835 --> 00:17:25,670
¿Es de locos recoger
los escupitajos de cada uno
423
00:17:25,754 --> 00:17:27,505
de los pacientes que han pasado
por mi consulta
424
00:17:27,589 --> 00:17:29,799
en los últimos seis meses
y meterlos en un barril de cerveza?
425
00:17:29,883 --> 00:17:31,634
-Por supuesto.
-No necesariamente.
426
00:17:31,718 --> 00:17:34,554
Ahora mismo, los beta están
bajo el escenario con el barril,
427
00:17:34,637 --> 00:17:38,350
esperando a que el decano Dixon
presente a su perrito faldero alfa.
428
00:17:38,433 --> 00:17:42,103
Y, cuando el presidente de Alfa
suba al escenario, ¡bum!
429
00:17:42,187 --> 00:17:44,356
Es un gran plan.
Vamos a hacerlo.
430
00:17:44,439 --> 00:17:45,940
No, de eso nada, Louise.
Vamos, Yap.
431
00:17:46,024 --> 00:17:48,360
¡No! Todo es muy fácil para ti,
¿verdad, Bob?
432
00:17:48,443 --> 00:17:51,363
Apareciste en la Fraternidad Beta
y les robaste el corazón
433
00:17:51,446 --> 00:17:54,032
con tus hamburguesas
y tu cuerpo perfecto.
434
00:17:54,115 --> 00:17:56,451
Yap, lo siento, ¿vale?,
y lo entiendo.
435
00:17:56,534 --> 00:17:57,744
La fraternidad es genial.
436
00:17:57,827 --> 00:18:01,581
Es como entrar en una familia
de tíos con cervezas y karaoke.
437
00:18:01,664 --> 00:18:02,707
¡Chúpate esa!
438
00:18:03,208 --> 00:18:05,168
Desde luego,
cambiamos de dentista.
439
00:18:05,251 --> 00:18:06,294
¡No!
440
00:18:06,378 --> 00:18:07,837
Jamás conseguirás
un dentista familiar mejor
441
00:18:07,921 --> 00:18:08,922
que te lo cubra tu seguro.
442
00:18:09,255 --> 00:18:12,217
Hola, soy el decano Dixon
y estáis todos expulsados.
443
00:18:12,300 --> 00:18:13,343
Es broma.
444
00:18:13,426 --> 00:18:14,761
Excepto tú.
Tú estás expulsado.
445
00:18:14,844 --> 00:18:17,055
-Es broma.
-Dios, ha empezado la presentación.
446
00:18:17,138 --> 00:18:18,390
Tengo que hacer algo.
447
00:18:18,473 --> 00:18:20,809
Es demasiado tarde, papá.
No podrás detenerlo.
448
00:18:20,892 --> 00:18:22,102
Tengo que intentarlo.
449
00:18:22,394 --> 00:18:24,062
Y ahora me gustaría presentar
450
00:18:24,145 --> 00:18:25,772
a un joven verdaderamente
excepcional.
451
00:18:25,855 --> 00:18:26,981
Yo, hola.
452
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Soy el hermano gemelo
del premiado.
453
00:18:31,027 --> 00:18:33,113
No gemelos idénticos, obviamente.
454
00:18:33,196 --> 00:18:34,989
Pero tengo 20 años.
455
00:18:35,073 --> 00:18:36,116
Perdone.
456
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
No pasa nada, decano.
Gracias. Siéntese.
457
00:18:38,326 --> 00:18:39,786
¿Sabéis qué me gusta
de mi hermano?
458
00:18:39,869 --> 00:18:42,789
Es bueno. No haría daño
a una mosca, mucho menos,
459
00:18:42,872 --> 00:18:45,875
no sé, solo estoy nombrando
animales, a una iguana.
460
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
Por favor, sacadla de aquí.
461
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
Quiero que todos aquí sepáis,
462
00:18:51,006 --> 00:18:54,009
incluso los que podría haber
debajo del escenario,
463
00:18:54,092 --> 00:18:57,887
que el presidente de Alfa no haría
daño ni raptaría a una iguana.
464
00:18:57,971 --> 00:18:59,097
-¿Vale?
-Tal vez sí.
465
00:18:59,180 --> 00:19:00,223
No, no lo haría.
466
00:19:00,306 --> 00:19:03,810
Esas son el tipo de locuras
que haría nuestro hermano mayor.
467
00:19:03,893 --> 00:19:06,855
Ya sabéis, ¿nuestro hermano
mayor, un dentista asiático loco?
468
00:19:06,938 --> 00:19:09,983
Le señalaría,
pero tengo la mano lenta.
469
00:19:10,066 --> 00:19:12,235
La mano lenta.
470
00:19:12,318 --> 00:19:14,320
Papá debería dejar los chistes
al decano Dixon.
471
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Vamos, ayudad a papá.
472
00:19:16,948 --> 00:19:18,533
¿Nos hablas a nosotros?
473
00:19:18,616 --> 00:19:20,243
No activéis el barril
de escupitajos.
474
00:19:21,411 --> 00:19:23,663
Salgamos a preguntarle
qué quiere decir.
475
00:19:24,873 --> 00:19:26,207
Hola. ¿Cómo están?
476
00:19:26,291 --> 00:19:27,542
Perdonen,
¿quiénes son estos jóvenes?
477
00:19:27,625 --> 00:19:29,461
Debería haber venido
a los ensayos.
478
00:19:31,129 --> 00:19:34,883
¡No, Yap, no!
479
00:19:40,096 --> 00:19:41,639
Papá, tienes un poco de...
480
00:19:42,140 --> 00:19:43,600
En tu... Un poco ahí.
481
00:19:44,684 --> 00:19:46,436
¡Lo conseguí, betas!
482
00:19:52,150 --> 00:19:53,818
¿Con qué estamos trabajando?
¿Qué pasa?
483
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
-¿Son asaltacunas?
-Asaltacunas, asaltacunas...
484
00:19:56,279 --> 00:19:58,239
Asaltacunas con un punto caniche.
485
00:19:58,656 --> 00:19:59,699
Asaltacaniches.
486
00:20:02,160 --> 00:20:04,079
La caniche ha abierto
el maletín de muestras.
487
00:20:04,162 --> 00:20:05,622
Sí, son muy listas.
488
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
¡Bobby!
¿Por qué estás todo mojado?
489
00:20:08,208 --> 00:20:09,250
Hola, chicos.
490
00:20:09,334 --> 00:20:10,835
He invitado a los chicos
a hamburguesas.
491
00:20:10,919 --> 00:20:12,295
Me he estado olvidando
de alimentarlos.
492
00:20:12,379 --> 00:20:14,130
Siento que el decano Dixon
os expulsará del campus
493
00:20:14,214 --> 00:20:17,842
a Mano Lenta y a ti, pero, gracias,
nos has "desyapizado".
494
00:20:17,926 --> 00:20:19,177
Con ese tío
fuera de la fraternidad,
495
00:20:19,260 --> 00:20:20,637
mi media puede que suba.
496
00:20:20,720 --> 00:20:23,515
Sí. Siento que Yap te llamara rarito
por hacer los deberes
497
00:20:23,598 --> 00:20:25,100
y que yo dijera que tenía razón.
498
00:20:29,104 --> 00:20:31,272
¿Qué...? ¿Qué está pasando aquí?
¿Qué es esto?
499
00:20:31,356 --> 00:20:33,608
-A por ella, tío.
-No sé qué hacer ahora.
500
00:20:33,692 --> 00:20:35,026
¡Beta es lo más!
501
00:20:36,611 --> 00:20:37,779
¿Te gusta esto?
502
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
¿Por qué ninguno
está interesado?
503
00:20:40,615 --> 00:20:42,534
Esta noche,
novatadas para todos.
504
00:20:42,617 --> 00:20:46,079
Mis hermanas son mis hermanos.
Voy a hacer pis por la ventana.
505
00:20:46,162 --> 00:20:48,707
Espera, ¿por qué todo el mundo
tiene vibradores?
506
00:21:19,404 --> 00:21:22,365
Quiero ir a casa contigo,
entrar en el cajón de tu mesilla
507
00:21:22,449 --> 00:21:23,908
y vivir allí para siempre.
39995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.