All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E03.Seaplane.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,771 --> 00:00:23,064 ¿Por qué esa pareja de ancianos 2 00:00:23,148 --> 00:00:25,108 se cogen de las manos en bañeras gemelas? 3 00:00:25,316 --> 00:00:28,278 ¿Es un anuncio de bañeras gemelas? Yo las quiero. 4 00:00:28,528 --> 00:00:30,488 ¿Dónde estabais? Son las 20:15. 5 00:00:30,572 --> 00:00:32,991 -Tenemos a media ciudad buscándoos. -¿Qué tal la noche romántica? 6 00:00:33,074 --> 00:00:34,242 -Genial. -No ha estado mal. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 -Ha estado genial. -Estuvo bien. 8 00:00:35,493 --> 00:00:36,828 -Estuvo muy bien. -Sí, estuvo bien. 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,538 Quiero mi bolsa de sobras. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,583 ¡Colines, colines, colines,colines! 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Bueno, me voy a dormir. Estoy agotada de tanta parranda. 12 00:00:45,086 --> 00:00:47,213 ¿Qué quieres decir con eso? Creí que te gustaba Rudy's. 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,090 Sí, las 15 primeras veces. 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,134 Bobby, casi nunca salimos. 15 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 La próxima vez, deberíamos probar algo nuevo. 16 00:00:52,802 --> 00:00:54,721 Mira, trabajamos mucho, por eso, las raras ocasiones 17 00:00:54,804 --> 00:00:57,390 en que nos tomamos un respiro, está bien saber adónde vamos. 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,642 Vaya, papá, controla un poco ese romanticismo. 19 00:01:00,185 --> 00:01:02,937 Bob, estoy harta de pasarnos por Rudy's 20 00:01:03,021 --> 00:01:05,607 y cenar sopa, ensalada, colines y pescado. 21 00:01:05,690 --> 00:01:08,276 Siempre es sopa, ensalada, colines y pescado. 22 00:01:08,360 --> 00:01:11,071 -El tipo de sopa cambia. -¿Qué había esta noche? 23 00:01:11,154 --> 00:01:13,239 Crema de algo. Gracias, Tina. 24 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 Necesitamos aventura o nos vamos a marchitar 25 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 y moriremos delante de los niños. 26 00:01:17,619 --> 00:01:19,037 Me pido el cuarto de mamá y papá. 27 00:01:19,120 --> 00:01:21,122 -Yo me pido la ropa y las joyas. -Me pido... 28 00:01:22,540 --> 00:01:24,334 -Esperad, ¿qué queda? -Los DVD de papá. 29 00:01:24,417 --> 00:01:25,460 -Me los pido. -Todas las cartas 30 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 que le hemos dado a mamá. -Mías. 31 00:01:27,045 --> 00:01:28,713 Esto está pasando muy deprisa. 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,301 Colocad los respaldos y las bandejas en posición vertical 33 00:01:33,385 --> 00:01:35,261 porque vamos a despegar. -Vale. 34 00:01:35,970 --> 00:01:37,806 "¿Clases de vuelo en hidroavión?". 35 00:01:37,889 --> 00:01:38,932 ¿Qué es un hidroavión? 36 00:01:39,015 --> 00:01:40,475 Me gustaría decir que es un avión con hidropesía, 37 00:01:40,558 --> 00:01:41,643 pero no creo que sea eso. 38 00:01:41,726 --> 00:01:45,063 Estaba en el supermercado y cogí un folleto del carrito de una mujer 39 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 y nos apunté a los dos para unas clases de vuelo. 40 00:01:47,440 --> 00:01:49,984 La primera clase es gratis. ¿No estás contento? 41 00:01:50,527 --> 00:01:52,487 No. Detesto volar en aviones grandes. 42 00:01:52,570 --> 00:01:55,281 ¿Por qué iba a querer subir a uno más pequeño y mucho más incómodo? 43 00:01:55,365 --> 00:01:57,492 ¿Estás haciendo eso de hablar mal de los hidroaviones 44 00:01:57,575 --> 00:01:59,411 porque te gustan mucho los hidroaviones 45 00:01:59,494 --> 00:02:00,578 y les tiras del pelo? 46 00:02:00,662 --> 00:02:02,080 Sigamos yendo a super-Rudy's. 47 00:02:02,163 --> 00:02:03,790 ¡No, no, no, no! 48 00:02:03,873 --> 00:02:06,918 No más salidas aburridas. Necesitamos aventura, emociones. 49 00:02:07,002 --> 00:02:08,878 -Estamos volando. Mírame... -No, Lin. 50 00:02:08,962 --> 00:02:11,715 -Venga, dame la mano, vamos. -No, no, Lin, para. 51 00:02:11,798 --> 00:02:13,800 -Cuidado con el pájaro. -No voy a subir a un hidroavión. 52 00:02:14,134 --> 00:02:15,719 Hay un globo. ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 53 00:02:15,802 --> 00:02:18,221 -No estoy en el aire. -Mira la ciudad desde aquí arriba. 54 00:02:18,304 --> 00:02:20,056 No veo nada, estoy en tierra. 55 00:02:20,140 --> 00:02:22,308 Yo lo veo. Las personas parecen hormigas. 56 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 No, espera, es que son hormigas. 57 00:02:23,935 --> 00:02:25,854 Y ahí es donde viven mamá y papá. 58 00:02:25,937 --> 00:02:27,897 Ya te he dicho que no he subido en el avión. No estoy contigo. 59 00:02:27,981 --> 00:02:31,359 Bien, entonces, me iré a la aventura yo sola. 60 00:02:31,443 --> 00:02:34,070 Tú vete a Rudy's y tómate caneloni soloni . 61 00:02:34,404 --> 00:02:36,239 ¡Cielos! Te ha molido hasta con rima. 62 00:02:36,322 --> 00:02:37,866 Ponte pomada en la herida. 63 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 Vengo a la clase de hidroavión. 64 00:02:41,202 --> 00:02:42,746 ¿Alguno de vosotros es el instructor de vuelo? 65 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Yo no. Soy viejo. 66 00:02:44,330 --> 00:02:46,249 Pero, si estás buscando una figura paterna, 67 00:02:46,332 --> 00:02:47,959 no busques más, jovencita. 68 00:02:48,877 --> 00:02:50,128 -No. -Lo entiendo. 69 00:02:50,211 --> 00:02:52,255 Hola, soy Kurt. Encantado de conocerte. 70 00:02:52,339 --> 00:02:53,381 Soy Linda. 71 00:02:53,465 --> 00:02:56,134 Esto debería ser una clase en pareja, pero mi marido está idiota. 72 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 Es decir, no ha querido venir. Es decir, no ha podido venir. 73 00:02:59,346 --> 00:03:01,264 -Muy mal. Él se lo pierde. -Yo iré. 74 00:03:01,348 --> 00:03:02,515 -¿Gus? -Era broma. 75 00:03:02,599 --> 00:03:04,392 Sé que no se me permite ir. 76 00:03:04,476 --> 00:03:05,810 Bueno, os voy a presentar. 77 00:03:05,894 --> 00:03:07,687 Linda, esta es Shoshana. 78 00:03:08,188 --> 00:03:11,733 Es un Águila de Sweetnam de 1968 que reconstruí a mano. 79 00:03:11,816 --> 00:03:13,068 Tiene 45 años de edad, 80 00:03:13,151 --> 00:03:15,445 pero parece tener 30 y resiste como si tuviera 18. 81 00:03:15,987 --> 00:03:19,032 Si muero hoy, quiero eso escrito en mi lápida. Me encanta. 82 00:03:21,743 --> 00:03:23,495 Adelante, coge fuerte los mandos. 83 00:03:23,578 --> 00:03:26,956 Una vez que esa pequeña aguja alcance los 60 nudos... 84 00:03:27,624 --> 00:03:28,833 ¡Estamos volando! 85 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 No, tú estás volando. 86 00:03:32,796 --> 00:03:34,422 ¡Estoy volando, estoy volando! 87 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Eres un instructor genial, Kurt. 88 00:03:36,007 --> 00:03:38,760 -Tú eres genial por darte cuenta. -Estoy volando. 89 00:03:38,843 --> 00:03:40,261 Es mejor que los colines. 90 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 Eso nunca lo había oído, pero vale. 91 00:03:46,726 --> 00:03:49,062 -Hola, señor Fischoeder. -Calla, Bob. 92 00:03:49,354 --> 00:03:51,815 De acuerdo. Nos vemos en el infierno, Roger. 93 00:03:52,774 --> 00:03:54,693 ¿Qué? Este es el único sitio con buena cobertura. 94 00:03:54,776 --> 00:03:56,444 ¿Alguien está tomando clases de vuelo? 95 00:03:56,528 --> 00:03:57,570 Sí, nuestra madre. 96 00:03:57,946 --> 00:03:59,906 Pobre Bob. No tenía ni idea de que Linda y tú 97 00:03:59,989 --> 00:04:01,366 tuvierais problemas. -No los tenemos. 98 00:04:01,449 --> 00:04:04,327 -Tampoco estáis no teniéndolos. -Negación. 99 00:04:04,411 --> 00:04:06,830 Una mujer no toma clases de vuelo con Kurt Alzafaldas 100 00:04:06,913 --> 00:04:08,915 porque esté satisfecha con su matrimonio. 101 00:04:08,998 --> 00:04:11,334 Espere. ¿De qué está hablando? ¿Quién es Kurt Alzafaldas? 102 00:04:11,418 --> 00:04:12,794 Sí, he oído hablar de él. 103 00:04:12,877 --> 00:04:14,587 El piloto de hidroaviones machote que se acuesta 104 00:04:14,671 --> 00:04:16,381 con amas de casa aburridas. -¿Cómo que se acuesta? 105 00:04:16,464 --> 00:04:17,716 ¿Se tumba en sus camas? 106 00:04:17,799 --> 00:04:19,634 No, Gene. Kurt está seduciendo a tu mamá. 107 00:04:20,385 --> 00:04:23,346 Espero que sepa escuchar porque a ese loro le gusta rajar. 108 00:04:23,430 --> 00:04:25,807 Bueno, vale ya. Solo es una clase de vuelo. 109 00:04:25,890 --> 00:04:28,601 -Con Kurt Alzafaldas. -¿Sabéis lo que está pasando? 110 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 Está encerrada en un espacio muy pequeño, 111 00:04:30,854 --> 00:04:33,857 mareada por los gases y el olor corporal de ese tío. 112 00:04:33,940 --> 00:04:35,859 Acabas de describir su vida contigo. 113 00:04:35,942 --> 00:04:37,444 Créeme, lo está odiando. 114 00:04:40,280 --> 00:04:41,614 Yo no estaría tan seguro, Bob. 115 00:04:41,698 --> 00:04:44,784 Verás, Kurt tiene cierto afrodisíaco que utiliza. 116 00:04:44,868 --> 00:04:46,703 -¿Afrodisíaco? -Sí, sí. 117 00:04:46,786 --> 00:04:48,872 Primero finge tener un problema con el avión. 118 00:04:49,539 --> 00:04:52,042 ¿Qué es ese ruido? ¿Qué es ese ruido? ¿Pasa algo? 119 00:04:52,375 --> 00:04:54,085 Qué raro. Estamos perdiendo altitud. 120 00:04:54,627 --> 00:04:55,920 -La radio no funciona. -¿Qué? 121 00:04:56,004 --> 00:04:57,297 ¿Qué está pasando? ¿Qué ocurre? 122 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 No pasa nada, pero estamos bajando. 123 00:05:00,175 --> 00:05:03,303 Luego hace un falso aterrizaje de emergencia en una isla desierta. 124 00:05:03,386 --> 00:05:05,638 La isla Quippiquisset, para ser preciso. 125 00:05:05,722 --> 00:05:07,474 Pero los lugareños la llaman Besa Rapidito. 126 00:05:07,557 --> 00:05:08,641 ¿Por qué la llaman así? 127 00:05:08,725 --> 00:05:11,019 Es una isla picadero. La gente va allí a enrollarse. 128 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 -Por eso quiero un kayak. -¿Besa Rapidito? 129 00:05:13,521 --> 00:05:15,899 ¿Aterrizaje de emergencia? No puede funcionar. 130 00:05:15,982 --> 00:05:17,609 Podría, Bob. Mira "Náufrago". 131 00:05:17,692 --> 00:05:19,444 Tom Hanks se enamora de una pelota de voleibol. 132 00:05:19,527 --> 00:05:21,071 Funciona. Kurt es un héroe 133 00:05:21,154 --> 00:05:24,032 y la mujer aburrida es plastilina en sus grandes y fuertes manos. 134 00:05:24,115 --> 00:05:25,742 No sabía que tenía manos grandes y fuertes. 135 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 -Ni plastilina. -¡Vamos a morir! 136 00:05:27,243 --> 00:05:30,205 Nunca me he muerto antes y no pienso empezar ahora. 137 00:05:30,288 --> 00:05:33,124 La mujer aburrida engaña a la muerte, luego engaña a su marido. 138 00:05:33,208 --> 00:05:35,043 Ese es el poder de la adrenalina, niños. 139 00:05:35,126 --> 00:05:36,628 Debería dar clases en mi escuela. 140 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 Y vosotros deberíais trabajar en mi mina de carbón. 141 00:05:38,380 --> 00:05:40,382 Tengo que irme. Lamento lo de tu matrimonio. 142 00:05:40,465 --> 00:05:41,758 Lo siento mucho, Bob. 143 00:05:41,841 --> 00:05:44,260 Mira, no creo que un instructor de vuelo profesional 144 00:05:44,344 --> 00:05:46,971 vaya por ahí fingiendo aterrizajes de emergencia, Teddy. 145 00:05:47,472 --> 00:05:48,515 Seguro que tienes razón. 146 00:05:49,724 --> 00:05:51,059 Linda, mírame. 147 00:05:51,476 --> 00:05:52,727 Todo va a ir bien. 148 00:05:53,019 --> 00:05:54,646 Voy a hacer que aterrice suave y fácilmente. 149 00:05:54,729 --> 00:05:56,690 -De acuerdo. -¡Dios, el motor! 150 00:05:59,984 --> 00:06:01,986 ¡No quiero morir! ¡No quiero morir! 151 00:06:02,070 --> 00:06:05,115 Solo tengo que bajar el morro para un picado controlado. 152 00:06:05,740 --> 00:06:06,908 -¡Vamos a estrellarnos! -No. 153 00:06:06,991 --> 00:06:09,077 Vamos a quebrar el planeo y a esperar a que el avión 154 00:06:09,160 --> 00:06:12,122 se pose sobre el agua como un pato en un estanque. 155 00:06:12,205 --> 00:06:15,375 Vale. Pato, pato, pato, pato, pato, pato, pato, pato. 156 00:06:15,458 --> 00:06:17,127 Pato, pato. 157 00:06:17,293 --> 00:06:19,129 Cua, cua, cua, cua. 158 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Pato, cua. 159 00:06:20,964 --> 00:06:22,757 ¡Lo conseguiste! ¡Estamos vivos! 160 00:06:23,091 --> 00:06:24,300 Kurt, nos has salvado. 161 00:06:24,384 --> 00:06:26,261 Lo hice, de verdad que lo hice. 162 00:06:26,344 --> 00:06:27,971 Supongo que entre mi entrenamiento y mi... 163 00:06:28,722 --> 00:06:29,806 ...instinto... 164 00:06:30,640 --> 00:06:31,683 Vale. 165 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 ¡Dios! Tengo colutorio por aquí, en alguna parte. 166 00:06:35,353 --> 00:06:37,397 Kurt Alzafaldas, menudo apodo. 167 00:06:37,480 --> 00:06:39,232 Hasta rima y todo. 168 00:06:39,315 --> 00:06:41,568 ¿Mamá llevaba falda? No me acuerdo. 169 00:06:41,651 --> 00:06:42,861 ¿Qué llevaba puesto hoy? 170 00:06:42,944 --> 00:06:44,863 Tal vez él les dé las faldas en el avión. 171 00:06:44,946 --> 00:06:47,657 Vale, dejadlo ya. A vuestra madre no la están seduciendo 172 00:06:47,741 --> 00:06:49,826 y yo no debería tener que decirle esto a mis hijos. 173 00:06:49,909 --> 00:06:51,995 Pero tuviste una pelea con ella antes. 174 00:06:52,078 --> 00:06:53,538 ¿Y no debería haber vuelto ya? 175 00:06:53,621 --> 00:06:54,873 Debería. 176 00:06:55,331 --> 00:06:56,583 Dios, está bien, ¿sabéis? 177 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 Vamos a ir a esperarla al muelle. 178 00:06:58,293 --> 00:07:01,671 No porque esté preocupado, es que... deberíamos ir a ver el muelle. 179 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 No hay nada como ver un buen muelle, ¿eh, papá? 180 00:07:06,593 --> 00:07:09,012 Perdone, señor. Estoy buscando a mi mujer. 181 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 Está recibiendo una clase de vuelo. 182 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Y podría llevar falda o no. 183 00:07:13,141 --> 00:07:15,602 Santo cielo, qué incómodo es esto. 184 00:07:16,311 --> 00:07:17,520 ¿Qué? ¿Por qué? 185 00:07:17,604 --> 00:07:19,898 Por nada. ¿Clases de vuelo? 186 00:07:23,068 --> 00:07:25,487 Sí. Ya... Ya tendría que haber vuelto. 187 00:07:25,570 --> 00:07:29,574 Dios, normalmente, no veo al marido ni a los niños. 188 00:07:29,657 --> 00:07:32,160 Caramba, la realidad aparece y te abofetea en la cara. 189 00:07:32,786 --> 00:07:33,995 De acuerdo, vale. 190 00:07:34,287 --> 00:07:36,289 Quizá deberíamos ir a buscarla a la isla, 191 00:07:36,373 --> 00:07:37,832 ya sabe, para estar seguros. 192 00:07:38,291 --> 00:07:42,003 -Señor, ¿cómo llegamos a la...? -La isla Besa Rapidito. 193 00:07:42,087 --> 00:07:45,048 Se llama Quippiquisset. Y no tengo ni idea. 194 00:07:45,131 --> 00:07:48,051 Supongo que la mejor manera es estrellando un hidroavión. 195 00:07:48,134 --> 00:07:49,177 ¿Qué haces aquí, Bob? 196 00:07:49,260 --> 00:07:50,679 ¿No deberías estar rescatando a tu esposa? 197 00:07:51,137 --> 00:07:52,222 Intento hacerme a la mar. 198 00:07:52,305 --> 00:07:54,265 Alguien tiene que tener un barco para alquilar por aquí. 199 00:07:54,349 --> 00:07:55,684 ¿Dónde te crees que estás, en Key West, 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,102 que todo el mundo tiene un barco? 201 00:07:57,185 --> 00:07:59,437 Este tío se cree que todas las islas son como Key West. 202 00:07:59,521 --> 00:08:01,022 Coge el ferry a la isla Cabeza del Rey. 203 00:08:01,106 --> 00:08:04,109 Quizá allí encuentres ese pintoresco y ficticio barco 204 00:08:04,192 --> 00:08:05,402 para alquilar que estás buscando. 205 00:08:05,485 --> 00:08:07,320 Sí, tiene que ser pintoresco, ¿eh, papá? 206 00:08:07,404 --> 00:08:09,614 De acuerdo, sí, el ferri. Vamos allá. 207 00:08:09,698 --> 00:08:12,367 Tictac, Bob. Kurt Alzafaldas es más rápido que todo esto. 208 00:08:12,450 --> 00:08:15,745 No le llaman Kurt, el tío que corteja mucho y lento. 209 00:08:15,829 --> 00:08:18,498 -Ella no me engañará. -De acuerdo. 210 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Vale, ¿qué hacemos ahora? La radio no funciona. 211 00:08:20,583 --> 00:08:22,794 Nadie sabe que estamos aquí. ¿Puedes arreglar el avión? 212 00:08:22,877 --> 00:08:24,879 Tal vez, pero el motor aún está demasiado caliente. 213 00:08:24,963 --> 00:08:27,924 Tendremos que esperar. Estoy seco. ¿Prosecco? 214 00:08:28,425 --> 00:08:29,759 Me encanta el champán. 215 00:08:29,843 --> 00:08:31,886 -Es... Prosecco. -¿Qué? 216 00:08:32,554 --> 00:08:34,389 Dios. Estas burbujas me hacen eructar. 217 00:08:34,472 --> 00:08:36,433 -¿Siempre vuelas con champán? -Prosecco. 218 00:08:36,516 --> 00:08:39,853 Iba a llevar a mi madre de pícnic después. Vive al norte del estado. 219 00:08:39,936 --> 00:08:42,022 La quiero con locura y le encantan los pícnics. 220 00:08:42,856 --> 00:08:45,191 Pero, como estamos varados, necesitaremos energía. 221 00:08:45,442 --> 00:08:47,569 -¿Te gusta el queso? -Me encanta el queso. 222 00:08:48,737 --> 00:08:50,488 Estar a punto de morir da mucha hambre. 223 00:08:50,572 --> 00:08:52,782 Es cierto, pero te prometo que encontraré 224 00:08:52,866 --> 00:08:54,951 un modo de salir de esta roca. -¿Tienes mozzarella? 225 00:08:55,035 --> 00:08:57,162 Resguardémonos del sol o nos deshidrataremos. 226 00:08:57,245 --> 00:08:59,539 Podría haber un prado en sombra en esa colina. 227 00:08:59,622 --> 00:09:01,332 Y podrías ir más despacio con el queso. 228 00:09:01,499 --> 00:09:02,542 Está rico. 229 00:09:03,043 --> 00:09:04,919 Vaya, tenías razón en lo del prado. 230 00:09:06,755 --> 00:09:07,797 Mira, un laúd. 231 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 Siempre he querido tocar uno de esos. 232 00:09:09,507 --> 00:09:10,633 ¿Qué rayos es un laúd? 233 00:09:20,268 --> 00:09:21,770 -Has desafinado. -No, no es verdad. 234 00:09:21,853 --> 00:09:22,979 -Tú has desafinado. -No. 235 00:09:23,063 --> 00:09:24,898 Yo cantaba sostenido porque tú has desafinado. 236 00:09:24,981 --> 00:09:26,024 O yo cantaba perfectamente. 237 00:09:26,107 --> 00:09:27,609 Hasta la vista, tierra firme. 238 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 El nombre de mi isla será Zachary Daiquiri. 239 00:09:30,195 --> 00:09:32,655 Cuando no estés sirviendo copas, estarás resolviendo misterios. 240 00:09:33,031 --> 00:09:36,409 ¿Besa Rapidito? ¿Podría existir una isla entera para besarse? 241 00:09:54,260 --> 00:09:57,180 Papá, ¿qué va a pasar cuando veas a Kurt Alzafaldas? ¿Le vas a pegar? 242 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 No voy a pegar a nadie, Louise. 243 00:09:59,182 --> 00:10:01,059 Papá no es mordedor, es ladrador. 244 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 Es un viejo ladrador. 245 00:10:02,268 --> 00:10:04,604 Normalmente, estaría de acuerdo, pero hablamos de la mujer de papá. 246 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 Creo que habrá pelea. 247 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Estoy seguro de que no pasará nada en esa isla. 248 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 -Señor Fischoeder. -¡No! 249 00:10:10,944 --> 00:10:12,445 ¿Por qué no dijo que tenía un barco? 250 00:10:12,529 --> 00:10:14,572 Tengo un barco. 251 00:10:14,781 --> 00:10:16,282 Ya está. ¿Estás contento? 252 00:10:16,366 --> 00:10:17,992 -¡No! -Adiós. 253 00:10:21,079 --> 00:10:23,498 Perdone, ¿podría llevarnos a la isla Quippiquisset? 254 00:10:23,581 --> 00:10:25,333 Alias isla Besa Rapidito, 255 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 donde la moneda son besos y todo el mundo es rico. 256 00:10:27,669 --> 00:10:28,753 Ella es mi hija. 257 00:10:28,837 --> 00:10:31,297 Solo puedo llevaros hasta aquí. Es mi ruta del correo. 258 00:10:31,381 --> 00:10:32,549 Genial, eso estaría genial. 259 00:10:32,632 --> 00:10:35,385 Nadie vive en Quippiquisset, así que nadie envía correo allí. 260 00:10:35,468 --> 00:10:37,887 Solo hay amartelados y besucones en Quippiquisset. 261 00:10:38,388 --> 00:10:40,223 -Vale. -Y tocones. 262 00:10:40,849 --> 00:10:42,767 Entendido. Pues cogeremos esa ruta de inmediato. 263 00:10:42,851 --> 00:10:45,812 Hay algo en Quippiquisset que pone a la gente muy cachonda. 264 00:10:46,104 --> 00:10:47,313 Vale, gracias. 265 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 Toma, cómete una uva. Están jugosas. 266 00:10:50,025 --> 00:10:52,569 No. Tengo lo mejor del crecimiento de las uvas aquí. 267 00:10:52,652 --> 00:10:55,155 Pues yo tengo lo mejor del crecimiento de los chicos aquí. 268 00:10:55,238 --> 00:10:58,867 De acuerdo. ¿Crees que el motor estará ya bastante frío? 269 00:10:58,950 --> 00:11:01,202 Es difícil saberlo. Hay mucho calor en esta isla. 270 00:11:01,369 --> 00:11:05,790 El calor del motor, el calor entre tú y yo, nosotros... 271 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 ¿Qué estás haciendo? 272 00:11:07,125 --> 00:11:08,710 Sucumbir. Únete a mí. 273 00:11:08,793 --> 00:11:10,003 ¿Sucumbir? ¿Qué? 274 00:11:10,086 --> 00:11:11,504 Acabamos de tener una escaramuza con la muerte. 275 00:11:11,588 --> 00:11:13,923 Nuestra adrenalina y nuestras endorfinas están desatadas. 276 00:11:14,007 --> 00:11:16,134 -Dejémonos llevar. -No, no, no, no. 277 00:11:16,217 --> 00:11:17,469 Mis endorfinas quieren irse a casa. 278 00:11:17,552 --> 00:11:20,305 ¿En serio? Pues mis endorfinas creen que deberíamos besarnos 279 00:11:20,388 --> 00:11:22,724 por turnos el uno al otro. Tú primero. 280 00:11:23,767 --> 00:11:24,976 De acuerdo, yo primero. 281 00:11:25,477 --> 00:11:26,853 Kurt, una mala idea. 282 00:11:26,936 --> 00:11:28,521 Enfría tus motores ahora mismo, colega. 283 00:11:28,605 --> 00:11:30,815 ¿No es esto lo que quieres? ¿Una aventura? 284 00:11:30,899 --> 00:11:34,194 Linda, pediste ayuda al universo y aparecí yo. 285 00:11:34,361 --> 00:11:35,612 Namaste . 286 00:11:35,695 --> 00:11:38,698 Capitán, no tiene permiso para aterrizar, capisci ? 287 00:11:38,782 --> 00:11:41,910 Bésame, Linda, y volaremos tumbados. 288 00:11:42,118 --> 00:11:43,161 ¡No! 289 00:11:43,244 --> 00:11:44,829 -¿Qué narices...? -Vaya, ha funcionado. 290 00:11:44,913 --> 00:11:46,289 ¿Por qué me has dado un cabezazo? 291 00:11:46,373 --> 00:11:48,166 Iba a darte un puñetazo, pero tengo la copa. 292 00:11:48,249 --> 00:11:49,918 No puedo creer que me rechaces. 293 00:11:50,001 --> 00:11:53,254 -Ya, estoy casada, idiota. -Igual que mis otras clientas. 294 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Todo iba a la perfección. 295 00:11:55,548 --> 00:11:57,258 ¿A qué te refieres? Nos hemos estrellado. 296 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 -Mas o menos. -No me lo puedo creer. 297 00:12:01,262 --> 00:12:03,556 -¡Para! -Eso por fingir una emergencia. 298 00:12:03,640 --> 00:12:07,352 Y, como al avión no le pasa nada, vámonos. ¡Ahora! 299 00:12:07,435 --> 00:12:09,521 Vale. Déjame guardar el laúd. 300 00:12:10,438 --> 00:12:12,857 Esa de ahí es Quippiquisset. Buen día para besarse. 301 00:12:12,941 --> 00:12:15,735 No beses a nadie, Linda. No es que piense que lo haría. 302 00:12:15,819 --> 00:12:18,947 No te embaraces. Quiero ser la pequeña. 303 00:12:19,030 --> 00:12:21,408 No. Embarázate. Quiero un hermanito. 304 00:12:21,491 --> 00:12:23,493 O quizá cómprate un perro primero para practicar. 305 00:12:23,576 --> 00:12:26,246 Niños, ¿queréis leer algunas cartas para distraeros un poco? 306 00:12:26,871 --> 00:12:29,124 Vale, ¿dónde has escondido tu ridículo bote volador? 307 00:12:29,874 --> 00:12:30,917 ¡No! 308 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 ¡No, no, no, no, no, no! 309 00:12:32,919 --> 00:12:34,504 En serio, ¿dónde está el avión? 310 00:12:34,587 --> 00:12:36,965 No lo sé. Debe de haberse alejado flotando. 311 00:12:37,048 --> 00:12:38,842 ¿Qué? ¿Cómo rayos ha pasado eso? 312 00:12:38,925 --> 00:12:41,302 -Ha subido la marea. -¿Y estamos atrapados aquí? 313 00:12:41,386 --> 00:12:44,556 ¡Mi avión! ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Mi avión! 314 00:12:45,932 --> 00:12:46,975 ¡Serás capullo! 315 00:12:47,726 --> 00:12:50,687 -¡Venga ya! -¡Socorro! 316 00:12:50,895 --> 00:12:52,939 Que alguien me saque de esta asquerosa isla. 317 00:12:55,275 --> 00:12:57,902 Nos moriremos de hambre y todo porque pensaste que estaba 318 00:12:57,986 --> 00:13:00,613 tan aburrida de mi matrimonio que me acostaría 319 00:13:00,697 --> 00:13:03,241 con cualquier piloto baboso de hidroavión. Increíble. 320 00:13:03,324 --> 00:13:06,077 No. Nos moriremos de hambre porque tú te has comido todo el queso. 321 00:13:06,161 --> 00:13:08,455 Seguro que el pícnic ni siquiera era para tu madre. 322 00:13:08,538 --> 00:13:09,581 ¿No me digas, Linda? 323 00:13:09,664 --> 00:13:12,584 Mira, no voy a disculparme por darles a las mujeres lo que quieren. 324 00:13:12,667 --> 00:13:15,253 Las mujeres no quieren que las engañen para tener sexo. 325 00:13:15,337 --> 00:13:17,672 Mira, cuando lo dices así, suena vulgar. 326 00:13:17,756 --> 00:13:20,467 Escúchame, machito, quédate en tu lado de la isla 327 00:13:20,550 --> 00:13:21,676 y yo me quedaré en el mío. 328 00:13:21,760 --> 00:13:23,345 Espera, cámbiame el sitio. Ese es mejor. 329 00:13:25,805 --> 00:13:27,682 Bueno, esto es lo más lejos que puedo llevaros. 330 00:13:27,766 --> 00:13:29,768 Es hora de volver a sellar estos sobres. 331 00:13:29,851 --> 00:13:31,436 Eso, desde luego, es un delito federal. 332 00:13:31,519 --> 00:13:34,397 No, te equivocas. Si los vuelves a sellar, no. 333 00:13:34,481 --> 00:13:35,523 Cierto, sí. 334 00:13:35,607 --> 00:13:37,776 -No irás a chivarte de mí, ¿verdad? -No. 335 00:13:38,401 --> 00:13:40,403 Tenemos que hallar la manera de llegar a Quippiquisset. 336 00:13:40,487 --> 00:13:42,906 -¿Barca para cuatro? -Pero eso no es nuestro. 337 00:13:42,989 --> 00:13:44,115 Vamos, papá, aguántate. 338 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 Tenemos que llegar a Besa Rapidito antes de que bese rapidito a mamá. 339 00:13:47,535 --> 00:13:50,163 Caramba, en esta isla ha habido muchos aterrizajes de emergencia. 340 00:13:50,538 --> 00:13:51,873 -¿Linda? -¿Qué quieres, Kurt? 341 00:13:51,956 --> 00:13:53,333 Tienes todo el derecho a odiarme. 342 00:13:53,416 --> 00:13:56,002 Ahora que me he parado a pensarlo, yo también me odio a mí mismo. 343 00:13:56,086 --> 00:13:57,295 Sí, porque eres un capullo. 344 00:13:57,379 --> 00:13:58,463 Soy patético. 345 00:13:58,546 --> 00:14:00,840 Persigo a amas de casa aburridas. ¿Por qué? 346 00:14:01,091 --> 00:14:04,010 -Porque no tengo amor en mi vida. -No, no lo tienes. 347 00:14:04,094 --> 00:14:05,470 -Lo sé, no lo tengo. -Lo sé. 348 00:14:05,553 --> 00:14:08,723 Me gusta pensar que hay alguien ahí fuera para cada uno, pero... 349 00:14:09,349 --> 00:14:10,392 pero... 350 00:14:17,941 --> 00:14:19,651 De acuerdo, está bien. 351 00:14:20,235 --> 00:14:21,820 Lo sé, lo sé. 352 00:14:24,030 --> 00:14:25,198 Vale, para. 353 00:14:25,365 --> 00:14:26,408 Para. 354 00:14:26,491 --> 00:14:27,659 Está bien, venga. 355 00:14:28,243 --> 00:14:29,619 Vamos, no seas tan susceptible. 356 00:14:29,703 --> 00:14:32,163 Seguro que hay alguien para ti ahí fuera, alguna rarita. 357 00:14:34,499 --> 00:14:35,709 ¿A ti qué te pasa? 358 00:14:35,792 --> 00:14:37,961 Tus manos son suaves. Frótame el pecho. 359 00:14:38,044 --> 00:14:39,087 ¡No! 360 00:14:41,548 --> 00:14:44,217 ¿Por qué es tan difícil remar? ¿Nos estamos moviendo? 361 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 ¡Maremoto! 362 00:14:46,177 --> 00:14:47,303 Aquí viene otra. 363 00:14:47,637 --> 00:14:49,139 ¿Qué pasa con estas olas? 364 00:14:49,222 --> 00:14:50,890 No dejan de venir. 365 00:14:50,974 --> 00:14:52,684 Ahí está. ¡Linda! 366 00:14:52,767 --> 00:14:55,228 ¿Bob? ¿Niños? ¡Nos habéis encontrado! 367 00:14:55,478 --> 00:14:57,397 -Niños, quedaos en el bote. -Es una barca. 368 00:14:57,480 --> 00:15:00,025 Quítale las manos de encima, Kurt Alzafaldas. 369 00:15:00,650 --> 00:15:03,069 Mis manos ni siquiera están cerca de ella. No lo entiendo. 370 00:15:03,153 --> 00:15:04,362 Tú ya me entiendes. 371 00:15:04,446 --> 00:15:05,488 Tranqui, amigo. 372 00:15:05,572 --> 00:15:07,574 No somos amigos. ¿Crees que somos amigos? 373 00:15:07,657 --> 00:15:09,951 -Sí, lo creo. -¿Veis qué moreno está ese chico? 374 00:15:10,035 --> 00:15:11,161 Es lo único que veo. 375 00:15:11,244 --> 00:15:13,621 Cuidado, papá. Atento a sus grandes manos fuertes y morenas. 376 00:15:14,330 --> 00:15:16,458 -¡Chico! -Yo te diré a ti una cosa. 377 00:15:17,042 --> 00:15:18,084 Chico. 378 00:15:18,626 --> 00:15:21,046 Ahora mismo, tengo que recuperar el aliento. 379 00:15:21,921 --> 00:15:23,048 Remar es muy duro. 380 00:15:23,131 --> 00:15:24,883 Pero has hecho que parezca muy fácil. 381 00:15:24,966 --> 00:15:26,176 No es verdad. Lo haces horrible. 382 00:15:26,259 --> 00:15:27,677 ¡Dios, mamá te va a dejar por Kurt! 383 00:15:29,596 --> 00:15:30,847 Quédate en tu lado. 384 00:15:32,057 --> 00:15:33,183 Me has pegado en el trasero. 385 00:15:33,266 --> 00:15:35,727 Pero ¿qué os pasa a vosotros? ¿Adónde apuntabas? 386 00:15:35,810 --> 00:15:36,895 No lo sé. 387 00:15:37,187 --> 00:15:38,605 Remar casi me mata. 388 00:15:38,688 --> 00:15:40,023 No puedo levantar muy alto las manos. 389 00:15:40,315 --> 00:15:43,234 -Lin, ¿ha intentado algo? -Sí, un par de veces, 390 00:15:43,318 --> 00:15:45,195 pero me enfrenté en su cara así. 391 00:15:45,528 --> 00:15:47,989 -Dile que pare. Dile que pare. -Mirad, es el señor Fischoeder. 392 00:15:48,073 --> 00:15:49,699 ¿Qué? ¡Señor Fischoeder! 393 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Bob, ¿eres tú? Parece que tenéis problemas. 394 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 Los tenemos. Ayúdenos. 395 00:15:54,204 --> 00:15:55,413 Mirad lo que he encontrado. 396 00:15:56,289 --> 00:15:57,374 ¡Shoshana! 397 00:15:57,582 --> 00:15:58,792 ¡"Shosilencio"! 398 00:16:00,210 --> 00:16:02,379 Bueno, subid a bordo si queréis que os lleve. 399 00:16:02,462 --> 00:16:04,255 -¿Podemos ir en el avión? -Claro. 400 00:16:04,339 --> 00:16:05,882 Vale, pero limpiaos los pies antes. 401 00:16:06,800 --> 00:16:08,426 Siento dejarte, Besa Rapidito. 402 00:16:08,510 --> 00:16:11,346 Las dos sabemos que no será la última vez que veas a Tina Belcher. 403 00:16:15,350 --> 00:16:19,479 Bueno, ¿qué tal la clase? 404 00:16:19,562 --> 00:16:21,022 -Genial. -Sí. 405 00:16:21,106 --> 00:16:22,941 Esto es mucho mejor que ir a Rudy's. 406 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 El cuenco sin fondo de ensalada 407 00:16:24,776 --> 00:16:26,194 ahora parece un poco mejor, ¿eh, Lin? 408 00:16:26,277 --> 00:16:27,821 Vete a chupar un picatoste. 409 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 ¿Cuántos caballos hay bajo ese capó? 410 00:16:31,074 --> 00:16:32,826 Creo que son unos mil. ¿Son muchos? 411 00:16:33,118 --> 00:16:34,494 -Son muchos. -Veamos. 412 00:16:42,877 --> 00:16:44,295 Ese barco va que se las pela. 413 00:16:45,130 --> 00:16:49,801 Abrochaos los cinturones, niños. Esto empieza a moverse mucho. 414 00:16:49,926 --> 00:16:51,302 Y a volar un poco. 415 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 ¡Maldita sea, nos estamos elevando! 416 00:16:53,555 --> 00:16:55,557 ¡Y estamos en el aire, chicos! 417 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 ¡Sí! He entrado en el Club de la Milla de Altura. 418 00:16:59,269 --> 00:17:01,062 Tenemos que decirles que frenen un poco. 419 00:17:01,146 --> 00:17:04,566 -Oye, ¿dónde está el claxon aquí? -No hay claxon. 420 00:17:04,649 --> 00:17:06,401 Deberíais bajar el avión, chicos. 421 00:17:06,484 --> 00:17:08,820 -Lo sabemos, Tina. -Lo digo por eso. 422 00:17:09,904 --> 00:17:11,114 ¡Puente! 423 00:17:20,707 --> 00:17:22,834 Esto también tiene radio estéreo. 424 00:17:24,002 --> 00:17:25,128 ¡Qué bien! 425 00:17:25,211 --> 00:17:27,672 El avión no baja. Vamos demasiado rápido. 426 00:17:27,756 --> 00:17:30,508 Entonces, hay que subir y pasar por encima del puente. 427 00:17:30,592 --> 00:17:33,178 -¿Cómo? -Tenemos que cortar el cable. 428 00:17:33,720 --> 00:17:35,263 Gene, pásame la caja de herramientas. 429 00:17:36,639 --> 00:17:38,558 Venga ya, aquí no hay nada aparte de aceite para masaje 430 00:17:38,641 --> 00:17:41,144 y un abrebotellas. ¡Abrebotellas! 431 00:17:41,227 --> 00:17:42,729 -¡Tilín! -Gracias, Louise. 432 00:17:42,812 --> 00:17:44,856 No es momento para tomar vino, papá. 433 00:17:45,106 --> 00:17:47,067 -¡Dios! -¿Vas a salir ahí fuera? 434 00:17:47,150 --> 00:17:50,111 Sí, Louise, voy a salir fuera, sobre el ala de un avión. 435 00:17:50,195 --> 00:17:52,989 Se llama "pontón". ¡"Pontón"! 436 00:17:53,073 --> 00:17:55,241 -Cállate, Gene. -Y eso de ahí, "puente". 437 00:17:55,658 --> 00:17:57,786 Bobby, esto es una locura. No salgas ahí fuera. 438 00:17:57,869 --> 00:18:00,205 Tengo que hacerlo. Vale, puedo hacerlo. 439 00:18:09,005 --> 00:18:10,632 Bobby, ten cuidado. 440 00:18:10,715 --> 00:18:11,800 Eso intento. 441 00:18:11,883 --> 00:18:13,218 Pero date prisa, por favor. 442 00:18:13,301 --> 00:18:14,803 Sí, gracias por eso. 443 00:18:15,261 --> 00:18:16,513 Bob, lo siento. 444 00:18:16,596 --> 00:18:18,223 Siento haber dicho que eres aburrido. 445 00:18:18,306 --> 00:18:19,891 Nunca debí haber dado esta clase. 446 00:18:19,974 --> 00:18:21,851 No, Lin, yo lo siento. 447 00:18:21,935 --> 00:18:24,354 Sé que debería llevarte a sitios mejores. Yo... 448 00:18:24,437 --> 00:18:27,399 ¿Por qué no tenéis esta conversación más tarde? 449 00:18:27,482 --> 00:18:30,318 -Tiene razón, tiene razón. -Estoy de acuerdo. Sería lo mejor. 450 00:18:36,825 --> 00:18:39,411 -¿Nos has salvado ya, papá? -Todavía no, Tina. 451 00:18:39,494 --> 00:18:42,539 -¿Y ahora, papá? -No. Estoy intentando hacerlo. 452 00:18:42,622 --> 00:18:43,998 ¿Cuánto progreso has hecho? 453 00:18:44,082 --> 00:18:46,710 No es un cuchillo de verdad. Y estoy sobre el ala de un avión. 454 00:18:46,793 --> 00:18:49,170 -¡Pontón! -Danos el tanto por ciento. 455 00:18:49,546 --> 00:18:51,798 Esto tiene muy mala pinta, papá. Solo lo digo. 456 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 Las preguntas constantes no me ayudan. 457 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Esperad, esperad, casi lo tengo. 458 00:18:57,554 --> 00:18:59,764 -¡Dios! -¡Puente, puente, puente! 459 00:18:59,848 --> 00:19:01,266 Linda, dale, elévate. 460 00:19:06,855 --> 00:19:08,148 ¿Aún sigues ahí, Bob? 461 00:19:09,607 --> 00:19:12,193 ¡Sí! Aunque ahora quiero entrar. 462 00:19:12,444 --> 00:19:13,528 -¡Papá! -¡Papá! 463 00:19:13,737 --> 00:19:15,864 ¡Bobby, nos has salvado! 464 00:19:15,947 --> 00:19:17,949 -Ha estado cerca. -¡Eres mi héroe! 465 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 -No pasa nada. Yo también vomité. -Linda, estás pilotando. 466 00:19:22,454 --> 00:19:24,330 -Lo sé, ¿verdad? -¿Sabes aterrizar? 467 00:19:24,414 --> 00:19:26,416 -Es decir, ¿aprendiste a hacerlo? -No. 468 00:19:28,460 --> 00:19:30,837 Vaya, eso puede ser un problema. 469 00:19:33,840 --> 00:19:35,300 -¡Qué raro! -¿El qué? 470 00:19:35,383 --> 00:19:37,594 -No importa. -De acuerdo. 471 00:19:38,053 --> 00:19:39,512 Creo que sé qué hacer. 472 00:19:39,596 --> 00:19:42,098 Kurt estaba fingiendo, pero le vi mover esto hacia abajo. 473 00:19:42,182 --> 00:19:43,391 -Entonces, hazlo. -Sí. 474 00:19:43,475 --> 00:19:44,934 -Ahora. -Hazlo ahora. 475 00:19:45,018 --> 00:19:47,729 Lo hago. Tengo que hacer como si fuéramos a estrellarnos. 476 00:19:47,812 --> 00:19:49,814 ¿Por qué tenemos que hacer como si nos fuera a pasar eso? 477 00:19:49,898 --> 00:19:51,149 Allá vamos. 478 00:19:53,818 --> 00:19:55,987 Esto debería funcionar. ¡No funciona! 479 00:19:56,071 --> 00:19:58,531 Puedo hacerlo. Me siento como Amelia Earhart. 480 00:19:58,615 --> 00:19:59,657 ¡Dios, ella murió! 481 00:19:59,741 --> 00:20:02,160 Me siento como un piloto normal en un avión normal. 482 00:20:02,827 --> 00:20:03,912 Pero ¿qué,...? 483 00:20:04,788 --> 00:20:07,957 Y... quiebro el planeo, cielito. 484 00:20:08,458 --> 00:20:09,501 ¡Shoshana! 485 00:20:11,086 --> 00:20:12,420 ¡Dios, Dios, Dios! 486 00:20:18,134 --> 00:20:21,137 Parece que Kurt está aterrizando con el pene otra vez. 487 00:20:27,727 --> 00:20:28,770 ¡Sí! 488 00:20:28,853 --> 00:20:30,271 ¿Cómo es que estamos vivos? 489 00:20:30,355 --> 00:20:33,066 -Porque tu madre es increíble. -Volar es lo mejor. 490 00:20:33,149 --> 00:20:35,694 -¿Por qué conducimos coches? -Es la mejor cita de mi vida. 491 00:20:36,194 --> 00:20:38,571 Tengo muchísima adrenalina bombeando por mis venas. 492 00:20:38,655 --> 00:20:41,825 -Yo también. -Esto me despierta el deseo, Bobby. 493 00:20:42,534 --> 00:20:44,077 -Sí, a mí también. -Sí. 494 00:20:44,160 --> 00:20:46,413 Estrellarse es todo un afrodisíaco. 495 00:20:46,496 --> 00:20:48,039 Niños, id nadando a la orilla. 496 00:20:48,123 --> 00:20:50,333 Vuestro padre y yo vamos a hacer un pícnic con Proshecco. 497 00:20:50,417 --> 00:20:51,751 -Prosecco. -Sí, eso. 498 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 -Vale. -Adiós, Tina. 499 00:20:53,753 --> 00:20:55,380 Tina, vuelve. 500 00:20:55,463 --> 00:20:56,631 Era una broma. 501 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 Recuerden tomar bolas de helado. 502 00:20:59,092 --> 00:21:00,844 Ahora tengo ganas de tomar helado. 503 00:21:01,344 --> 00:21:04,597 Besa Rapidito, Besa Rapidito. 504 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Besa Rapidito. 505 00:21:09,436 --> 00:21:12,480 Besa Rapidito, Besa Rapidito. 506 00:21:12,564 --> 00:21:16,609 Está besando, está besando, está besando tan rapidito. 507 00:21:17,318 --> 00:21:18,528 Besa Rapidito. 508 00:21:19,404 --> 00:21:20,697 Besa Rapidito. 509 00:21:21,322 --> 00:21:22,532 Besa Rapidito. 510 00:21:25,326 --> 00:21:26,703 Besa Rapidito. 511 00:21:27,328 --> 00:21:28,705 Besa Rapidito. 39969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.