Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,771 --> 00:00:23,064
¿Por qué esa pareja de ancianos
2
00:00:23,148 --> 00:00:25,108
se cogen de las manos
en bañeras gemelas?
3
00:00:25,316 --> 00:00:28,278
¿Es un anuncio de bañeras gemelas?
Yo las quiero.
4
00:00:28,528 --> 00:00:30,488
¿Dónde estabais? Son las 20:15.
5
00:00:30,572 --> 00:00:32,991
-Tenemos a media ciudad buscándoos.
-¿Qué tal la noche romántica?
6
00:00:33,074 --> 00:00:34,242
-Genial.
-No ha estado mal.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,410
-Ha estado genial.
-Estuvo bien.
8
00:00:35,493 --> 00:00:36,828
-Estuvo muy bien.
-Sí, estuvo bien.
9
00:00:36,911 --> 00:00:38,538
Quiero mi bolsa de sobras.
10
00:00:38,621 --> 00:00:41,583
¡Colines, colines, colines,colines!
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Bueno, me voy a dormir.
Estoy agotada de tanta parranda.
12
00:00:45,086 --> 00:00:47,213
¿Qué quieres decir con eso?
Creí que te gustaba Rudy's.
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,090
Sí, las 15 primeras veces.
14
00:00:49,174 --> 00:00:51,134
Bobby, casi nunca salimos.
15
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
La próxima vez,
deberíamos probar algo nuevo.
16
00:00:52,802 --> 00:00:54,721
Mira, trabajamos mucho,
por eso, las raras ocasiones
17
00:00:54,804 --> 00:00:57,390
en que nos tomamos un respiro,
está bien saber adónde vamos.
18
00:00:57,474 --> 00:00:59,642
Vaya, papá, controla
un poco ese romanticismo.
19
00:01:00,185 --> 00:01:02,937
Bob, estoy harta
de pasarnos por Rudy's
20
00:01:03,021 --> 00:01:05,607
y cenar sopa, ensalada,
colines y pescado.
21
00:01:05,690 --> 00:01:08,276
Siempre es sopa, ensalada,
colines y pescado.
22
00:01:08,360 --> 00:01:11,071
-El tipo de sopa cambia.
-¿Qué había esta noche?
23
00:01:11,154 --> 00:01:13,239
Crema de algo.
Gracias, Tina.
24
00:01:13,907 --> 00:01:16,076
Necesitamos aventura
o nos vamos a marchitar
25
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
y moriremos delante de los niños.
26
00:01:17,619 --> 00:01:19,037
Me pido el cuarto de mamá y papá.
27
00:01:19,120 --> 00:01:21,122
-Yo me pido la ropa y las joyas.
-Me pido...
28
00:01:22,540 --> 00:01:24,334
-Esperad, ¿qué queda?
-Los DVD de papá.
29
00:01:24,417 --> 00:01:25,460
-Me los pido.
-Todas las cartas
30
00:01:25,543 --> 00:01:26,961
que le hemos dado a mamá.
-Mías.
31
00:01:27,045 --> 00:01:28,713
Esto está pasando muy deprisa.
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,301
Colocad los respaldos y las bandejas
en posición vertical
33
00:01:33,385 --> 00:01:35,261
porque vamos a despegar.
-Vale.
34
00:01:35,970 --> 00:01:37,806
"¿Clases de vuelo en hidroavión?".
35
00:01:37,889 --> 00:01:38,932
¿Qué es un hidroavión?
36
00:01:39,015 --> 00:01:40,475
Me gustaría decir que es
un avión con hidropesía,
37
00:01:40,558 --> 00:01:41,643
pero no creo que sea eso.
38
00:01:41,726 --> 00:01:45,063
Estaba en el supermercado y cogí
un folleto del carrito de una mujer
39
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
y nos apunté a los dos
para unas clases de vuelo.
40
00:01:47,440 --> 00:01:49,984
La primera clase es gratis.
¿No estás contento?
41
00:01:50,527 --> 00:01:52,487
No.
Detesto volar en aviones grandes.
42
00:01:52,570 --> 00:01:55,281
¿Por qué iba a querer subir a uno
más pequeño y mucho más incómodo?
43
00:01:55,365 --> 00:01:57,492
¿Estás haciendo eso de hablar mal
de los hidroaviones
44
00:01:57,575 --> 00:01:59,411
porque te gustan mucho
los hidroaviones
45
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
y les tiras del pelo?
46
00:02:00,662 --> 00:02:02,080
Sigamos yendo a super-Rudy's.
47
00:02:02,163 --> 00:02:03,790
¡No, no, no, no!
48
00:02:03,873 --> 00:02:06,918
No más salidas aburridas.
Necesitamos aventura, emociones.
49
00:02:07,002 --> 00:02:08,878
-Estamos volando. Mírame...
-No, Lin.
50
00:02:08,962 --> 00:02:11,715
-Venga, dame la mano, vamos.
-No, no, Lin, para.
51
00:02:11,798 --> 00:02:13,800
-Cuidado con el pájaro.
-No voy a subir a un hidroavión.
52
00:02:14,134 --> 00:02:15,719
Hay un globo.
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
53
00:02:15,802 --> 00:02:18,221
-No estoy en el aire.
-Mira la ciudad desde aquí arriba.
54
00:02:18,304 --> 00:02:20,056
No veo nada, estoy en tierra.
55
00:02:20,140 --> 00:02:22,308
Yo lo veo.
Las personas parecen hormigas.
56
00:02:22,392 --> 00:02:23,852
No, espera, es que son hormigas.
57
00:02:23,935 --> 00:02:25,854
Y ahí es donde viven mamá y papá.
58
00:02:25,937 --> 00:02:27,897
Ya te he dicho que no he subido
en el avión. No estoy contigo.
59
00:02:27,981 --> 00:02:31,359
Bien, entonces,
me iré a la aventura yo sola.
60
00:02:31,443 --> 00:02:34,070
Tú vete a Rudy's
y tómate caneloni soloni .
61
00:02:34,404 --> 00:02:36,239
¡Cielos! Te ha molido
hasta con rima.
62
00:02:36,322 --> 00:02:37,866
Ponte pomada en la herida.
63
00:02:39,743 --> 00:02:41,119
Vengo a la clase de hidroavión.
64
00:02:41,202 --> 00:02:42,746
¿Alguno de vosotros
es el instructor de vuelo?
65
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Yo no. Soy viejo.
66
00:02:44,330 --> 00:02:46,249
Pero, si estás buscando
una figura paterna,
67
00:02:46,332 --> 00:02:47,959
no busques más, jovencita.
68
00:02:48,877 --> 00:02:50,128
-No.
-Lo entiendo.
69
00:02:50,211 --> 00:02:52,255
Hola, soy Kurt.
Encantado de conocerte.
70
00:02:52,339 --> 00:02:53,381
Soy Linda.
71
00:02:53,465 --> 00:02:56,134
Esto debería ser una clase en
pareja, pero mi marido está idiota.
72
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
Es decir, no ha querido venir.
Es decir, no ha podido venir.
73
00:02:59,346 --> 00:03:01,264
-Muy mal. Él se lo pierde.
-Yo iré.
74
00:03:01,348 --> 00:03:02,515
-¿Gus?
-Era broma.
75
00:03:02,599 --> 00:03:04,392
Sé que no se me permite ir.
76
00:03:04,476 --> 00:03:05,810
Bueno, os voy a presentar.
77
00:03:05,894 --> 00:03:07,687
Linda, esta es Shoshana.
78
00:03:08,188 --> 00:03:11,733
Es un Águila de Sweetnam de 1968
que reconstruí a mano.
79
00:03:11,816 --> 00:03:13,068
Tiene 45 años de edad,
80
00:03:13,151 --> 00:03:15,445
pero parece tener 30
y resiste como si tuviera 18.
81
00:03:15,987 --> 00:03:19,032
Si muero hoy, quiero eso escrito
en mi lápida. Me encanta.
82
00:03:21,743 --> 00:03:23,495
Adelante, coge fuerte los mandos.
83
00:03:23,578 --> 00:03:26,956
Una vez que esa pequeña aguja
alcance los 60 nudos...
84
00:03:27,624 --> 00:03:28,833
¡Estamos volando!
85
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
No, tú estás volando.
86
00:03:32,796 --> 00:03:34,422
¡Estoy volando, estoy volando!
87
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
Eres un instructor genial, Kurt.
88
00:03:36,007 --> 00:03:38,760
-Tú eres genial por darte cuenta.
-Estoy volando.
89
00:03:38,843 --> 00:03:40,261
Es mejor que los colines.
90
00:03:41,471 --> 00:03:44,140
Eso nunca lo había oído,
pero vale.
91
00:03:46,726 --> 00:03:49,062
-Hola, señor Fischoeder.
-Calla, Bob.
92
00:03:49,354 --> 00:03:51,815
De acuerdo.
Nos vemos en el infierno, Roger.
93
00:03:52,774 --> 00:03:54,693
¿Qué? Este es el único sitio
con buena cobertura.
94
00:03:54,776 --> 00:03:56,444
¿Alguien está tomando
clases de vuelo?
95
00:03:56,528 --> 00:03:57,570
Sí, nuestra madre.
96
00:03:57,946 --> 00:03:59,906
Pobre Bob. No tenía ni idea
de que Linda y tú
97
00:03:59,989 --> 00:04:01,366
tuvierais problemas.
-No los tenemos.
98
00:04:01,449 --> 00:04:04,327
-Tampoco estáis no teniéndolos.
-Negación.
99
00:04:04,411 --> 00:04:06,830
Una mujer no toma clases
de vuelo con Kurt Alzafaldas
100
00:04:06,913 --> 00:04:08,915
porque esté satisfecha
con su matrimonio.
101
00:04:08,998 --> 00:04:11,334
Espere. ¿De qué está hablando?
¿Quién es Kurt Alzafaldas?
102
00:04:11,418 --> 00:04:12,794
Sí, he oído hablar de él.
103
00:04:12,877 --> 00:04:14,587
El piloto de hidroaviones machote
que se acuesta
104
00:04:14,671 --> 00:04:16,381
con amas de casa aburridas.
-¿Cómo que se acuesta?
105
00:04:16,464 --> 00:04:17,716
¿Se tumba en sus camas?
106
00:04:17,799 --> 00:04:19,634
No, Gene.
Kurt está seduciendo a tu mamá.
107
00:04:20,385 --> 00:04:23,346
Espero que sepa escuchar
porque a ese loro le gusta rajar.
108
00:04:23,430 --> 00:04:25,807
Bueno, vale ya.
Solo es una clase de vuelo.
109
00:04:25,890 --> 00:04:28,601
-Con Kurt Alzafaldas.
-¿Sabéis lo que está pasando?
110
00:04:28,685 --> 00:04:30,770
Está encerrada en un espacio
muy pequeño,
111
00:04:30,854 --> 00:04:33,857
mareada por los gases
y el olor corporal de ese tío.
112
00:04:33,940 --> 00:04:35,859
Acabas de describir su vida contigo.
113
00:04:35,942 --> 00:04:37,444
Créeme, lo está odiando.
114
00:04:40,280 --> 00:04:41,614
Yo no estaría tan seguro, Bob.
115
00:04:41,698 --> 00:04:44,784
Verás, Kurt tiene cierto afrodisíaco
que utiliza.
116
00:04:44,868 --> 00:04:46,703
-¿Afrodisíaco?
-Sí, sí.
117
00:04:46,786 --> 00:04:48,872
Primero finge tener
un problema con el avión.
118
00:04:49,539 --> 00:04:52,042
¿Qué es ese ruido?
¿Qué es ese ruido? ¿Pasa algo?
119
00:04:52,375 --> 00:04:54,085
Qué raro.
Estamos perdiendo altitud.
120
00:04:54,627 --> 00:04:55,920
-La radio no funciona.
-¿Qué?
121
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
¿Qué está pasando?
¿Qué ocurre?
122
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
No pasa nada, pero estamos bajando.
123
00:05:00,175 --> 00:05:03,303
Luego hace un falso aterrizaje
de emergencia en una isla desierta.
124
00:05:03,386 --> 00:05:05,638
La isla Quippiquisset,
para ser preciso.
125
00:05:05,722 --> 00:05:07,474
Pero los lugareños la llaman
Besa Rapidito.
126
00:05:07,557 --> 00:05:08,641
¿Por qué la llaman así?
127
00:05:08,725 --> 00:05:11,019
Es una isla picadero.
La gente va allí a enrollarse.
128
00:05:11,102 --> 00:05:13,021
-Por eso quiero un kayak.
-¿Besa Rapidito?
129
00:05:13,521 --> 00:05:15,899
¿Aterrizaje de emergencia?
No puede funcionar.
130
00:05:15,982 --> 00:05:17,609
Podría, Bob. Mira "Náufrago".
131
00:05:17,692 --> 00:05:19,444
Tom Hanks se enamora
de una pelota de voleibol.
132
00:05:19,527 --> 00:05:21,071
Funciona. Kurt es un héroe
133
00:05:21,154 --> 00:05:24,032
y la mujer aburrida es plastilina
en sus grandes y fuertes manos.
134
00:05:24,115 --> 00:05:25,742
No sabía que tenía manos
grandes y fuertes.
135
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
-Ni plastilina.
-¡Vamos a morir!
136
00:05:27,243 --> 00:05:30,205
Nunca me he muerto antes
y no pienso empezar ahora.
137
00:05:30,288 --> 00:05:33,124
La mujer aburrida engaña a la
muerte, luego engaña a su marido.
138
00:05:33,208 --> 00:05:35,043
Ese es el poder
de la adrenalina, niños.
139
00:05:35,126 --> 00:05:36,628
Debería dar clases en mi escuela.
140
00:05:36,711 --> 00:05:38,296
Y vosotros deberíais trabajar
en mi mina de carbón.
141
00:05:38,380 --> 00:05:40,382
Tengo que irme.
Lamento lo de tu matrimonio.
142
00:05:40,465 --> 00:05:41,758
Lo siento mucho, Bob.
143
00:05:41,841 --> 00:05:44,260
Mira, no creo que un instructor
de vuelo profesional
144
00:05:44,344 --> 00:05:46,971
vaya por ahí fingiendo
aterrizajes de emergencia, Teddy.
145
00:05:47,472 --> 00:05:48,515
Seguro que tienes razón.
146
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
Linda, mírame.
147
00:05:51,476 --> 00:05:52,727
Todo va a ir bien.
148
00:05:53,019 --> 00:05:54,646
Voy a hacer que aterrice
suave y fácilmente.
149
00:05:54,729 --> 00:05:56,690
-De acuerdo.
-¡Dios, el motor!
150
00:05:59,984 --> 00:06:01,986
¡No quiero morir!
¡No quiero morir!
151
00:06:02,070 --> 00:06:05,115
Solo tengo que bajar el morro
para un picado controlado.
152
00:06:05,740 --> 00:06:06,908
-¡Vamos a estrellarnos!
-No.
153
00:06:06,991 --> 00:06:09,077
Vamos a quebrar el planeo
y a esperar a que el avión
154
00:06:09,160 --> 00:06:12,122
se pose sobre el agua
como un pato en un estanque.
155
00:06:12,205 --> 00:06:15,375
Vale. Pato, pato, pato, pato,
pato, pato, pato, pato.
156
00:06:15,458 --> 00:06:17,127
Pato, pato.
157
00:06:17,293 --> 00:06:19,129
Cua, cua, cua, cua.
158
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
Pato, cua.
159
00:06:20,964 --> 00:06:22,757
¡Lo conseguiste!
¡Estamos vivos!
160
00:06:23,091 --> 00:06:24,300
Kurt, nos has salvado.
161
00:06:24,384 --> 00:06:26,261
Lo hice, de verdad que lo hice.
162
00:06:26,344 --> 00:06:27,971
Supongo que entre
mi entrenamiento y mi...
163
00:06:28,722 --> 00:06:29,806
...instinto...
164
00:06:30,640 --> 00:06:31,683
Vale.
165
00:06:32,267 --> 00:06:34,436
¡Dios! Tengo colutorio por aquí,
en alguna parte.
166
00:06:35,353 --> 00:06:37,397
Kurt Alzafaldas, menudo apodo.
167
00:06:37,480 --> 00:06:39,232
Hasta rima y todo.
168
00:06:39,315 --> 00:06:41,568
¿Mamá llevaba falda?
No me acuerdo.
169
00:06:41,651 --> 00:06:42,861
¿Qué llevaba puesto hoy?
170
00:06:42,944 --> 00:06:44,863
Tal vez él les dé las faldas
en el avión.
171
00:06:44,946 --> 00:06:47,657
Vale, dejadlo ya. A vuestra madre
no la están seduciendo
172
00:06:47,741 --> 00:06:49,826
y yo no debería tener
que decirle esto a mis hijos.
173
00:06:49,909 --> 00:06:51,995
Pero tuviste una pelea
con ella antes.
174
00:06:52,078 --> 00:06:53,538
¿Y no debería haber vuelto ya?
175
00:06:53,621 --> 00:06:54,873
Debería.
176
00:06:55,331 --> 00:06:56,583
Dios, está bien, ¿sabéis?
177
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
Vamos a ir a esperarla al muelle.
178
00:06:58,293 --> 00:07:01,671
No porque esté preocupado, es que...
deberíamos ir a ver el muelle.
179
00:07:02,047 --> 00:07:04,257
No hay nada como ver
un buen muelle, ¿eh, papá?
180
00:07:06,593 --> 00:07:09,012
Perdone, señor.
Estoy buscando a mi mujer.
181
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
Está recibiendo una clase de vuelo.
182
00:07:10,889 --> 00:07:12,599
Y podría llevar falda o no.
183
00:07:13,141 --> 00:07:15,602
Santo cielo, qué incómodo es esto.
184
00:07:16,311 --> 00:07:17,520
¿Qué? ¿Por qué?
185
00:07:17,604 --> 00:07:19,898
Por nada. ¿Clases de vuelo?
186
00:07:23,068 --> 00:07:25,487
Sí. Ya... Ya tendría
que haber vuelto.
187
00:07:25,570 --> 00:07:29,574
Dios, normalmente,
no veo al marido ni a los niños.
188
00:07:29,657 --> 00:07:32,160
Caramba, la realidad aparece
y te abofetea en la cara.
189
00:07:32,786 --> 00:07:33,995
De acuerdo, vale.
190
00:07:34,287 --> 00:07:36,289
Quizá deberíamos ir a buscarla
a la isla,
191
00:07:36,373 --> 00:07:37,832
ya sabe, para estar seguros.
192
00:07:38,291 --> 00:07:42,003
-Señor, ¿cómo llegamos a la...?
-La isla Besa Rapidito.
193
00:07:42,087 --> 00:07:45,048
Se llama Quippiquisset.
Y no tengo ni idea.
194
00:07:45,131 --> 00:07:48,051
Supongo que la mejor manera
es estrellando un hidroavión.
195
00:07:48,134 --> 00:07:49,177
¿Qué haces aquí, Bob?
196
00:07:49,260 --> 00:07:50,679
¿No deberías estar rescatando
a tu esposa?
197
00:07:51,137 --> 00:07:52,222
Intento hacerme a la mar.
198
00:07:52,305 --> 00:07:54,265
Alguien tiene que tener un barco
para alquilar por aquí.
199
00:07:54,349 --> 00:07:55,684
¿Dónde te crees que estás,
en Key West,
200
00:07:55,767 --> 00:07:57,102
que todo el mundo tiene un barco?
201
00:07:57,185 --> 00:07:59,437
Este tío se cree que todas las islas
son como Key West.
202
00:07:59,521 --> 00:08:01,022
Coge el ferry a la isla
Cabeza del Rey.
203
00:08:01,106 --> 00:08:04,109
Quizá allí encuentres
ese pintoresco y ficticio barco
204
00:08:04,192 --> 00:08:05,402
para alquilar que estás buscando.
205
00:08:05,485 --> 00:08:07,320
Sí, tiene que ser pintoresco,
¿eh, papá?
206
00:08:07,404 --> 00:08:09,614
De acuerdo, sí, el ferri.
Vamos allá.
207
00:08:09,698 --> 00:08:12,367
Tictac, Bob. Kurt Alzafaldas
es más rápido que todo esto.
208
00:08:12,450 --> 00:08:15,745
No le llaman Kurt,
el tío que corteja mucho y lento.
209
00:08:15,829 --> 00:08:18,498
-Ella no me engañará.
-De acuerdo.
210
00:08:18,581 --> 00:08:20,500
Vale, ¿qué hacemos ahora?
La radio no funciona.
211
00:08:20,583 --> 00:08:22,794
Nadie sabe que estamos aquí.
¿Puedes arreglar el avión?
212
00:08:22,877 --> 00:08:24,879
Tal vez, pero el motor
aún está demasiado caliente.
213
00:08:24,963 --> 00:08:27,924
Tendremos que esperar.
Estoy seco. ¿Prosecco?
214
00:08:28,425 --> 00:08:29,759
Me encanta el champán.
215
00:08:29,843 --> 00:08:31,886
-Es... Prosecco.
-¿Qué?
216
00:08:32,554 --> 00:08:34,389
Dios. Estas burbujas
me hacen eructar.
217
00:08:34,472 --> 00:08:36,433
-¿Siempre vuelas con champán?
-Prosecco.
218
00:08:36,516 --> 00:08:39,853
Iba a llevar a mi madre de pícnic
después. Vive al norte del estado.
219
00:08:39,936 --> 00:08:42,022
La quiero con locura
y le encantan los pícnics.
220
00:08:42,856 --> 00:08:45,191
Pero, como estamos varados,
necesitaremos energía.
221
00:08:45,442 --> 00:08:47,569
-¿Te gusta el queso?
-Me encanta el queso.
222
00:08:48,737 --> 00:08:50,488
Estar a punto de morir
da mucha hambre.
223
00:08:50,572 --> 00:08:52,782
Es cierto,
pero te prometo que encontraré
224
00:08:52,866 --> 00:08:54,951
un modo de salir de esta roca.
-¿Tienes mozzarella?
225
00:08:55,035 --> 00:08:57,162
Resguardémonos del sol
o nos deshidrataremos.
226
00:08:57,245 --> 00:08:59,539
Podría haber un prado en sombra
en esa colina.
227
00:08:59,622 --> 00:09:01,332
Y podrías ir más despacio
con el queso.
228
00:09:01,499 --> 00:09:02,542
Está rico.
229
00:09:03,043 --> 00:09:04,919
Vaya, tenías razón en lo del prado.
230
00:09:06,755 --> 00:09:07,797
Mira, un laúd.
231
00:09:07,881 --> 00:09:09,424
Siempre he querido tocar
uno de esos.
232
00:09:09,507 --> 00:09:10,633
¿Qué rayos es un laúd?
233
00:09:20,268 --> 00:09:21,770
-Has desafinado.
-No, no es verdad.
234
00:09:21,853 --> 00:09:22,979
-Tú has desafinado.
-No.
235
00:09:23,063 --> 00:09:24,898
Yo cantaba sostenido
porque tú has desafinado.
236
00:09:24,981 --> 00:09:26,024
O yo cantaba perfectamente.
237
00:09:26,107 --> 00:09:27,609
Hasta la vista, tierra firme.
238
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
El nombre de mi isla
será Zachary Daiquiri.
239
00:09:30,195 --> 00:09:32,655
Cuando no estés sirviendo copas,
estarás resolviendo misterios.
240
00:09:33,031 --> 00:09:36,409
¿Besa Rapidito? ¿Podría existir
una isla entera para besarse?
241
00:09:54,260 --> 00:09:57,180
Papá, ¿qué va a pasar cuando veas
a Kurt Alzafaldas? ¿Le vas a pegar?
242
00:09:57,472 --> 00:09:59,099
No voy a pegar a nadie, Louise.
243
00:09:59,182 --> 00:10:01,059
Papá no es mordedor, es ladrador.
244
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
Es un viejo ladrador.
245
00:10:02,268 --> 00:10:04,604
Normalmente, estaría de acuerdo,
pero hablamos de la mujer de papá.
246
00:10:04,688 --> 00:10:06,106
Creo que habrá pelea.
247
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Estoy seguro de que no pasará
nada en esa isla.
248
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
-Señor Fischoeder.
-¡No!
249
00:10:10,944 --> 00:10:12,445
¿Por qué no dijo
que tenía un barco?
250
00:10:12,529 --> 00:10:14,572
Tengo un barco.
251
00:10:14,781 --> 00:10:16,282
Ya está. ¿Estás contento?
252
00:10:16,366 --> 00:10:17,992
-¡No!
-Adiós.
253
00:10:21,079 --> 00:10:23,498
Perdone, ¿podría llevarnos
a la isla Quippiquisset?
254
00:10:23,581 --> 00:10:25,333
Alias isla Besa Rapidito,
255
00:10:25,417 --> 00:10:27,585
donde la moneda son besos
y todo el mundo es rico.
256
00:10:27,669 --> 00:10:28,753
Ella es mi hija.
257
00:10:28,837 --> 00:10:31,297
Solo puedo llevaros hasta aquí.
Es mi ruta del correo.
258
00:10:31,381 --> 00:10:32,549
Genial, eso estaría genial.
259
00:10:32,632 --> 00:10:35,385
Nadie vive en Quippiquisset,
así que nadie envía correo allí.
260
00:10:35,468 --> 00:10:37,887
Solo hay amartelados y besucones
en Quippiquisset.
261
00:10:38,388 --> 00:10:40,223
-Vale.
-Y tocones.
262
00:10:40,849 --> 00:10:42,767
Entendido. Pues cogeremos
esa ruta de inmediato.
263
00:10:42,851 --> 00:10:45,812
Hay algo en Quippiquisset
que pone a la gente muy cachonda.
264
00:10:46,104 --> 00:10:47,313
Vale, gracias.
265
00:10:48,023 --> 00:10:49,941
Toma, cómete una uva.
Están jugosas.
266
00:10:50,025 --> 00:10:52,569
No. Tengo lo mejor del crecimiento
de las uvas aquí.
267
00:10:52,652 --> 00:10:55,155
Pues yo tengo lo mejor
del crecimiento de los chicos aquí.
268
00:10:55,238 --> 00:10:58,867
De acuerdo. ¿Crees que el motor
estará ya bastante frío?
269
00:10:58,950 --> 00:11:01,202
Es difícil saberlo.
Hay mucho calor en esta isla.
270
00:11:01,369 --> 00:11:05,790
El calor del motor, el calor
entre tú y yo, nosotros...
271
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
¿Qué estás haciendo?
272
00:11:07,125 --> 00:11:08,710
Sucumbir. Únete a mí.
273
00:11:08,793 --> 00:11:10,003
¿Sucumbir? ¿Qué?
274
00:11:10,086 --> 00:11:11,504
Acabamos de tener una escaramuza
con la muerte.
275
00:11:11,588 --> 00:11:13,923
Nuestra adrenalina y nuestras
endorfinas están desatadas.
276
00:11:14,007 --> 00:11:16,134
-Dejémonos llevar.
-No, no, no, no.
277
00:11:16,217 --> 00:11:17,469
Mis endorfinas quieren irse a casa.
278
00:11:17,552 --> 00:11:20,305
¿En serio? Pues mis endorfinas
creen que deberíamos besarnos
279
00:11:20,388 --> 00:11:22,724
por turnos el uno al otro.
Tú primero.
280
00:11:23,767 --> 00:11:24,976
De acuerdo, yo primero.
281
00:11:25,477 --> 00:11:26,853
Kurt, una mala idea.
282
00:11:26,936 --> 00:11:28,521
Enfría tus motores
ahora mismo, colega.
283
00:11:28,605 --> 00:11:30,815
¿No es esto lo que quieres?
¿Una aventura?
284
00:11:30,899 --> 00:11:34,194
Linda, pediste ayuda al universo
y aparecí yo.
285
00:11:34,361 --> 00:11:35,612
Namaste .
286
00:11:35,695 --> 00:11:38,698
Capitán, no tiene permiso
para aterrizar, capisci ?
287
00:11:38,782 --> 00:11:41,910
Bésame, Linda,
y volaremos tumbados.
288
00:11:42,118 --> 00:11:43,161
¡No!
289
00:11:43,244 --> 00:11:44,829
-¿Qué narices...?
-Vaya, ha funcionado.
290
00:11:44,913 --> 00:11:46,289
¿Por qué me has dado un cabezazo?
291
00:11:46,373 --> 00:11:48,166
Iba a darte un puñetazo,
pero tengo la copa.
292
00:11:48,249 --> 00:11:49,918
No puedo creer que me rechaces.
293
00:11:50,001 --> 00:11:53,254
-Ya, estoy casada, idiota.
-Igual que mis otras clientas.
294
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Todo iba a la perfección.
295
00:11:55,548 --> 00:11:57,258
¿A qué te refieres?
Nos hemos estrellado.
296
00:11:57,884 --> 00:11:59,928
-Mas o menos.
-No me lo puedo creer.
297
00:12:01,262 --> 00:12:03,556
-¡Para!
-Eso por fingir una emergencia.
298
00:12:03,640 --> 00:12:07,352
Y, como al avión no le pasa nada,
vámonos. ¡Ahora!
299
00:12:07,435 --> 00:12:09,521
Vale. Déjame guardar el laúd.
300
00:12:10,438 --> 00:12:12,857
Esa de ahí es Quippiquisset.
Buen día para besarse.
301
00:12:12,941 --> 00:12:15,735
No beses a nadie, Linda.
No es que piense que lo haría.
302
00:12:15,819 --> 00:12:18,947
No te embaraces.
Quiero ser la pequeña.
303
00:12:19,030 --> 00:12:21,408
No. Embarázate.
Quiero un hermanito.
304
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
O quizá cómprate
un perro primero para practicar.
305
00:12:23,576 --> 00:12:26,246
Niños, ¿queréis leer algunas cartas
para distraeros un poco?
306
00:12:26,871 --> 00:12:29,124
Vale, ¿dónde has escondido
tu ridículo bote volador?
307
00:12:29,874 --> 00:12:30,917
¡No!
308
00:12:31,001 --> 00:12:32,836
¡No, no, no, no, no, no!
309
00:12:32,919 --> 00:12:34,504
En serio, ¿dónde está el avión?
310
00:12:34,587 --> 00:12:36,965
No lo sé.
Debe de haberse alejado flotando.
311
00:12:37,048 --> 00:12:38,842
¿Qué?
¿Cómo rayos ha pasado eso?
312
00:12:38,925 --> 00:12:41,302
-Ha subido la marea.
-¿Y estamos atrapados aquí?
313
00:12:41,386 --> 00:12:44,556
¡Mi avión! ¡Dios mío!
¡Dios mío! ¡Mi avión!
314
00:12:45,932 --> 00:12:46,975
¡Serás capullo!
315
00:12:47,726 --> 00:12:50,687
-¡Venga ya!
-¡Socorro!
316
00:12:50,895 --> 00:12:52,939
Que alguien me saque
de esta asquerosa isla.
317
00:12:55,275 --> 00:12:57,902
Nos moriremos de hambre
y todo porque pensaste que estaba
318
00:12:57,986 --> 00:13:00,613
tan aburrida de mi matrimonio
que me acostaría
319
00:13:00,697 --> 00:13:03,241
con cualquier piloto baboso
de hidroavión. Increíble.
320
00:13:03,324 --> 00:13:06,077
No. Nos moriremos de hambre porque
tú te has comido todo el queso.
321
00:13:06,161 --> 00:13:08,455
Seguro que el pícnic
ni siquiera era para tu madre.
322
00:13:08,538 --> 00:13:09,581
¿No me digas, Linda?
323
00:13:09,664 --> 00:13:12,584
Mira, no voy a disculparme por
darles a las mujeres lo que quieren.
324
00:13:12,667 --> 00:13:15,253
Las mujeres no quieren
que las engañen para tener sexo.
325
00:13:15,337 --> 00:13:17,672
Mira, cuando lo dices así,
suena vulgar.
326
00:13:17,756 --> 00:13:20,467
Escúchame, machito,
quédate en tu lado de la isla
327
00:13:20,550 --> 00:13:21,676
y yo me quedaré en el mío.
328
00:13:21,760 --> 00:13:23,345
Espera, cámbiame el sitio.
Ese es mejor.
329
00:13:25,805 --> 00:13:27,682
Bueno, esto es lo más lejos
que puedo llevaros.
330
00:13:27,766 --> 00:13:29,768
Es hora de volver a sellar
estos sobres.
331
00:13:29,851 --> 00:13:31,436
Eso, desde luego,
es un delito federal.
332
00:13:31,519 --> 00:13:34,397
No, te equivocas.
Si los vuelves a sellar, no.
333
00:13:34,481 --> 00:13:35,523
Cierto, sí.
334
00:13:35,607 --> 00:13:37,776
-No irás a chivarte de mí, ¿verdad?
-No.
335
00:13:38,401 --> 00:13:40,403
Tenemos que hallar la manera
de llegar a Quippiquisset.
336
00:13:40,487 --> 00:13:42,906
-¿Barca para cuatro?
-Pero eso no es nuestro.
337
00:13:42,989 --> 00:13:44,115
Vamos, papá, aguántate.
338
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
Tenemos que llegar a Besa Rapidito
antes de que bese rapidito a mamá.
339
00:13:47,535 --> 00:13:50,163
Caramba, en esta isla ha habido
muchos aterrizajes de emergencia.
340
00:13:50,538 --> 00:13:51,873
-¿Linda?
-¿Qué quieres, Kurt?
341
00:13:51,956 --> 00:13:53,333
Tienes todo el derecho a odiarme.
342
00:13:53,416 --> 00:13:56,002
Ahora que me he parado a pensarlo,
yo también me odio a mí mismo.
343
00:13:56,086 --> 00:13:57,295
Sí, porque eres un capullo.
344
00:13:57,379 --> 00:13:58,463
Soy patético.
345
00:13:58,546 --> 00:14:00,840
Persigo a amas de casa aburridas.
¿Por qué?
346
00:14:01,091 --> 00:14:04,010
-Porque no tengo amor en mi vida.
-No, no lo tienes.
347
00:14:04,094 --> 00:14:05,470
-Lo sé, no lo tengo.
-Lo sé.
348
00:14:05,553 --> 00:14:08,723
Me gusta pensar que hay alguien
ahí fuera para cada uno, pero...
349
00:14:09,349 --> 00:14:10,392
pero...
350
00:14:17,941 --> 00:14:19,651
De acuerdo, está bien.
351
00:14:20,235 --> 00:14:21,820
Lo sé, lo sé.
352
00:14:24,030 --> 00:14:25,198
Vale, para.
353
00:14:25,365 --> 00:14:26,408
Para.
354
00:14:26,491 --> 00:14:27,659
Está bien, venga.
355
00:14:28,243 --> 00:14:29,619
Vamos, no seas tan susceptible.
356
00:14:29,703 --> 00:14:32,163
Seguro que hay alguien para ti
ahí fuera, alguna rarita.
357
00:14:34,499 --> 00:14:35,709
¿A ti qué te pasa?
358
00:14:35,792 --> 00:14:37,961
Tus manos son suaves.
Frótame el pecho.
359
00:14:38,044 --> 00:14:39,087
¡No!
360
00:14:41,548 --> 00:14:44,217
¿Por qué es tan difícil remar?
¿Nos estamos moviendo?
361
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
¡Maremoto!
362
00:14:46,177 --> 00:14:47,303
Aquí viene otra.
363
00:14:47,637 --> 00:14:49,139
¿Qué pasa con estas olas?
364
00:14:49,222 --> 00:14:50,890
No dejan de venir.
365
00:14:50,974 --> 00:14:52,684
Ahí está. ¡Linda!
366
00:14:52,767 --> 00:14:55,228
¿Bob? ¿Niños?
¡Nos habéis encontrado!
367
00:14:55,478 --> 00:14:57,397
-Niños, quedaos en el bote.
-Es una barca.
368
00:14:57,480 --> 00:15:00,025
Quítale las manos de encima,
Kurt Alzafaldas.
369
00:15:00,650 --> 00:15:03,069
Mis manos ni siquiera están
cerca de ella. No lo entiendo.
370
00:15:03,153 --> 00:15:04,362
Tú ya me entiendes.
371
00:15:04,446 --> 00:15:05,488
Tranqui, amigo.
372
00:15:05,572 --> 00:15:07,574
No somos amigos.
¿Crees que somos amigos?
373
00:15:07,657 --> 00:15:09,951
-Sí, lo creo.
-¿Veis qué moreno está ese chico?
374
00:15:10,035 --> 00:15:11,161
Es lo único que veo.
375
00:15:11,244 --> 00:15:13,621
Cuidado, papá. Atento a sus grandes
manos fuertes y morenas.
376
00:15:14,330 --> 00:15:16,458
-¡Chico!
-Yo te diré a ti una cosa.
377
00:15:17,042 --> 00:15:18,084
Chico.
378
00:15:18,626 --> 00:15:21,046
Ahora mismo,
tengo que recuperar el aliento.
379
00:15:21,921 --> 00:15:23,048
Remar es muy duro.
380
00:15:23,131 --> 00:15:24,883
Pero has hecho
que parezca muy fácil.
381
00:15:24,966 --> 00:15:26,176
No es verdad.
Lo haces horrible.
382
00:15:26,259 --> 00:15:27,677
¡Dios, mamá te va a dejar por Kurt!
383
00:15:29,596 --> 00:15:30,847
Quédate en tu lado.
384
00:15:32,057 --> 00:15:33,183
Me has pegado en el trasero.
385
00:15:33,266 --> 00:15:35,727
Pero ¿qué os pasa a vosotros?
¿Adónde apuntabas?
386
00:15:35,810 --> 00:15:36,895
No lo sé.
387
00:15:37,187 --> 00:15:38,605
Remar casi me mata.
388
00:15:38,688 --> 00:15:40,023
No puedo levantar muy alto
las manos.
389
00:15:40,315 --> 00:15:43,234
-Lin, ¿ha intentado algo?
-Sí, un par de veces,
390
00:15:43,318 --> 00:15:45,195
pero me enfrenté en su cara así.
391
00:15:45,528 --> 00:15:47,989
-Dile que pare. Dile que pare.
-Mirad, es el señor Fischoeder.
392
00:15:48,073 --> 00:15:49,699
¿Qué? ¡Señor Fischoeder!
393
00:15:49,866 --> 00:15:52,619
Bob, ¿eres tú?
Parece que tenéis problemas.
394
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
Los tenemos. Ayúdenos.
395
00:15:54,204 --> 00:15:55,413
Mirad lo que he encontrado.
396
00:15:56,289 --> 00:15:57,374
¡Shoshana!
397
00:15:57,582 --> 00:15:58,792
¡"Shosilencio"!
398
00:16:00,210 --> 00:16:02,379
Bueno, subid a bordo
si queréis que os lleve.
399
00:16:02,462 --> 00:16:04,255
-¿Podemos ir en el avión?
-Claro.
400
00:16:04,339 --> 00:16:05,882
Vale, pero limpiaos los pies antes.
401
00:16:06,800 --> 00:16:08,426
Siento dejarte, Besa Rapidito.
402
00:16:08,510 --> 00:16:11,346
Las dos sabemos que no será la
última vez que veas a Tina Belcher.
403
00:16:15,350 --> 00:16:19,479
Bueno, ¿qué tal la clase?
404
00:16:19,562 --> 00:16:21,022
-Genial.
-Sí.
405
00:16:21,106 --> 00:16:22,941
Esto es mucho mejor
que ir a Rudy's.
406
00:16:23,400 --> 00:16:24,693
El cuenco sin fondo de ensalada
407
00:16:24,776 --> 00:16:26,194
ahora parece un poco mejor,
¿eh, Lin?
408
00:16:26,277 --> 00:16:27,821
Vete a chupar un picatoste.
409
00:16:27,904 --> 00:16:30,073
¿Cuántos caballos hay bajo ese capó?
410
00:16:31,074 --> 00:16:32,826
Creo que son unos mil.
¿Son muchos?
411
00:16:33,118 --> 00:16:34,494
-Son muchos.
-Veamos.
412
00:16:42,877 --> 00:16:44,295
Ese barco va que se las pela.
413
00:16:45,130 --> 00:16:49,801
Abrochaos los cinturones, niños.
Esto empieza a moverse mucho.
414
00:16:49,926 --> 00:16:51,302
Y a volar un poco.
415
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
¡Maldita sea, nos estamos elevando!
416
00:16:53,555 --> 00:16:55,557
¡Y estamos en el aire, chicos!
417
00:16:55,640 --> 00:16:58,685
¡Sí! He entrado
en el Club de la Milla de Altura.
418
00:16:59,269 --> 00:17:01,062
Tenemos que decirles
que frenen un poco.
419
00:17:01,146 --> 00:17:04,566
-Oye, ¿dónde está el claxon aquí?
-No hay claxon.
420
00:17:04,649 --> 00:17:06,401
Deberíais bajar el avión, chicos.
421
00:17:06,484 --> 00:17:08,820
-Lo sabemos, Tina.
-Lo digo por eso.
422
00:17:09,904 --> 00:17:11,114
¡Puente!
423
00:17:20,707 --> 00:17:22,834
Esto también tiene radio estéreo.
424
00:17:24,002 --> 00:17:25,128
¡Qué bien!
425
00:17:25,211 --> 00:17:27,672
El avión no baja.
Vamos demasiado rápido.
426
00:17:27,756 --> 00:17:30,508
Entonces, hay que subir
y pasar por encima del puente.
427
00:17:30,592 --> 00:17:33,178
-¿Cómo?
-Tenemos que cortar el cable.
428
00:17:33,720 --> 00:17:35,263
Gene, pásame
la caja de herramientas.
429
00:17:36,639 --> 00:17:38,558
Venga ya, aquí no hay nada
aparte de aceite para masaje
430
00:17:38,641 --> 00:17:41,144
y un abrebotellas. ¡Abrebotellas!
431
00:17:41,227 --> 00:17:42,729
-¡Tilín!
-Gracias, Louise.
432
00:17:42,812 --> 00:17:44,856
No es momento
para tomar vino, papá.
433
00:17:45,106 --> 00:17:47,067
-¡Dios!
-¿Vas a salir ahí fuera?
434
00:17:47,150 --> 00:17:50,111
Sí, Louise, voy a salir fuera,
sobre el ala de un avión.
435
00:17:50,195 --> 00:17:52,989
Se llama "pontón". ¡"Pontón"!
436
00:17:53,073 --> 00:17:55,241
-Cállate, Gene.
-Y eso de ahí, "puente".
437
00:17:55,658 --> 00:17:57,786
Bobby, esto es una locura.
No salgas ahí fuera.
438
00:17:57,869 --> 00:18:00,205
Tengo que hacerlo.
Vale, puedo hacerlo.
439
00:18:09,005 --> 00:18:10,632
Bobby, ten cuidado.
440
00:18:10,715 --> 00:18:11,800
Eso intento.
441
00:18:11,883 --> 00:18:13,218
Pero date prisa, por favor.
442
00:18:13,301 --> 00:18:14,803
Sí, gracias por eso.
443
00:18:15,261 --> 00:18:16,513
Bob, lo siento.
444
00:18:16,596 --> 00:18:18,223
Siento haber dicho
que eres aburrido.
445
00:18:18,306 --> 00:18:19,891
Nunca debí haber dado
esta clase.
446
00:18:19,974 --> 00:18:21,851
No, Lin, yo lo siento.
447
00:18:21,935 --> 00:18:24,354
Sé que debería llevarte
a sitios mejores. Yo...
448
00:18:24,437 --> 00:18:27,399
¿Por qué no tenéis esta
conversación más tarde?
449
00:18:27,482 --> 00:18:30,318
-Tiene razón, tiene razón.
-Estoy de acuerdo. Sería lo mejor.
450
00:18:36,825 --> 00:18:39,411
-¿Nos has salvado ya, papá?
-Todavía no, Tina.
451
00:18:39,494 --> 00:18:42,539
-¿Y ahora, papá?
-No. Estoy intentando hacerlo.
452
00:18:42,622 --> 00:18:43,998
¿Cuánto progreso has hecho?
453
00:18:44,082 --> 00:18:46,710
No es un cuchillo de verdad.
Y estoy sobre el ala de un avión.
454
00:18:46,793 --> 00:18:49,170
-¡Pontón!
-Danos el tanto por ciento.
455
00:18:49,546 --> 00:18:51,798
Esto tiene muy mala pinta, papá.
Solo lo digo.
456
00:18:51,881 --> 00:18:54,175
Las preguntas constantes
no me ayudan.
457
00:18:54,342 --> 00:18:56,094
Esperad, esperad, casi lo tengo.
458
00:18:57,554 --> 00:18:59,764
-¡Dios!
-¡Puente, puente, puente!
459
00:18:59,848 --> 00:19:01,266
Linda, dale, elévate.
460
00:19:06,855 --> 00:19:08,148
¿Aún sigues ahí, Bob?
461
00:19:09,607 --> 00:19:12,193
¡Sí! Aunque ahora quiero entrar.
462
00:19:12,444 --> 00:19:13,528
-¡Papá!
-¡Papá!
463
00:19:13,737 --> 00:19:15,864
¡Bobby, nos has salvado!
464
00:19:15,947 --> 00:19:17,949
-Ha estado cerca.
-¡Eres mi héroe!
465
00:19:19,659 --> 00:19:22,370
-No pasa nada. Yo también vomité.
-Linda, estás pilotando.
466
00:19:22,454 --> 00:19:24,330
-Lo sé, ¿verdad?
-¿Sabes aterrizar?
467
00:19:24,414 --> 00:19:26,416
-Es decir, ¿aprendiste a hacerlo?
-No.
468
00:19:28,460 --> 00:19:30,837
Vaya, eso puede ser un problema.
469
00:19:33,840 --> 00:19:35,300
-¡Qué raro!
-¿El qué?
470
00:19:35,383 --> 00:19:37,594
-No importa.
-De acuerdo.
471
00:19:38,053 --> 00:19:39,512
Creo que sé qué hacer.
472
00:19:39,596 --> 00:19:42,098
Kurt estaba fingiendo,
pero le vi mover esto hacia abajo.
473
00:19:42,182 --> 00:19:43,391
-Entonces, hazlo.
-Sí.
474
00:19:43,475 --> 00:19:44,934
-Ahora.
-Hazlo ahora.
475
00:19:45,018 --> 00:19:47,729
Lo hago. Tengo que hacer
como si fuéramos a estrellarnos.
476
00:19:47,812 --> 00:19:49,814
¿Por qué tenemos que hacer
como si nos fuera a pasar eso?
477
00:19:49,898 --> 00:19:51,149
Allá vamos.
478
00:19:53,818 --> 00:19:55,987
Esto debería funcionar.
¡No funciona!
479
00:19:56,071 --> 00:19:58,531
Puedo hacerlo.
Me siento como Amelia Earhart.
480
00:19:58,615 --> 00:19:59,657
¡Dios, ella murió!
481
00:19:59,741 --> 00:20:02,160
Me siento como un piloto normal
en un avión normal.
482
00:20:02,827 --> 00:20:03,912
Pero ¿qué,...?
483
00:20:04,788 --> 00:20:07,957
Y... quiebro el planeo, cielito.
484
00:20:08,458 --> 00:20:09,501
¡Shoshana!
485
00:20:11,086 --> 00:20:12,420
¡Dios, Dios, Dios!
486
00:20:18,134 --> 00:20:21,137
Parece que Kurt está aterrizando
con el pene otra vez.
487
00:20:27,727 --> 00:20:28,770
¡Sí!
488
00:20:28,853 --> 00:20:30,271
¿Cómo es que estamos vivos?
489
00:20:30,355 --> 00:20:33,066
-Porque tu madre es increíble.
-Volar es lo mejor.
490
00:20:33,149 --> 00:20:35,694
-¿Por qué conducimos coches?
-Es la mejor cita de mi vida.
491
00:20:36,194 --> 00:20:38,571
Tengo muchísima adrenalina
bombeando por mis venas.
492
00:20:38,655 --> 00:20:41,825
-Yo también.
-Esto me despierta el deseo, Bobby.
493
00:20:42,534 --> 00:20:44,077
-Sí, a mí también.
-Sí.
494
00:20:44,160 --> 00:20:46,413
Estrellarse es todo un afrodisíaco.
495
00:20:46,496 --> 00:20:48,039
Niños, id nadando a la orilla.
496
00:20:48,123 --> 00:20:50,333
Vuestro padre y yo vamos
a hacer un pícnic con Proshecco.
497
00:20:50,417 --> 00:20:51,751
-Prosecco.
-Sí, eso.
498
00:20:51,835 --> 00:20:53,670
-Vale.
-Adiós, Tina.
499
00:20:53,753 --> 00:20:55,380
Tina, vuelve.
500
00:20:55,463 --> 00:20:56,631
Era una broma.
501
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
Recuerden tomar bolas de helado.
502
00:20:59,092 --> 00:21:00,844
Ahora tengo ganas de tomar helado.
503
00:21:01,344 --> 00:21:04,597
Besa Rapidito, Besa Rapidito.
504
00:21:05,265 --> 00:21:06,558
Besa Rapidito.
505
00:21:09,436 --> 00:21:12,480
Besa Rapidito, Besa Rapidito.
506
00:21:12,564 --> 00:21:16,609
Está besando, está besando,
está besando tan rapidito.
507
00:21:17,318 --> 00:21:18,528
Besa Rapidito.
508
00:21:19,404 --> 00:21:20,697
Besa Rapidito.
509
00:21:21,322 --> 00:21:22,532
Besa Rapidito.
510
00:21:25,326 --> 00:21:26,703
Besa Rapidito.
511
00:21:27,328 --> 00:21:28,705
Besa Rapidito.
39969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.