Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,398
¡Aire!
2
00:00:23,481 --> 00:00:26,026
Vamos, niños, meted oxígeno
en vuestros pulmones.
3
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
¡Cómo huele a bosque!
4
00:00:28,737 --> 00:00:30,572
-Nunca he olido tanto a bosque.
-Sí.
5
00:00:31,114 --> 00:00:32,782
Mi almizcle se integrará enseguida.
6
00:00:32,866 --> 00:00:34,909
Seguro que acampar
no es bueno para mis...,
7
00:00:34,993 --> 00:00:36,327
no sé, ¿rodillas?
8
00:00:36,536 --> 00:00:38,288
Tengo que tener
un justificante por aquí.
9
00:00:38,371 --> 00:00:40,206
Te haré uno
después de escribirme uno a mí.
10
00:00:40,290 --> 00:00:42,709
No es culpa de Tina haber enfermado
11
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
cuando su tropa de Chicas Trueno
salió de acampada.
12
00:00:44,669 --> 00:00:47,714
Todos juntos
a mi acampada falsa. ¡Yupi!
13
00:00:47,797 --> 00:00:49,299
¿Qué sabemos sobre acampadas?
14
00:00:49,382 --> 00:00:52,427
Provenimos de una familia
muy urbana. ¡Vamos a morir!
15
00:00:52,510 --> 00:00:53,887
Yo sé mucho sobre acampadas.
16
00:00:53,970 --> 00:00:56,556
Solía ir de acampada, una vez,
cuando era pequeño.
17
00:00:56,723 --> 00:00:58,350
Por lo que recuerdo, es genial.
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,185
Además, ¿qué diríais si os contara
19
00:01:00,268 --> 00:01:03,021
que llevo una sierra
en el bolsillo ahora mismo?
20
00:01:03,104 --> 00:01:04,856
¿Eso le dijiste a mamá
cuando la conociste?
21
00:01:04,981 --> 00:01:06,316
¿Es un cortaúñas?
22
00:01:06,399 --> 00:01:08,985
Es mi maestro de la naturaleza,
una herramienta multiusos.
23
00:01:09,069 --> 00:01:11,071
Hace todo
lo que la naturaleza requiere.
24
00:01:11,154 --> 00:01:12,322
¿Puede matar a un águila?
25
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
¿Por qué querríamos matar
a un águila?
26
00:01:13,907 --> 00:01:15,784
No lo sé.
Son tan condescendientes...
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,577
¡Sí! ¡Vamos a matar águilas!
28
00:01:17,660 --> 00:01:19,287
Mi "Manual de Chicas Trueno"
29
00:01:19,371 --> 00:01:20,830
dice que solo debemos
dejar nuestras huellas.
30
00:01:20,914 --> 00:01:22,707
No deberíamos matar nada.
31
00:01:24,334 --> 00:01:26,252
Podemos dar una caminata de 20 km,
32
00:01:26,628 --> 00:01:28,254
sacar fotos mentales,
33
00:01:28,755 --> 00:01:30,215
observación de aves consensuada...
34
00:01:30,298 --> 00:01:32,258
-No haremos eso, ¿verdad, Bob?
-No.
35
00:01:36,930 --> 00:01:39,891
Hola. Han elegido un buen finde
para acampar.
36
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
No les pasará nada.
37
00:01:41,976 --> 00:01:45,188
Genial. Espere, ¿por qué dice
que no nos pasará nada?
38
00:01:45,271 --> 00:01:46,981
Porque así será.
Todo irá bien.
39
00:01:47,065 --> 00:01:48,692
Cuidado con el río, nada más.
40
00:01:48,775 --> 00:01:52,320
El nivel está alto este año, pero,
tranquilo, no les pasará nada.
41
00:01:52,404 --> 00:01:53,446
De acuerdo.
42
00:01:55,949 --> 00:01:57,117
-¿Un caramelo de menta?
-¡Dios, no!
43
00:01:57,200 --> 00:01:58,493
Cierra eso herméticamente.
44
00:01:58,576 --> 00:02:00,787
Tenemos una fauna salvaje
agresiva últimamente.
45
00:02:00,870 --> 00:02:02,414
-¿Osos?
-No, ardillas.
46
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
-¿En serio?
-Hemos perdido a buenas personas.
47
00:02:05,375 --> 00:02:06,626
-¿Por las ardillas?
-Por los osos.
48
00:02:06,710 --> 00:02:07,752
-¿Qué?
-¿Qué?
49
00:02:08,086 --> 00:02:10,046
Es broma. Por los recortes.
50
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
Han recortado el presupuesto
y ahora solo quedo yo.
51
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
La gente no valora los parques
y pasa lo que pasa.
52
00:02:14,843 --> 00:02:16,428
Bob, este tío me está asustando.
53
00:02:16,678 --> 00:02:18,471
Es gracioso.
Es humor de guardabosques.
54
00:02:18,930 --> 00:02:21,391
Nos vamos a ir.
Gracias por todo.
55
00:02:21,474 --> 00:02:23,935
"Acampen bajo su responsabilidad",
es nuestro lema.
56
00:02:24,019 --> 00:02:26,980
-Necesito que levante la barrera.
-Sí, la barrera, claro.
57
00:02:27,063 --> 00:02:28,565
-Sí, es que ya me iba.
-Ábrete.
58
00:02:28,648 --> 00:02:30,442
Ábrete, sésamo.
Ahí lo tienen.
59
00:02:30,525 --> 00:02:31,609
Gracias.
60
00:02:40,035 --> 00:02:41,369
Erección de la naturaleza.
61
00:02:42,620 --> 00:02:45,081
Eso no es lo que es, Gene.
Es una roca.
62
00:02:45,165 --> 00:02:46,833
Es un falo. Es el monte Wang.
63
00:02:46,916 --> 00:02:49,336
"William Archibald Wang,
un diplomático chino,
64
00:02:49,419 --> 00:02:50,670
fue el primero en coronar
esa cumbre".
65
00:02:50,754 --> 00:02:51,796
William Wang,
66
00:02:51,880 --> 00:02:53,798
¿hay algo que no puedas hacer?
-¿Dónde está ahora?
67
00:02:53,882 --> 00:02:57,010
Ha vuelto a la ciudad y se aloja en
un hotel como una persona normal.
68
00:02:58,678 --> 00:03:00,305
¿Qué es eso? ¿Abejas?
¡Las detesto!
69
00:03:00,388 --> 00:03:02,807
-Buena identificación, mamá.
-Gracias, Tina.
70
00:03:03,516 --> 00:03:05,518
Espera, Bob,
¿es todo lo que has traído?
71
00:03:05,602 --> 00:03:08,104
Bueno, he traído esto,
mi maestro de la naturaleza,
72
00:03:08,188 --> 00:03:11,983
y dos tiendas de campaña y este
camping gas que me prestó Teddy.
73
00:03:12,067 --> 00:03:14,944
¿Y la comida? ¿Y el agua?
¿Y las cosas de aseo?
74
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
Hay un río justo ahí.
75
00:03:16,946 --> 00:03:18,865
Ahí está toda el agua
que puedas beber, ¿sabes?
76
00:03:18,948 --> 00:03:20,367
Así que bastará para un día.
77
00:03:20,617 --> 00:03:23,203
Y el río, además,
es la tienda de la naturaleza.
78
00:03:23,286 --> 00:03:26,539
De ahí sacaremos nuestra comida,
los peces y las verduras.
79
00:03:26,623 --> 00:03:27,916
-¿Las verduras?
-Sí.
80
00:03:27,999 --> 00:03:29,876
-Están río arriba.
-¿Macarrones con queso?
81
00:03:29,959 --> 00:03:32,671
Haremos nuestro propio queso.
Podemos hacerlo en el bosque.
82
00:03:32,754 --> 00:03:34,047
Pero ¿cómo? Yo, yo, yo...
83
00:03:34,130 --> 00:03:36,549
Pues fermentando la leche de...
84
00:03:36,633 --> 00:03:39,678
Mirad, chicos,
todo lo que necesitamos está aquí.
85
00:03:39,761 --> 00:03:40,804
O allí.
86
00:03:40,887 --> 00:03:42,514
No hay cola
en ese camión de alimentos.
87
00:03:42,597 --> 00:03:43,640
Perfecto.
88
00:03:43,723 --> 00:03:48,103
Voy a capturar mi propia comida
en ese río con esto.
89
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
Voy a pescar todos los peces.
90
00:03:50,438 --> 00:03:51,481
Dios, te quiero.
91
00:03:51,564 --> 00:03:52,649
Hola.
92
00:03:52,732 --> 00:03:54,025
Siento molestarles.
93
00:03:54,109 --> 00:03:56,986
Vamos a acampar allí y mi marido
ha olvidado traer la comida.
94
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
¿Pueden prestarnos algunas galletas
y crema de cacahuetes?
95
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
Ustedes parecen preparadísimos.
96
00:04:01,991 --> 00:04:04,828
Tienes que estar preparado para
cuando la civilización se destruya.
97
00:04:06,204 --> 00:04:08,415
Esperen, ¿por qué se destruirá
la civilización?
98
00:04:08,498 --> 00:04:10,792
¿Has ido a una oficina de correos
últimamente?
99
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
-Ella lo sabe.
-Claro que lo sé.
100
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
-¿Qué es lo que sabe?
-Tú lo sabes.
101
00:04:13,920 --> 00:04:15,130
Sé que sabéis que lo sé.
102
00:04:15,213 --> 00:04:17,424
¿Qué pasa en las oficinas
de correos? Están organizadas.
103
00:04:17,507 --> 00:04:19,592
-Él no lo sabe.
-Él no sabe nada.
104
00:04:19,676 --> 00:04:21,428
-¿Qué?
-Quizá podría interesarle leer
105
00:04:21,511 --> 00:04:23,221
sobre este tema en nuestro manual.
106
00:04:24,097 --> 00:04:25,140
De acuerdo.
107
00:04:25,640 --> 00:04:28,018
Por favor,
llévese todo lo que necesite.
108
00:04:28,727 --> 00:04:30,812
Esto y esto y esto...
109
00:04:31,271 --> 00:04:32,480
Necesito mi zumo.
110
00:04:32,564 --> 00:04:34,149
Bien.
Disfruten de nuestras provisiones
111
00:04:34,232 --> 00:04:36,151
mientras digieren
nuestras verdades.
112
00:04:36,234 --> 00:04:37,944
Muchísimas gracias.
113
00:04:38,611 --> 00:04:40,989
¿Puedo coger también un poco
de vino? Me ayuda a beber.
114
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
Venga, niños, vámonos.
115
00:04:44,909 --> 00:04:46,953
Esos chalados
hacen un chili delicioso.
116
00:04:47,037 --> 00:04:49,164
Bobby,
¿seguro que no quieres chili?
117
00:04:49,456 --> 00:04:51,875
No. Voy a disfrutar del pez
que he pescado.
118
00:04:51,958 --> 00:04:53,001
¿Eso es un pez?
119
00:04:53,084 --> 00:04:54,586
Sí, Gene, es una trucha.
120
00:04:54,669 --> 00:04:55,879
Es el rey del río.
121
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
Puedo daros un trozo
si queréis compartirlo.
122
00:04:57,714 --> 00:04:59,841
No voy a poder comerme todo esto.
123
00:04:59,924 --> 00:05:01,426
Papá, ¿lo has cocinado
lo suficiente?
124
00:05:01,509 --> 00:05:05,013
Tina, lo peor que puedes hacer
es cocinar demasiado una trucha.
125
00:05:05,096 --> 00:05:06,348
Ojalá pudiera cocinarla menos.
126
00:05:06,431 --> 00:05:08,141
Disfruta de tu pez de colores,
hombre salvaje.
127
00:05:10,018 --> 00:05:11,227
Tiene muchas espinas.
128
00:05:11,311 --> 00:05:14,564
Pero con una trucha,
siendo tan experimentado como yo,
129
00:05:15,398 --> 00:05:18,068
aprendes a usar la boca
para sacar las espinas,
130
00:05:18,276 --> 00:05:20,111
a expulsarlas de la garganta.
131
00:05:23,406 --> 00:05:25,617
Bien, están dormidos.
Será el aire del bosque.
132
00:05:25,700 --> 00:05:28,745
Sí. Es una locura cómo
pueden dormirse así de sobrios.
133
00:05:29,412 --> 00:05:31,331
He leído que hay unos manantiales
por aquí.
134
00:05:31,414 --> 00:05:34,417
Hay gente que nada desnuda.
¿Quieres que vayamos a buscarlos?
135
00:05:34,501 --> 00:05:36,961
¿Unos manantiales?
¿No será una fuente termal?
136
00:05:37,045 --> 00:05:39,255
-Decía manantiales.
-¿Qué pasa con los niños?
137
00:05:39,339 --> 00:05:40,674
Estarán bien, estaremos cerca.
138
00:05:40,757 --> 00:05:43,927
Vale, pero no te pongas celoso
si un ciervo me ve desnuda.
139
00:05:45,387 --> 00:05:46,429
¿Y el chaleco?
140
00:05:46,680 --> 00:05:48,264
No, esto se queda puesto.
141
00:05:48,932 --> 00:05:50,016
Qué agradable.
142
00:05:50,600 --> 00:05:51,685
Venga, entra.
143
00:05:53,978 --> 00:05:55,855
Perdona. Me sabe a trucha.
144
00:05:55,939 --> 00:05:57,399
Esto está tibio como mucho.
145
00:05:57,482 --> 00:05:58,983
Deberían llamarlo "fuente tibia".
146
00:05:59,067 --> 00:06:00,235
¿Tú crees? Porque yo...
147
00:06:00,610 --> 00:06:01,695
Me estoy cociendo aquí.
148
00:06:02,362 --> 00:06:03,863
¡Cielos! Voy a...
149
00:06:04,114 --> 00:06:06,074
...a ir al servicio,
digo, a un árbol.
150
00:06:06,157 --> 00:06:07,617
Digo, tengo que salir de aquí.
151
00:06:07,701 --> 00:06:10,412
-¿Adónde vas? Vuelve con mami.
-No, ahora no.
152
00:06:10,495 --> 00:06:13,289
-Calentemos esta fuente.
-No. Suelta, Lin.
153
00:06:13,373 --> 00:06:14,916
-Suelta. Tengo que ir al servicio.
-Ven con mami.
154
00:06:15,000 --> 00:06:16,376
-Dame la mano.
-Suelta, por favor.
155
00:06:16,459 --> 00:06:18,044
-Es una emergencia.
-Ven con mami.
156
00:06:18,128 --> 00:06:19,170
¡Suelta!
157
00:06:33,059 --> 00:06:34,644
-¿Qué es eso?
-¿Ese ruido fuerte?
158
00:06:34,728 --> 00:06:36,229
-Sí.
-Seguramente, un búho.
159
00:06:36,312 --> 00:06:38,231
¿No deberíamos investigarlo?
Pero yo no.
160
00:06:38,314 --> 00:06:40,358
Chicos, vamos, escuchad,
es la naturaleza.
161
00:06:40,442 --> 00:06:42,235
No todos sobreviviremos
a esta noche.
162
00:06:42,318 --> 00:06:44,988
A salvo, a salvo, muerto.
Buenas noches.
163
00:06:46,656 --> 00:06:48,199
-¡Linda!
-¡Bob!
164
00:06:48,283 --> 00:06:49,617
¡Agárrate a esa rama!
165
00:06:56,624 --> 00:06:59,461
Este río es muy rápido,
el más rápido que he visto.
166
00:06:59,586 --> 00:07:01,254
¿Has visto muchos ríos rápidos?
167
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
No, solo digo que este
es muy rápido, ¿vale?
168
00:07:04,674 --> 00:07:05,717
¡Tú qué sabrás!
169
00:07:05,800 --> 00:07:07,719
-¿Vas a discutir conmigo ahora?
-Sí, ahora.
170
00:07:07,802 --> 00:07:10,096
¿Mientras bajamos un río
a 50 km por hora?
171
00:07:12,474 --> 00:07:13,516
Lo conseguimos.
172
00:07:14,142 --> 00:07:17,187
¿Qué puñetas le pasa a este río?
¡Qué asco de río!
173
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
Voy a sentarme. ¡No!
Voy a ir allí un momento.
174
00:07:20,482 --> 00:07:21,983
-¿Bob?
-¡Cielos!
175
00:07:22,067 --> 00:07:23,276
Lin, mira allí.
176
00:07:23,360 --> 00:07:25,653
Es un pelícano. Y Patrick Duffy.
177
00:07:25,737 --> 00:07:28,114
¿Patrick Duffy? ¿Dónde?
Me encanta "Dallas".
178
00:07:28,656 --> 00:07:30,241
-Se ha escapado.
-¿Adónde has ido?
179
00:07:31,242 --> 00:07:32,869
He encontrado un bastón.
180
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
Por eso he ido
detrás de ese arbusto.
181
00:07:35,121 --> 00:07:37,415
No es que tenga diarrea.
Me encanta esto.
182
00:07:37,707 --> 00:07:39,459
¡Dios! Tiene que haber
un bastón mejor.
183
00:07:39,542 --> 00:07:41,836
-Voy a buscarlo.
-¿Adónde vas, Bob?
184
00:07:41,920 --> 00:07:44,214
Hay un bastón mejor aquí mismo.
Lo he encontrado.
185
00:07:44,673 --> 00:07:45,799
Hola, Lin.
186
00:07:45,882 --> 00:07:47,842
¿Te gusta mi bastón nuevo?
187
00:07:47,967 --> 00:07:50,804
El otro era una porquería
comparado con este.
188
00:07:50,887 --> 00:07:52,347
Este es el que yo quería.
189
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
¿Por qué este chaleco
huele a vómito y a pescado?
190
00:07:58,019 --> 00:08:01,272
Así es como huele un hombre,
un hombre campista saludable.
191
00:08:02,107 --> 00:08:04,609
Acampar es un asco
y estamos perdidos.
192
00:08:04,693 --> 00:08:07,696
Tú estarás perdida, pero yo no.
Conozco el bosque.
193
00:08:07,904 --> 00:08:10,532
Solo hay que seguir el río
hasta el campamento.
194
00:08:10,615 --> 00:08:12,450
¿Estás seguro,
señor "al aire libre"?
195
00:08:12,534 --> 00:08:15,161
Sí, estaremos en la tienda antes
de que los niños se despierten.
196
00:08:15,245 --> 00:08:17,622
Bien. Tenemos que volver
antes de que los críen los lobos.
197
00:08:17,706 --> 00:08:19,666
Es mi peor pesadilla.
El lobito Gene.
198
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
Tendría que hacerle agujeros
en todos los pantalones.
199
00:08:22,252 --> 00:08:23,753
-¿Para qué?
-Para la cola.
200
00:08:23,837 --> 00:08:26,006
¿Por qué íbamos a vestirle?
Sería un lobo.
201
00:08:26,089 --> 00:08:29,175
Aun así, tendría que ir al colegio
y que los otros niños le quisieran.
202
00:08:29,259 --> 00:08:31,386
Pero sería un...
No querría llevar ropa.
203
00:08:31,469 --> 00:08:33,304
-Esto no tiene...
-Porque sería diferente, Bob.
204
00:08:33,388 --> 00:08:35,265
¿Sabes cuánto dinero
nos ahorraríamos, Lin?
205
00:08:38,560 --> 00:08:40,770
Voy a ir a pedir el desayuno
a la caravana.
206
00:08:40,854 --> 00:08:42,355
¿Vosotras queréis algo?
207
00:08:42,564 --> 00:08:43,690
¿Y mamá y papá?
208
00:08:43,773 --> 00:08:46,276
¿No están ahí?
Quizá fueron de excursión matinal.
209
00:08:47,152 --> 00:08:48,194
No.
210
00:08:49,529 --> 00:08:52,282
-Mirad, es su ropa.
-¡No! ¡Se han derretido!
211
00:08:52,365 --> 00:08:53,658
Las cosas se pusieron violentas.
212
00:08:53,742 --> 00:08:55,994
Señales de lucha,
la ropa en el suelo...
213
00:08:56,077 --> 00:08:57,662
Luego, estas rocas cedieron
y entonces...
214
00:08:58,413 --> 00:09:01,374
¡Dios mío! Podrían estar colgando
del borde de un acantilado.
215
00:09:01,583 --> 00:09:04,127
Según el "Manual de las Chicas
Trueno", deberíamos...
216
00:09:04,377 --> 00:09:06,880
..."esperar a que llegue
una persona con autoridad".
217
00:09:06,963 --> 00:09:08,465
-¿Puedo ver esa página?
-Claro.
218
00:09:08,548 --> 00:09:09,591
Gracias.
219
00:09:11,009 --> 00:09:13,261
Deberíamos ir río abajo
para buscarles.
220
00:09:13,345 --> 00:09:15,138
Deberíamos hacer rafting .
¡Hagamos rafting !
221
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Hagamos rafting .
222
00:09:16,348 --> 00:09:18,099
¿Por qué seguimos hablando?
¡Hagamos tubing !
223
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
¿Esto no es robar?
224
00:09:22,854 --> 00:09:24,647
No, es tomar prestado.
225
00:09:24,731 --> 00:09:27,484
-Las Chicas Trueno no robamos.
-Estamos tomándolo prestado.
226
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
Cogemos lo que no está clavado
al suelo.
227
00:09:30,153 --> 00:09:33,323
Tú te quedas conmigo hasta
que te ponga en papá yo mismo.
228
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
Esperad, atemos los flotadores
para no separarnos.
229
00:09:36,326 --> 00:09:37,994
Sí, atemos los flotadores.
230
00:09:38,453 --> 00:09:39,913
De acuerdo, vamos a empujar.
231
00:09:39,996 --> 00:09:43,208
¡Empujar, empujar, empujar!
232
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
Mira, el monte Wang.
233
00:09:48,254 --> 00:09:49,673
¿Por qué se ve tan pequeño?
234
00:09:50,215 --> 00:09:52,550
¡Mierda!
¡Hemos seguido el río equivocado!
235
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
¿Cómo es posible?
236
00:09:54,886 --> 00:09:57,889
Este desemboca en este y
hemos seguido este toda la noche.
237
00:09:59,391 --> 00:10:01,017
¡Dios mío! Me encuentro mal.
238
00:10:01,726 --> 00:10:02,936
Vale, vale.
239
00:10:03,019 --> 00:10:04,979
Esto es como cuando olvidamos
dónde aparcamos
240
00:10:05,063 --> 00:10:07,232
en el partido de béisbol.
Haremos lo mismo que entonces.
241
00:10:07,315 --> 00:10:09,109
Volvimos a la entrada del estadio
242
00:10:09,192 --> 00:10:10,985
y luego volvimos
sobre nuestros pasos.
243
00:10:11,069 --> 00:10:12,946
Tenemos que volver a bajar
por este río
244
00:10:13,029 --> 00:10:15,448
y lo seguimos bien
hasta nuestro campamento.
245
00:10:15,532 --> 00:10:17,450
Eso es una idiotez.
Tardaríamos mucho.
246
00:10:17,534 --> 00:10:20,120
Entonces, ¿qué hacemos?
Los niños estarán preocupadísimos.
247
00:10:20,203 --> 00:10:21,579
Tenemos que cruzar recto.
248
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
-¿Estás seguro, Bobby?
-Sí, estoy seguro.
249
00:10:23,748 --> 00:10:26,084
El camino correcto es... ¿por ahí?
250
00:10:26,167 --> 00:10:28,378
Puede parecer que no estoy seguro,
pero lo estoy.
251
00:10:28,461 --> 00:10:30,714
Está bien, tú eres el maestro
de la naturaleza.
252
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
¡Vamos a por vosotros, niños!
253
00:10:33,591 --> 00:10:35,135
¡Vamos a por vosotros, mamá y papá!
254
00:10:59,534 --> 00:11:01,161
¡Qué hambre tengo, Bobby!
255
00:11:01,578 --> 00:11:03,038
¡Dios mío,
me he comido una hormiga!
256
00:11:03,371 --> 00:11:04,414
¡Y ahora otra!
257
00:11:04,497 --> 00:11:05,874
Lin, ¿qué estás haciendo?
258
00:11:06,416 --> 00:11:08,793
-No están mal. ¡Un gusano!
-No te comas eso.
259
00:11:08,877 --> 00:11:10,920
-No te comas eso.
-Ven, pequeño incauto, venga.
260
00:11:11,004 --> 00:11:12,339
-No te comas un gusano.
-Ven.
261
00:11:12,672 --> 00:11:14,549
-No quiero verte comer eso.
-Prueba uno, Bob.
262
00:11:14,632 --> 00:11:17,135
-Aparta eso de mí.
-Solo probarlo. Solo probarlo.
263
00:11:17,218 --> 00:11:18,970
¿Por qué hemos venido de acampada?
264
00:11:19,262 --> 00:11:22,140
Aquí no pone nada
de encontrar a padres perdidos.
265
00:11:22,223 --> 00:11:24,267
¿Sabíais que hay ocho maneras
de cogerse de las manos?
266
00:11:24,351 --> 00:11:27,312
Deja de leer ese libro idiota
de las Chicas Trueno.
267
00:11:27,395 --> 00:11:29,731
Tengo algo de la caravana
que puedo leer.
268
00:11:29,814 --> 00:11:32,067
"Consejos para el Apocalipsis".
269
00:11:32,400 --> 00:11:34,361
"Construye un refugio
antes de que anochezca".
270
00:11:34,444 --> 00:11:36,196
-Tiene sentido.
-"No dejes huellas".
271
00:11:36,279 --> 00:11:37,572
"Lija las huellas de tus dedos".
272
00:11:37,655 --> 00:11:39,157
Llevo años diciendo eso.
273
00:11:39,991 --> 00:11:41,701
Mis pies ya no pueden más.
274
00:11:41,826 --> 00:11:43,244
-Llévame.
-Venga.
275
00:11:43,328 --> 00:11:45,288
Tenemos que estar con los niños
antes de que anochezca.
276
00:11:45,372 --> 00:11:46,456
Sí, los niños.
277
00:11:46,539 --> 00:11:47,874
¡Tomando impulso!
278
00:11:48,249 --> 00:11:49,334
No ha funcionado.
279
00:11:49,417 --> 00:11:51,044
Vale, tendremos que parar.
280
00:11:51,127 --> 00:11:54,089
Voy a tumbarme un momento
a recargar energías, ¿de acuerdo?
281
00:11:54,172 --> 00:11:56,591
¡Dios mío! ¿Vamos a pasar
otra noche en el bosque?
282
00:11:56,675 --> 00:11:59,135
Vale, necesitamos fuego.
Hagamos una hoguera.
283
00:11:59,219 --> 00:12:01,805
Pues...
Pon un poco de leña en tu cara.
284
00:12:01,888 --> 00:12:03,306
Bob, eso no tiene sentido.
285
00:12:03,390 --> 00:12:04,557
No digas "pez".
286
00:12:04,849 --> 00:12:06,393
¡Bobby! ¡Socorro!
287
00:12:06,476 --> 00:12:07,977
¿Me oye alguien?
288
00:12:08,144 --> 00:12:10,105
¡Patrick Duffy!
289
00:12:10,313 --> 00:12:13,149
"Una vez que tienes el refugio,
debes sellar el perímetro.
290
00:12:13,233 --> 00:12:15,944
¿Recuerdas los 30 palos que has
afilado con punta mortífera?".
291
00:12:16,027 --> 00:12:18,029
-Sí.
-"Ahora debes utilizarlos".
292
00:12:18,446 --> 00:12:20,281
Creía que eran para alguna parodia.
293
00:12:20,365 --> 00:12:22,117
Las Chicas Trueno
jugamos a las parodias.
294
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
¿En qué parodia iban a usar esto?
295
00:12:24,202 --> 00:12:26,913
No lo sé.
Deberías ver alguna de sus parodias.
296
00:12:26,996 --> 00:12:28,039
Mirad esta parte.
297
00:12:28,123 --> 00:12:31,376
Dice que los insectos deberían
ser utilizados como armas.
298
00:12:31,459 --> 00:12:34,004
"Desconfía de una organización
que recompense a sus miembros
299
00:12:34,087 --> 00:12:37,590
con títulos huecos o baratijas.
Esta es lana de ovejas".
300
00:12:38,216 --> 00:12:41,678
Tina, tienes un aspecto
un poco borreguil ahora mismo.
301
00:12:41,761 --> 00:12:43,638
Mis insignias no son baratijas,
302
00:12:43,722 --> 00:12:45,849
aunque recibí esta insignia
por hacer baratijas.
303
00:12:45,932 --> 00:12:49,644
No estaríamos aquí si no fuese
por tu ridícula acampada falsa.
304
00:12:49,728 --> 00:12:53,023
Y hemos aprendido más cosas útiles
en dos horas de este libro
305
00:12:53,106 --> 00:12:55,900
de lo que has aprendido tú
de esas lavacerebros.
306
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
Yo no tengo el cerebro lavado.
307
00:12:57,277 --> 00:13:00,113
-¿Coreas cánticos o repites mantras?
-No.
308
00:13:00,196 --> 00:13:01,865
Soy una chica trueno.
309
00:13:01,948 --> 00:13:03,700
Soy una chica trueno.
310
00:13:03,783 --> 00:13:05,452
Soy una chica trueno.
311
00:13:06,202 --> 00:13:07,245
Sí.
312
00:13:07,412 --> 00:13:08,538
Callaos. ¡Callaos!
313
00:13:08,621 --> 00:13:09,664
Mirad allí.
314
00:13:09,748 --> 00:13:11,249
No estamos solos, chicos.
315
00:13:11,374 --> 00:13:14,044
Podrían ser ardillas agresivas
adorando al fuego.
316
00:13:14,127 --> 00:13:15,170
O mamá y papá.
317
00:13:15,253 --> 00:13:18,048
Por si acaso, coged una lanza.
Vamos para allá.
318
00:13:23,011 --> 00:13:25,472
Las Chicas Trueno
llevan una banda trueno.
319
00:13:25,722 --> 00:13:28,391
Dios mío. La tropa número 39
de las Chicas Trueno.
320
00:13:28,475 --> 00:13:29,809
Ganaron el campeonato de cánticos.
321
00:13:29,893 --> 00:13:31,561
Hola. ¿Quién anda ahí?
322
00:13:31,644 --> 00:13:33,730
-Nosotros.
-Sí, nosotros.
323
00:13:33,813 --> 00:13:35,648
Tú eres una chica trueno.
324
00:13:36,191 --> 00:13:39,235
Lo era, hasta que aprendió
que las organizaciones
325
00:13:39,319 --> 00:13:42,155
como esta te roban el alma.
326
00:13:42,238 --> 00:13:43,907
No... No lo comprendo.
¿Es que te...?
327
00:13:43,990 --> 00:13:45,909
¡"No lo comprendo"!
328
00:13:45,992 --> 00:13:47,160
¿Puedo...? ¿Puedo...?
329
00:13:47,243 --> 00:13:49,204
¿Es que te has separado
de tu tropa?
330
00:13:49,287 --> 00:13:52,457
No. Mi tropa se separó
de la realidad.
331
00:13:52,540 --> 00:13:53,875
Las Chicas Trueno son una farsa.
332
00:13:54,834 --> 00:13:56,127
Dales duro, adolescente.
333
00:13:56,211 --> 00:13:57,420
Yo era como vosotras.
334
00:13:57,587 --> 00:14:00,173
Esta mañana, solo me importaban
las bandas y las insignias.
335
00:14:00,256 --> 00:14:01,549
¡Bandas e insignias!
336
00:14:01,633 --> 00:14:04,219
-Entonces, me desperté.
-¡Se despertó del todo!
337
00:14:04,302 --> 00:14:07,055
Podéis acampar con nosotras
esta noche. Tenemos comida...
338
00:14:07,138 --> 00:14:08,723
¡Preferiría morir!
339
00:14:08,807 --> 00:14:10,934
No necesitamos vuestra comida
ni vuestras mentiras.
340
00:14:11,017 --> 00:14:14,562
A no ser que tengáis galletas,
pero no de las de avena.
341
00:14:14,646 --> 00:14:16,690
-Nunca de las de avena.
-¡Sí!
342
00:14:16,773 --> 00:14:19,776
Aunque tengan pepitas de chocolate,
siguen siendo de avena.
343
00:14:19,859 --> 00:14:23,071
Todas sois un eslabón más
en la cadena de vender galletas.
344
00:14:23,154 --> 00:14:24,406
-Sí.
-Tú eres un eslabón.
345
00:14:24,489 --> 00:14:26,241
Tú eres un eslabón.
Tú eres un eslabón.
346
00:14:26,324 --> 00:14:27,617
-Tú eres un peón.
-¿Qué?
347
00:14:27,701 --> 00:14:30,203
Cariño, creo que estás cansada
y un poco sucia.
348
00:14:30,286 --> 00:14:33,039
Nunca he estado tan despierta
y sucia en mi vida.
349
00:14:33,123 --> 00:14:36,126
Renuncio a mi filiación nivel
corazón tierno de las Chicas Trueno.
350
00:14:37,836 --> 00:14:40,505
¡Sí! ¡Vámonos de aquí!
351
00:14:40,588 --> 00:14:43,133
Sí, y nos llevamos esto y esto.
352
00:14:43,216 --> 00:14:44,718
-Suerte con la parodia.
-Gracias.
353
00:14:47,262 --> 00:14:49,180
Estás acaparando todas las mantas.
354
00:14:49,264 --> 00:14:51,641
Vamos, levanta, venga.
Yo dirijo, vamos.
355
00:14:51,725 --> 00:14:53,184
¿De qué estás hablando?
356
00:14:53,685 --> 00:14:55,311
-¡Estás enfermo!
-No estoy enfermo.
357
00:14:55,395 --> 00:14:56,980
-Entonces, ¿qué es eso?
-¿Qué?
358
00:14:57,063 --> 00:14:59,566
Te voy a decir lo que es.
Es diarrea y vómito.
359
00:14:59,649 --> 00:15:00,942
Disparas por los dos lados.
360
00:15:01,026 --> 00:15:02,736
He estudiado balística.
Todo concuerda.
361
00:15:02,819 --> 00:15:04,237
Seguramente, sería un gato montés.
362
00:15:04,529 --> 00:15:07,532
Claro. No te comiste una trucha
cruda que te ha provocado diarrea
363
00:15:07,615 --> 00:15:11,161
y vómitos como una especie
de repugnantes Hansen y Gretel.
364
00:15:11,244 --> 00:15:14,205
Ahora estoy yo al mando.
Vamos a irnos. Venga, por aquí.
365
00:15:14,289 --> 00:15:16,499
No, por ahí, no. Es por aquí.
366
00:15:16,583 --> 00:15:18,585
Ni siquiera sabes
lo que estás haciendo, Lin.
367
00:15:18,668 --> 00:15:19,794
¿No sé qué estoy haciendo?
368
00:15:19,878 --> 00:15:21,671
He comido hormigas y gusanos
369
00:15:21,755 --> 00:15:23,548
y me he hecho un cepillo natural
para el pelo.
370
00:15:23,631 --> 00:15:25,050
No sirve, pero bueno.
371
00:15:25,133 --> 00:15:27,594
Estás malo. Ahora soy yo
la maestra de la naturaleza.
372
00:15:27,677 --> 00:15:30,597
¿Maestra de la naturaleza?
Yo soy el maestro.
373
00:15:30,680 --> 00:15:33,933
Volveré al campamento por aquí
y luego te mandaré ayuda.
374
00:15:34,309 --> 00:15:37,729
Vamos, quédate conmigo.
Tienes una diarrea terrible, Bob.
375
00:15:37,812 --> 00:15:40,315
¡Tú tienes
una diarrea terrible, Bob!
376
00:15:42,692 --> 00:15:44,027
Primer día sin la banda.
377
00:15:44,652 --> 00:15:46,029
Tengo que averiguar quién soy
378
00:15:46,112 --> 00:15:48,323
y qué voy a llevar diagonalmente
sobre el pecho.
379
00:15:48,406 --> 00:15:49,699
-¿Un cinturón?
-¿Una bandolera?
380
00:15:49,783 --> 00:15:51,618
-Sí.
-Y esta noche te lijamos
381
00:15:51,701 --> 00:15:54,496
las huellas dactilares.
-Está bien, chicos, en marcha.
382
00:15:55,080 --> 00:15:56,581
Tengo que encontrar a los niños.
383
00:15:56,790 --> 00:15:58,124
Tengo que ganar a Linda.
384
00:15:58,792 --> 00:15:59,959
Necesito fuerzas.
385
00:16:00,335 --> 00:16:01,753
Tengo que encontrar comida.
386
00:16:01,836 --> 00:16:04,005
¡Niños, niños, ya viene mamá!
387
00:16:04,589 --> 00:16:07,217
Me dirijo hacia el Wang,
ya veo la cima.
388
00:16:08,718 --> 00:16:10,762
Bobby, ¿por qué tienes que ser
tan capullo?
389
00:16:12,013 --> 00:16:13,848
¿Es eso...? ¿Es eso una nuez?
390
00:16:14,182 --> 00:16:15,517
¿Qué eres? ¿Una bellota?
391
00:16:15,600 --> 00:16:17,602
Si estás envenenada,
dímelo ahora.
392
00:16:18,353 --> 00:16:20,146
¡Devuélveme mi bellota, idiota!
393
00:16:22,107 --> 00:16:23,316
Vaya, vaya, vaya.
394
00:16:23,400 --> 00:16:26,903
Parece que la ardilla
se ha convertido en la idiota.
395
00:16:26,986 --> 00:16:29,406
Gracias por hacer
el trabajo duro, ardillas.
396
00:16:32,992 --> 00:16:34,035
¡Cielos!
397
00:16:35,161 --> 00:16:36,913
¡Apartaos de mí! ¡Dejadme!
398
00:16:38,498 --> 00:16:39,582
¡No me comáis!
399
00:16:39,874 --> 00:16:41,584
No tengo fuerzas para luchar.
400
00:16:41,668 --> 00:16:43,253
Así es como voy a morir.
401
00:16:46,673 --> 00:16:48,258
Esto está tardando mucho.
402
00:16:48,842 --> 00:16:50,176
Comedme ya.
403
00:16:52,637 --> 00:16:54,097
-¿Linda?
-¡Este es mi hombre!
404
00:16:54,180 --> 00:16:55,932
¡Quitad las garras de las bellotas!
405
00:16:57,809 --> 00:16:59,102
¡Me has salvado!
406
00:16:59,185 --> 00:17:01,271
Sí. Extrañaba tu apestosa cara.
407
00:17:01,354 --> 00:17:03,898
¿Cómo te sientes,
mi coleguita salmonela?
408
00:17:04,399 --> 00:17:06,109
Mejor. Muy vacío.
409
00:17:06,192 --> 00:17:08,403
Siento haberte dejado atrás.
Fue una estupidez.
410
00:17:08,820 --> 00:17:10,530
Bobby, venga, vamos.
411
00:17:11,072 --> 00:17:13,033
Linda, hay dos maestros
de la naturaleza.
412
00:17:13,116 --> 00:17:15,660
El que dejé en el campamento.
Le extraño tanto...
413
00:17:15,744 --> 00:17:18,329
Pero el otro maestro
de la naturaleza eres tú.
414
00:17:19,247 --> 00:17:22,208
Esto es una caña de pescar,
esto es un palillo...
415
00:17:22,334 --> 00:17:24,419
¿Qué narices es esto?
Tienes que extirparte eso.
416
00:17:24,502 --> 00:17:26,046
-¿Qué?
-Es una verruga enorme.
417
00:17:26,129 --> 00:17:28,840
No la mires. Basta.
Venga, volvamos al campamento.
418
00:17:31,134 --> 00:17:33,762
-Santo cielo, ya hemos llegado.
-¡Niños!
419
00:17:34,554 --> 00:17:36,181
-¡Bobby, los niños no están!
-¿Qué?
420
00:17:36,264 --> 00:17:37,682
-Están aquí.
-¿Qué?
421
00:17:37,766 --> 00:17:39,851
Sí, deprisa.
También tenemos dulce de leche.
422
00:17:39,934 --> 00:17:40,977
-Dulce de leche.
-¿Niños?
423
00:17:41,061 --> 00:17:42,479
¡Gene, Tina, Louise!
424
00:17:42,562 --> 00:17:45,315
-¿Dónde estáis? ¿Dónde estáis?
-No están aquí.
425
00:17:45,398 --> 00:17:46,983
-Ni hay dulce de leche.
-¿Qué?
426
00:17:47,067 --> 00:17:48,943
-¿Qué?
-Vuestros hijos lo robaron.
427
00:17:49,027 --> 00:17:51,529
Junto con nuestros flotadores
y nuestro backgammon de viaje
428
00:17:51,613 --> 00:17:53,573
y una copia del manual
de supervivencia.
429
00:17:53,948 --> 00:17:56,409
De acuerdo. Lo lamento mucho,
pero ¿dónde están?
430
00:17:56,493 --> 00:17:59,329
Tenemos que encontrarlos. Llevamos
en el bosque unas 40 horas.
431
00:17:59,412 --> 00:18:01,331
Nosotros llevamos en el bosque
40 meses
432
00:18:01,414 --> 00:18:04,793
y creemos que tenéis lo que hace
falta para uniros a nosotros.
433
00:18:04,876 --> 00:18:07,671
¿Tú qué dices, Linda?
¿Nuestro manual te ha dicho algo?
434
00:18:07,754 --> 00:18:09,839
¿A quién le importa
esa porquería?
435
00:18:09,923 --> 00:18:11,091
Tenemos que encontrar
a nuestros hijos.
436
00:18:11,174 --> 00:18:13,385
Olvidaos de ellos.
Navegan sobre flotadores
437
00:18:13,468 --> 00:18:16,012
comiendo dulce de leche
y jugando al backgammon .
438
00:18:16,680 --> 00:18:19,349
Está bien. Ahora vamos a ir
a buscarlos, ¿vale?
439
00:18:19,432 --> 00:18:21,768
Espera, espera, espera.
¿Es espray de pimienta?
440
00:18:21,851 --> 00:18:24,187
¿Por qué me pones ese espray
frente a la cara?
441
00:18:24,270 --> 00:18:28,024
Queremos saber si estáis dispuestos
a aceptar nuestra invitación.
442
00:18:28,108 --> 00:18:29,567
De acuerdo.
443
00:18:29,651 --> 00:18:31,194
Pon la música
del ritual de la confianza.
444
00:18:31,277 --> 00:18:32,821
Y la loción de la confianza.
445
00:18:32,904 --> 00:18:34,072
No están aquí. ¿Ahora, qué?
446
00:18:34,155 --> 00:18:36,157
Tomemos un poquito más
de dulce de leche.
447
00:18:36,241 --> 00:18:37,951
Mucho más dulce de leche.
448
00:18:42,580 --> 00:18:44,374
¿Qué puñetas está pasando?
¿Qué hacemos?
449
00:18:45,333 --> 00:18:48,128
Tengo una idea de cómo salir.
Tú sígueme la corriente.
450
00:18:48,378 --> 00:18:52,173
De acuerdo. Allá vamos.
Échame loción. ¡Sí!
451
00:18:52,257 --> 00:18:54,634
Genial. Sois los primeros
que accedéis a hacer
452
00:18:54,718 --> 00:18:57,595
el ritual de la confianza.
Esto va a estar que arde.
453
00:18:58,013 --> 00:19:00,265
-Claro que sí, cariño.
-Muy sexual.
454
00:19:00,890 --> 00:19:02,434
-Lo estoy deseando.
-Sí.
455
00:19:02,517 --> 00:19:04,978
¿Puedo usar vuestro aseo
para refrescarme?
456
00:19:05,061 --> 00:19:07,772
Creedme, no querréis
nada de esto así, no.
457
00:19:08,023 --> 00:19:09,733
Olemos a culo. Vamos, Bobby.
458
00:19:12,819 --> 00:19:14,320
Es muy pequeño.
459
00:19:14,404 --> 00:19:15,989
-¿Mamá?
-¡Mis niños!
460
00:19:16,114 --> 00:19:17,949
-¿Son los niños?
-¿Qué estáis haciendo?
461
00:19:18,491 --> 00:19:21,077
Intentando escapar,
pero sin mucho éxito.
462
00:19:21,161 --> 00:19:22,203
Pedid ayuda.
463
00:19:22,287 --> 00:19:25,165
Vuestro padre y yo somos rehenes
de los ermitaños cachondos.
464
00:19:26,374 --> 00:19:28,877
Creo que tengo un plan,
un plan Abejil.
465
00:19:29,210 --> 00:19:32,172
Bien, Tina. Es todo tuyo,
como desenroscar una bombilla.
466
00:19:32,255 --> 00:19:34,215
-Puede que esto te ayude.
-¡Mi banda!
467
00:19:34,299 --> 00:19:37,218
En el fondo, siempre he sido una
chica trueno. La quiero para mí.
468
00:19:37,302 --> 00:19:38,970
No. Es de satén.
469
00:19:39,054 --> 00:19:40,680
Uno no tira satén así como así.
470
00:19:40,764 --> 00:19:43,350
Tal vez las Chicas Trueno
no sean tan inútiles.
471
00:19:43,433 --> 00:19:45,352
Un poco de ingenio
de chica trueno
472
00:19:45,435 --> 00:19:47,687
y otro poco de usar insectos
como arma de supervivencia
473
00:19:47,771 --> 00:19:49,564
harán la mezcla perfecta.
474
00:19:49,647 --> 00:19:51,149
Soy una chica trueno viviente.
475
00:19:51,232 --> 00:19:53,234
-Tina, cállate y hazlo.
-Sí, perdón.
476
00:19:59,407 --> 00:20:00,742
¡Chica trueno al hoyo!
477
00:20:02,410 --> 00:20:03,620
¡Abejas!
478
00:20:04,454 --> 00:20:05,872
Usan como arma a los insectos.
479
00:20:05,955 --> 00:20:07,749
Cogieron una página
de nuestro libro.
480
00:20:07,832 --> 00:20:08,958
La página 17.
481
00:20:10,168 --> 00:20:12,962
¡Me están picando!
¿Ese era vuestro plan?
482
00:20:13,046 --> 00:20:14,881
-No hay de qué.
-Las rociaré.
483
00:20:17,050 --> 00:20:19,719
-Acampar es divertido.
-Vamos, vamos, al coche.
484
00:20:19,803 --> 00:20:21,721
-Bobby, tus cosas.
-Olvida las cosas.
485
00:20:21,805 --> 00:20:23,515
Gene, coge mi maestro
de la naturaleza.
486
00:20:28,561 --> 00:20:30,021
No puedes rociar a un tío.
487
00:20:30,105 --> 00:20:31,815
¿Sabes qué no puedes hacer tú?
488
00:20:31,898 --> 00:20:35,360
No puedes llevar a tu mujer
de acampada 40 meses.
489
00:20:35,735 --> 00:20:37,362
Tienes razón, cariño.
Ven aquí. Ven aquí.
490
00:20:38,154 --> 00:20:39,239
¡Sí!
491
00:20:40,156 --> 00:20:43,159
Toma, Tina, una insignia
por mantener vivos a mamá y papá.
492
00:20:43,243 --> 00:20:45,954
No creo que esto cuente como
una insignia oficial, pero gracias.
493
00:20:46,037 --> 00:20:48,039
Eres el orgullo
de las Chicas Trueno, cariño.
494
00:20:48,123 --> 00:20:50,542
Y nunca las abandoné.
Nadie puede decir eso.
495
00:20:50,625 --> 00:20:52,544
-Papá, tus calzoncillos.
-Gracias.
496
00:20:52,627 --> 00:20:54,713
Ropa interior perfecta
para un finde perfecto.
497
00:20:55,338 --> 00:20:57,090
Estos no son mis calzoncillos.
498
00:20:57,173 --> 00:20:58,842
Más ropa interior para mí.
499
00:20:58,967 --> 00:21:01,219
Lluvia, lluvia, destello, destello.
500
00:21:01,511 --> 00:21:03,972
Chica trueno, llevan banda trueno.
501
00:21:04,055 --> 00:21:09,102
Honor, amistad,
confianza, integridad.
502
00:21:09,477 --> 00:21:14,482
Ataque de hormigas, filtro solar,
parodias y ositos de goma.
503
00:21:14,733 --> 00:21:19,738
Las Chicas Trueno
tienen que cantar esto.
504
00:21:19,988 --> 00:21:24,659
La canción de la naturaleza,
amigas y cosas.
505
00:21:26,202 --> 00:21:27,537
Seré una chica trueno...
506
00:21:28,329 --> 00:21:30,331
...hasta que esté
a dos metros bajo tierra.
507
00:21:30,582 --> 00:21:31,916
-Rain, rain...
-Eso es, seré una...
39556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.