All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E01.A.River.Runs.Through.Bob.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:23,398 ¡Aire! 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,026 Vamos, niños, meted oxígeno en vuestros pulmones. 3 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 ¡Cómo huele a bosque! 4 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 -Nunca he olido tanto a bosque. -Sí. 5 00:00:31,114 --> 00:00:32,782 Mi almizcle se integrará enseguida. 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,909 Seguro que acampar no es bueno para mis..., 7 00:00:34,993 --> 00:00:36,327 no sé, ¿rodillas? 8 00:00:36,536 --> 00:00:38,288 Tengo que tener un justificante por aquí. 9 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 Te haré uno después de escribirme uno a mí. 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 No es culpa de Tina haber enfermado 11 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 cuando su tropa de Chicas Trueno salió de acampada. 12 00:00:44,669 --> 00:00:47,714 Todos juntos a mi acampada falsa. ¡Yupi! 13 00:00:47,797 --> 00:00:49,299 ¿Qué sabemos sobre acampadas? 14 00:00:49,382 --> 00:00:52,427 Provenimos de una familia muy urbana. ¡Vamos a morir! 15 00:00:52,510 --> 00:00:53,887 Yo sé mucho sobre acampadas. 16 00:00:53,970 --> 00:00:56,556 Solía ir de acampada, una vez, cuando era pequeño. 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,350 Por lo que recuerdo, es genial. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,185 Además, ¿qué diríais si os contara 19 00:01:00,268 --> 00:01:03,021 que llevo una sierra en el bolsillo ahora mismo? 20 00:01:03,104 --> 00:01:04,856 ¿Eso le dijiste a mamá cuando la conociste? 21 00:01:04,981 --> 00:01:06,316 ¿Es un cortaúñas? 22 00:01:06,399 --> 00:01:08,985 Es mi maestro de la naturaleza, una herramienta multiusos. 23 00:01:09,069 --> 00:01:11,071 Hace todo lo que la naturaleza requiere. 24 00:01:11,154 --> 00:01:12,322 ¿Puede matar a un águila? 25 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 ¿Por qué querríamos matar a un águila? 26 00:01:13,907 --> 00:01:15,784 No lo sé. Son tan condescendientes... 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,577 ¡Sí! ¡Vamos a matar águilas! 28 00:01:17,660 --> 00:01:19,287 Mi "Manual de Chicas Trueno" 29 00:01:19,371 --> 00:01:20,830 dice que solo debemos dejar nuestras huellas. 30 00:01:20,914 --> 00:01:22,707 No deberíamos matar nada. 31 00:01:24,334 --> 00:01:26,252 Podemos dar una caminata de 20 km, 32 00:01:26,628 --> 00:01:28,254 sacar fotos mentales, 33 00:01:28,755 --> 00:01:30,215 observación de aves consensuada... 34 00:01:30,298 --> 00:01:32,258 -No haremos eso, ¿verdad, Bob? -No. 35 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 Hola. Han elegido un buen finde para acampar. 36 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 No les pasará nada. 37 00:01:41,976 --> 00:01:45,188 Genial. Espere, ¿por qué dice que no nos pasará nada? 38 00:01:45,271 --> 00:01:46,981 Porque así será. Todo irá bien. 39 00:01:47,065 --> 00:01:48,692 Cuidado con el río, nada más. 40 00:01:48,775 --> 00:01:52,320 El nivel está alto este año, pero, tranquilo, no les pasará nada. 41 00:01:52,404 --> 00:01:53,446 De acuerdo. 42 00:01:55,949 --> 00:01:57,117 -¿Un caramelo de menta? -¡Dios, no! 43 00:01:57,200 --> 00:01:58,493 Cierra eso herméticamente. 44 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 Tenemos una fauna salvaje agresiva últimamente. 45 00:02:00,870 --> 00:02:02,414 -¿Osos? -No, ardillas. 46 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 -¿En serio? -Hemos perdido a buenas personas. 47 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 -¿Por las ardillas? -Por los osos. 48 00:02:06,710 --> 00:02:07,752 -¿Qué? -¿Qué? 49 00:02:08,086 --> 00:02:10,046 Es broma. Por los recortes. 50 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 Han recortado el presupuesto y ahora solo quedo yo. 51 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 La gente no valora los parques y pasa lo que pasa. 52 00:02:14,843 --> 00:02:16,428 Bob, este tío me está asustando. 53 00:02:16,678 --> 00:02:18,471 Es gracioso. Es humor de guardabosques. 54 00:02:18,930 --> 00:02:21,391 Nos vamos a ir. Gracias por todo. 55 00:02:21,474 --> 00:02:23,935 "Acampen bajo su responsabilidad", es nuestro lema. 56 00:02:24,019 --> 00:02:26,980 -Necesito que levante la barrera. -Sí, la barrera, claro. 57 00:02:27,063 --> 00:02:28,565 -Sí, es que ya me iba. -Ábrete. 58 00:02:28,648 --> 00:02:30,442 Ábrete, sésamo. Ahí lo tienen. 59 00:02:30,525 --> 00:02:31,609 Gracias. 60 00:02:40,035 --> 00:02:41,369 Erección de la naturaleza. 61 00:02:42,620 --> 00:02:45,081 Eso no es lo que es, Gene. Es una roca. 62 00:02:45,165 --> 00:02:46,833 Es un falo. Es el monte Wang. 63 00:02:46,916 --> 00:02:49,336 "William Archibald Wang, un diplomático chino, 64 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 fue el primero en coronar esa cumbre". 65 00:02:50,754 --> 00:02:51,796 William Wang, 66 00:02:51,880 --> 00:02:53,798 ¿hay algo que no puedas hacer? -¿Dónde está ahora? 67 00:02:53,882 --> 00:02:57,010 Ha vuelto a la ciudad y se aloja en un hotel como una persona normal. 68 00:02:58,678 --> 00:03:00,305 ¿Qué es eso? ¿Abejas? ¡Las detesto! 69 00:03:00,388 --> 00:03:02,807 -Buena identificación, mamá. -Gracias, Tina. 70 00:03:03,516 --> 00:03:05,518 Espera, Bob, ¿es todo lo que has traído? 71 00:03:05,602 --> 00:03:08,104 Bueno, he traído esto, mi maestro de la naturaleza, 72 00:03:08,188 --> 00:03:11,983 y dos tiendas de campaña y este camping gas que me prestó Teddy. 73 00:03:12,067 --> 00:03:14,944 ¿Y la comida? ¿Y el agua? ¿Y las cosas de aseo? 74 00:03:15,028 --> 00:03:16,863 Hay un río justo ahí. 75 00:03:16,946 --> 00:03:18,865 Ahí está toda el agua que puedas beber, ¿sabes? 76 00:03:18,948 --> 00:03:20,367 Así que bastará para un día. 77 00:03:20,617 --> 00:03:23,203 Y el río, además, es la tienda de la naturaleza. 78 00:03:23,286 --> 00:03:26,539 De ahí sacaremos nuestra comida, los peces y las verduras. 79 00:03:26,623 --> 00:03:27,916 -¿Las verduras? -Sí. 80 00:03:27,999 --> 00:03:29,876 -Están río arriba. -¿Macarrones con queso? 81 00:03:29,959 --> 00:03:32,671 Haremos nuestro propio queso. Podemos hacerlo en el bosque. 82 00:03:32,754 --> 00:03:34,047 Pero ¿cómo? Yo, yo, yo... 83 00:03:34,130 --> 00:03:36,549 Pues fermentando la leche de... 84 00:03:36,633 --> 00:03:39,678 Mirad, chicos, todo lo que necesitamos está aquí. 85 00:03:39,761 --> 00:03:40,804 O allí. 86 00:03:40,887 --> 00:03:42,514 No hay cola en ese camión de alimentos. 87 00:03:42,597 --> 00:03:43,640 Perfecto. 88 00:03:43,723 --> 00:03:48,103 Voy a capturar mi propia comida en ese río con esto. 89 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 Voy a pescar todos los peces. 90 00:03:50,438 --> 00:03:51,481 Dios, te quiero. 91 00:03:51,564 --> 00:03:52,649 Hola. 92 00:03:52,732 --> 00:03:54,025 Siento molestarles. 93 00:03:54,109 --> 00:03:56,986 Vamos a acampar allí y mi marido ha olvidado traer la comida. 94 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 ¿Pueden prestarnos algunas galletas y crema de cacahuetes? 95 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 Ustedes parecen preparadísimos. 96 00:04:01,991 --> 00:04:04,828 Tienes que estar preparado para cuando la civilización se destruya. 97 00:04:06,204 --> 00:04:08,415 Esperen, ¿por qué se destruirá la civilización? 98 00:04:08,498 --> 00:04:10,792 ¿Has ido a una oficina de correos últimamente? 99 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 -Ella lo sabe. -Claro que lo sé. 100 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 -¿Qué es lo que sabe? -Tú lo sabes. 101 00:04:13,920 --> 00:04:15,130 Sé que sabéis que lo sé. 102 00:04:15,213 --> 00:04:17,424 ¿Qué pasa en las oficinas de correos? Están organizadas. 103 00:04:17,507 --> 00:04:19,592 -Él no lo sabe. -Él no sabe nada. 104 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 -¿Qué? -Quizá podría interesarle leer 105 00:04:21,511 --> 00:04:23,221 sobre este tema en nuestro manual. 106 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 De acuerdo. 107 00:04:25,640 --> 00:04:28,018 Por favor, llévese todo lo que necesite. 108 00:04:28,727 --> 00:04:30,812 Esto y esto y esto... 109 00:04:31,271 --> 00:04:32,480 Necesito mi zumo. 110 00:04:32,564 --> 00:04:34,149 Bien. Disfruten de nuestras provisiones 111 00:04:34,232 --> 00:04:36,151 mientras digieren nuestras verdades. 112 00:04:36,234 --> 00:04:37,944 Muchísimas gracias. 113 00:04:38,611 --> 00:04:40,989 ¿Puedo coger también un poco de vino? Me ayuda a beber. 114 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 Venga, niños, vámonos. 115 00:04:44,909 --> 00:04:46,953 Esos chalados hacen un chili delicioso. 116 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 Bobby, ¿seguro que no quieres chili? 117 00:04:49,456 --> 00:04:51,875 No. Voy a disfrutar del pez que he pescado. 118 00:04:51,958 --> 00:04:53,001 ¿Eso es un pez? 119 00:04:53,084 --> 00:04:54,586 Sí, Gene, es una trucha. 120 00:04:54,669 --> 00:04:55,879 Es el rey del río. 121 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 Puedo daros un trozo si queréis compartirlo. 122 00:04:57,714 --> 00:04:59,841 No voy a poder comerme todo esto. 123 00:04:59,924 --> 00:05:01,426 Papá, ¿lo has cocinado lo suficiente? 124 00:05:01,509 --> 00:05:05,013 Tina, lo peor que puedes hacer es cocinar demasiado una trucha. 125 00:05:05,096 --> 00:05:06,348 Ojalá pudiera cocinarla menos. 126 00:05:06,431 --> 00:05:08,141 Disfruta de tu pez de colores, hombre salvaje. 127 00:05:10,018 --> 00:05:11,227 Tiene muchas espinas. 128 00:05:11,311 --> 00:05:14,564 Pero con una trucha, siendo tan experimentado como yo, 129 00:05:15,398 --> 00:05:18,068 aprendes a usar la boca para sacar las espinas, 130 00:05:18,276 --> 00:05:20,111 a expulsarlas de la garganta. 131 00:05:23,406 --> 00:05:25,617 Bien, están dormidos. Será el aire del bosque. 132 00:05:25,700 --> 00:05:28,745 Sí. Es una locura cómo pueden dormirse así de sobrios. 133 00:05:29,412 --> 00:05:31,331 He leído que hay unos manantiales por aquí. 134 00:05:31,414 --> 00:05:34,417 Hay gente que nada desnuda. ¿Quieres que vayamos a buscarlos? 135 00:05:34,501 --> 00:05:36,961 ¿Unos manantiales? ¿No será una fuente termal? 136 00:05:37,045 --> 00:05:39,255 -Decía manantiales. -¿Qué pasa con los niños? 137 00:05:39,339 --> 00:05:40,674 Estarán bien, estaremos cerca. 138 00:05:40,757 --> 00:05:43,927 Vale, pero no te pongas celoso si un ciervo me ve desnuda. 139 00:05:45,387 --> 00:05:46,429 ¿Y el chaleco? 140 00:05:46,680 --> 00:05:48,264 No, esto se queda puesto. 141 00:05:48,932 --> 00:05:50,016 Qué agradable. 142 00:05:50,600 --> 00:05:51,685 Venga, entra. 143 00:05:53,978 --> 00:05:55,855 Perdona. Me sabe a trucha. 144 00:05:55,939 --> 00:05:57,399 Esto está tibio como mucho. 145 00:05:57,482 --> 00:05:58,983 Deberían llamarlo "fuente tibia". 146 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 ¿Tú crees? Porque yo... 147 00:06:00,610 --> 00:06:01,695 Me estoy cociendo aquí. 148 00:06:02,362 --> 00:06:03,863 ¡Cielos! Voy a... 149 00:06:04,114 --> 00:06:06,074 ...a ir al servicio, digo, a un árbol. 150 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 Digo, tengo que salir de aquí. 151 00:06:07,701 --> 00:06:10,412 -¿Adónde vas? Vuelve con mami. -No, ahora no. 152 00:06:10,495 --> 00:06:13,289 -Calentemos esta fuente. -No. Suelta, Lin. 153 00:06:13,373 --> 00:06:14,916 -Suelta. Tengo que ir al servicio. -Ven con mami. 154 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 -Dame la mano. -Suelta, por favor. 155 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 -Es una emergencia. -Ven con mami. 156 00:06:18,128 --> 00:06:19,170 ¡Suelta! 157 00:06:33,059 --> 00:06:34,644 -¿Qué es eso? -¿Ese ruido fuerte? 158 00:06:34,728 --> 00:06:36,229 -Sí. -Seguramente, un búho. 159 00:06:36,312 --> 00:06:38,231 ¿No deberíamos investigarlo? Pero yo no. 160 00:06:38,314 --> 00:06:40,358 Chicos, vamos, escuchad, es la naturaleza. 161 00:06:40,442 --> 00:06:42,235 No todos sobreviviremos a esta noche. 162 00:06:42,318 --> 00:06:44,988 A salvo, a salvo, muerto. Buenas noches. 163 00:06:46,656 --> 00:06:48,199 -¡Linda! -¡Bob! 164 00:06:48,283 --> 00:06:49,617 ¡Agárrate a esa rama! 165 00:06:56,624 --> 00:06:59,461 Este río es muy rápido, el más rápido que he visto. 166 00:06:59,586 --> 00:07:01,254 ¿Has visto muchos ríos rápidos? 167 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 No, solo digo que este es muy rápido, ¿vale? 168 00:07:04,674 --> 00:07:05,717 ¡Tú qué sabrás! 169 00:07:05,800 --> 00:07:07,719 -¿Vas a discutir conmigo ahora? -Sí, ahora. 170 00:07:07,802 --> 00:07:10,096 ¿Mientras bajamos un río a 50 km por hora? 171 00:07:12,474 --> 00:07:13,516 Lo conseguimos. 172 00:07:14,142 --> 00:07:17,187 ¿Qué puñetas le pasa a este río? ¡Qué asco de río! 173 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 Voy a sentarme. ¡No! Voy a ir allí un momento. 174 00:07:20,482 --> 00:07:21,983 -¿Bob? -¡Cielos! 175 00:07:22,067 --> 00:07:23,276 Lin, mira allí. 176 00:07:23,360 --> 00:07:25,653 Es un pelícano. Y Patrick Duffy. 177 00:07:25,737 --> 00:07:28,114 ¿Patrick Duffy? ¿Dónde? Me encanta "Dallas". 178 00:07:28,656 --> 00:07:30,241 -Se ha escapado. -¿Adónde has ido? 179 00:07:31,242 --> 00:07:32,869 He encontrado un bastón. 180 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 Por eso he ido detrás de ese arbusto. 181 00:07:35,121 --> 00:07:37,415 No es que tenga diarrea. Me encanta esto. 182 00:07:37,707 --> 00:07:39,459 ¡Dios! Tiene que haber un bastón mejor. 183 00:07:39,542 --> 00:07:41,836 -Voy a buscarlo. -¿Adónde vas, Bob? 184 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Hay un bastón mejor aquí mismo. Lo he encontrado. 185 00:07:44,673 --> 00:07:45,799 Hola, Lin. 186 00:07:45,882 --> 00:07:47,842 ¿Te gusta mi bastón nuevo? 187 00:07:47,967 --> 00:07:50,804 El otro era una porquería comparado con este. 188 00:07:50,887 --> 00:07:52,347 Este es el que yo quería. 189 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 ¿Por qué este chaleco huele a vómito y a pescado? 190 00:07:58,019 --> 00:08:01,272 Así es como huele un hombre, un hombre campista saludable. 191 00:08:02,107 --> 00:08:04,609 Acampar es un asco y estamos perdidos. 192 00:08:04,693 --> 00:08:07,696 Tú estarás perdida, pero yo no. Conozco el bosque. 193 00:08:07,904 --> 00:08:10,532 Solo hay que seguir el río hasta el campamento. 194 00:08:10,615 --> 00:08:12,450 ¿Estás seguro, señor "al aire libre"? 195 00:08:12,534 --> 00:08:15,161 Sí, estaremos en la tienda antes de que los niños se despierten. 196 00:08:15,245 --> 00:08:17,622 Bien. Tenemos que volver antes de que los críen los lobos. 197 00:08:17,706 --> 00:08:19,666 Es mi peor pesadilla. El lobito Gene. 198 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 Tendría que hacerle agujeros en todos los pantalones. 199 00:08:22,252 --> 00:08:23,753 -¿Para qué? -Para la cola. 200 00:08:23,837 --> 00:08:26,006 ¿Por qué íbamos a vestirle? Sería un lobo. 201 00:08:26,089 --> 00:08:29,175 Aun así, tendría que ir al colegio y que los otros niños le quisieran. 202 00:08:29,259 --> 00:08:31,386 Pero sería un... No querría llevar ropa. 203 00:08:31,469 --> 00:08:33,304 -Esto no tiene... -Porque sería diferente, Bob. 204 00:08:33,388 --> 00:08:35,265 ¿Sabes cuánto dinero nos ahorraríamos, Lin? 205 00:08:38,560 --> 00:08:40,770 Voy a ir a pedir el desayuno a la caravana. 206 00:08:40,854 --> 00:08:42,355 ¿Vosotras queréis algo? 207 00:08:42,564 --> 00:08:43,690 ¿Y mamá y papá? 208 00:08:43,773 --> 00:08:46,276 ¿No están ahí? Quizá fueron de excursión matinal. 209 00:08:47,152 --> 00:08:48,194 No. 210 00:08:49,529 --> 00:08:52,282 -Mirad, es su ropa. -¡No! ¡Se han derretido! 211 00:08:52,365 --> 00:08:53,658 Las cosas se pusieron violentas. 212 00:08:53,742 --> 00:08:55,994 Señales de lucha, la ropa en el suelo... 213 00:08:56,077 --> 00:08:57,662 Luego, estas rocas cedieron y entonces... 214 00:08:58,413 --> 00:09:01,374 ¡Dios mío! Podrían estar colgando del borde de un acantilado. 215 00:09:01,583 --> 00:09:04,127 Según el "Manual de las Chicas Trueno", deberíamos... 216 00:09:04,377 --> 00:09:06,880 ..."esperar a que llegue una persona con autoridad". 217 00:09:06,963 --> 00:09:08,465 -¿Puedo ver esa página? -Claro. 218 00:09:08,548 --> 00:09:09,591 Gracias. 219 00:09:11,009 --> 00:09:13,261 Deberíamos ir río abajo para buscarles. 220 00:09:13,345 --> 00:09:15,138 Deberíamos hacer rafting . ¡Hagamos rafting ! 221 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Hagamos rafting . 222 00:09:16,348 --> 00:09:18,099 ¿Por qué seguimos hablando? ¡Hagamos tubing ! 223 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 ¿Esto no es robar? 224 00:09:22,854 --> 00:09:24,647 No, es tomar prestado. 225 00:09:24,731 --> 00:09:27,484 -Las Chicas Trueno no robamos. -Estamos tomándolo prestado. 226 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 Cogemos lo que no está clavado al suelo. 227 00:09:30,153 --> 00:09:33,323 Tú te quedas conmigo hasta que te ponga en papá yo mismo. 228 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 Esperad, atemos los flotadores para no separarnos. 229 00:09:36,326 --> 00:09:37,994 Sí, atemos los flotadores. 230 00:09:38,453 --> 00:09:39,913 De acuerdo, vamos a empujar. 231 00:09:39,996 --> 00:09:43,208 ¡Empujar, empujar, empujar! 232 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 Mira, el monte Wang. 233 00:09:48,254 --> 00:09:49,673 ¿Por qué se ve tan pequeño? 234 00:09:50,215 --> 00:09:52,550 ¡Mierda! ¡Hemos seguido el río equivocado! 235 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 ¿Cómo es posible? 236 00:09:54,886 --> 00:09:57,889 Este desemboca en este y hemos seguido este toda la noche. 237 00:09:59,391 --> 00:10:01,017 ¡Dios mío! Me encuentro mal. 238 00:10:01,726 --> 00:10:02,936 Vale, vale. 239 00:10:03,019 --> 00:10:04,979 Esto es como cuando olvidamos dónde aparcamos 240 00:10:05,063 --> 00:10:07,232 en el partido de béisbol. Haremos lo mismo que entonces. 241 00:10:07,315 --> 00:10:09,109 Volvimos a la entrada del estadio 242 00:10:09,192 --> 00:10:10,985 y luego volvimos sobre nuestros pasos. 243 00:10:11,069 --> 00:10:12,946 Tenemos que volver a bajar por este río 244 00:10:13,029 --> 00:10:15,448 y lo seguimos bien hasta nuestro campamento. 245 00:10:15,532 --> 00:10:17,450 Eso es una idiotez. Tardaríamos mucho. 246 00:10:17,534 --> 00:10:20,120 Entonces, ¿qué hacemos? Los niños estarán preocupadísimos. 247 00:10:20,203 --> 00:10:21,579 Tenemos que cruzar recto. 248 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 -¿Estás seguro, Bobby? -Sí, estoy seguro. 249 00:10:23,748 --> 00:10:26,084 El camino correcto es... ¿por ahí? 250 00:10:26,167 --> 00:10:28,378 Puede parecer que no estoy seguro, pero lo estoy. 251 00:10:28,461 --> 00:10:30,714 Está bien, tú eres el maestro de la naturaleza. 252 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 ¡Vamos a por vosotros, niños! 253 00:10:33,591 --> 00:10:35,135 ¡Vamos a por vosotros, mamá y papá! 254 00:10:59,534 --> 00:11:01,161 ¡Qué hambre tengo, Bobby! 255 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 ¡Dios mío, me he comido una hormiga! 256 00:11:03,371 --> 00:11:04,414 ¡Y ahora otra! 257 00:11:04,497 --> 00:11:05,874 Lin, ¿qué estás haciendo? 258 00:11:06,416 --> 00:11:08,793 -No están mal. ¡Un gusano! -No te comas eso. 259 00:11:08,877 --> 00:11:10,920 -No te comas eso. -Ven, pequeño incauto, venga. 260 00:11:11,004 --> 00:11:12,339 -No te comas un gusano. -Ven. 261 00:11:12,672 --> 00:11:14,549 -No quiero verte comer eso. -Prueba uno, Bob. 262 00:11:14,632 --> 00:11:17,135 -Aparta eso de mí. -Solo probarlo. Solo probarlo. 263 00:11:17,218 --> 00:11:18,970 ¿Por qué hemos venido de acampada? 264 00:11:19,262 --> 00:11:22,140 Aquí no pone nada de encontrar a padres perdidos. 265 00:11:22,223 --> 00:11:24,267 ¿Sabíais que hay ocho maneras de cogerse de las manos? 266 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 Deja de leer ese libro idiota de las Chicas Trueno. 267 00:11:27,395 --> 00:11:29,731 Tengo algo de la caravana que puedo leer. 268 00:11:29,814 --> 00:11:32,067 "Consejos para el Apocalipsis". 269 00:11:32,400 --> 00:11:34,361 "Construye un refugio antes de que anochezca". 270 00:11:34,444 --> 00:11:36,196 -Tiene sentido. -"No dejes huellas". 271 00:11:36,279 --> 00:11:37,572 "Lija las huellas de tus dedos". 272 00:11:37,655 --> 00:11:39,157 Llevo años diciendo eso. 273 00:11:39,991 --> 00:11:41,701 Mis pies ya no pueden más. 274 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 -Llévame. -Venga. 275 00:11:43,328 --> 00:11:45,288 Tenemos que estar con los niños antes de que anochezca. 276 00:11:45,372 --> 00:11:46,456 Sí, los niños. 277 00:11:46,539 --> 00:11:47,874 ¡Tomando impulso! 278 00:11:48,249 --> 00:11:49,334 No ha funcionado. 279 00:11:49,417 --> 00:11:51,044 Vale, tendremos que parar. 280 00:11:51,127 --> 00:11:54,089 Voy a tumbarme un momento a recargar energías, ¿de acuerdo? 281 00:11:54,172 --> 00:11:56,591 ¡Dios mío! ¿Vamos a pasar otra noche en el bosque? 282 00:11:56,675 --> 00:11:59,135 Vale, necesitamos fuego. Hagamos una hoguera. 283 00:11:59,219 --> 00:12:01,805 Pues... Pon un poco de leña en tu cara. 284 00:12:01,888 --> 00:12:03,306 Bob, eso no tiene sentido. 285 00:12:03,390 --> 00:12:04,557 No digas "pez". 286 00:12:04,849 --> 00:12:06,393 ¡Bobby! ¡Socorro! 287 00:12:06,476 --> 00:12:07,977 ¿Me oye alguien? 288 00:12:08,144 --> 00:12:10,105 ¡Patrick Duffy! 289 00:12:10,313 --> 00:12:13,149 "Una vez que tienes el refugio, debes sellar el perímetro. 290 00:12:13,233 --> 00:12:15,944 ¿Recuerdas los 30 palos que has afilado con punta mortífera?". 291 00:12:16,027 --> 00:12:18,029 -Sí. -"Ahora debes utilizarlos". 292 00:12:18,446 --> 00:12:20,281 Creía que eran para alguna parodia. 293 00:12:20,365 --> 00:12:22,117 Las Chicas Trueno jugamos a las parodias. 294 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 ¿En qué parodia iban a usar esto? 295 00:12:24,202 --> 00:12:26,913 No lo sé. Deberías ver alguna de sus parodias. 296 00:12:26,996 --> 00:12:28,039 Mirad esta parte. 297 00:12:28,123 --> 00:12:31,376 Dice que los insectos deberían ser utilizados como armas. 298 00:12:31,459 --> 00:12:34,004 "Desconfía de una organización que recompense a sus miembros 299 00:12:34,087 --> 00:12:37,590 con títulos huecos o baratijas. Esta es lana de ovejas". 300 00:12:38,216 --> 00:12:41,678 Tina, tienes un aspecto un poco borreguil ahora mismo. 301 00:12:41,761 --> 00:12:43,638 Mis insignias no son baratijas, 302 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 aunque recibí esta insignia por hacer baratijas. 303 00:12:45,932 --> 00:12:49,644 No estaríamos aquí si no fuese por tu ridícula acampada falsa. 304 00:12:49,728 --> 00:12:53,023 Y hemos aprendido más cosas útiles en dos horas de este libro 305 00:12:53,106 --> 00:12:55,900 de lo que has aprendido tú de esas lavacerebros. 306 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 Yo no tengo el cerebro lavado. 307 00:12:57,277 --> 00:13:00,113 -¿Coreas cánticos o repites mantras? -No. 308 00:13:00,196 --> 00:13:01,865 Soy una chica trueno. 309 00:13:01,948 --> 00:13:03,700 Soy una chica trueno. 310 00:13:03,783 --> 00:13:05,452 Soy una chica trueno. 311 00:13:06,202 --> 00:13:07,245 Sí. 312 00:13:07,412 --> 00:13:08,538 Callaos. ¡Callaos! 313 00:13:08,621 --> 00:13:09,664 Mirad allí. 314 00:13:09,748 --> 00:13:11,249 No estamos solos, chicos. 315 00:13:11,374 --> 00:13:14,044 Podrían ser ardillas agresivas adorando al fuego. 316 00:13:14,127 --> 00:13:15,170 O mamá y papá. 317 00:13:15,253 --> 00:13:18,048 Por si acaso, coged una lanza. Vamos para allá. 318 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 Las Chicas Trueno llevan una banda trueno. 319 00:13:25,722 --> 00:13:28,391 Dios mío. La tropa número 39 de las Chicas Trueno. 320 00:13:28,475 --> 00:13:29,809 Ganaron el campeonato de cánticos. 321 00:13:29,893 --> 00:13:31,561 Hola. ¿Quién anda ahí? 322 00:13:31,644 --> 00:13:33,730 -Nosotros. -Sí, nosotros. 323 00:13:33,813 --> 00:13:35,648 Tú eres una chica trueno. 324 00:13:36,191 --> 00:13:39,235 Lo era, hasta que aprendió que las organizaciones 325 00:13:39,319 --> 00:13:42,155 como esta te roban el alma. 326 00:13:42,238 --> 00:13:43,907 No... No lo comprendo. ¿Es que te...? 327 00:13:43,990 --> 00:13:45,909 ¡"No lo comprendo"! 328 00:13:45,992 --> 00:13:47,160 ¿Puedo...? ¿Puedo...? 329 00:13:47,243 --> 00:13:49,204 ¿Es que te has separado de tu tropa? 330 00:13:49,287 --> 00:13:52,457 No. Mi tropa se separó de la realidad. 331 00:13:52,540 --> 00:13:53,875 Las Chicas Trueno son una farsa. 332 00:13:54,834 --> 00:13:56,127 Dales duro, adolescente. 333 00:13:56,211 --> 00:13:57,420 Yo era como vosotras. 334 00:13:57,587 --> 00:14:00,173 Esta mañana, solo me importaban las bandas y las insignias. 335 00:14:00,256 --> 00:14:01,549 ¡Bandas e insignias! 336 00:14:01,633 --> 00:14:04,219 -Entonces, me desperté. -¡Se despertó del todo! 337 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 Podéis acampar con nosotras esta noche. Tenemos comida... 338 00:14:07,138 --> 00:14:08,723 ¡Preferiría morir! 339 00:14:08,807 --> 00:14:10,934 No necesitamos vuestra comida ni vuestras mentiras. 340 00:14:11,017 --> 00:14:14,562 A no ser que tengáis galletas, pero no de las de avena. 341 00:14:14,646 --> 00:14:16,690 -Nunca de las de avena. -¡Sí! 342 00:14:16,773 --> 00:14:19,776 Aunque tengan pepitas de chocolate, siguen siendo de avena. 343 00:14:19,859 --> 00:14:23,071 Todas sois un eslabón más en la cadena de vender galletas. 344 00:14:23,154 --> 00:14:24,406 -Sí. -Tú eres un eslabón. 345 00:14:24,489 --> 00:14:26,241 Tú eres un eslabón. Tú eres un eslabón. 346 00:14:26,324 --> 00:14:27,617 -Tú eres un peón. -¿Qué? 347 00:14:27,701 --> 00:14:30,203 Cariño, creo que estás cansada y un poco sucia. 348 00:14:30,286 --> 00:14:33,039 Nunca he estado tan despierta y sucia en mi vida. 349 00:14:33,123 --> 00:14:36,126 Renuncio a mi filiación nivel corazón tierno de las Chicas Trueno. 350 00:14:37,836 --> 00:14:40,505 ¡Sí! ¡Vámonos de aquí! 351 00:14:40,588 --> 00:14:43,133 Sí, y nos llevamos esto y esto. 352 00:14:43,216 --> 00:14:44,718 -Suerte con la parodia. -Gracias. 353 00:14:47,262 --> 00:14:49,180 Estás acaparando todas las mantas. 354 00:14:49,264 --> 00:14:51,641 Vamos, levanta, venga. Yo dirijo, vamos. 355 00:14:51,725 --> 00:14:53,184 ¿De qué estás hablando? 356 00:14:53,685 --> 00:14:55,311 -¡Estás enfermo! -No estoy enfermo. 357 00:14:55,395 --> 00:14:56,980 -Entonces, ¿qué es eso? -¿Qué? 358 00:14:57,063 --> 00:14:59,566 Te voy a decir lo que es. Es diarrea y vómito. 359 00:14:59,649 --> 00:15:00,942 Disparas por los dos lados. 360 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 He estudiado balística. Todo concuerda. 361 00:15:02,819 --> 00:15:04,237 Seguramente, sería un gato montés. 362 00:15:04,529 --> 00:15:07,532 Claro. No te comiste una trucha cruda que te ha provocado diarrea 363 00:15:07,615 --> 00:15:11,161 y vómitos como una especie de repugnantes Hansen y Gretel. 364 00:15:11,244 --> 00:15:14,205 Ahora estoy yo al mando. Vamos a irnos. Venga, por aquí. 365 00:15:14,289 --> 00:15:16,499 No, por ahí, no. Es por aquí. 366 00:15:16,583 --> 00:15:18,585 Ni siquiera sabes lo que estás haciendo, Lin. 367 00:15:18,668 --> 00:15:19,794 ¿No sé qué estoy haciendo? 368 00:15:19,878 --> 00:15:21,671 He comido hormigas y gusanos 369 00:15:21,755 --> 00:15:23,548 y me he hecho un cepillo natural para el pelo. 370 00:15:23,631 --> 00:15:25,050 No sirve, pero bueno. 371 00:15:25,133 --> 00:15:27,594 Estás malo. Ahora soy yo la maestra de la naturaleza. 372 00:15:27,677 --> 00:15:30,597 ¿Maestra de la naturaleza? Yo soy el maestro. 373 00:15:30,680 --> 00:15:33,933 Volveré al campamento por aquí y luego te mandaré ayuda. 374 00:15:34,309 --> 00:15:37,729 Vamos, quédate conmigo. Tienes una diarrea terrible, Bob. 375 00:15:37,812 --> 00:15:40,315 ¡Tú tienes una diarrea terrible, Bob! 376 00:15:42,692 --> 00:15:44,027 Primer día sin la banda. 377 00:15:44,652 --> 00:15:46,029 Tengo que averiguar quién soy 378 00:15:46,112 --> 00:15:48,323 y qué voy a llevar diagonalmente sobre el pecho. 379 00:15:48,406 --> 00:15:49,699 -¿Un cinturón? -¿Una bandolera? 380 00:15:49,783 --> 00:15:51,618 -Sí. -Y esta noche te lijamos 381 00:15:51,701 --> 00:15:54,496 las huellas dactilares. -Está bien, chicos, en marcha. 382 00:15:55,080 --> 00:15:56,581 Tengo que encontrar a los niños. 383 00:15:56,790 --> 00:15:58,124 Tengo que ganar a Linda. 384 00:15:58,792 --> 00:15:59,959 Necesito fuerzas. 385 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 Tengo que encontrar comida. 386 00:16:01,836 --> 00:16:04,005 ¡Niños, niños, ya viene mamá! 387 00:16:04,589 --> 00:16:07,217 Me dirijo hacia el Wang, ya veo la cima. 388 00:16:08,718 --> 00:16:10,762 Bobby, ¿por qué tienes que ser tan capullo? 389 00:16:12,013 --> 00:16:13,848 ¿Es eso...? ¿Es eso una nuez? 390 00:16:14,182 --> 00:16:15,517 ¿Qué eres? ¿Una bellota? 391 00:16:15,600 --> 00:16:17,602 Si estás envenenada, dímelo ahora. 392 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 ¡Devuélveme mi bellota, idiota! 393 00:16:22,107 --> 00:16:23,316 Vaya, vaya, vaya. 394 00:16:23,400 --> 00:16:26,903 Parece que la ardilla se ha convertido en la idiota. 395 00:16:26,986 --> 00:16:29,406 Gracias por hacer el trabajo duro, ardillas. 396 00:16:32,992 --> 00:16:34,035 ¡Cielos! 397 00:16:35,161 --> 00:16:36,913 ¡Apartaos de mí! ¡Dejadme! 398 00:16:38,498 --> 00:16:39,582 ¡No me comáis! 399 00:16:39,874 --> 00:16:41,584 No tengo fuerzas para luchar. 400 00:16:41,668 --> 00:16:43,253 Así es como voy a morir. 401 00:16:46,673 --> 00:16:48,258 Esto está tardando mucho. 402 00:16:48,842 --> 00:16:50,176 Comedme ya. 403 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 -¿Linda? -¡Este es mi hombre! 404 00:16:54,180 --> 00:16:55,932 ¡Quitad las garras de las bellotas! 405 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 ¡Me has salvado! 406 00:16:59,185 --> 00:17:01,271 Sí. Extrañaba tu apestosa cara. 407 00:17:01,354 --> 00:17:03,898 ¿Cómo te sientes, mi coleguita salmonela? 408 00:17:04,399 --> 00:17:06,109 Mejor. Muy vacío. 409 00:17:06,192 --> 00:17:08,403 Siento haberte dejado atrás. Fue una estupidez. 410 00:17:08,820 --> 00:17:10,530 Bobby, venga, vamos. 411 00:17:11,072 --> 00:17:13,033 Linda, hay dos maestros de la naturaleza. 412 00:17:13,116 --> 00:17:15,660 El que dejé en el campamento. Le extraño tanto... 413 00:17:15,744 --> 00:17:18,329 Pero el otro maestro de la naturaleza eres tú. 414 00:17:19,247 --> 00:17:22,208 Esto es una caña de pescar, esto es un palillo... 415 00:17:22,334 --> 00:17:24,419 ¿Qué narices es esto? Tienes que extirparte eso. 416 00:17:24,502 --> 00:17:26,046 -¿Qué? -Es una verruga enorme. 417 00:17:26,129 --> 00:17:28,840 No la mires. Basta. Venga, volvamos al campamento. 418 00:17:31,134 --> 00:17:33,762 -Santo cielo, ya hemos llegado. -¡Niños! 419 00:17:34,554 --> 00:17:36,181 -¡Bobby, los niños no están! -¿Qué? 420 00:17:36,264 --> 00:17:37,682 -Están aquí. -¿Qué? 421 00:17:37,766 --> 00:17:39,851 Sí, deprisa. También tenemos dulce de leche. 422 00:17:39,934 --> 00:17:40,977 -Dulce de leche. -¿Niños? 423 00:17:41,061 --> 00:17:42,479 ¡Gene, Tina, Louise! 424 00:17:42,562 --> 00:17:45,315 -¿Dónde estáis? ¿Dónde estáis? -No están aquí. 425 00:17:45,398 --> 00:17:46,983 -Ni hay dulce de leche. -¿Qué? 426 00:17:47,067 --> 00:17:48,943 -¿Qué? -Vuestros hijos lo robaron. 427 00:17:49,027 --> 00:17:51,529 Junto con nuestros flotadores y nuestro backgammon de viaje 428 00:17:51,613 --> 00:17:53,573 y una copia del manual de supervivencia. 429 00:17:53,948 --> 00:17:56,409 De acuerdo. Lo lamento mucho, pero ¿dónde están? 430 00:17:56,493 --> 00:17:59,329 Tenemos que encontrarlos. Llevamos en el bosque unas 40 horas. 431 00:17:59,412 --> 00:18:01,331 Nosotros llevamos en el bosque 40 meses 432 00:18:01,414 --> 00:18:04,793 y creemos que tenéis lo que hace falta para uniros a nosotros. 433 00:18:04,876 --> 00:18:07,671 ¿Tú qué dices, Linda? ¿Nuestro manual te ha dicho algo? 434 00:18:07,754 --> 00:18:09,839 ¿A quién le importa esa porquería? 435 00:18:09,923 --> 00:18:11,091 Tenemos que encontrar a nuestros hijos. 436 00:18:11,174 --> 00:18:13,385 Olvidaos de ellos. Navegan sobre flotadores 437 00:18:13,468 --> 00:18:16,012 comiendo dulce de leche y jugando al backgammon . 438 00:18:16,680 --> 00:18:19,349 Está bien. Ahora vamos a ir a buscarlos, ¿vale? 439 00:18:19,432 --> 00:18:21,768 Espera, espera, espera. ¿Es espray de pimienta? 440 00:18:21,851 --> 00:18:24,187 ¿Por qué me pones ese espray frente a la cara? 441 00:18:24,270 --> 00:18:28,024 Queremos saber si estáis dispuestos a aceptar nuestra invitación. 442 00:18:28,108 --> 00:18:29,567 De acuerdo. 443 00:18:29,651 --> 00:18:31,194 Pon la música del ritual de la confianza. 444 00:18:31,277 --> 00:18:32,821 Y la loción de la confianza. 445 00:18:32,904 --> 00:18:34,072 No están aquí. ¿Ahora, qué? 446 00:18:34,155 --> 00:18:36,157 Tomemos un poquito más de dulce de leche. 447 00:18:36,241 --> 00:18:37,951 Mucho más dulce de leche. 448 00:18:42,580 --> 00:18:44,374 ¿Qué puñetas está pasando? ¿Qué hacemos? 449 00:18:45,333 --> 00:18:48,128 Tengo una idea de cómo salir. Tú sígueme la corriente. 450 00:18:48,378 --> 00:18:52,173 De acuerdo. Allá vamos. Échame loción. ¡Sí! 451 00:18:52,257 --> 00:18:54,634 Genial. Sois los primeros que accedéis a hacer 452 00:18:54,718 --> 00:18:57,595 el ritual de la confianza. Esto va a estar que arde. 453 00:18:58,013 --> 00:19:00,265 -Claro que sí, cariño. -Muy sexual. 454 00:19:00,890 --> 00:19:02,434 -Lo estoy deseando. -Sí. 455 00:19:02,517 --> 00:19:04,978 ¿Puedo usar vuestro aseo para refrescarme? 456 00:19:05,061 --> 00:19:07,772 Creedme, no querréis nada de esto así, no. 457 00:19:08,023 --> 00:19:09,733 Olemos a culo. Vamos, Bobby. 458 00:19:12,819 --> 00:19:14,320 Es muy pequeño. 459 00:19:14,404 --> 00:19:15,989 -¿Mamá? -¡Mis niños! 460 00:19:16,114 --> 00:19:17,949 -¿Son los niños? -¿Qué estáis haciendo? 461 00:19:18,491 --> 00:19:21,077 Intentando escapar, pero sin mucho éxito. 462 00:19:21,161 --> 00:19:22,203 Pedid ayuda. 463 00:19:22,287 --> 00:19:25,165 Vuestro padre y yo somos rehenes de los ermitaños cachondos. 464 00:19:26,374 --> 00:19:28,877 Creo que tengo un plan, un plan Abejil. 465 00:19:29,210 --> 00:19:32,172 Bien, Tina. Es todo tuyo, como desenroscar una bombilla. 466 00:19:32,255 --> 00:19:34,215 -Puede que esto te ayude. -¡Mi banda! 467 00:19:34,299 --> 00:19:37,218 En el fondo, siempre he sido una chica trueno. La quiero para mí. 468 00:19:37,302 --> 00:19:38,970 No. Es de satén. 469 00:19:39,054 --> 00:19:40,680 Uno no tira satén así como así. 470 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Tal vez las Chicas Trueno no sean tan inútiles. 471 00:19:43,433 --> 00:19:45,352 Un poco de ingenio de chica trueno 472 00:19:45,435 --> 00:19:47,687 y otro poco de usar insectos como arma de supervivencia 473 00:19:47,771 --> 00:19:49,564 harán la mezcla perfecta. 474 00:19:49,647 --> 00:19:51,149 Soy una chica trueno viviente. 475 00:19:51,232 --> 00:19:53,234 -Tina, cállate y hazlo. -Sí, perdón. 476 00:19:59,407 --> 00:20:00,742 ¡Chica trueno al hoyo! 477 00:20:02,410 --> 00:20:03,620 ¡Abejas! 478 00:20:04,454 --> 00:20:05,872 Usan como arma a los insectos. 479 00:20:05,955 --> 00:20:07,749 Cogieron una página de nuestro libro. 480 00:20:07,832 --> 00:20:08,958 La página 17. 481 00:20:10,168 --> 00:20:12,962 ¡Me están picando! ¿Ese era vuestro plan? 482 00:20:13,046 --> 00:20:14,881 -No hay de qué. -Las rociaré. 483 00:20:17,050 --> 00:20:19,719 -Acampar es divertido. -Vamos, vamos, al coche. 484 00:20:19,803 --> 00:20:21,721 -Bobby, tus cosas. -Olvida las cosas. 485 00:20:21,805 --> 00:20:23,515 Gene, coge mi maestro de la naturaleza. 486 00:20:28,561 --> 00:20:30,021 No puedes rociar a un tío. 487 00:20:30,105 --> 00:20:31,815 ¿Sabes qué no puedes hacer tú? 488 00:20:31,898 --> 00:20:35,360 No puedes llevar a tu mujer de acampada 40 meses. 489 00:20:35,735 --> 00:20:37,362 Tienes razón, cariño. Ven aquí. Ven aquí. 490 00:20:38,154 --> 00:20:39,239 ¡Sí! 491 00:20:40,156 --> 00:20:43,159 Toma, Tina, una insignia por mantener vivos a mamá y papá. 492 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 No creo que esto cuente como una insignia oficial, pero gracias. 493 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 Eres el orgullo de las Chicas Trueno, cariño. 494 00:20:48,123 --> 00:20:50,542 Y nunca las abandoné. Nadie puede decir eso. 495 00:20:50,625 --> 00:20:52,544 -Papá, tus calzoncillos. -Gracias. 496 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Ropa interior perfecta para un finde perfecto. 497 00:20:55,338 --> 00:20:57,090 Estos no son mis calzoncillos. 498 00:20:57,173 --> 00:20:58,842 Más ropa interior para mí. 499 00:20:58,967 --> 00:21:01,219 Lluvia, lluvia, destello, destello. 500 00:21:01,511 --> 00:21:03,972 Chica trueno, llevan banda trueno. 501 00:21:04,055 --> 00:21:09,102 Honor, amistad, confianza, integridad. 502 00:21:09,477 --> 00:21:14,482 Ataque de hormigas, filtro solar, parodias y ositos de goma. 503 00:21:14,733 --> 00:21:19,738 Las Chicas Trueno tienen que cantar esto. 504 00:21:19,988 --> 00:21:24,659 La canción de la naturaleza, amigas y cosas. 505 00:21:26,202 --> 00:21:27,537 Seré una chica trueno... 506 00:21:28,329 --> 00:21:30,331 ...hasta que esté a dos metros bajo tierra. 507 00:21:30,582 --> 00:21:31,916 -Rain, rain... -Eso es, seré una... 39556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.