All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E23.The.Unnatural.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,562 --> 00:00:24,149 Y ahora, jugando para la Liga Deportiva Los Demonios, 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,776 mi ángel de la liga deportiva, Gene Belcher. 3 00:00:26,901 --> 00:00:29,029 Bateando hasta el home-run. 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 -Esa es la entrada eléctrica. -Lo sé. 5 00:00:34,159 --> 00:00:36,911 -No quería ensuciarme mis capri. -Son pantalones de béisbol. 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,580 Pues pegan genial con este camiseta. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,082 -Eso se llama un jersey, Gene. -No. 8 00:00:41,207 --> 00:00:43,877 Tranquilos todos, dejadle. Es su primer partido. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,628 Esto es tan emocionante. 10 00:00:45,754 --> 00:00:46,921 Yo te enseñaré algo emocionante. 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,467 -Llevo una armadura para mi pilila. -Vamos. 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,927 No es así como se golpea una entrepierna con un bate. 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 Así es como se golpea una entrepierna con un bate de béisbol. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,602 Lo que no me rompe los testículos, los hace más fuertes. 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Vaya, Gene es muy atlético. 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,106 Me encanta el béisbol: las fiestas con pizza, 17 00:01:05,231 --> 00:01:07,776 los zapatos con púas, el desfile al final de la temporada 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,944 cuando nos llevan en carroza. ¿Qué tal saludo? 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,989 Hola. Hola. 20 00:01:13,114 --> 00:01:15,575 Teddy, ¿quieres un expresso antes de que cierre? 21 00:01:15,700 --> 00:01:17,452 -¿Un qué? -Un expresso. 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,829 Vaya, mira eso. 23 00:01:19,954 --> 00:01:22,665 Sí, fue un poco cara, pero es una inversión, ¿no? 24 00:01:22,791 --> 00:01:24,959 Alguien entra a por una hamburguesa y dirá: 25 00:01:25,126 --> 00:01:27,921 "Oh, Bob, por fin, vendes expresso". 26 00:01:28,046 --> 00:01:30,131 Bobby, es como el hornillo que compraste. 27 00:01:30,256 --> 00:01:31,299 Tenías grandes sueños para ello. 28 00:01:31,424 --> 00:01:32,759 -¿Dónde está ahora? -Está ahí. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,552 Quema. 30 00:01:34,803 --> 00:01:36,638 Teddy, ¿por qué no pruebas uno? Invita la casa. 31 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 -No. -Vamos, sólo para ver si te gusta. 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,558 No quiero, Bob, me niego educadamente. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,852 -Toma un sorbito, Teddy. -No me gustan esas tazas diminutas. 34 00:01:42,977 --> 00:01:44,020 Bébete una. 35 00:01:44,145 --> 00:01:45,271 Parece que tengo manos gigantescas. 36 00:01:45,397 --> 00:01:47,107 -Vamos. -Déjame en paz. 37 00:01:47,357 --> 00:01:48,858 -Oh, vale. -¿En serio? 38 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 ¿Te vas a rendir así de fácil? 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,946 Vale, si nadie se bebe esto, lo haré yo. 40 00:01:53,947 --> 00:01:55,407 Está horrible. 41 00:01:55,532 --> 00:01:57,701 Es... es... 42 00:02:14,759 --> 00:02:15,802 Eh, Tina. 43 00:02:15,927 --> 00:02:17,429 -Hola, Teddy. -Hola. 44 00:02:23,852 --> 00:02:24,894 Horrible, ¿no? 45 00:02:25,020 --> 00:02:27,439 Sí, es un gusto adquirido que acabo de adquirir. 46 00:02:27,981 --> 00:02:29,899 Eh, batea, batea, batea. Eh, batea, batea, batea. 47 00:02:30,025 --> 00:02:32,652 Eh, batea, batea, batea, batea, batea, batea, eh, eh. 48 00:02:32,777 --> 00:02:34,279 Strike tres. Eliminado. 49 00:02:35,488 --> 00:02:38,992 Hice que eliminaran a ese niño. Lo hice yo, soy parte de esto. 50 00:02:39,117 --> 00:02:40,326 ¿Cuál es el suyo? 51 00:02:40,452 --> 00:02:42,579 Está ahí abajo en el banquillo, entreteniendo a las tropas. 52 00:02:43,121 --> 00:02:45,957 Gene normal. Gene malvado. Gene normal. Gene malvado. 53 00:02:46,750 --> 00:02:48,877 Creo que me oigo crecer el pelo, sobre todo el flequillo. 54 00:02:49,002 --> 00:02:51,296 Quizá por eso lo llaman flequillo. Eh, baja la voz. 55 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 -¿Cuántos expressos te has tomado? -Sólo uno. 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,258 Estoy muy interesante ahora mismo, lo noto. 57 00:02:55,383 --> 00:02:57,093 Normalmente, mi personalidad es un poco sosa. 58 00:02:57,218 --> 00:02:59,971 -¿Lo has notado alguna vez? -¿Qué tienes personalidad? No. 59 00:03:00,096 --> 00:03:02,098 ¿Cómo vamos, entrenador? ¿Ha sacado a todos los niños? 60 00:03:03,224 --> 00:03:05,894 Ah, sí, los he sacado a todos. Eso creo. Sí, los saqué a todos. 61 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 -Sí, creo, eso creo, sí. -¿Qué pasa con Bongo Panza? 62 00:03:08,188 --> 00:03:10,273 -Vamos, contra mi chica. -Soy un chico. 63 00:03:10,398 --> 00:03:12,400 Tiene que sacar a Bongo Panza, entrenador. 64 00:03:13,026 --> 00:03:14,319 Está bien, Gene, te toca. 65 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 -¿Qué pasa con la boca? -Coge un bate. 66 00:03:16,446 --> 00:03:17,864 Hecho. ¿Ahora qué? 67 00:03:17,989 --> 00:03:19,949 A veces, con Jimmy Junior, no sé que decir. 68 00:03:20,075 --> 00:03:21,284 Pero ahora no sé qué no decir. 69 00:03:21,409 --> 00:03:22,952 Tengo un montón de ideas y es como, "Vale, chicas, 70 00:03:23,078 --> 00:03:24,287 ¿quién llega a mi boca la primera?" 71 00:03:24,412 --> 00:03:26,498 -Me encanta el expresso Tina. -Gracias. 72 00:03:26,623 --> 00:03:27,957 Creo que a Jimmy Junior también le encantará. 73 00:03:28,083 --> 00:03:31,211 Gene va a batear. ¡Yupi! Vamos, Gene, adelante. 74 00:03:31,544 --> 00:03:33,838 ¿Por qué tiene que salir ahora? El partido está empatado. 75 00:03:33,963 --> 00:03:35,965 Gene ni siquiera se crece sin presión. 76 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 De acuerdo, lánzamela tan despacio como quieras. 77 00:03:40,220 --> 00:03:41,262 Oh, Dios. 78 00:03:42,847 --> 00:03:44,808 Strike uno, strike dos, strike tres. ¡Me rindo! 79 00:03:44,933 --> 00:03:46,851 Es un poco vacilante ahí fuera. 80 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 -Pero le ha dado de refilón, ¿no? -En realidad, no. 81 00:03:49,145 --> 00:03:50,397 No, no, no le dio. 82 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 No es culpa tuya que perdierais, cariño, es de él. 83 00:04:13,211 --> 00:04:15,463 Chitón, tú, séptimo tramo de... 84 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 Oh, Gene, oh, has jugado. ¿Fue divertido? 85 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 Odio el béisbol. Lo odio. 86 00:04:21,344 --> 00:04:22,429 Gene, espera. 87 00:04:23,013 --> 00:04:24,472 Oh, buena carrera, cariño. 88 00:04:27,142 --> 00:04:28,518 No es tan malo, Gene. 89 00:04:28,643 --> 00:04:30,103 Cometiste algunos errores, te eliminaron, 90 00:04:30,228 --> 00:04:32,147 uno o dos te abuchearon. Louise. 91 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 Para ser justa, también me reí. 92 00:04:34,024 --> 00:04:36,276 Se acabó. Jamás volveré a poner un pie en un campo de béisbol, 93 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 salvo para correr desnudo. Lo dejo. 94 00:04:38,528 --> 00:04:41,531 Si lo dejas serás un rajao, que es peor que ser un perdedor. 95 00:04:41,656 --> 00:04:43,992 No rechacemos la idea de dejarlo. 96 00:04:44,117 --> 00:04:45,160 -¡Bob! -¿Qué? 97 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 -Hay una dignidad en ello. -¿Dignidad tranquila? 98 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 ¿Nos conoces? 99 00:04:49,372 --> 00:04:52,792 Bob, ¿cuál es la hamburguesa del día? Estoy viendo la pizarra vacía. 100 00:04:52,917 --> 00:04:54,961 Pues es algo con queso gouda. 101 00:04:55,086 --> 00:04:57,130 Aún estoy pensando qué nombre ponerle. 102 00:04:57,255 --> 00:04:58,715 Podría ser gouda. Tú gouda tomarme el pelo. 103 00:04:58,840 --> 00:05:00,467 Tan gouda como el mejor. Gominolas gouda gouda. 104 00:05:00,592 --> 00:05:01,634 Unos pocos hombres gouda. 105 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Dos zapatos gouda gouda, viene con zapatos. 106 00:05:03,428 --> 00:05:06,056 -Gouda días, señor. -Tina, se acabó el expresso para ti. 107 00:05:06,181 --> 00:05:07,223 Ahí va Jimmy Junior. 108 00:05:10,143 --> 00:05:11,936 Hola, Jimmy Junior, veo que vas en bici. 109 00:05:12,062 --> 00:05:14,189 ¿Sabes que la llaman bicicleta por que "bi" significa dos? 110 00:05:14,314 --> 00:05:15,565 Hablando de dos, nosotros somos dos. 111 00:05:15,690 --> 00:05:18,068 -¿Quieres salir conmigo, por cierto? -Ah, vale, ah... 112 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 ¿Qué hora te viene bien? ¿Mañana a las 5:00 am? 113 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Sé que estaré despierta. Genial. 114 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 Pues quedamos. Nos vemos entonces. Tomaremos café. 115 00:05:23,323 --> 00:05:24,741 Oh, no es por aquí. 116 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 Hay que enderezar el barco que se hunde. 117 00:05:27,619 --> 00:05:30,038 Sólo necesitas entrenar un poco más, ¿verdad, Bob? 118 00:05:30,538 --> 00:05:32,374 -¿Bob? -¿Eh? 119 00:05:32,499 --> 00:05:34,125 -Entrenar un poco más. -¿En? 120 00:05:34,250 --> 00:05:35,919 -¡Béisbol! -¿Quién? 121 00:05:36,044 --> 00:05:38,296 -Tú. -Oh, claro. A Gene, claro. 122 00:05:38,421 --> 00:05:40,006 -Sí, tú. -Sí, de acuerdo. Sí, sí. 123 00:05:41,883 --> 00:05:44,135 Debería haber jugado a la pelota contigo hace años. 124 00:05:44,260 --> 00:05:45,720 Ahora se te daría bien. 125 00:05:45,845 --> 00:05:48,640 Esto es precioso. Papá, ¿es el cielo? 126 00:05:48,765 --> 00:05:51,851 No es el cielo, pero la luz es bonita, ¿no? 127 00:05:51,976 --> 00:05:53,103 Es una buena hora del día. 128 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 Sabes, cuando te vi jugando el partido, me pareció 129 00:05:55,230 --> 00:05:57,148 que tenías un poco de miedo a la pelota. 130 00:05:57,357 --> 00:05:59,025 Las puntadas me recuerdan a Frankenstein. 131 00:05:59,150 --> 00:06:01,444 Está bien, te la voy a lanzar suave, Gene, ¿de acuerdo? 132 00:06:01,569 --> 00:06:03,613 Cada vez veo menos, así que avísame cuando la lances. 133 00:06:04,114 --> 00:06:06,783 -Me has dado en la nariz. -Lo siento. 134 00:06:06,908 --> 00:06:08,076 Te dije que iba a lanzarla. 135 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Toma, lánzamela tú a mí. 136 00:06:11,913 --> 00:06:13,123 Creí que sabías lanzar. 137 00:06:13,248 --> 00:06:15,041 Apuntaba a tus pies. 138 00:06:16,459 --> 00:06:18,878 -Basta, Gene. -Esta vez te apunté a la cara. 139 00:06:19,004 --> 00:06:20,380 Está bien, ¿qué te parece esto? 140 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 No lances eso. No lances eso. 141 00:06:27,595 --> 00:06:28,638 Mirad esto. 142 00:06:28,763 --> 00:06:31,224 Busqué: "chico necesita ayuda con béisbol, 143 00:06:31,349 --> 00:06:34,269 fracaso padre-hijo inútil atlético joyas turquesas". 144 00:06:34,394 --> 00:06:36,980 -¿Por qué joyas turquesas? -Porque he estado buscando alguna. 145 00:06:37,105 --> 00:06:39,065 Ya sale. Es igual, mira lo que ha salido. 146 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 "El Diablo de Diamantes, Diamantes en Bruto 147 00:06:41,443 --> 00:06:43,153 en el Campamento de Béisbol Diamante". 148 00:06:43,278 --> 00:06:44,320 Está valorado en cuatro diamantes. 149 00:06:44,696 --> 00:06:47,824 Hola, jugadores. Soy el Diablo de Diamantes. 150 00:06:47,949 --> 00:06:50,160 Le conozco. Antes era el Príncipe de Persuasia. 151 00:06:50,285 --> 00:06:51,536 ¿El Príncipe de qué-asia? 152 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 Un maestro del antiguo ante de la seducción. 153 00:06:53,246 --> 00:06:54,914 El Doctor Yap tenía su vídeo. Aprendí mucho. 154 00:06:55,040 --> 00:06:57,125 Pero ahora tengo algo mejor, un grano de magia negra. 155 00:06:57,250 --> 00:06:58,293 -¿Un qué? -Nada. 156 00:06:58,418 --> 00:07:01,588 ¿Qué te impide llegar a la máxima excelencia en béisbol? 157 00:07:01,796 --> 00:07:04,883 Adivina qué se interponía en mi camino, Yo. 158 00:07:05,342 --> 00:07:07,719 -Vaya, qué profundo. -Profundamente tonto. 159 00:07:08,470 --> 00:07:10,055 Yo mismo me estaba eliminando. 160 00:07:10,180 --> 00:07:11,222 Entonces abrí 161 00:07:11,348 --> 00:07:13,558 la maravilla beisbolística dentro de mi cuerpo. 162 00:07:13,683 --> 00:07:14,726 Y miradme ahora. 163 00:07:15,769 --> 00:07:16,978 Él no hizo eso. 164 00:07:17,103 --> 00:07:20,315 Comprobad estos increíbles resultados sólo con un día de Diamantes en Bruto 165 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 en el Campamento de Béisbol Diamante. 166 00:07:28,698 --> 00:07:29,741 Ahora la está diableando. 167 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 Ahora todos la están diableando. 168 00:07:37,082 --> 00:07:38,667 Oh, mirad. 169 00:07:38,792 --> 00:07:41,252 El Diablo dará clases en la ciudad mañana. 170 00:07:41,378 --> 00:07:43,713 Y sólo son 495 dólares. 171 00:07:43,838 --> 00:07:46,800 ¿495 dólares por eso? Qué locura. 172 00:07:46,925 --> 00:07:49,969 Por esa cantidad de dinero, él debería incluir 495 dólares. 173 00:07:50,095 --> 00:07:52,639 No seas tan agarrado, Bob. ¿Quieres a Gene o no? 174 00:07:52,764 --> 00:07:54,057 Claro que quiero a Gene. 175 00:07:54,516 --> 00:07:58,186 -Entonces nos gastaremos 495 dólares. -No los tenemos. 176 00:07:58,311 --> 00:07:59,896 Tírate un pedo en una galleta de la fortuna. 177 00:08:00,021 --> 00:08:01,064 No es justo. 178 00:08:01,231 --> 00:08:03,900 ¿No hay 495 dólares para mí, pero Tina puede tener 179 00:08:04,025 --> 00:08:05,819 todas las gafas que quiera? 180 00:08:06,653 --> 00:08:08,863 Discutamos esto tomando un expresso espumoso. Yo lo haré. 181 00:08:08,988 --> 00:08:10,824 Se acabó el expresso, Tina. 182 00:08:10,949 --> 00:08:12,450 -La voy a encerrar en su habitación. -No. 183 00:08:12,575 --> 00:08:14,744 Tal vez yo podría vender algo de valor. 184 00:08:14,869 --> 00:08:16,913 Tengo una edición española de "Fifty Shades of Grey" 185 00:08:17,038 --> 00:08:19,958 que encontré en un autobús. "Cincuenta Sombras de Grey". 186 00:08:20,083 --> 00:08:22,585 -No se lo digas a tu padre. -Podrías vender el alma. 187 00:08:22,711 --> 00:08:25,547 Yo lo hice y mírame. Estoy bien. 188 00:08:27,257 --> 00:08:30,010 Tengo algo más valioso que mi alma. 189 00:08:30,552 --> 00:08:33,638 Y éste y éste. Adiós. 190 00:08:33,763 --> 00:08:35,807 -De acuerdo. -Oh, y éste. Adiós. 191 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 -Oh, lo siento. Y éste. -Sí. 192 00:08:37,642 --> 00:08:39,602 -Vale. -No. Éste no. No sé cómo estaba aquí. 193 00:08:39,728 --> 00:08:41,187 -De acuerdo. -Espere, espere. Un par más. 194 00:08:41,312 --> 00:08:42,814 Adiós. Marchaos. De acuerdo. 195 00:08:42,939 --> 00:08:45,692 -Mire, necesito 495 dólares. -Más ese revólver. 196 00:08:45,817 --> 00:08:48,111 Mire, la moda "kitsch" ya no es lo que era. 197 00:08:48,236 --> 00:08:50,238 -A nadie le gustan los bebés. -¿Qué? ¿A quién no? ¿Qué? 198 00:08:50,363 --> 00:08:53,575 -Tengo un cajón lleno. -Oh, mira ese. Déjeme ver ese. 199 00:08:54,075 --> 00:08:55,577 -Ah, mamá. -¿Qué? 200 00:08:55,827 --> 00:08:58,246 Voy en la dirección contraria. Lo siento. 201 00:08:58,371 --> 00:09:02,417 Tal vez si tuviera algo de arte, o monedas antiguas o armas de fuego. 202 00:09:03,126 --> 00:09:04,586 ¿O equipo de restaurante de calidad superior? 203 00:09:04,711 --> 00:09:05,754 Cuénteme. 204 00:09:05,879 --> 00:09:07,464 ¿Qué tal la ? 205 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 Robando y empeñando. Me siento tan sucia. 206 00:09:13,219 --> 00:09:15,096 Te dije que te gustaría el delito, mamá. 207 00:09:15,388 --> 00:09:17,057 Eh... Sí, me gusta. 208 00:09:19,684 --> 00:09:21,144 ¿Por qué será que papá cambió de opinión 209 00:09:21,269 --> 00:09:23,646 respecto a que viniera al Campamento de Béisbol del Diablo de Diamantes? 210 00:09:23,772 --> 00:09:24,898 Pues porque te quiere. 211 00:09:25,023 --> 00:09:27,108 Pero no le digas que lo sabes, ¿de acuerdo? 212 00:09:27,233 --> 00:09:28,735 No le gusta hablar de sus sentimientos. 213 00:09:28,860 --> 00:09:31,613 Está atrofiado por dentro como un hombretón tonto, ¿vale? 214 00:09:31,738 --> 00:09:33,031 Es nuestro secretillo, ¿de acuerdo? 215 00:09:33,156 --> 00:09:34,657 Como nuestras manicuras de los domingos. 216 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 Mira, ahí está. 217 00:09:36,034 --> 00:09:38,203 Hola, El Diablo. Este es Gene. 218 00:09:38,328 --> 00:09:39,996 Tengo el corazón de un jugador de béisbol 219 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 pero el cuerpo de un gerente. Gerente de oficina. 220 00:09:42,957 --> 00:09:45,001 No hay problema, para eso estamos aquí. 221 00:09:45,126 --> 00:09:46,753 Béisbol es lo único que hago. 222 00:09:46,878 --> 00:09:49,464 -El Mago de la Magia de Cerca. -No se preocupe por eso. 223 00:09:49,589 --> 00:09:51,341 ¿El Hombre de Hielo de las Reparaciones de Impresoras? 224 00:09:51,466 --> 00:09:53,134 Esto está... en mi maletero. 225 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 Respecto al coste de la clase... 226 00:09:54,427 --> 00:09:56,429 No ha sido fácil, pero lo tengo todo. 227 00:09:56,554 --> 00:09:59,474 -Genial, en metálico. -Los cheques son tan formales. 228 00:09:59,599 --> 00:10:00,642 Es mucho dinero. 229 00:10:00,767 --> 00:10:02,644 Pero garantiza los resultados, ¿no, Diablo? 230 00:10:02,769 --> 00:10:04,479 Será mejor que escriba su nombre en este pequeño, 231 00:10:04,604 --> 00:10:06,690 porque no le va a reconocer cuando venga a recogerle. 232 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Voy a tener una bola rápida asesina y una magnífica permanente. 233 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 Yo voy a tomar un perrito caliente. 234 00:10:13,863 --> 00:10:16,282 -Hola, hola, Jimmy Pesto. -Hola, Linda. 235 00:10:16,408 --> 00:10:18,284 Gracias por el aviso sobre las clases de béisbol. 236 00:10:18,410 --> 00:10:19,452 ¿No es genial? 237 00:10:19,577 --> 00:10:21,162 Es la última oportunidad de ganaros mi amor, chicos. 238 00:10:21,955 --> 00:10:23,289 Me encanta esa broma. 239 00:10:23,415 --> 00:10:24,833 Vale, niños, empecemos. 240 00:10:24,958 --> 00:10:27,794 Yo contaré estos cheques y vosotros os vais a inyectar 241 00:10:27,919 --> 00:10:30,422 un poco de entusiasmo para mejorar el rendimiento. 242 00:10:30,547 --> 00:10:31,840 ¡Sí! 243 00:10:31,965 --> 00:10:33,508 Voy a ser atlético. 244 00:10:33,967 --> 00:10:35,593 ¿Cómo estás, Tina? Pareces un poco aletargada. 245 00:10:35,719 --> 00:10:37,804 -Pues tú pareces un poco bocazas. -¡Tina! 246 00:10:38,096 --> 00:10:40,598 Es el primer día desde que le quité el expresso, así que... 247 00:10:40,724 --> 00:10:42,267 Sí, cuando bailas con el oso, 248 00:10:42,392 --> 00:10:44,644 no puedes parar hasta que el oso quiera. 249 00:10:44,978 --> 00:10:46,855 -El expresso es el oso. -Vamos, papá. 250 00:10:46,980 --> 00:10:49,441 -Déjame mordisquear un grano. -No. Nada de expresso. 251 00:10:49,566 --> 00:10:51,943 Tú no puedes tomarlo y tu padre no puede venderlo. 252 00:10:52,068 --> 00:10:55,196 Y digo que lo tiene permitido, pero nunca lo hará. Se acabó el tema. 253 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 Mirad el cielo. 254 00:10:56,906 --> 00:10:58,074 ¿Sabes? Lo he estado pensando. 255 00:10:58,199 --> 00:11:00,118 Quizá deba probarlo, para ampliar mis horizontes. 256 00:11:00,243 --> 00:11:04,581 No, no. Vi un informe, y encoge el pene. Sí, lo encoge. 257 00:11:04,706 --> 00:11:07,375 Un estudio dice que lo encoge, otro dice que lo agranda. 258 00:11:07,500 --> 00:11:09,294 Hay que vivir la vida. Pónmelo, Bob. 259 00:11:09,419 --> 00:11:10,545 Mi primera venta. 260 00:11:12,380 --> 00:11:14,090 Nunca pensamos que vendería uno. 261 00:11:15,091 --> 00:11:17,385 -Sólo tengo que quitar la funda. -Quita la funda. 262 00:11:19,304 --> 00:11:21,806 -¿Dónde está? -Oh, Dios mío. Ha desaparecido. 263 00:11:21,931 --> 00:11:23,224 Oh, qué extraño. 264 00:11:23,350 --> 00:11:26,102 Vale, chicos, escuchadme. El guante es vuestro mejor amigo. 265 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 Pero vosotros no lo sois suyo. 266 00:11:28,146 --> 00:11:31,316 Sois su jefe y estáis cabreados. Ahora castigad al guante. 267 00:11:31,441 --> 00:11:34,361 Machacarlo, que tenga miedo de perder una pelota. 268 00:11:37,280 --> 00:11:40,283 Tienes que empezar a cumplir tus objetivos de rendimiento. 269 00:11:40,408 --> 00:11:44,412 Cuando cambiéis de actitud, cambiaréis el bateo. A batear. 270 00:11:44,537 --> 00:11:46,790 Señor El Diablo, no tenemos pelota. 271 00:11:46,915 --> 00:11:48,208 Si jugáramos con una pelota de verdad, 272 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 nos pasaríamos el día corriendo tras ella. 273 00:11:50,168 --> 00:11:51,378 Todo está en la mente. 274 00:11:54,130 --> 00:11:55,632 Eso es doble puntuación. 275 00:11:57,467 --> 00:11:58,551 ¡Home run! 276 00:12:00,512 --> 00:12:02,055 Bate roto, uno solo. 277 00:12:03,473 --> 00:12:04,766 Necesito un corredor emergente. 278 00:12:04,891 --> 00:12:05,934 ¿Qué dices, chaval? 279 00:12:06,059 --> 00:12:07,602 He dicho que necesito un corredor emergente. 280 00:12:07,727 --> 00:12:08,770 Habla claro, por favor. 281 00:12:11,022 --> 00:12:13,066 Es un batazo. Esto podría ser. 282 00:12:13,191 --> 00:12:14,776 Oh, no, paradón en el muro. 283 00:12:14,901 --> 00:12:16,194 ¡No! 284 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 Por ti. Tú la lanzaste, tú la cogiste. 285 00:12:18,488 --> 00:12:19,989 Increíble parada sobre el hombro. 286 00:12:20,115 --> 00:12:22,200 Me la he robado. Yo mismo. 287 00:12:22,867 --> 00:12:24,577 Una cafetera express no sale andando. 288 00:12:24,703 --> 00:12:27,205 ¿Dónde estás, desgraciada preciosidad plateada? 289 00:12:27,330 --> 00:12:28,373 ¿Quién haría esto? 290 00:12:28,707 --> 00:12:30,667 -Hola, Tina. -¿Qué, qué, qué? 291 00:12:30,792 --> 00:12:32,460 Yo... te decía hola. 292 00:12:32,585 --> 00:12:35,380 Porque he entrado y... ¿por qué dices "qué"? 293 00:12:35,505 --> 00:12:37,799 Oh, Dios mío, no había notado lo irritante que eres. 294 00:12:37,924 --> 00:12:39,259 Ni siquiera entiendo lo que estás diciendo. 295 00:12:39,384 --> 00:12:41,136 Tengo un trastorno del lenguaje, Tina. 296 00:12:41,261 --> 00:12:42,303 Pues arréglalo. 297 00:12:42,429 --> 00:12:44,347 -¿Dónde está Gene? -Ah, Gene, Gene, Gene. 298 00:12:44,472 --> 00:12:46,599 Es de lo único que hablas. ¿Y yo qué? Mírame. 299 00:12:46,725 --> 00:12:49,436 Gene está en eso del béisbol. Mis hermanos también están. 300 00:12:49,561 --> 00:12:51,187 -¿Qué? -Oh, es cierto. 301 00:12:51,312 --> 00:12:52,689 Ah, Gene está en... 302 00:12:53,189 --> 00:12:54,858 el Campamento de Béisbol de El Diablo de Diamantes. 303 00:12:55,150 --> 00:12:56,192 Jugando al béisbol. 304 00:12:57,444 --> 00:12:59,446 De acuerdo, cruzamos el campo, tocaos la gorra, 305 00:12:59,654 --> 00:13:03,575 chocad el pecho con el tío próximo al bate y eso es un trote home-run. 306 00:13:03,700 --> 00:13:06,369 De acuerdo, ¿alguna pregunta? Sobre cualquier cosa. 307 00:13:06,494 --> 00:13:10,415 Chicas, chicos, vida, dinero, reparación de impresoras. 308 00:13:10,540 --> 00:13:13,335 ¿Puedo ser un buen jugador de béisbol... con asma? 309 00:13:13,710 --> 00:13:15,128 Rudy, te voy a contar una historia. 310 00:13:15,253 --> 00:13:17,922 Un famoso jugador de béisbol, cuyo nombre no recuerdo ahora mismo, 311 00:13:18,048 --> 00:13:20,884 tenía esclerosis lateral amiotrófica y no permitió que eso le frenara. 312 00:13:21,009 --> 00:13:22,093 Eso es estimulante. 313 00:13:22,218 --> 00:13:24,929 -¿Ollie y yo podemos ser árbitros? -Sí, podéis. 314 00:13:25,055 --> 00:13:27,682 -¡Tú fuera de aquí! -¡Tú fuera de aquí! 315 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 -¡Tú fuera de aquí! -¡Tú fuera de aquí! 316 00:13:30,268 --> 00:13:33,021 El Diablo, ¿se me pasará alguna vez el miedo a la pelota? 317 00:13:33,146 --> 00:13:34,314 Gene, escúchame. 318 00:13:34,439 --> 00:13:36,983 Tú eres mucho más grande y redondo que esa pelota, 319 00:13:37,108 --> 00:13:38,318 ella debería temerte a ti. 320 00:13:38,443 --> 00:13:41,488 -"Oh, no, es Gene." -No te haré daño, pelota. 321 00:13:41,613 --> 00:13:44,657 "Está bien, es tu tarea golpearme y sacarme de la valla. 322 00:13:44,783 --> 00:13:46,993 -Te quiero mucho, Gene." -Oh. 323 00:13:47,660 --> 00:13:48,870 Esperad, tengo una llamada. 324 00:13:49,621 --> 00:13:51,915 El Señor Manoogian Me Debes 1.100 dólares. 325 00:13:52,040 --> 00:13:54,709 Es un nombre largo y un apellido largo. 326 00:13:54,834 --> 00:13:56,086 Hola, Sr. Manoogian. 327 00:13:56,419 --> 00:13:58,171 Yo también he intentado hablar con usted. 328 00:13:58,296 --> 00:14:00,590 Ajá, entiendo. Sí, señor. 329 00:14:00,924 --> 00:14:01,966 De acuerdo. 330 00:14:02,092 --> 00:14:03,134 Pero ahora puedo pagar la factura 331 00:14:03,259 --> 00:14:05,595 así que no puede poner mis cosas en la calle. 332 00:14:05,720 --> 00:14:06,805 Lo siento, ¿cuánto es? 333 00:14:07,305 --> 00:14:09,474 -¿El minibar? -Ahí es donde te clavan. 334 00:14:09,599 --> 00:14:11,434 Está bien, vale. ¿Sabe? Voy para allá. 335 00:14:11,559 --> 00:14:14,354 Y llevaré a alguna de mi gente. Vale, niños, escuchad. 336 00:14:14,479 --> 00:14:18,525 A veces, en el béisbol, tienes que ir de viaje. 337 00:14:18,650 --> 00:14:21,111 Vamos a practicar meternos en ese autobús del equipo. 338 00:14:21,236 --> 00:14:22,737 Coged todos un bate. 339 00:14:23,571 --> 00:14:24,948 Linda, mírame. 340 00:14:25,073 --> 00:14:27,075 ¿Cómo pagaste el campamento de béisbol? 341 00:14:27,200 --> 00:14:30,578 Vendí mis bebés de porcelana. 342 00:14:31,037 --> 00:14:32,956 Espera, yo los vi cuando estaba registrando esto. 343 00:14:33,081 --> 00:14:34,332 No los vendiste. 344 00:14:34,457 --> 00:14:35,750 Esos son mis bebés de repuesto. 345 00:14:35,875 --> 00:14:38,253 Sí, son el equipo B. Mirad qué feos son. 346 00:14:38,378 --> 00:14:40,296 Puedes hacerlo fácil o difícil. 347 00:14:41,047 --> 00:14:42,924 -¡Tina! -¿Te crees que estoy jugando? 348 00:14:43,758 --> 00:14:47,178 Necesito esa cafetera express. Oh, mi cabeza. 349 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 Hola, Tina. 350 00:14:56,896 --> 00:15:00,025 Creo que te gusta más el expresso de lo que te gusto yo. 351 00:15:00,942 --> 00:15:02,152 Es verdad. 352 00:15:02,277 --> 00:15:04,112 Adoro el expresso, el café, el té cafeinado 353 00:15:04,237 --> 00:15:05,947 y a Jimmy Junior en ese orden. 354 00:15:06,114 --> 00:15:08,908 Está bien, lo hice. Vendí la cafetera express. 355 00:15:09,200 --> 00:15:11,953 Esa máquina era la joya de la corona de este restaurante, Linda. 356 00:15:12,078 --> 00:15:14,039 Estaba hecha en Turín, Italia. 357 00:15:14,164 --> 00:15:16,041 Allí es donde fabrican los Fiats. 358 00:15:16,166 --> 00:15:18,126 Vaya cosa. Fue un desperdicio de dinero. 359 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Prefiero desperdiciar el dinero en Gene. 360 00:15:19,627 --> 00:15:21,546 Ni siquiera sabes si este Diablo es legal. 361 00:15:21,671 --> 00:15:22,756 Tiene una página web. 362 00:15:22,881 --> 00:15:24,674 Sí, esas no las reparten. 363 00:15:24,799 --> 00:15:26,885 Vamos a ir allí y vamos a volver con nuestro dinero. 364 00:15:27,010 --> 00:15:28,803 O con un muy buen jugador de béisbol. 365 00:15:28,928 --> 00:15:31,097 Espero que ninguno de los dos tenga muchas esperanzas. 366 00:15:31,222 --> 00:15:32,766 -Tina, rompe otro. -Ese. 367 00:15:32,932 --> 00:15:34,267 Oh, no. 368 00:15:37,771 --> 00:15:39,439 De acuerdo, ya hemos llegado, salid todos. 369 00:15:39,564 --> 00:15:42,067 Aquí es donde viene nuestro padre a echarse sus siestas. 370 00:15:42,192 --> 00:15:43,902 Hola, señor Manoogian. 371 00:15:44,027 --> 00:15:45,070 Oh, mierda. 372 00:15:45,195 --> 00:15:47,947 -Eh, eh, eh. -No, no, demasiado tarde. 373 00:15:48,073 --> 00:15:49,991 -Llega demasiado tarde. No mola. -Vamos, tío. 374 00:15:50,116 --> 00:15:51,159 Usted no mola. 375 00:15:51,284 --> 00:15:53,620 Escuche, no tengo los 1.100 dólares en efectivo. 376 00:15:54,662 --> 00:15:55,997 Pero puedo firmarle unos cheques. 377 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 Mire, éste tiene una bandera y los cheques patrióticos 378 00:15:58,583 --> 00:15:59,918 -nunca son devueltos. -No, no, no, no quiero 379 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 sus estúpidos cheques con bandera, ¿vale? 380 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Págueme o me quedo con su reproductor de DVDs. 381 00:16:04,422 --> 00:16:05,548 No es un reproductor de DVDs, 382 00:16:05,674 --> 00:16:08,426 es un reproductor Blu-ray que también reproduce DVDs. 383 00:16:08,551 --> 00:16:10,303 Pues eso lo convierte en un reproductor de DVDs. 384 00:16:10,428 --> 00:16:12,514 -No, no lo es. -¿Cuánto por esta olla? 385 00:16:12,639 --> 00:16:14,933 -Esto no es un mercadillo. -Tres dólares. 386 00:16:15,058 --> 00:16:16,643 Vale, es un mercadillo. 387 00:16:16,768 --> 00:16:18,186 Pues estaban aquí. 388 00:16:18,311 --> 00:16:20,814 Es genial, ¿este tío, El Diablo, 389 00:16:20,939 --> 00:16:22,649 se ha ido a alguna parte con todos los niños? 390 00:16:22,774 --> 00:16:24,150 Mirad, se dejó la bolsa de gimnasia. 391 00:16:24,275 --> 00:16:26,986 Veis, tenemos toallas de baño del motel Pulgas de Mar 392 00:16:27,112 --> 00:16:29,531 y un desodorante espachurrado en una bolsita. 393 00:16:29,656 --> 00:16:32,367 Ves, eso es valioso. Tiene que volver a por ello. 394 00:16:32,492 --> 00:16:35,120 Oh, Dios mío, Lin, no quiero sentarme aquí a esperarle. 395 00:16:35,245 --> 00:16:36,663 Vamos al Pulgas de Mar. 396 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Sí, no deberíamos ni parar a tomar café. 397 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Pero paremos a tomar café. 398 00:16:39,541 --> 00:16:41,960 Vale, esto no es suficiente. Todavía le falta mucho. 399 00:16:42,085 --> 00:16:44,379 Lo siento, no pude mover los calcetines hasta la rodilla. 400 00:16:44,504 --> 00:16:46,089 De acuerdo, si así es como lo quiere hacer, 401 00:16:46,214 --> 00:16:49,801 vamos a dar unos batazos a su máquina de refrescos. 402 00:16:49,926 --> 00:16:50,969 A por ella, niños. 403 00:16:51,094 --> 00:16:52,345 Pero ¿eso no es vandalismo? 404 00:16:52,470 --> 00:16:54,848 Babe Ruth solía hinchar a golpes a una máquina de zarzaparrilla 405 00:16:54,973 --> 00:16:56,474 -y mírale. -Vale. 406 00:16:57,767 --> 00:16:59,102 Sí, eso es. 407 00:16:59,519 --> 00:17:02,022 Cuatro Strikes. Gran Salami. 408 00:17:02,439 --> 00:17:04,399 Esa "bola mala" tiene una pinta estupenda. 409 00:17:04,524 --> 00:17:07,277 Refresco, tú me engordaste, pero también me hiciste fuerte. 410 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 El carrito de la doncella, dadle. 411 00:17:09,279 --> 00:17:10,739 Ya volveré luego. 412 00:17:10,864 --> 00:17:12,657 Esos chicos son muy débiles. No veo daños. 413 00:17:12,782 --> 00:17:15,910 -Están dañando su orgullo. -No demasiado. 414 00:17:16,578 --> 00:17:17,871 Dios mío, ahí está Gene. 415 00:17:18,288 --> 00:17:21,541 -Gene, ¿qué estás haciendo? -Jugando al béisbol y soy genial. 416 00:17:22,417 --> 00:17:24,878 Mira como batea, Bobby. Poesía en movimiento. 417 00:17:25,003 --> 00:17:27,130 -Sí, a cámara lenta. -Hay refresco goteando. 418 00:17:27,255 --> 00:17:29,341 -Podría tener cafeína. -Tina, no lamas eso. 419 00:17:29,466 --> 00:17:30,508 ¿Les importa? 420 00:17:30,633 --> 00:17:32,344 En estas prácticas no se permite a los padres. 421 00:17:32,469 --> 00:17:34,387 Devuélvanos nuestro dinero y nos iremos. 422 00:17:34,512 --> 00:17:36,598 Reembolso, no. Eso no va a pasar. 423 00:17:36,723 --> 00:17:37,807 Sí, eso no va a pasar. 424 00:17:37,932 --> 00:17:39,934 Chicos, hice todo lo que El Diablo me dijo 425 00:17:40,060 --> 00:17:41,895 y ahora soy excelente en béisbol. 426 00:17:42,020 --> 00:17:43,355 Gene, esto es un timo. 427 00:17:43,480 --> 00:17:46,441 Disculpe, El Diablo tiene oídos y sentimientos. 428 00:17:46,566 --> 00:17:48,485 -Pues lo siento. -Bueno, le perdono. 429 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 -Pero ahora queremos nuestro dinero. -Colega, tranqui. 430 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 El siguiente partido que Gene juegue, notará mucha diferencia. 431 00:17:54,157 --> 00:17:55,408 Para entonces, estaré levantando 432 00:17:55,533 --> 00:17:57,118 el campamento de invierno en Arizona. 433 00:17:57,243 --> 00:17:58,453 El Diablo en el desierto. 434 00:17:58,620 --> 00:18:01,289 Se va a perder a Gene haciendo todos esos "home-runs". 435 00:18:01,414 --> 00:18:04,626 -Y se perderá la caída de las hojas. -No ha mejorado, Lin. 436 00:18:04,751 --> 00:18:06,169 Esto no es un verdadero campamento de béisbol. 437 00:18:06,294 --> 00:18:08,880 Ha mejorado mucho. Ojalá hubiera un partido ahora mismo. 438 00:18:09,005 --> 00:18:12,050 -Te lo demostraría, colega. -¿Sabes? Un partido ahora mismo. 439 00:18:12,175 --> 00:18:14,010 -Hagamos eso. -Sí, hagámoslo. 440 00:18:14,135 --> 00:18:15,637 Pero no se apresuren tanto. 441 00:18:15,762 --> 00:18:18,264 Parte de mi entrenamiento necesita un tiempo para digerirse. 442 00:18:18,390 --> 00:18:21,142 No sea modesto, El Diablo. Sabe lo que está haciendo. 443 00:18:21,267 --> 00:18:24,145 -Tiene talento, lo dijo él. -Va a dar una charla TED. 444 00:18:24,270 --> 00:18:27,482 -Bueno, miren, tengo que irme. -No, no, no, no va a ninguna parte. 445 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Tenemos gente suficiente aquí para un partido 446 00:18:29,859 --> 00:18:31,403 en ese solar vacío de allí. 447 00:18:31,528 --> 00:18:33,113 Si Gene da a una bola, que no lo hará, 448 00:18:33,238 --> 00:18:35,156 porque es usted un fraude, se queda con el dinero. 449 00:18:35,281 --> 00:18:37,158 Si no, nos lo devuelve todo. 450 00:18:37,283 --> 00:18:39,619 -Eso parece muy complicado. -Yo tampoco lo entiendo. 451 00:18:39,744 --> 00:18:41,830 -Juguemos. -Juguemos. 452 00:18:42,372 --> 00:18:48,003 "En la tierra de los libres y el hogar de los valientes." 453 00:18:48,336 --> 00:18:51,214 La primera base es la bolsita de desodorante de El Diablo, 454 00:18:51,339 --> 00:18:52,966 segunda y tercera son sus patines 455 00:18:53,091 --> 00:18:56,219 y "home" es su almohada para las hemorroides. Juguemos. 456 00:18:56,511 --> 00:18:57,679 Puedes hacerlo, Gene. 457 00:18:57,804 --> 00:18:59,389 Dale a la pelota y decepciona a tu padre. 458 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 De acuerdo. 459 00:19:01,182 --> 00:19:03,268 No la des. No la des. No la des. No la des. 460 00:19:03,393 --> 00:19:05,311 Vamos, Gene. Espera a una grande y gorda 461 00:19:05,437 --> 00:19:06,730 que pase sobre la almohadilla del trasero. 462 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 Allá va, Gene. No hay nada que temer. 463 00:19:22,537 --> 00:19:24,622 Oh, Dios mío. Le diste. Digo, claro que le diste, 464 00:19:24,748 --> 00:19:27,167 -soy un gran entrenador. -Gene la dio. Es una imparable. 465 00:19:27,292 --> 00:19:29,044 No es una imparable si alguien la coge. 466 00:19:29,169 --> 00:19:30,253 Cogedla, alguien. 467 00:19:30,378 --> 00:19:31,629 -Para mí. -Para mí. 468 00:19:31,755 --> 00:19:33,423 -Espera, ¿la quieres tú? -No, si tú la quieres, no. 469 00:19:33,548 --> 00:19:35,383 -Quédatela. -Pero me pareció que la querías. 470 00:19:35,508 --> 00:19:37,052 ¡Decidíos de una vez! 471 00:19:37,177 --> 00:19:38,511 -Compartámosla. -Compartámosla. 472 00:19:38,636 --> 00:19:39,929 No, no, no la compartáis. 473 00:19:40,472 --> 00:19:41,723 ¡No! 474 00:19:41,848 --> 00:19:42,932 Ahora es una imparable. 475 00:19:43,058 --> 00:19:44,517 Aún está corriendo. 476 00:19:44,642 --> 00:19:46,978 Tírala a la primera. Tírala a la primera base. 477 00:19:47,103 --> 00:19:48,438 Eres un idiota, Bob. 478 00:19:49,856 --> 00:19:53,026 Eso tenía mostaza, de verdad. 479 00:19:53,151 --> 00:19:54,194 ¡No! 480 00:19:54,319 --> 00:19:55,362 Es un "hit". 481 00:19:55,487 --> 00:19:56,946 Es un error, no un "hit". 482 00:19:57,072 --> 00:19:58,323 Gene ha hecho un "hit", idiota. 483 00:19:58,448 --> 00:20:00,909 -Estás ciega. Ponte gafas. -Ciega por haberme casado contigo. 484 00:20:01,034 --> 00:20:03,870 ¿Por qué no nos robas la casa? Ya nos has robado todo lo demás. 485 00:20:03,995 --> 00:20:05,789 Quieres a tu cafetera más de lo que quieres a tu hijo. 486 00:20:05,914 --> 00:20:08,458 -Vete de aquí, amigo. -Quítame ese dedo de la cara. 487 00:20:08,583 --> 00:20:10,710 -Métetelo por el cacahuete. -Eh, allá va El Diablo. 488 00:20:11,002 --> 00:20:13,546 -Oh, mierda. -Oh, no, no, no, no. 489 00:20:14,297 --> 00:20:15,757 Voy a echar de menos a ese tío. 490 00:20:15,882 --> 00:20:18,218 Nos ha dado su magia y luego ha desaparecido. 491 00:20:18,343 --> 00:20:20,470 Igual que "Toad, the Wet Sprocket." 492 00:20:22,097 --> 00:20:24,557 -¿Vamos a la fiesta de la pizza? -No. 493 00:20:25,225 --> 00:20:27,769 Señor Belcher, espere al año que viene. 494 00:20:27,894 --> 00:20:28,978 No, no hagas eso. 495 00:20:29,104 --> 00:20:30,146 ¿Qué estás haciendo? No hagas eso. 496 00:20:31,898 --> 00:20:34,359 Ves, Bob, valió la pena. Gene ganó confianza. 497 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 De un hombre con confianza. 498 00:20:36,111 --> 00:20:38,446 Me timó bien y eso no es malo. 499 00:20:38,571 --> 00:20:40,198 Creo que me alegro de que Gene esté contento. 500 00:20:40,323 --> 00:20:43,451 Pero esa cafetera express me ponía muy orgulloso, nada más. 501 00:20:43,576 --> 00:20:45,120 ¿Ese sucio cachivache? 502 00:20:45,245 --> 00:20:47,122 Me alegro que no esté, no era bueno para Tina. 503 00:20:47,247 --> 00:20:48,415 ¿Dónde está Tina? 504 00:20:50,458 --> 00:20:51,710 Ese café lleva hecho una semana. 505 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 Apago los cigarrillos ahí. 506 00:20:59,467 --> 00:21:00,760 ¿Quieres crema o azúcar? 507 00:21:09,811 --> 00:21:12,647 -"No puedes verlo." -"Es eléctrico." 508 00:21:12,772 --> 00:21:13,898 "Bugi-bugi-bugi." 509 00:21:14,024 --> 00:21:17,027 -"Tienes que sentirlo." -"Es eléctrico." 510 00:21:17,152 --> 00:21:18,445 "Bugi-bugi-bugi." 511 00:21:18,903 --> 00:21:21,656 -"Oh, se mueve." -"Es eléctrico." 512 00:21:21,781 --> 00:21:22,824 "Bugi-bugi-bugi." 513 00:21:26,411 --> 00:21:27,787 "Ella se sabe el bugi." 514 00:21:27,912 --> 00:21:30,582 -"Ahora no puedes refrenarte." -"Es eléctrico." 515 00:21:30,707 --> 00:21:31,875 "Bugi-bugi-bugi." 40713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.