Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,562 --> 00:00:24,149
Y ahora, jugando
para la Liga Deportiva Los Demonios,
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,776
mi ángel de la liga deportiva,
Gene Belcher.
3
00:00:26,901 --> 00:00:29,029
Bateando hasta el home-run.
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
-Esa es la entrada eléctrica.
-Lo sé.
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,911
-No quería ensuciarme mis capri.
-Son pantalones de béisbol.
6
00:00:37,037 --> 00:00:38,580
Pues pegan genial con este camiseta.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,082
-Eso se llama un jersey, Gene.
-No.
8
00:00:41,207 --> 00:00:43,877
Tranquilos todos, dejadle.
Es su primer partido.
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,628
Esto es tan emocionante.
10
00:00:45,754 --> 00:00:46,921
Yo te enseñaré algo emocionante.
11
00:00:48,089 --> 00:00:50,467
-Llevo una armadura para mi pilila.
-Vamos.
12
00:00:50,592 --> 00:00:52,927
No es así como se golpea
una entrepierna con un bate.
13
00:00:53,053 --> 00:00:55,889
Así es como se golpea una entrepierna
con un bate de béisbol.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,602
Lo que no me rompe los testículos,
los hace más fuertes.
15
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Vaya, Gene es muy atlético.
16
00:01:02,687 --> 00:01:05,106
Me encanta el béisbol:
las fiestas con pizza,
17
00:01:05,231 --> 00:01:07,776
los zapatos con púas,
el desfile al final de la temporada
18
00:01:07,901 --> 00:01:09,944
cuando nos llevan en carroza.
¿Qué tal saludo?
19
00:01:10,070 --> 00:01:12,989
Hola. Hola.
20
00:01:13,114 --> 00:01:15,575
Teddy, ¿quieres un expresso
antes de que cierre?
21
00:01:15,700 --> 00:01:17,452
-¿Un qué?
-Un expresso.
22
00:01:18,370 --> 00:01:19,829
Vaya, mira eso.
23
00:01:19,954 --> 00:01:22,665
Sí, fue un poco cara,
pero es una inversión, ¿no?
24
00:01:22,791 --> 00:01:24,959
Alguien entra a por una hamburguesa
y dirá:
25
00:01:25,126 --> 00:01:27,921
"Oh, Bob, por fin, vendes expresso".
26
00:01:28,046 --> 00:01:30,131
Bobby, es como el hornillo
que compraste.
27
00:01:30,256 --> 00:01:31,299
Tenías grandes sueños para ello.
28
00:01:31,424 --> 00:01:32,759
-¿Dónde está ahora?
-Está ahí.
29
00:01:33,510 --> 00:01:34,552
Quema.
30
00:01:34,803 --> 00:01:36,638
Teddy, ¿por qué no pruebas uno?
Invita la casa.
31
00:01:36,763 --> 00:01:38,515
-No.
-Vamos, sólo para ver si te gusta.
32
00:01:38,640 --> 00:01:40,558
No quiero, Bob,
me niego educadamente.
33
00:01:40,684 --> 00:01:42,852
-Toma un sorbito, Teddy.
-No me gustan esas tazas diminutas.
34
00:01:42,977 --> 00:01:44,020
Bébete una.
35
00:01:44,145 --> 00:01:45,271
Parece que tengo manos gigantescas.
36
00:01:45,397 --> 00:01:47,107
-Vamos.
-Déjame en paz.
37
00:01:47,357 --> 00:01:48,858
-Oh, vale.
-¿En serio?
38
00:01:48,983 --> 00:01:50,026
¿Te vas a rendir así de fácil?
39
00:01:50,151 --> 00:01:52,946
Vale, si nadie se bebe esto,
lo haré yo.
40
00:01:53,947 --> 00:01:55,407
Está horrible.
41
00:01:55,532 --> 00:01:57,701
Es... es...
42
00:02:14,759 --> 00:02:15,802
Eh, Tina.
43
00:02:15,927 --> 00:02:17,429
-Hola, Teddy.
-Hola.
44
00:02:23,852 --> 00:02:24,894
Horrible, ¿no?
45
00:02:25,020 --> 00:02:27,439
Sí, es un gusto adquirido
que acabo de adquirir.
46
00:02:27,981 --> 00:02:29,899
Eh, batea, batea, batea.
Eh, batea, batea, batea.
47
00:02:30,025 --> 00:02:32,652
Eh, batea, batea, batea,
batea, batea, batea, eh, eh.
48
00:02:32,777 --> 00:02:34,279
Strike tres. Eliminado.
49
00:02:35,488 --> 00:02:38,992
Hice que eliminaran a ese niño.
Lo hice yo, soy parte de esto.
50
00:02:39,117 --> 00:02:40,326
¿Cuál es el suyo?
51
00:02:40,452 --> 00:02:42,579
Está ahí abajo en el banquillo,
entreteniendo a las tropas.
52
00:02:43,121 --> 00:02:45,957
Gene normal. Gene malvado.
Gene normal. Gene malvado.
53
00:02:46,750 --> 00:02:48,877
Creo que me oigo crecer el pelo,
sobre todo el flequillo.
54
00:02:49,002 --> 00:02:51,296
Quizá por eso lo llaman flequillo.
Eh, baja la voz.
55
00:02:51,421 --> 00:02:53,423
-¿Cuántos expressos te has tomado?
-Sólo uno.
56
00:02:53,548 --> 00:02:55,258
Estoy muy interesante
ahora mismo, lo noto.
57
00:02:55,383 --> 00:02:57,093
Normalmente, mi personalidad
es un poco sosa.
58
00:02:57,218 --> 00:02:59,971
-¿Lo has notado alguna vez?
-¿Qué tienes personalidad? No.
59
00:03:00,096 --> 00:03:02,098
¿Cómo vamos, entrenador?
¿Ha sacado a todos los niños?
60
00:03:03,224 --> 00:03:05,894
Ah, sí, los he sacado a todos.
Eso creo. Sí, los saqué a todos.
61
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
-Sí, creo, eso creo, sí.
-¿Qué pasa con Bongo Panza?
62
00:03:08,188 --> 00:03:10,273
-Vamos, contra mi chica.
-Soy un chico.
63
00:03:10,398 --> 00:03:12,400
Tiene que sacar a Bongo Panza,
entrenador.
64
00:03:13,026 --> 00:03:14,319
Está bien, Gene, te toca.
65
00:03:14,444 --> 00:03:16,112
-¿Qué pasa con la boca?
-Coge un bate.
66
00:03:16,446 --> 00:03:17,864
Hecho. ¿Ahora qué?
67
00:03:17,989 --> 00:03:19,949
A veces, con Jimmy Junior,
no sé que decir.
68
00:03:20,075 --> 00:03:21,284
Pero ahora no sé qué no decir.
69
00:03:21,409 --> 00:03:22,952
Tengo un montón de ideas y es como,
"Vale, chicas,
70
00:03:23,078 --> 00:03:24,287
¿quién llega a mi boca la primera?"
71
00:03:24,412 --> 00:03:26,498
-Me encanta el expresso Tina.
-Gracias.
72
00:03:26,623 --> 00:03:27,957
Creo que a Jimmy Junior
también le encantará.
73
00:03:28,083 --> 00:03:31,211
Gene va a batear.
¡Yupi! Vamos, Gene, adelante.
74
00:03:31,544 --> 00:03:33,838
¿Por qué tiene que salir ahora?
El partido está empatado.
75
00:03:33,963 --> 00:03:35,965
Gene ni siquiera se crece
sin presión.
76
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
De acuerdo, lánzamela
tan despacio como quieras.
77
00:03:40,220 --> 00:03:41,262
Oh, Dios.
78
00:03:42,847 --> 00:03:44,808
Strike uno, strike dos, strike tres.
¡Me rindo!
79
00:03:44,933 --> 00:03:46,851
Es un poco vacilante ahí fuera.
80
00:03:46,976 --> 00:03:49,020
-Pero le ha dado de refilón, ¿no?
-En realidad, no.
81
00:03:49,145 --> 00:03:50,397
No, no, no le dio.
82
00:04:10,166 --> 00:04:13,086
No es culpa tuya que perdierais,
cariño, es de él.
83
00:04:13,211 --> 00:04:15,463
Chitón, tú, séptimo tramo de...
84
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
Oh, Gene, oh, has jugado.
¿Fue divertido?
85
00:04:18,717 --> 00:04:20,385
Odio el béisbol. Lo odio.
86
00:04:21,344 --> 00:04:22,429
Gene, espera.
87
00:04:23,013 --> 00:04:24,472
Oh, buena carrera, cariño.
88
00:04:27,142 --> 00:04:28,518
No es tan malo, Gene.
89
00:04:28,643 --> 00:04:30,103
Cometiste algunos errores,
te eliminaron,
90
00:04:30,228 --> 00:04:32,147
uno o dos te abuchearon.
Louise.
91
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
Para ser justa, también me reí.
92
00:04:34,024 --> 00:04:36,276
Se acabó. Jamás volveré a poner
un pie en un campo de béisbol,
93
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
salvo para correr desnudo.
Lo dejo.
94
00:04:38,528 --> 00:04:41,531
Si lo dejas serás un rajao,
que es peor que ser un perdedor.
95
00:04:41,656 --> 00:04:43,992
No rechacemos la idea de dejarlo.
96
00:04:44,117 --> 00:04:45,160
-¡Bob!
-¿Qué?
97
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
-Hay una dignidad en ello.
-¿Dignidad tranquila?
98
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
¿Nos conoces?
99
00:04:49,372 --> 00:04:52,792
Bob, ¿cuál es la hamburguesa del día?
Estoy viendo la pizarra vacía.
100
00:04:52,917 --> 00:04:54,961
Pues es algo con queso gouda.
101
00:04:55,086 --> 00:04:57,130
Aún estoy pensando
qué nombre ponerle.
102
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Podría ser gouda.
Tú gouda tomarme el pelo.
103
00:04:58,840 --> 00:05:00,467
Tan gouda como el mejor.
Gominolas gouda gouda.
104
00:05:00,592 --> 00:05:01,634
Unos pocos hombres gouda.
105
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Dos zapatos gouda gouda,
viene con zapatos.
106
00:05:03,428 --> 00:05:06,056
-Gouda días, señor.
-Tina, se acabó el expresso para ti.
107
00:05:06,181 --> 00:05:07,223
Ahí va Jimmy Junior.
108
00:05:10,143 --> 00:05:11,936
Hola, Jimmy Junior,
veo que vas en bici.
109
00:05:12,062 --> 00:05:14,189
¿Sabes que la llaman bicicleta
por que "bi" significa dos?
110
00:05:14,314 --> 00:05:15,565
Hablando de dos, nosotros somos dos.
111
00:05:15,690 --> 00:05:18,068
-¿Quieres salir conmigo, por cierto?
-Ah, vale, ah...
112
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
¿Qué hora te viene bien?
¿Mañana a las 5:00 am?
113
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Sé que estaré despierta.
Genial.
114
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
Pues quedamos. Nos vemos entonces.
Tomaremos café.
115
00:05:23,323 --> 00:05:24,741
Oh, no es por aquí.
116
00:05:25,200 --> 00:05:27,494
Hay que enderezar el barco
que se hunde.
117
00:05:27,619 --> 00:05:30,038
Sólo necesitas entrenar
un poco más, ¿verdad, Bob?
118
00:05:30,538 --> 00:05:32,374
-¿Bob?
-¿Eh?
119
00:05:32,499 --> 00:05:34,125
-Entrenar un poco más.
-¿En?
120
00:05:34,250 --> 00:05:35,919
-¡Béisbol!
-¿Quién?
121
00:05:36,044 --> 00:05:38,296
-Tú.
-Oh, claro. A Gene, claro.
122
00:05:38,421 --> 00:05:40,006
-Sí, tú.
-Sí, de acuerdo. Sí, sí.
123
00:05:41,883 --> 00:05:44,135
Debería haber jugado
a la pelota contigo hace años.
124
00:05:44,260 --> 00:05:45,720
Ahora se te daría bien.
125
00:05:45,845 --> 00:05:48,640
Esto es precioso.
Papá, ¿es el cielo?
126
00:05:48,765 --> 00:05:51,851
No es el cielo,
pero la luz es bonita, ¿no?
127
00:05:51,976 --> 00:05:53,103
Es una buena hora del día.
128
00:05:53,228 --> 00:05:55,105
Sabes, cuando te vi jugando
el partido, me pareció
129
00:05:55,230 --> 00:05:57,148
que tenías
un poco de miedo a la pelota.
130
00:05:57,357 --> 00:05:59,025
Las puntadas
me recuerdan a Frankenstein.
131
00:05:59,150 --> 00:06:01,444
Está bien, te la voy a lanzar suave,
Gene, ¿de acuerdo?
132
00:06:01,569 --> 00:06:03,613
Cada vez veo menos,
así que avísame cuando la lances.
133
00:06:04,114 --> 00:06:06,783
-Me has dado en la nariz.
-Lo siento.
134
00:06:06,908 --> 00:06:08,076
Te dije que iba a lanzarla.
135
00:06:08,785 --> 00:06:10,829
Toma, lánzamela tú a mí.
136
00:06:11,913 --> 00:06:13,123
Creí que sabías lanzar.
137
00:06:13,248 --> 00:06:15,041
Apuntaba a tus pies.
138
00:06:16,459 --> 00:06:18,878
-Basta, Gene.
-Esta vez te apunté a la cara.
139
00:06:19,004 --> 00:06:20,380
Está bien, ¿qué te parece esto?
140
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
No lances eso. No lances eso.
141
00:06:27,595 --> 00:06:28,638
Mirad esto.
142
00:06:28,763 --> 00:06:31,224
Busqué: "chico necesita ayuda
con béisbol,
143
00:06:31,349 --> 00:06:34,269
fracaso padre-hijo
inútil atlético joyas turquesas".
144
00:06:34,394 --> 00:06:36,980
-¿Por qué joyas turquesas?
-Porque he estado buscando alguna.
145
00:06:37,105 --> 00:06:39,065
Ya sale.
Es igual, mira lo que ha salido.
146
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
"El Diablo de Diamantes,
Diamantes en Bruto
147
00:06:41,443 --> 00:06:43,153
en el Campamento
de Béisbol Diamante".
148
00:06:43,278 --> 00:06:44,320
Está valorado en cuatro diamantes.
149
00:06:44,696 --> 00:06:47,824
Hola, jugadores.
Soy el Diablo de Diamantes.
150
00:06:47,949 --> 00:06:50,160
Le conozco.
Antes era el Príncipe de Persuasia.
151
00:06:50,285 --> 00:06:51,536
¿El Príncipe de qué-asia?
152
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
Un maestro
del antiguo ante de la seducción.
153
00:06:53,246 --> 00:06:54,914
El Doctor Yap tenía su vídeo.
Aprendí mucho.
154
00:06:55,040 --> 00:06:57,125
Pero ahora tengo algo mejor,
un grano de magia negra.
155
00:06:57,250 --> 00:06:58,293
-¿Un qué?
-Nada.
156
00:06:58,418 --> 00:07:01,588
¿Qué te impide llegar
a la máxima excelencia en béisbol?
157
00:07:01,796 --> 00:07:04,883
Adivina qué se interponía
en mi camino, Yo.
158
00:07:05,342 --> 00:07:07,719
-Vaya, qué profundo.
-Profundamente tonto.
159
00:07:08,470 --> 00:07:10,055
Yo mismo me estaba eliminando.
160
00:07:10,180 --> 00:07:11,222
Entonces abrí
161
00:07:11,348 --> 00:07:13,558
la maravilla beisbolística
dentro de mi cuerpo.
162
00:07:13,683 --> 00:07:14,726
Y miradme ahora.
163
00:07:15,769 --> 00:07:16,978
Él no hizo eso.
164
00:07:17,103 --> 00:07:20,315
Comprobad estos increíbles resultados
sólo con un día de Diamantes en Bruto
165
00:07:20,440 --> 00:07:21,858
en el Campamento
de Béisbol Diamante.
166
00:07:28,698 --> 00:07:29,741
Ahora la está diableando.
167
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
Ahora todos la están diableando.
168
00:07:37,082 --> 00:07:38,667
Oh, mirad.
169
00:07:38,792 --> 00:07:41,252
El Diablo dará clases
en la ciudad mañana.
170
00:07:41,378 --> 00:07:43,713
Y sólo son 495 dólares.
171
00:07:43,838 --> 00:07:46,800
¿495 dólares por eso?
Qué locura.
172
00:07:46,925 --> 00:07:49,969
Por esa cantidad de dinero,
él debería incluir 495 dólares.
173
00:07:50,095 --> 00:07:52,639
No seas tan agarrado, Bob.
¿Quieres a Gene o no?
174
00:07:52,764 --> 00:07:54,057
Claro que quiero a Gene.
175
00:07:54,516 --> 00:07:58,186
-Entonces nos gastaremos 495 dólares.
-No los tenemos.
176
00:07:58,311 --> 00:07:59,896
Tírate un pedo
en una galleta de la fortuna.
177
00:08:00,021 --> 00:08:01,064
No es justo.
178
00:08:01,231 --> 00:08:03,900
¿No hay 495 dólares para mí,
pero Tina puede tener
179
00:08:04,025 --> 00:08:05,819
todas las gafas que quiera?
180
00:08:06,653 --> 00:08:08,863
Discutamos esto tomando
un expresso espumoso. Yo lo haré.
181
00:08:08,988 --> 00:08:10,824
Se acabó el expresso, Tina.
182
00:08:10,949 --> 00:08:12,450
-La voy a encerrar en su habitación.
-No.
183
00:08:12,575 --> 00:08:14,744
Tal vez yo podría vender
algo de valor.
184
00:08:14,869 --> 00:08:16,913
Tengo una edición española
de "Fifty Shades of Grey"
185
00:08:17,038 --> 00:08:19,958
que encontré en un autobús.
"Cincuenta Sombras de Grey".
186
00:08:20,083 --> 00:08:22,585
-No se lo digas a tu padre.
-Podrías vender el alma.
187
00:08:22,711 --> 00:08:25,547
Yo lo hice y mírame.
Estoy bien.
188
00:08:27,257 --> 00:08:30,010
Tengo algo más valioso que mi alma.
189
00:08:30,552 --> 00:08:33,638
Y éste y éste. Adiós.
190
00:08:33,763 --> 00:08:35,807
-De acuerdo.
-Oh, y éste. Adiós.
191
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
-Oh, lo siento. Y éste.
-Sí.
192
00:08:37,642 --> 00:08:39,602
-Vale.
-No. Éste no. No sé cómo estaba aquí.
193
00:08:39,728 --> 00:08:41,187
-De acuerdo.
-Espere, espere. Un par más.
194
00:08:41,312 --> 00:08:42,814
Adiós. Marchaos. De acuerdo.
195
00:08:42,939 --> 00:08:45,692
-Mire, necesito 495 dólares.
-Más ese revólver.
196
00:08:45,817 --> 00:08:48,111
Mire, la moda "kitsch"
ya no es lo que era.
197
00:08:48,236 --> 00:08:50,238
-A nadie le gustan los bebés.
-¿Qué? ¿A quién no? ¿Qué?
198
00:08:50,363 --> 00:08:53,575
-Tengo un cajón lleno.
-Oh, mira ese. Déjeme ver ese.
199
00:08:54,075 --> 00:08:55,577
-Ah, mamá.
-¿Qué?
200
00:08:55,827 --> 00:08:58,246
Voy en la dirección contraria.
Lo siento.
201
00:08:58,371 --> 00:09:02,417
Tal vez si tuviera algo de arte,
o monedas antiguas o armas de fuego.
202
00:09:03,126 --> 00:09:04,586
¿O equipo de restaurante
de calidad superior?
203
00:09:04,711 --> 00:09:05,754
Cuénteme.
204
00:09:05,879 --> 00:09:07,464
¿Qué tal la ?
205
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
Robando y empeñando.
Me siento tan sucia.
206
00:09:13,219 --> 00:09:15,096
Te dije que te gustaría
el delito, mamá.
207
00:09:15,388 --> 00:09:17,057
Eh... Sí, me gusta.
208
00:09:19,684 --> 00:09:21,144
¿Por qué será que papá
cambió de opinión
209
00:09:21,269 --> 00:09:23,646
respecto a que viniera al Campamento
de Béisbol del Diablo de Diamantes?
210
00:09:23,772 --> 00:09:24,898
Pues porque te quiere.
211
00:09:25,023 --> 00:09:27,108
Pero no le digas
que lo sabes, ¿de acuerdo?
212
00:09:27,233 --> 00:09:28,735
No le gusta hablar
de sus sentimientos.
213
00:09:28,860 --> 00:09:31,613
Está atrofiado por dentro
como un hombretón tonto, ¿vale?
214
00:09:31,738 --> 00:09:33,031
Es nuestro secretillo, ¿de acuerdo?
215
00:09:33,156 --> 00:09:34,657
Como nuestras manicuras
de los domingos.
216
00:09:34,783 --> 00:09:35,909
Mira, ahí está.
217
00:09:36,034 --> 00:09:38,203
Hola, El Diablo.
Este es Gene.
218
00:09:38,328 --> 00:09:39,996
Tengo el corazón
de un jugador de béisbol
219
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
pero el cuerpo de un gerente.
Gerente de oficina.
220
00:09:42,957 --> 00:09:45,001
No hay problema,
para eso estamos aquí.
221
00:09:45,126 --> 00:09:46,753
Béisbol es lo único que hago.
222
00:09:46,878 --> 00:09:49,464
-El Mago de la Magia de Cerca.
-No se preocupe por eso.
223
00:09:49,589 --> 00:09:51,341
¿El Hombre de Hielo
de las Reparaciones de Impresoras?
224
00:09:51,466 --> 00:09:53,134
Esto está... en mi maletero.
225
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
Respecto al coste de la clase...
226
00:09:54,427 --> 00:09:56,429
No ha sido fácil, pero lo tengo todo.
227
00:09:56,554 --> 00:09:59,474
-Genial, en metálico.
-Los cheques son tan formales.
228
00:09:59,599 --> 00:10:00,642
Es mucho dinero.
229
00:10:00,767 --> 00:10:02,644
Pero garantiza
los resultados, ¿no, Diablo?
230
00:10:02,769 --> 00:10:04,479
Será mejor que escriba su nombre
en este pequeño,
231
00:10:04,604 --> 00:10:06,690
porque no le va a reconocer
cuando venga a recogerle.
232
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Voy a tener una bola rápida asesina
y una magnífica permanente.
233
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
Yo voy a tomar un perrito caliente.
234
00:10:13,863 --> 00:10:16,282
-Hola, hola, Jimmy Pesto.
-Hola, Linda.
235
00:10:16,408 --> 00:10:18,284
Gracias por el aviso
sobre las clases de béisbol.
236
00:10:18,410 --> 00:10:19,452
¿No es genial?
237
00:10:19,577 --> 00:10:21,162
Es la última oportunidad
de ganaros mi amor, chicos.
238
00:10:21,955 --> 00:10:23,289
Me encanta esa broma.
239
00:10:23,415 --> 00:10:24,833
Vale, niños, empecemos.
240
00:10:24,958 --> 00:10:27,794
Yo contaré estos cheques
y vosotros os vais a inyectar
241
00:10:27,919 --> 00:10:30,422
un poco de entusiasmo
para mejorar el rendimiento.
242
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
¡Sí!
243
00:10:31,965 --> 00:10:33,508
Voy a ser atlético.
244
00:10:33,967 --> 00:10:35,593
¿Cómo estás, Tina?
Pareces un poco aletargada.
245
00:10:35,719 --> 00:10:37,804
-Pues tú pareces un poco bocazas.
-¡Tina!
246
00:10:38,096 --> 00:10:40,598
Es el primer día desde que le quité
el expresso, así que...
247
00:10:40,724 --> 00:10:42,267
Sí, cuando bailas con el oso,
248
00:10:42,392 --> 00:10:44,644
no puedes parar
hasta que el oso quiera.
249
00:10:44,978 --> 00:10:46,855
-El expresso es el oso.
-Vamos, papá.
250
00:10:46,980 --> 00:10:49,441
-Déjame mordisquear un grano.
-No. Nada de expresso.
251
00:10:49,566 --> 00:10:51,943
Tú no puedes tomarlo
y tu padre no puede venderlo.
252
00:10:52,068 --> 00:10:55,196
Y digo que lo tiene permitido,
pero nunca lo hará. Se acabó el tema.
253
00:10:55,321 --> 00:10:56,656
Mirad el cielo.
254
00:10:56,906 --> 00:10:58,074
¿Sabes? Lo he estado pensando.
255
00:10:58,199 --> 00:11:00,118
Quizá deba probarlo,
para ampliar mis horizontes.
256
00:11:00,243 --> 00:11:04,581
No, no. Vi un informe,
y encoge el pene. Sí, lo encoge.
257
00:11:04,706 --> 00:11:07,375
Un estudio dice que lo encoge,
otro dice que lo agranda.
258
00:11:07,500 --> 00:11:09,294
Hay que vivir la vida.
Pónmelo, Bob.
259
00:11:09,419 --> 00:11:10,545
Mi primera venta.
260
00:11:12,380 --> 00:11:14,090
Nunca pensamos que vendería uno.
261
00:11:15,091 --> 00:11:17,385
-Sólo tengo que quitar la funda.
-Quita la funda.
262
00:11:19,304 --> 00:11:21,806
-¿Dónde está?
-Oh, Dios mío. Ha desaparecido.
263
00:11:21,931 --> 00:11:23,224
Oh, qué extraño.
264
00:11:23,350 --> 00:11:26,102
Vale, chicos, escuchadme.
El guante es vuestro mejor amigo.
265
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
Pero vosotros no lo sois suyo.
266
00:11:28,146 --> 00:11:31,316
Sois su jefe y estáis cabreados.
Ahora castigad al guante.
267
00:11:31,441 --> 00:11:34,361
Machacarlo, que tenga miedo
de perder una pelota.
268
00:11:37,280 --> 00:11:40,283
Tienes que empezar a cumplir
tus objetivos de rendimiento.
269
00:11:40,408 --> 00:11:44,412
Cuando cambiéis de actitud,
cambiaréis el bateo. A batear.
270
00:11:44,537 --> 00:11:46,790
Señor El Diablo, no tenemos pelota.
271
00:11:46,915 --> 00:11:48,208
Si jugáramos
con una pelota de verdad,
272
00:11:48,333 --> 00:11:50,043
nos pasaríamos el día
corriendo tras ella.
273
00:11:50,168 --> 00:11:51,378
Todo está en la mente.
274
00:11:54,130 --> 00:11:55,632
Eso es doble puntuación.
275
00:11:57,467 --> 00:11:58,551
¡Home run!
276
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Bate roto, uno solo.
277
00:12:03,473 --> 00:12:04,766
Necesito un corredor emergente.
278
00:12:04,891 --> 00:12:05,934
¿Qué dices, chaval?
279
00:12:06,059 --> 00:12:07,602
He dicho que necesito
un corredor emergente.
280
00:12:07,727 --> 00:12:08,770
Habla claro, por favor.
281
00:12:11,022 --> 00:12:13,066
Es un batazo. Esto podría ser.
282
00:12:13,191 --> 00:12:14,776
Oh, no, paradón en el muro.
283
00:12:14,901 --> 00:12:16,194
¡No!
284
00:12:16,319 --> 00:12:18,363
Por ti.
Tú la lanzaste, tú la cogiste.
285
00:12:18,488 --> 00:12:19,989
Increíble parada sobre el hombro.
286
00:12:20,115 --> 00:12:22,200
Me la he robado. Yo mismo.
287
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
Una cafetera express no sale andando.
288
00:12:24,703 --> 00:12:27,205
¿Dónde estás,
desgraciada preciosidad plateada?
289
00:12:27,330 --> 00:12:28,373
¿Quién haría esto?
290
00:12:28,707 --> 00:12:30,667
-Hola, Tina.
-¿Qué, qué, qué?
291
00:12:30,792 --> 00:12:32,460
Yo... te decía hola.
292
00:12:32,585 --> 00:12:35,380
Porque he entrado y...
¿por qué dices "qué"?
293
00:12:35,505 --> 00:12:37,799
Oh, Dios mío, no había notado
lo irritante que eres.
294
00:12:37,924 --> 00:12:39,259
Ni siquiera entiendo
lo que estás diciendo.
295
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
Tengo un trastorno
del lenguaje, Tina.
296
00:12:41,261 --> 00:12:42,303
Pues arréglalo.
297
00:12:42,429 --> 00:12:44,347
-¿Dónde está Gene?
-Ah, Gene, Gene, Gene.
298
00:12:44,472 --> 00:12:46,599
Es de lo único que hablas.
¿Y yo qué? Mírame.
299
00:12:46,725 --> 00:12:49,436
Gene está en eso del béisbol.
Mis hermanos también están.
300
00:12:49,561 --> 00:12:51,187
-¿Qué?
-Oh, es cierto.
301
00:12:51,312 --> 00:12:52,689
Ah, Gene está en...
302
00:12:53,189 --> 00:12:54,858
el Campamento de Béisbol
de El Diablo de Diamantes.
303
00:12:55,150 --> 00:12:56,192
Jugando al béisbol.
304
00:12:57,444 --> 00:12:59,446
De acuerdo, cruzamos el campo,
tocaos la gorra,
305
00:12:59,654 --> 00:13:03,575
chocad el pecho con el tío próximo
al bate y eso es un trote home-run.
306
00:13:03,700 --> 00:13:06,369
De acuerdo, ¿alguna pregunta?
Sobre cualquier cosa.
307
00:13:06,494 --> 00:13:10,415
Chicas, chicos, vida, dinero,
reparación de impresoras.
308
00:13:10,540 --> 00:13:13,335
¿Puedo ser un buen jugador
de béisbol... con asma?
309
00:13:13,710 --> 00:13:15,128
Rudy, te voy a contar una historia.
310
00:13:15,253 --> 00:13:17,922
Un famoso jugador de béisbol,
cuyo nombre no recuerdo ahora mismo,
311
00:13:18,048 --> 00:13:20,884
tenía esclerosis lateral amiotrófica
y no permitió que eso le frenara.
312
00:13:21,009 --> 00:13:22,093
Eso es estimulante.
313
00:13:22,218 --> 00:13:24,929
-¿Ollie y yo podemos ser árbitros?
-Sí, podéis.
314
00:13:25,055 --> 00:13:27,682
-¡Tú fuera de aquí!
-¡Tú fuera de aquí!
315
00:13:27,807 --> 00:13:29,809
-¡Tú fuera de aquí!
-¡Tú fuera de aquí!
316
00:13:30,268 --> 00:13:33,021
El Diablo, ¿se me pasará alguna vez
el miedo a la pelota?
317
00:13:33,146 --> 00:13:34,314
Gene, escúchame.
318
00:13:34,439 --> 00:13:36,983
Tú eres mucho más grande y redondo
que esa pelota,
319
00:13:37,108 --> 00:13:38,318
ella debería temerte a ti.
320
00:13:38,443 --> 00:13:41,488
-"Oh, no, es Gene."
-No te haré daño, pelota.
321
00:13:41,613 --> 00:13:44,657
"Está bien, es tu tarea golpearme
y sacarme de la valla.
322
00:13:44,783 --> 00:13:46,993
-Te quiero mucho, Gene."
-Oh.
323
00:13:47,660 --> 00:13:48,870
Esperad, tengo una llamada.
324
00:13:49,621 --> 00:13:51,915
El Señor Manoogian
Me Debes 1.100 dólares.
325
00:13:52,040 --> 00:13:54,709
Es un nombre largo
y un apellido largo.
326
00:13:54,834 --> 00:13:56,086
Hola, Sr. Manoogian.
327
00:13:56,419 --> 00:13:58,171
Yo también he intentado
hablar con usted.
328
00:13:58,296 --> 00:14:00,590
Ajá, entiendo. Sí, señor.
329
00:14:00,924 --> 00:14:01,966
De acuerdo.
330
00:14:02,092 --> 00:14:03,134
Pero ahora puedo pagar la factura
331
00:14:03,259 --> 00:14:05,595
así que no puede poner
mis cosas en la calle.
332
00:14:05,720 --> 00:14:06,805
Lo siento, ¿cuánto es?
333
00:14:07,305 --> 00:14:09,474
-¿El minibar?
-Ahí es donde te clavan.
334
00:14:09,599 --> 00:14:11,434
Está bien, vale. ¿Sabe?
Voy para allá.
335
00:14:11,559 --> 00:14:14,354
Y llevaré a alguna de mi gente.
Vale, niños, escuchad.
336
00:14:14,479 --> 00:14:18,525
A veces, en el béisbol,
tienes que ir de viaje.
337
00:14:18,650 --> 00:14:21,111
Vamos a practicar meternos
en ese autobús del equipo.
338
00:14:21,236 --> 00:14:22,737
Coged todos un bate.
339
00:14:23,571 --> 00:14:24,948
Linda, mírame.
340
00:14:25,073 --> 00:14:27,075
¿Cómo pagaste
el campamento de béisbol?
341
00:14:27,200 --> 00:14:30,578
Vendí mis bebés de porcelana.
342
00:14:31,037 --> 00:14:32,956
Espera, yo los vi
cuando estaba registrando esto.
343
00:14:33,081 --> 00:14:34,332
No los vendiste.
344
00:14:34,457 --> 00:14:35,750
Esos son mis bebés de repuesto.
345
00:14:35,875 --> 00:14:38,253
Sí, son el equipo B.
Mirad qué feos son.
346
00:14:38,378 --> 00:14:40,296
Puedes hacerlo fácil o difícil.
347
00:14:41,047 --> 00:14:42,924
-¡Tina!
-¿Te crees que estoy jugando?
348
00:14:43,758 --> 00:14:47,178
Necesito esa cafetera express.
Oh, mi cabeza.
349
00:14:55,729 --> 00:14:56,771
Hola, Tina.
350
00:14:56,896 --> 00:15:00,025
Creo que te gusta más el expresso
de lo que te gusto yo.
351
00:15:00,942 --> 00:15:02,152
Es verdad.
352
00:15:02,277 --> 00:15:04,112
Adoro el expresso, el café,
el té cafeinado
353
00:15:04,237 --> 00:15:05,947
y a Jimmy Junior en ese orden.
354
00:15:06,114 --> 00:15:08,908
Está bien, lo hice.
Vendí la cafetera express.
355
00:15:09,200 --> 00:15:11,953
Esa máquina era la joya de la corona
de este restaurante, Linda.
356
00:15:12,078 --> 00:15:14,039
Estaba hecha en Turín, Italia.
357
00:15:14,164 --> 00:15:16,041
Allí es donde fabrican los Fiats.
358
00:15:16,166 --> 00:15:18,126
Vaya cosa.
Fue un desperdicio de dinero.
359
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Prefiero desperdiciar el dinero
en Gene.
360
00:15:19,627 --> 00:15:21,546
Ni siquiera sabes
si este Diablo es legal.
361
00:15:21,671 --> 00:15:22,756
Tiene una página web.
362
00:15:22,881 --> 00:15:24,674
Sí, esas no las reparten.
363
00:15:24,799 --> 00:15:26,885
Vamos a ir allí
y vamos a volver con nuestro dinero.
364
00:15:27,010 --> 00:15:28,803
O con un muy buen jugador de béisbol.
365
00:15:28,928 --> 00:15:31,097
Espero que ninguno de los dos
tenga muchas esperanzas.
366
00:15:31,222 --> 00:15:32,766
-Tina, rompe otro.
-Ese.
367
00:15:32,932 --> 00:15:34,267
Oh, no.
368
00:15:37,771 --> 00:15:39,439
De acuerdo, ya hemos llegado,
salid todos.
369
00:15:39,564 --> 00:15:42,067
Aquí es donde viene
nuestro padre a echarse sus siestas.
370
00:15:42,192 --> 00:15:43,902
Hola, señor Manoogian.
371
00:15:44,027 --> 00:15:45,070
Oh, mierda.
372
00:15:45,195 --> 00:15:47,947
-Eh, eh, eh.
-No, no, demasiado tarde.
373
00:15:48,073 --> 00:15:49,991
-Llega demasiado tarde. No mola.
-Vamos, tío.
374
00:15:50,116 --> 00:15:51,159
Usted no mola.
375
00:15:51,284 --> 00:15:53,620
Escuche, no tengo los 1.100 dólares
en efectivo.
376
00:15:54,662 --> 00:15:55,997
Pero puedo firmarle unos cheques.
377
00:15:56,122 --> 00:15:58,458
Mire, éste tiene una bandera
y los cheques patrióticos
378
00:15:58,583 --> 00:15:59,918
-nunca son devueltos.
-No, no, no, no quiero
379
00:16:00,043 --> 00:16:01,795
sus estúpidos cheques
con bandera, ¿vale?
380
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Págueme o me quedo
con su reproductor de DVDs.
381
00:16:04,422 --> 00:16:05,548
No es un reproductor de DVDs,
382
00:16:05,674 --> 00:16:08,426
es un reproductor Blu-ray
que también reproduce DVDs.
383
00:16:08,551 --> 00:16:10,303
Pues eso lo convierte
en un reproductor de DVDs.
384
00:16:10,428 --> 00:16:12,514
-No, no lo es.
-¿Cuánto por esta olla?
385
00:16:12,639 --> 00:16:14,933
-Esto no es un mercadillo.
-Tres dólares.
386
00:16:15,058 --> 00:16:16,643
Vale, es un mercadillo.
387
00:16:16,768 --> 00:16:18,186
Pues estaban aquí.
388
00:16:18,311 --> 00:16:20,814
Es genial, ¿este tío, El Diablo,
389
00:16:20,939 --> 00:16:22,649
se ha ido a alguna parte
con todos los niños?
390
00:16:22,774 --> 00:16:24,150
Mirad, se dejó la bolsa de gimnasia.
391
00:16:24,275 --> 00:16:26,986
Veis, tenemos toallas de baño
del motel Pulgas de Mar
392
00:16:27,112 --> 00:16:29,531
y un desodorante espachurrado
en una bolsita.
393
00:16:29,656 --> 00:16:32,367
Ves, eso es valioso.
Tiene que volver a por ello.
394
00:16:32,492 --> 00:16:35,120
Oh, Dios mío, Lin, no quiero
sentarme aquí a esperarle.
395
00:16:35,245 --> 00:16:36,663
Vamos al Pulgas de Mar.
396
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Sí, no deberíamos
ni parar a tomar café.
397
00:16:38,373 --> 00:16:39,416
Pero paremos a tomar café.
398
00:16:39,541 --> 00:16:41,960
Vale, esto no es suficiente.
Todavía le falta mucho.
399
00:16:42,085 --> 00:16:44,379
Lo siento, no pude mover
los calcetines hasta la rodilla.
400
00:16:44,504 --> 00:16:46,089
De acuerdo, si así es
como lo quiere hacer,
401
00:16:46,214 --> 00:16:49,801
vamos a dar unos batazos
a su máquina de refrescos.
402
00:16:49,926 --> 00:16:50,969
A por ella, niños.
403
00:16:51,094 --> 00:16:52,345
Pero ¿eso no es vandalismo?
404
00:16:52,470 --> 00:16:54,848
Babe Ruth solía hinchar a golpes
a una máquina de zarzaparrilla
405
00:16:54,973 --> 00:16:56,474
-y mírale.
-Vale.
406
00:16:57,767 --> 00:16:59,102
Sí, eso es.
407
00:16:59,519 --> 00:17:02,022
Cuatro Strikes. Gran Salami.
408
00:17:02,439 --> 00:17:04,399
Esa "bola mala"
tiene una pinta estupenda.
409
00:17:04,524 --> 00:17:07,277
Refresco, tú me engordaste,
pero también me hiciste fuerte.
410
00:17:07,694 --> 00:17:08,862
El carrito de la doncella, dadle.
411
00:17:09,279 --> 00:17:10,739
Ya volveré luego.
412
00:17:10,864 --> 00:17:12,657
Esos chicos son muy débiles.
No veo daños.
413
00:17:12,782 --> 00:17:15,910
-Están dañando su orgullo.
-No demasiado.
414
00:17:16,578 --> 00:17:17,871
Dios mío, ahí está Gene.
415
00:17:18,288 --> 00:17:21,541
-Gene, ¿qué estás haciendo?
-Jugando al béisbol y soy genial.
416
00:17:22,417 --> 00:17:24,878
Mira como batea, Bobby.
Poesía en movimiento.
417
00:17:25,003 --> 00:17:27,130
-Sí, a cámara lenta.
-Hay refresco goteando.
418
00:17:27,255 --> 00:17:29,341
-Podría tener cafeína.
-Tina, no lamas eso.
419
00:17:29,466 --> 00:17:30,508
¿Les importa?
420
00:17:30,633 --> 00:17:32,344
En estas prácticas
no se permite a los padres.
421
00:17:32,469 --> 00:17:34,387
Devuélvanos nuestro dinero
y nos iremos.
422
00:17:34,512 --> 00:17:36,598
Reembolso, no. Eso no va a pasar.
423
00:17:36,723 --> 00:17:37,807
Sí, eso no va a pasar.
424
00:17:37,932 --> 00:17:39,934
Chicos, hice todo
lo que El Diablo me dijo
425
00:17:40,060 --> 00:17:41,895
y ahora soy excelente en béisbol.
426
00:17:42,020 --> 00:17:43,355
Gene, esto es un timo.
427
00:17:43,480 --> 00:17:46,441
Disculpe, El Diablo tiene oídos
y sentimientos.
428
00:17:46,566 --> 00:17:48,485
-Pues lo siento.
-Bueno, le perdono.
429
00:17:48,610 --> 00:17:51,029
-Pero ahora queremos nuestro dinero.
-Colega, tranqui.
430
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
El siguiente partido que Gene juegue,
notará mucha diferencia.
431
00:17:54,157 --> 00:17:55,408
Para entonces,
estaré levantando
432
00:17:55,533 --> 00:17:57,118
el campamento de invierno
en Arizona.
433
00:17:57,243 --> 00:17:58,453
El Diablo en el desierto.
434
00:17:58,620 --> 00:18:01,289
Se va a perder a Gene
haciendo todos esos "home-runs".
435
00:18:01,414 --> 00:18:04,626
-Y se perderá la caída de las hojas.
-No ha mejorado, Lin.
436
00:18:04,751 --> 00:18:06,169
Esto no es
un verdadero campamento de béisbol.
437
00:18:06,294 --> 00:18:08,880
Ha mejorado mucho.
Ojalá hubiera un partido ahora mismo.
438
00:18:09,005 --> 00:18:12,050
-Te lo demostraría, colega.
-¿Sabes? Un partido ahora mismo.
439
00:18:12,175 --> 00:18:14,010
-Hagamos eso.
-Sí, hagámoslo.
440
00:18:14,135 --> 00:18:15,637
Pero no se apresuren tanto.
441
00:18:15,762 --> 00:18:18,264
Parte de mi entrenamiento
necesita un tiempo para digerirse.
442
00:18:18,390 --> 00:18:21,142
No sea modesto, El Diablo.
Sabe lo que está haciendo.
443
00:18:21,267 --> 00:18:24,145
-Tiene talento, lo dijo él.
-Va a dar una charla TED.
444
00:18:24,270 --> 00:18:27,482
-Bueno, miren, tengo que irme.
-No, no, no, no va a ninguna parte.
445
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Tenemos gente suficiente aquí
para un partido
446
00:18:29,859 --> 00:18:31,403
en ese solar vacío de allí.
447
00:18:31,528 --> 00:18:33,113
Si Gene da a una bola,
que no lo hará,
448
00:18:33,238 --> 00:18:35,156
porque es usted un fraude,
se queda con el dinero.
449
00:18:35,281 --> 00:18:37,158
Si no, nos lo devuelve todo.
450
00:18:37,283 --> 00:18:39,619
-Eso parece muy complicado.
-Yo tampoco lo entiendo.
451
00:18:39,744 --> 00:18:41,830
-Juguemos.
-Juguemos.
452
00:18:42,372 --> 00:18:48,003
"En la tierra de los libres
y el hogar de los valientes."
453
00:18:48,336 --> 00:18:51,214
La primera base es la bolsita
de desodorante de El Diablo,
454
00:18:51,339 --> 00:18:52,966
segunda y tercera son sus patines
455
00:18:53,091 --> 00:18:56,219
y "home" es su almohada
para las hemorroides. Juguemos.
456
00:18:56,511 --> 00:18:57,679
Puedes hacerlo, Gene.
457
00:18:57,804 --> 00:18:59,389
Dale a la pelota
y decepciona a tu padre.
458
00:18:59,514 --> 00:19:00,557
De acuerdo.
459
00:19:01,182 --> 00:19:03,268
No la des. No la des.
No la des. No la des.
460
00:19:03,393 --> 00:19:05,311
Vamos, Gene.
Espera a una grande y gorda
461
00:19:05,437 --> 00:19:06,730
que pase sobre la almohadilla
del trasero.
462
00:19:06,855 --> 00:19:09,274
Allá va, Gene.
No hay nada que temer.
463
00:19:22,537 --> 00:19:24,622
Oh, Dios mío. Le diste.
Digo, claro que le diste,
464
00:19:24,748 --> 00:19:27,167
-soy un gran entrenador.
-Gene la dio. Es una imparable.
465
00:19:27,292 --> 00:19:29,044
No es una imparable
si alguien la coge.
466
00:19:29,169 --> 00:19:30,253
Cogedla, alguien.
467
00:19:30,378 --> 00:19:31,629
-Para mí.
-Para mí.
468
00:19:31,755 --> 00:19:33,423
-Espera, ¿la quieres tú?
-No, si tú la quieres, no.
469
00:19:33,548 --> 00:19:35,383
-Quédatela.
-Pero me pareció que la querías.
470
00:19:35,508 --> 00:19:37,052
¡Decidíos de una vez!
471
00:19:37,177 --> 00:19:38,511
-Compartámosla.
-Compartámosla.
472
00:19:38,636 --> 00:19:39,929
No, no, no la compartáis.
473
00:19:40,472 --> 00:19:41,723
¡No!
474
00:19:41,848 --> 00:19:42,932
Ahora es una imparable.
475
00:19:43,058 --> 00:19:44,517
Aún está corriendo.
476
00:19:44,642 --> 00:19:46,978
Tírala a la primera.
Tírala a la primera base.
477
00:19:47,103 --> 00:19:48,438
Eres un idiota, Bob.
478
00:19:49,856 --> 00:19:53,026
Eso tenía mostaza, de verdad.
479
00:19:53,151 --> 00:19:54,194
¡No!
480
00:19:54,319 --> 00:19:55,362
Es un "hit".
481
00:19:55,487 --> 00:19:56,946
Es un error, no un "hit".
482
00:19:57,072 --> 00:19:58,323
Gene ha hecho un "hit", idiota.
483
00:19:58,448 --> 00:20:00,909
-Estás ciega. Ponte gafas.
-Ciega por haberme casado contigo.
484
00:20:01,034 --> 00:20:03,870
¿Por qué no nos robas la casa?
Ya nos has robado todo lo demás.
485
00:20:03,995 --> 00:20:05,789
Quieres a tu cafetera
más de lo que quieres a tu hijo.
486
00:20:05,914 --> 00:20:08,458
-Vete de aquí, amigo.
-Quítame ese dedo de la cara.
487
00:20:08,583 --> 00:20:10,710
-Métetelo por el cacahuete.
-Eh, allá va El Diablo.
488
00:20:11,002 --> 00:20:13,546
-Oh, mierda.
-Oh, no, no, no, no.
489
00:20:14,297 --> 00:20:15,757
Voy a echar de menos a ese tío.
490
00:20:15,882 --> 00:20:18,218
Nos ha dado su magia
y luego ha desaparecido.
491
00:20:18,343 --> 00:20:20,470
Igual que "Toad, the Wet Sprocket."
492
00:20:22,097 --> 00:20:24,557
-¿Vamos a la fiesta de la pizza?
-No.
493
00:20:25,225 --> 00:20:27,769
Señor Belcher,
espere al año que viene.
494
00:20:27,894 --> 00:20:28,978
No, no hagas eso.
495
00:20:29,104 --> 00:20:30,146
¿Qué estás haciendo?
No hagas eso.
496
00:20:31,898 --> 00:20:34,359
Ves, Bob, valió la pena.
Gene ganó confianza.
497
00:20:34,609 --> 00:20:35,985
De un hombre con confianza.
498
00:20:36,111 --> 00:20:38,446
Me timó bien y eso no es malo.
499
00:20:38,571 --> 00:20:40,198
Creo que me alegro
de que Gene esté contento.
500
00:20:40,323 --> 00:20:43,451
Pero esa cafetera express
me ponía muy orgulloso, nada más.
501
00:20:43,576 --> 00:20:45,120
¿Ese sucio cachivache?
502
00:20:45,245 --> 00:20:47,122
Me alegro que no esté,
no era bueno para Tina.
503
00:20:47,247 --> 00:20:48,415
¿Dónde está Tina?
504
00:20:50,458 --> 00:20:51,710
Ese café lleva hecho una semana.
505
00:20:54,129 --> 00:20:55,964
Apago los cigarrillos ahí.
506
00:20:59,467 --> 00:21:00,760
¿Quieres crema o azúcar?
507
00:21:09,811 --> 00:21:12,647
-"No puedes verlo."
-"Es eléctrico."
508
00:21:12,772 --> 00:21:13,898
"Bugi-bugi-bugi."
509
00:21:14,024 --> 00:21:17,027
-"Tienes que sentirlo."
-"Es eléctrico."
510
00:21:17,152 --> 00:21:18,445
"Bugi-bugi-bugi."
511
00:21:18,903 --> 00:21:21,656
-"Oh, se mueve."
-"Es eléctrico."
512
00:21:21,781 --> 00:21:22,824
"Bugi-bugi-bugi."
513
00:21:26,411 --> 00:21:27,787
"Ella se sabe el bugi."
514
00:21:27,912 --> 00:21:30,582
-"Ahora no puedes refrenarte."
-"Es eléctrico."
515
00:21:30,707 --> 00:21:31,875
"Bugi-bugi-bugi."
40713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.