Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,812 --> 00:00:23,565
Estás adorable.
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,359
Preparado para la gran excursión
al museo.
3
00:00:26,484 --> 00:00:27,527
¿Ya estás contenta?
4
00:00:27,652 --> 00:00:29,904
Mucho, gracias por ofrecerte
voluntario de voluntario.
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,281
Sí, ya estamos en paz.
6
00:00:31,489 --> 00:00:34,409
Bueno, he sido madre voluntaria
ocho años y ésta es la primera vez
7
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
que tú lo haces,
pero, sí, vale, estamos en paz.
8
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
Genial. Dime,
¿cómo has sobrevivido ocho años
9
00:00:39,414 --> 00:00:41,041
de tener que aguantar
al Sr. Frond?
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,334
Con termos de vino.
11
00:00:42,459 --> 00:00:45,086
Llévate un termo de cianuro
ya que querrás suicidarte
12
00:00:45,211 --> 00:00:47,088
porque las excursiones
son un aburrimiento.
13
00:00:47,255 --> 00:00:48,882
Estoy de acuerdo,
las excursiones son un aburrimiento.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,594
Recuerdo cuando era niño ir al zoo
y escaparme con Warren Fitzgerald.
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,679
Fumábamos cigarrillos
enfrente de las cebras.
16
00:00:55,638 --> 00:00:57,724
Medio fumábamos,
yo, en realidad, no fumaba.
17
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
Empieza otra vez la historia,
yo acabo de llegar.
18
00:01:00,018 --> 00:01:01,936
¿No te gustaba ver a los animales?
19
00:01:02,062 --> 00:01:03,521
Era un zoo muy cutre.
20
00:01:03,688 --> 00:01:06,566
Sí, es un museo muy cutre también.
Y vamos todos los años.
21
00:01:06,691 --> 00:01:08,151
-A mí me gusta.
-A mí también.
22
00:01:08,276 --> 00:01:11,112
La exposición de las Arenas
de Tierras Exóticas es mi favorita.
23
00:01:11,237 --> 00:01:13,823
El año pasado, cuando volvimos
a casa, tenía arena en la raja.
24
00:01:13,907 --> 00:01:15,909
Fue un aprendizaje práctico
para mi trasero.
25
00:01:16,034 --> 00:01:17,410
Seguro que todos tenemos
una buena historia
26
00:01:17,494 --> 00:01:20,163
-de las Arenas de Tierras Exóticas.
-Ya estoy aburrida.
27
00:01:20,288 --> 00:01:22,374
A veces, del aburrimiento
salen cosas buenas.
28
00:01:22,499 --> 00:01:23,708
-Como Gene.
-Gracias.
29
00:01:23,833 --> 00:01:25,210
-Y Tina.
-¡Chócala!
30
00:01:27,712 --> 00:01:29,964
De acuerdo, niños, echad un vistazo
a la lista de compañeros
31
00:01:30,048 --> 00:01:32,550
y buscad a vuestro compañero
asignado al azar.
32
00:01:35,428 --> 00:01:37,180
De acuerdo, esperad, esperad.
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,892
Eh, mirad.
Andy y Ollie están asignados juntos.
34
00:01:41,351 --> 00:01:42,977
-¿Cómo no iba a ser así?
-¡Sí!
35
00:01:43,144 --> 00:01:44,479
-¡Sí!
-¡Sí!
36
00:01:44,604 --> 00:01:46,648
-Y yo voy...
-Conmigo.
37
00:01:47,524 --> 00:01:49,192
Tengo un Genio en una botella.
38
00:01:49,317 --> 00:01:50,860
Si te froto,
¿me concederás un deseo?
39
00:01:50,985 --> 00:01:52,028
No.
40
00:01:52,153 --> 00:01:54,989
He oído que se pueden ver
tetas de todo el mundo en este museo
41
00:01:55,115 --> 00:01:57,742
si sabes dónde buscar.
Vamos en busca de tetas.
42
00:01:57,867 --> 00:01:59,327
"Tetiti-tetiti, la la la."
43
00:02:00,787 --> 00:02:02,914
-Podría acostumbrarme a esto.
-"Didalit la la la."
44
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
¿Rudolph Steiblitz?
45
00:02:05,208 --> 00:02:07,836
¿Es el Rudy tamaño normal
o tamaño bolsillo?
46
00:02:07,961 --> 00:02:10,130
-Rudy tamaño normal.
-Oh, gracias a Dios.
47
00:02:10,255 --> 00:02:12,007
¿Por qué dices eso?
48
00:02:12,132 --> 00:02:14,342
Jopé, Rudy,
deja de acercarte así a la gente.
49
00:02:14,467 --> 00:02:15,510
Lleva una campana.
50
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
Dios, me toca Henry Haber.
El rarito de la escuela.
51
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
Genial, me toca Tina Belcher.
La chica más torpe de la escuela.
52
00:02:23,309 --> 00:02:25,645
¿Sabes?
Tal vez le enseñe a ser más guay.
53
00:02:25,770 --> 00:02:27,355
La gente antes pensaba
que yo también era rarita.
54
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
¿Sabes? Tal vez necesite a alguien
que le enseñe a ser guay.
55
00:02:30,567 --> 00:02:32,527
La gente antes pensaba
que yo también era torpe.
56
00:02:32,610 --> 00:02:34,404
-Esto será divertido.
-Esto será divertido.
57
00:02:34,612 --> 00:02:37,157
-¿Dónde está Bob hoy?
-De excursión con los niños.
58
00:02:37,282 --> 00:02:39,743
Al museo. Le hice sentir culpable
para que fuera.
59
00:02:39,868 --> 00:02:42,370
-Le extrañas, ¿eh?
-El caso es que aún está aquí.
60
00:02:42,495 --> 00:02:45,498
¿No lo ves? Él es yo.
Él es tú, él es la espátula.
61
00:02:46,166 --> 00:02:49,210
Claro, es un restaurante cutre
y la gente pasa de largo,
62
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
-ni siquiera lo ve.
-Espera, ¿qué?
63
00:02:51,296 --> 00:02:52,756
-El suelo está siempre pegajoso.
-¿Pegajoso?
64
00:02:52,839 --> 00:02:55,467
Pero es un hogar para mucha gente.
Me estoy emocionando.
65
00:02:55,592 --> 00:02:59,179
De acuerdo, el caso es que ahora
que hice ir a Bob,
66
00:02:59,304 --> 00:03:01,348
siento que los niños
ya no me necesitan.
67
00:03:01,473 --> 00:03:04,601
Ahora él jugará a mamá pajarito,
cantará las canciones en el bus,
68
00:03:04,726 --> 00:03:05,977
-Linda.
-les dará la mano...
69
00:03:06,102 --> 00:03:07,270
-¿Qué?
-¿Qué haces aquí?
70
00:03:07,395 --> 00:03:08,480
-¿Qué?
-Ve con ellos.
71
00:03:08,605 --> 00:03:09,981
Vete al museo.
72
00:03:10,106 --> 00:03:12,817
-Ve con tus niños, ve con ellos.
-Tengo que irme, tengo que irme.
73
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
-Estaremos bien.
-Estoy esperando las patatas.
74
00:03:14,944 --> 00:03:16,363
-Cierra la puerta, Linda.
-¡Fuera!
75
00:03:16,488 --> 00:03:17,822
-¿Por qué nos vamos?
-Cierra la puerta.
76
00:03:17,906 --> 00:03:20,283
Nunca mires atrás.
Nunca mires atrás.
77
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
¿Qué estás dibujando, Henry?
78
00:03:26,748 --> 00:03:29,876
Estoy diseñando personajes robots
para ni nueva novela gráfica.
79
00:03:30,001 --> 00:03:31,211
Forma parte de una serie.
80
00:03:31,336 --> 00:03:32,837
Es importante tener intereses,
81
00:03:32,962 --> 00:03:36,466
pero ¿quizá podrías buscarte
uno un poco menos torpe?
82
00:03:36,591 --> 00:03:38,468
La verdad es que es muy guay.
83
00:03:38,593 --> 00:03:41,388
-A lo mejor no lo entiendes.
-Oh, sí lo entiendo.
84
00:03:41,513 --> 00:03:44,641
Hay 17 fascículos
y tienes que leerlos todos en orden,
85
00:03:44,766 --> 00:03:46,851
tú no lo has hecho, así que lo dudo.
86
00:03:47,394 --> 00:03:49,312
"Esto va a ser más difícil
de lo que pensaba."
87
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
"¿Robots?"
88
00:03:51,064 --> 00:03:53,733
"Pero eso me da una idea
para mi siguiente relato erótico:
89
00:03:53,858 --> 00:03:55,360
Rob-Culots."
90
00:03:56,778 --> 00:03:58,029
¿Qué es ese ruido?
91
00:03:58,154 --> 00:03:59,948
Mis címbalos, nunca se sabe
cuándo alguien
92
00:04:00,073 --> 00:04:01,616
va a querer hacer una improvisación.
93
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
-Apóyame con eso, ¿quieres?
-Bueno, vale, pero no he...
94
00:04:04,452 --> 00:04:07,205
Sr. Frond.
¿Por qué cruza el pollo la carretera?
95
00:04:07,330 --> 00:04:08,707
No lo sé, Louise. ¿Por qué?
96
00:04:08,832 --> 00:04:10,709
Para poder estar
en un distrito escolar diferente
97
00:04:10,792 --> 00:04:12,752
donde haya
un orientador escolar diferente.
98
00:04:12,877 --> 00:04:14,295
-¡Hiya!
-¡Sí!
99
00:04:14,421 --> 00:04:16,464
-Louise. No digas eso aquí.
-¿Qué?
100
00:04:16,589 --> 00:04:18,091
Está bien, se me acabó el material.
101
00:04:21,720 --> 00:04:23,972
¿Hay una exposición de ratas?
102
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
-Creo que esos son huelguistas.
-¿Huelguistas?
103
00:04:26,558 --> 00:04:29,519
Hasta la gente a la que la pagan
por estar ahí no quiere estar ahí.
104
00:04:29,644 --> 00:04:31,354
Así de terrible es.
105
00:04:31,479 --> 00:04:33,023
Menos mal
que vuestra madre no está aquí.
106
00:04:33,106 --> 00:04:36,693
-¿Por qué, a mamá le gusta protestar?
-¿Qué? No. Le encantan los cánticos.
107
00:04:36,818 --> 00:04:39,404
-Oh, ¿a quién no?
-"Ya ta, ya ta ta."
108
00:04:39,988 --> 00:04:42,240
Hola, Madeline Greenberg,
directora del museo.
109
00:04:42,365 --> 00:04:45,368
Phillip Frond, orientador de niños,
amigo del museo.
110
00:04:45,493 --> 00:04:48,413
-Soy Bob, yo...
-Es solamente un voluntario.
111
00:04:48,955 --> 00:04:52,751
Bien, quizá hayan notado que tenemos
un pequeño problema con la STDM.
112
00:04:52,876 --> 00:04:55,670
Yo he tenido problemas con eso.
Beba zumo de arándanos.
113
00:04:55,795 --> 00:04:59,382
No, es el Sindicato de Trabajadores
y Docentes de Museos.
114
00:04:59,507 --> 00:05:00,717
Están en huelga.
115
00:05:00,842 --> 00:05:02,844
Como mi madrastra,
está en huelga de sexo
116
00:05:02,969 --> 00:05:04,471
hasta que mi padre arregle el vídeo.
117
00:05:04,554 --> 00:05:08,308
Exacto, no nos ha afectado mucho.
Aún tenemos todas las exposiciones,
118
00:05:08,433 --> 00:05:10,727
toda la diversión,
sólo que con un octavo del personal.
119
00:05:13,271 --> 00:05:15,106
¿Una exposición del Amazonas?
SALA DEL AMAZONAS. 4 PLANTA
120
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Tal vez este día no sea tan horrible,
después de todo.
121
00:05:17,525 --> 00:05:19,444
-Esa no está abierta.
-¿Qué? ¡No!
122
00:05:19,569 --> 00:05:21,571
La huelga nos está frenando un poco.
123
00:05:24,074 --> 00:05:25,658
-Bonito plesiosauro.
-Bonitos caballos.
124
00:05:25,742 --> 00:05:27,243
-¿Qué has dicho?
-Plesiosauro.
125
00:05:27,369 --> 00:05:28,536
El dinosaurio más guay.
126
00:05:29,037 --> 00:05:31,331
Henry, es genial que tengas
un animal favorito,
127
00:05:31,456 --> 00:05:33,625
pero ¿qué tal si eliges
un animal más guay?
128
00:05:33,750 --> 00:05:35,627
¿Cómo un caballo,
o un caballo en miniatura?
129
00:05:36,586 --> 00:05:38,922
Es tu primera vez
como padre voluntario, Bob.
130
00:05:39,047 --> 00:05:41,966
Linda ha puesto el baremo muy alto.
Espero que estés a la altura.
131
00:05:42,092 --> 00:05:44,719
Con grandes chalecos
vienen grandes responsabilidades.
132
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
Niños, permanecer
con vuestro compañero
133
00:05:46,888 --> 00:05:48,598
y no os alejéis del grupo.
134
00:05:48,723 --> 00:05:50,392
No querréis ser
un Daniel Desaparecido
135
00:05:50,517 --> 00:05:52,310
o una Diana Desertora.
136
00:05:55,772 --> 00:05:58,149
Vale, Rudy tamaño normal,
cambio de planes.
137
00:05:58,274 --> 00:06:01,027
Voy a entrar ahí
y tú vienes conmigo.
138
00:06:01,152 --> 00:06:03,613
-No nos permiten hacer eso...
-Oh, claro que no.
139
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
Vamos a ir
donde ningún alumno de Wagstaff
140
00:06:06,241 --> 00:06:08,576
ha ido nunca: al Amazonas.
141
00:06:08,702 --> 00:06:10,495
Rudy, habla en voz baja.
142
00:06:17,627 --> 00:06:20,213
-¿Amazonas?
-Sí, mamazonas.
143
00:06:21,047 --> 00:06:22,716
-Calla, calla.
-Lo siento.
144
00:06:23,049 --> 00:06:24,467
Sí, mamazonas.
145
00:06:26,970 --> 00:06:28,054
Me alegro de que te guste esto.
146
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Creí que iba a tener
que hacerme una compañe-tomía.
147
00:06:30,056 --> 00:06:31,725
¿Estás de broma? Esto es genial.
148
00:06:31,850 --> 00:06:33,560
Nunca había hecho nada como esto.
149
00:06:33,685 --> 00:06:35,812
Mi madre no quería dejarme venir
a esta excursión.
150
00:06:37,188 --> 00:06:40,233
Vale, sé que eres nuevo,
pero colarse no funciona así.
151
00:06:40,358 --> 00:06:42,444
-Tienes que deshacerte de la mochila.
-Sí, claro.
152
00:06:42,569 --> 00:06:44,946
¡No!
No decía que la tiraras.
153
00:06:45,071 --> 00:06:46,114
Ha hecho mucho ruido.
154
00:06:46,239 --> 00:06:47,866
De acuerdo, te enseñaré cómo se hace
y luego pasaremos
155
00:06:47,949 --> 00:06:50,535
bajo las cuerdas
y lo tocaremos todo.
156
00:06:50,827 --> 00:06:51,870
Sí.
157
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
-Tengo que sonarme la nariz.
-De acuerdo.
158
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
Sólo puedo sonármela si me lo sujeta.
159
00:07:04,382 --> 00:07:05,842
-Ahora yo.
-Oh, Dios mío.
160
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
¿Bob? Es hora de contarlos.
161
00:07:08,636 --> 00:07:09,679
Ah, oh.
162
00:07:09,804 --> 00:07:12,891
4, 8, 10, 14, 16...
163
00:07:13,725 --> 00:07:15,977
Te voy a apartar, Ollie.
Te voy a apartar ya.
164
00:07:16,102 --> 00:07:18,480
-Lo entiendo.
-Ah, vale, ¿quién falta?
165
00:07:18,897 --> 00:07:20,857
Oh, cielos, Louise. Era de esperar.
166
00:07:20,982 --> 00:07:23,610
-¿Estamos bien?
-Ah. Sí, naturalmente.
167
00:07:23,985 --> 00:07:26,363
Sólo tengo que ir allí un segundo.
Ahora vuelvo.
168
00:07:30,742 --> 00:07:32,077
Claro que está ahí.
169
00:07:33,161 --> 00:07:34,579
Louise. Louise.
170
00:07:38,708 --> 00:07:40,251
Louise, sal de entre las plantas.
171
00:07:40,377 --> 00:07:43,296
¿Quién es Louise?
Yo soy una planta parlante.
172
00:07:43,421 --> 00:07:48,051
-Me llamo Frondosa Verderona.
-Y yo soy Kate Arbusto.
173
00:07:48,176 --> 00:07:49,344
Escuchadme los dos.
174
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
Sé que no estáis entusiasmados
con el museo,
175
00:07:51,554 --> 00:07:54,557
pero no puedo permitir que seáis
Daniel Desaparecidos
176
00:07:54,683 --> 00:07:56,851
o cualquiera que sea
la estupidez que Frond dijo.
177
00:07:56,976 --> 00:07:58,436
-Dianas Desertoras.
-Gracias.
178
00:07:58,561 --> 00:08:00,105
-Ajá.
-¿Cómo te llamas?
179
00:08:00,230 --> 00:08:03,191
-Rudy de tamaño normal.
-¿Rudy de Tamaño Normal?
180
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
-¿Por qué te llaman así?
-Míreme.
181
00:08:05,443 --> 00:08:08,905
De acuerdo, escuchadme, los dos
tenéis que permanecer con el grupo.
182
00:08:09,489 --> 00:08:11,324
Papá.
Cuando oigo "permanece con el grupo",
183
00:08:11,449 --> 00:08:14,119
-me alejo del grupo.
-Sí, Louise, eso es irritante.
184
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
A ver, ¿por dónde entramos?
Ah, venga, por aquí.
185
00:08:16,830 --> 00:08:19,290
No, venga tú.
Papá, mira alrededor.
186
00:08:19,416 --> 00:08:20,542
Estamos en la selva.
187
00:08:21,376 --> 00:08:24,504
¿No podemos dar un paseo
durante un minuto?
188
00:08:25,046 --> 00:08:26,548
-Es bastante impresionante.
-Sí.
189
00:08:26,673 --> 00:08:28,425
Pero los dos sabemos
que tengo que haceros volver.
190
00:08:28,508 --> 00:08:30,969
Me recuerda a mi madre.
Ella también odia la diversión.
191
00:08:32,595 --> 00:08:33,680
Ocultaos. Agachaos.
192
00:08:34,347 --> 00:08:35,724
¿Quién está ahí?
193
00:08:36,182 --> 00:08:37,851
-¿Hay alguien ahí?
-Callaos todos.
194
00:08:37,976 --> 00:08:40,145
¿Hola? Vamos, Jeff,
sabes que odio las plantas.
195
00:08:41,312 --> 00:08:43,940
Se les van a caer los briks de zumo
cuando me vean.
196
00:08:45,400 --> 00:08:47,777
La dirección del museo
es injusta y antisindicalista.
197
00:08:47,944 --> 00:08:50,739
-Sí, lo he oído, amigo.
-No, no, estamos protestando.
198
00:08:50,864 --> 00:08:53,033
-¿Qué queremos?
-Justicia.
199
00:08:53,366 --> 00:08:55,577
-¿Cuándo la queremos?
-Ahora.
200
00:08:56,745 --> 00:08:58,121
¿Qué? ¿El cántico?
201
00:08:58,246 --> 00:08:59,998
-Bueno,...
-Es el cántico, ¿verdad?
202
00:09:00,123 --> 00:09:01,666
Sí, tienen que sorprenderlos.
203
00:09:01,791 --> 00:09:03,043
Algo como...
204
00:09:03,585 --> 00:09:06,671
"Dadnos más dinero, cornudos.
O afeitaremos al mamut lanudo."
205
00:09:06,796 --> 00:09:10,008
"Dadnos descansos más largos
o quemaremos los artefactos."
206
00:09:10,133 --> 00:09:12,594
-Es usted muy buena en esto.
-Gracias.
207
00:09:12,719 --> 00:09:15,722
-Buena suerte, tengo que irme.
-No, espere. La necesitamos.
208
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Recordad, niños,
sonreír es el nuevo modo de tocar.
209
00:09:20,477 --> 00:09:21,519
Muy bonito.
210
00:09:21,644 --> 00:09:24,189
Además, si ignoráis la historia,
estáis condenados a repetirla
211
00:09:24,272 --> 00:09:27,108
y si tocáis la historia
os quedaréis castigados seis días.
212
00:09:27,233 --> 00:09:29,903
Sí, y cuando lleguéis
a la exposición de los pioneros,
213
00:09:30,028 --> 00:09:33,073
-aprended, pero no revolváis.
-¿Quién es usted?
214
00:09:33,406 --> 00:09:35,617
¿Hay un... Señor Museo?
215
00:09:35,742 --> 00:09:37,243
No, no lo hay.
216
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Vale, lista de tetas,
veamos qué tenemos.
217
00:09:40,747 --> 00:09:42,165
¿Sacaste eso de la tienda de regalos?
218
00:09:42,248 --> 00:09:43,375
No, es de mi primo.
219
00:09:43,500 --> 00:09:45,752
Me escribió donde encontrar
todas las tetas del museo.
220
00:09:45,877 --> 00:09:47,337
Tetas vikingas, sí.
221
00:09:47,462 --> 00:09:49,756
Tetas esquimales, vienen enseguida.
222
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-Es una vergüenza de tetas.
-Muy buena, Zeke.
223
00:09:53,468 --> 00:09:54,594
Ese es Jimmy Junior.
224
00:09:54,719 --> 00:09:57,806
Quizá no le conozcas porque es
uno de los chicos más guays.
225
00:09:57,931 --> 00:09:59,766
-Hola, Jimmy Junior.
-Hola, Tina.
226
00:10:00,642 --> 00:10:02,102
Conozco a Jimmy Junior.
227
00:10:02,227 --> 00:10:04,396
-Hola, Jimmy Junior.
-Hola, Harvey.
228
00:10:04,521 --> 00:10:05,605
He-Henry.
229
00:10:05,730 --> 00:10:08,274
Siempre está bromeando
como si no supiera mi nombre,...
230
00:10:11,528 --> 00:10:14,197
Vale, está despejando.
Volvamos con el grupo.
231
00:10:14,322 --> 00:10:17,283
Pero acabamos de esquivar al guarda.
Nos estamos divirtiendo, ¿no?
232
00:10:17,409 --> 00:10:19,703
Venga, entremos en la cabaña
sobre pilotes para decir
233
00:10:19,828 --> 00:10:22,580
que lo hicimos y luego volvemos
con el aburrido grupo
234
00:10:22,706 --> 00:10:25,542
y ese muermo de Frond y pasamos
un día horrible como tú quieres.
235
00:10:25,667 --> 00:10:26,751
Por favor.
236
00:10:26,876 --> 00:10:28,712
Es literalmente
una cabaña sobre pilotes.
237
00:10:29,004 --> 00:10:31,214
Vale.
Cabaña sobre pilotes y se acabó.
238
00:10:31,339 --> 00:10:33,258
¡Cabaña sobre pilotes!
¡Cabaña sobre pilotes!
239
00:10:33,383 --> 00:10:35,635
-¡Cabaña sobre pilotes!
-Rudy... Es novato.
240
00:10:35,760 --> 00:10:38,054
-Lo sé.
-Ahora estamos susurrando todos.
241
00:10:38,430 --> 00:10:40,306
Aquí no hay nada que ver, Zeke.
242
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Todas tienen vello
cubriéndoles las tetas.
243
00:10:42,392 --> 00:10:45,562
Como una tonta revista de moda, ¿no?
Pero no tan deprisa.
244
00:10:45,687 --> 00:10:48,606
Y tres... dos... es la hora.
245
00:10:49,774 --> 00:10:52,360
-Aunque no tiene pezones.
-A tu primo le gusta esto en serio.
246
00:10:52,485 --> 00:10:54,904
Nunca he oído que nadie tuviera
fetichismo de tetas.
247
00:10:55,321 --> 00:10:57,699
Pero esto no es
ni remotamente realista.
248
00:10:57,824 --> 00:10:58,867
A ver, el stegosaurio...
249
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
Henry,
¿qué te he dicho de los dinosaurios?
250
00:11:01,286 --> 00:11:02,746
¿Por qué estamos hablando así?
251
00:11:02,871 --> 00:11:05,749
Sólo intento ayudarte, Henry,
¿vale, colega?
252
00:11:05,874 --> 00:11:08,043
Y yo intento ayudarte a ti, colega.
253
00:11:08,168 --> 00:11:11,171
Sólo digo que el stegosaurio
es obviamente...
254
00:11:11,296 --> 00:11:12,797
-Ah, ah, cariño. No.
-¿Eh?
255
00:11:13,214 --> 00:11:14,758
-Qué torpe.
-Lo sé.
256
00:11:15,133 --> 00:11:18,636
-¿Crees que soy el torpe?
-Pues claro, todos lo creen.
257
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
No, no, no, tú eres la torpe.
258
00:11:21,389 --> 00:11:23,391
Sólo hay un modo de resolver esto.
259
00:11:23,516 --> 00:11:25,852
Probablemente haya
muchos modos diferentes,
260
00:11:25,977 --> 00:11:27,854
pero ¿por qué no intentamos
tu modo torpe?
261
00:11:27,979 --> 00:11:29,856
Sí, vale, porque no es un modo torpe.
262
00:11:29,981 --> 00:11:32,067
¿Puedes dejar de decir torpe
y hablar conmigo?
263
00:11:34,319 --> 00:11:36,112
Pareces tan torpe ahora mismo.
264
00:11:36,529 --> 00:11:38,114
"Dadnos un salario de más miles."
265
00:11:38,239 --> 00:11:40,241
"O nos cagaremos
en todos los fósiles."
266
00:11:40,367 --> 00:11:41,785
-Sí.
-Qué groseros.
267
00:11:42,494 --> 00:11:44,037
-Bonita cabaña sobre pilotes.
-Sí.
268
00:11:44,162 --> 00:11:46,081
-La mejor.
-Ahora, volvamos.
269
00:11:47,415 --> 00:11:49,959
La cabaña fue mi idea de diversión
en la selva.
270
00:11:50,085 --> 00:11:52,545
Ahora... ¿cuál, cuál es la tuya?
¿Qué tienes?
271
00:11:52,671 --> 00:11:53,963
-Volver.
-No digas "volver".
272
00:11:54,089 --> 00:11:55,924
Warren Fitzgerald no diría volver.
273
00:11:56,049 --> 00:11:58,593
Warren Fitzgerald diría
que te has vuelto blando.
274
00:11:58,718 --> 00:12:00,637
¿Warren Gitzgerald?
¿De mi historia de cebras?
275
00:12:00,762 --> 00:12:02,180
Sí, de tu divertido pasado.
276
00:12:02,305 --> 00:12:03,431
Tengo ideas, pero...
277
00:12:03,556 --> 00:12:06,851
No me creo que tengas ideas
hasta que las digas en voz alta.
278
00:12:06,976 --> 00:12:08,436
Si miro alrededor,
se me ocurrirá algo.
279
00:12:08,520 --> 00:12:10,188
De acuerdo, pues mira alrededor
y que se te ocurra algo.
280
00:12:10,271 --> 00:12:11,606
Vale, allí. Vamos a ir allí.
281
00:12:14,442 --> 00:12:15,819
Mira quién está progresando.
282
00:12:15,944 --> 00:12:18,697
-Pero ¿cómo vamos a subir ahí?
-Podemos volar.
283
00:12:19,239 --> 00:12:20,281
Sé que podemos volar.
284
00:12:20,573 --> 00:12:22,075
Podemos hacer esto.
285
00:12:23,076 --> 00:12:24,994
¿Quién es blando ahora, Louise?
286
00:12:25,120 --> 00:12:28,373
Tu estómago, tu trasero y tus muslos.
Pero buen trabajo. ¡Vamos!
287
00:12:34,212 --> 00:12:37,090
El Señor Blanducho ha tumbado
un árbol. Me gusta.
288
00:12:37,257 --> 00:12:39,217
Mueve esas piernas, Tamaño Normal.
289
00:12:40,093 --> 00:12:41,177
Llego enseguida.
290
00:12:41,845 --> 00:12:43,888
Y mi madre dice
que nunca treparía un árbol.
291
00:12:44,014 --> 00:12:46,057
Os echo una carrera a la cima.
Vamos allá.
292
00:12:46,182 --> 00:12:48,101
El primero que llegue
puede escupir a los otros.
293
00:12:48,184 --> 00:12:50,145
No te preocupes, Rudy,
no te vamos a escupir.
294
00:12:50,687 --> 00:12:51,896
Siempre que esté incluido.
295
00:12:53,148 --> 00:12:55,775
-Mira, tetas de camella.
-Eso son jorobas.
296
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
La joroba de un hombre...
297
00:12:56,985 --> 00:12:58,528
ARENAS DE TIERRAS EXÓTICAS.
A ver, niños, acercaos.
298
00:12:58,611 --> 00:13:02,032
En unos momentos, entraremos
en la sala práctica del museo.
299
00:13:02,157 --> 00:13:03,867
Por fin. Sí.
300
00:13:03,992 --> 00:13:07,037
-Arenas de Tierras Exóticas.
-¿Arena? ¿En serio?
301
00:13:07,162 --> 00:13:08,496
¿Eso es lo que le gusta a tu escroto?
302
00:13:08,580 --> 00:13:09,706
Y aún más.
303
00:13:10,248 --> 00:13:14,586
La sala práctica.
Es el lugar donde se permite tocar.
304
00:13:15,670 --> 00:13:17,797
Su piel debería tener
su propia exposición.
305
00:13:17,922 --> 00:13:20,550
Pues su pelo deberían enviarlo
a una fábrica de pelucas asiática.
306
00:13:20,633 --> 00:13:23,678
¿Quién es más torpe,
Henry Haber o yo?
307
00:13:23,803 --> 00:13:24,846
-Tú.
-Henry.
308
00:13:24,971 --> 00:13:26,890
No ayudáis.
El mayor torpe, ¿Henry o yo?
309
00:13:27,015 --> 00:13:28,058
-Tina.
-Henry.
310
00:13:28,183 --> 00:13:29,684
Parece que estamos torp-bloqueados.
311
00:13:29,768 --> 00:13:31,019
Necesitamos unos ojos nuevos.
312
00:13:31,478 --> 00:13:33,772
-Hola, soy Tina y éste es Henry.
-Soy Henry.
313
00:13:33,897 --> 00:13:36,274
-Sí.
-¿Quién cree es más torpe?
314
00:13:36,399 --> 00:13:38,777
No creo que estos niños
deban jugar a esto.
315
00:13:38,902 --> 00:13:40,695
Las etiquetas
hieren los sentimientos.
316
00:13:41,154 --> 00:13:44,532
Cielos, no pidas a un torpe
que juzgue en un concurso de torpes.
317
00:13:45,241 --> 00:13:47,702
-Vamos, aprieta el paso, blanducho.
-¿Blanducho?
318
00:13:47,994 --> 00:13:50,622
Es curioso viniendo de la niña
que me llamó papá
319
00:13:50,747 --> 00:13:53,291
-hasta que tuvo ocho años.
-¿Qué? Qué locura.
320
00:13:53,416 --> 00:13:54,584
Será mejor que tengas
un buen abogado,
321
00:13:54,668 --> 00:13:56,211
porque es una calumnia, señor.
322
00:13:58,505 --> 00:13:59,798
Me estoy riendo.
323
00:14:01,257 --> 00:14:03,343
Es hora de subir un poco el nivel,
¿de acuerdo?
324
00:14:03,468 --> 00:14:05,512
"¡Bum, chaca bum, chaca bum bum bum!"
325
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
"¡Bum, chaca bum, chaca bum bum bum!"
326
00:14:08,056 --> 00:14:10,350
"Guida, guida, guina,
guina, guina guang."
327
00:14:10,475 --> 00:14:12,644
"Guida, guida, guina,
guina, guina guang."
328
00:14:12,769 --> 00:14:14,479
"¡Moved las caderas!
Menead el trasero."
329
00:14:14,604 --> 00:14:15,939
"Bajaos los pantalones
y volvéoslos a subir."
330
00:14:16,022 --> 00:14:18,483
-No quiero bajarme los pantalones.
-¿Por qué?
331
00:14:20,068 --> 00:14:21,736
Lo conseguimos.
332
00:14:22,946 --> 00:14:25,365
¿Sabes? Voy a escupir.
333
00:14:27,158 --> 00:14:28,827
Me alegro
de que nos escaqueáramos.
334
00:14:28,952 --> 00:14:31,246
-Ha sido divertido.
-Yo también. Hagámoslo otra vez.
335
00:14:31,538 --> 00:14:34,374
Tal vez cuando seas viejo y senil
cerraré el restaurante
336
00:14:34,499 --> 00:14:36,543
-e iré a sacarte de la residencia.
-¿Qué?
337
00:14:36,668 --> 00:14:38,253
Lo siento, yo no quería hacerlo,
338
00:14:38,378 --> 00:14:40,839
pero Gene y Tina
te metieron en una residencia.
339
00:14:40,964 --> 00:14:42,841
Y no a una de las agradables tampoco.
340
00:14:42,966 --> 00:14:45,468
No, has dicho
que llevarás el restaurante.
341
00:14:45,593 --> 00:14:49,139
-Oh, no, estaba diciendo...
-¿Te ocuparás del negocio familiar?
342
00:14:49,723 --> 00:14:51,099
Sí, claro.
343
00:14:51,224 --> 00:14:53,518
-Admítelo, tú me admiras.
-¡No!
344
00:14:53,852 --> 00:14:56,980
Ahora estás estropeando
nuestro día perfecto.
345
00:14:57,105 --> 00:15:00,775
-Dios mío, ¿soy tu héroe?
-Nauseabundo.
346
00:15:01,151 --> 00:15:03,987
La diversión daña mis pulmones.
347
00:15:04,487 --> 00:15:06,281
Vaya, y yo creía
que no estaba en forma.
348
00:15:06,406 --> 00:15:07,782
-Pero, ¿qué ?
-Oh, ¡chis, chis!
349
00:15:07,907 --> 00:15:09,075
Esto no va aquí.
350
00:15:11,286 --> 00:15:12,454
Árbol repugnante.
351
00:15:14,998 --> 00:15:17,709
Vaya, eso va a hacernos la bajada
mucho más difícil.
352
00:15:17,834 --> 00:15:20,628
Mierda, mierda, mierda.
Estamos atrapados aquí.
353
00:15:20,962 --> 00:15:22,172
Esto fue una idea estúpida.
354
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Rudy, ¿estás bien?
355
00:15:25,258 --> 00:15:28,553
No había estado
tanto tiempo sin mi inhalador.
356
00:15:28,678 --> 00:15:29,721
¿Inhalador?
357
00:15:29,846 --> 00:15:32,932
Tengo que usarlo cada dos horas
o podría morir.
358
00:15:33,058 --> 00:15:35,226
-¿Qué?
-Estoy enfermo de esa cosa.
359
00:15:35,560 --> 00:15:37,145
De acuerdo, ¿dónde está tu inhalador?
360
00:15:37,354 --> 00:15:40,857
En... mi... mochila.
361
00:15:40,982 --> 00:15:43,276
-¿Dónde está tu mochila?
-Le hice tirarla.
362
00:15:43,651 --> 00:15:45,612
-¿Qué?
-Pero no se preocupe por mí.
363
00:15:46,780 --> 00:15:48,615
Me encanta cada minuto de esto.
364
00:15:48,740 --> 00:15:51,576
Oh, Dios mío. Espera.
Hombre de seguridad. Vuelva.
365
00:15:51,701 --> 00:15:54,204
¡Socorro! ¡Socorro!
366
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
¿Por qué no me dijiste
que necesitabas el inhalador?
367
00:16:00,752 --> 00:16:03,880
Soy tu colega.
Tenemos que hablar. Hablamos.
368
00:16:04,005 --> 00:16:06,383
Por eso no podéis hacer
lo que queráis, Louise.
369
00:16:06,508 --> 00:16:08,927
Hay consecuencias.
No debisteis abandonar el grupo.
370
00:16:09,052 --> 00:16:11,096
Y yo no debí consentir
que me convencieras para hacer esto.
371
00:16:11,179 --> 00:16:12,931
-O sea, ¿es culpa tuya?
-No.
372
00:16:13,056 --> 00:16:16,267
Ahora mismo hay que conseguirle
a Rudy su inhalador.
373
00:16:17,185 --> 00:16:19,813
¿Cómo vamos a bajar?
Ese árbol era nuestra escalera.
374
00:16:19,938 --> 00:16:22,148
Sé que era nuestra escalera.
Yo lo puse ahí.
375
00:16:22,565 --> 00:16:24,442
Creo que se me está pasando.
376
00:16:24,901 --> 00:16:27,987
Creo que estoy mejor.
No. Estoy peor.
377
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
-Estoy peor.
-Oh cielos.
378
00:16:30,949 --> 00:16:32,951
Reanimación.
Sé cómo hacer la reanimación.
379
00:16:33,076 --> 00:16:34,160
No, gracias.
380
00:16:34,285 --> 00:16:36,579
Ah, ¿por qué no lo intento?
Y si te horroriza, me paro.
381
00:16:36,705 --> 00:16:39,374
-¡No!
-Sí, vale, tienes razón. Espera.
382
00:16:40,291 --> 00:16:41,835
-Tengo una idea.
-¿Qué?
383
00:16:41,960 --> 00:16:43,962
-Deseadme suerte.
-¿Qué vas a hacer?
384
00:16:44,337 --> 00:16:46,548
Tal vez lo más valiente y tonto
que he hecho nunca.
385
00:16:46,673 --> 00:16:48,299
Esto es por ti, Warren Fitzgerald.
386
00:16:48,425 --> 00:16:50,301
-Y por ti también, Rudy.
-Mola.
387
00:16:54,222 --> 00:16:55,306
¡Papá!
388
00:16:55,974 --> 00:16:58,476
Vaya, ha sido asombroso.
389
00:17:00,729 --> 00:17:03,940
Hola, arena.
¿Te acuerdas de estas manos?
390
00:17:05,650 --> 00:17:07,402
Por fin terminamos con las tetas.
391
00:17:07,527 --> 00:17:10,697
Gene, nunca terminas con las tetas.
Están allá donde mires.
392
00:17:10,822 --> 00:17:12,574
En las montañas, en los badenes.
393
00:17:12,699 --> 00:17:14,993
Dios, tú acabas de hacer
un bonito par. Brisa Fresca.
394
00:17:16,119 --> 00:17:17,537
¡Me has arruinado la arena!
395
00:17:17,662 --> 00:17:19,456
Maldita sea,
aún no hemos resuelto esto.
396
00:17:19,581 --> 00:17:21,791
No lo entiendo. ¿Por qué alguien
pensaría que soy una torpe?
397
00:17:21,875 --> 00:17:23,501
¿Qué me convierte a mí en torpe?
398
00:17:23,626 --> 00:17:26,421
Pues eres un torpe
por los plesiosaurios y tus cómics.
399
00:17:26,546 --> 00:17:27,839
Novela gráfica.
400
00:17:27,964 --> 00:17:30,175
Pero, sí,
también coqueteo con los cómics,
401
00:17:30,300 --> 00:17:31,676
las figuras de acción
y las pegatinas.
402
00:17:31,760 --> 00:17:32,802
Sí, ¿lo ves?
403
00:17:32,927 --> 00:17:34,596
Pues tú eres una torpe
por los caballos.
404
00:17:34,929 --> 00:17:36,931
Lo soy, entre otras cosas.
405
00:17:37,432 --> 00:17:39,517
Creo que los dos somos torpes
a nuestra manera.
406
00:17:39,642 --> 00:17:41,603
¡Chicos!
Tengo un anuncio que hacer.
407
00:17:41,728 --> 00:17:43,855
Todos os estaréis preguntando
cómo salió la votación
408
00:17:43,938 --> 00:17:46,691
-en la polémica de torpes Tina-Henry.
-No.
409
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
Pues el veredicto es,
yo soy una torpe
410
00:17:49,069 --> 00:17:50,862
por los chicos,
los caballos y los zombis.
411
00:17:50,987 --> 00:17:55,075
Y yo soy un torpe por los dinosaurios
y mi serie de novelas gráficas.
412
00:17:55,200 --> 00:17:57,035
Supongo que yo soy
un torpe por bailar.
413
00:17:57,911 --> 00:17:59,913
Entonces yo soy un torpe
por la arena.
414
00:18:00,038 --> 00:18:01,790
Creo que yo sería un torpe
por las tetas.
415
00:18:01,915 --> 00:18:04,209
-Yo soy un torpe por Ollie.
-Yo soy un torpe por Andy.
416
00:18:04,334 --> 00:18:06,711
Y yo soy una torpe
por los chollos de Chardonnay.
417
00:18:06,836 --> 00:18:09,756
Y porque me pidan salir
los orientadores guapos.
418
00:18:09,881 --> 00:18:11,424
¿Y usted, señor Frond?
419
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
Yo soy un torpe
por subir al autobús a tiempo.
420
00:18:13,843 --> 00:18:15,512
Buscad a vuestros compañeros
y vámonos.
421
00:18:15,929 --> 00:18:17,055
-¡Llámeme!
-¡Oh!
422
00:18:17,180 --> 00:18:18,973
-Si contesta mi madre, cuelgue.
-Oh.
423
00:18:19,099 --> 00:18:20,809
Quizá seamos torpes
por cosas diferentes,
424
00:18:20,934 --> 00:18:23,269
pero en el fondo,
todos somos lo mismo.
425
00:18:23,395 --> 00:18:25,313
Creo que he dado un buen argumento.
Vámonos ya.
426
00:18:25,397 --> 00:18:28,441
"Los chicos son de Marte,
las chicas son de Venus."
427
00:18:28,566 --> 00:18:31,069
"Yo tengo chichi, tú tienes pene."
428
00:18:31,194 --> 00:18:32,904
-¿Linda?
-¿Qué? ¿Qué?
429
00:18:33,029 --> 00:18:35,198
Hemos estado hablando
y queremos que te vayas.
430
00:18:35,323 --> 00:18:37,742
¿Qué? ¿En serio?
¿Queréis que me vaya?
431
00:18:37,867 --> 00:18:39,577
-Sí.
-Pues cantadlo. Oh, espera.
432
00:18:39,703 --> 00:18:42,497
Lo siento.
Es cierto, no sabéis cantar.
433
00:18:46,209 --> 00:18:48,294
¿Cuántas inhalaciones?
Déjame leer las instrucciones.
434
00:18:48,378 --> 00:18:50,880
¿Te preocupa que respire
demasiado bien? ¡Vamos!
435
00:18:51,006 --> 00:18:52,048
¡Vale!
436
00:18:55,218 --> 00:18:56,469
Gracias.
437
00:18:56,886 --> 00:18:57,929
Colega.
438
00:18:58,054 --> 00:19:02,183
Te odio. Pero adoro el aire.
Estamos condenados a estar juntos.
439
00:19:02,308 --> 00:19:03,476
Déjame dar una calada de eso.
440
00:19:03,560 --> 00:19:05,353
No tienen permiso para estar ahí.
¿Qué pasa aquí?
441
00:19:05,437 --> 00:19:07,605
Ah, estamos, ah... Corred.
442
00:19:08,857 --> 00:19:10,567
-"¿Qué queremos?"
-"Que Linda se vaya."
443
00:19:10,692 --> 00:19:12,402
-"¿Cuándo lo queremos?"
-"Ahora."
444
00:19:12,527 --> 00:19:14,320
"Linda Belcher
está aquí para quedarse."
445
00:19:14,571 --> 00:19:17,490
"Además, yo no trabajo aquí."
Oh, mi cara.
446
00:19:20,702 --> 00:19:23,455
Esquiroles. Vienen esquiroles.
447
00:19:23,747 --> 00:19:24,789
A por ellos.
448
00:19:24,914 --> 00:19:26,791
Harán cualquier cosa por un dólar.
449
00:19:28,084 --> 00:19:30,837
¿Viniste a darnos una sorpresa
y te viste atrapada por los cánticos?
450
00:19:30,920 --> 00:19:33,298
Sí. ¿Louise te metió en problemas
con los de seguridad?
451
00:19:33,423 --> 00:19:35,175
-¿Nos vemos en casa?
-Sí.
452
00:19:36,593 --> 00:19:38,762
-Oh, oh, me faltan dos.
-Aquí están.
453
00:19:39,387 --> 00:19:40,430
Los dos.
454
00:19:41,306 --> 00:19:43,516
Rudy Tamaño Normal,
detecto un pequeño resuello.
455
00:19:43,641 --> 00:19:45,852
Necesita el inhalador
cada dos horas o morirá.
456
00:19:45,977 --> 00:19:48,980
Sí, ya lo he oído.
Oh, ah, aquí está el chaleco.
457
00:19:49,814 --> 00:19:51,941
-¿Qué le has hecho?
-Estaba así cuando me lo dieron.
458
00:19:52,025 --> 00:19:53,902
Gene, Tina, ¿qué tal el día?
459
00:19:54,027 --> 00:19:55,320
-Torpe.
-Tetudo.
460
00:19:55,445 --> 00:19:57,280
Genial, genial,
me alegra que os divirtierais.
461
00:19:57,364 --> 00:19:59,949
-Creo que estamos fuera de peligro.
-Sí, hemos salido impunes.
462
00:20:00,033 --> 00:20:02,369
No es eso lo que deberíais sacar
de todo esto.
463
00:20:02,494 --> 00:20:05,288
-¿Hemos salido impunes, Rude?
-El crimen perfecto.
464
00:20:06,748 --> 00:20:09,417
He saboreado la vida
y tengo hambre de más.
465
00:20:09,542 --> 00:20:11,628
¿Comprendes que casi haces
que muera Rudy?
466
00:20:11,753 --> 00:20:14,964
Casi morir es lo mejor de vivir.
Se llama casi morir viviendo.
467
00:20:15,757 --> 00:20:17,300
Cuando dirijas el restaurante,
468
00:20:17,425 --> 00:20:19,511
¿lo llamarás
las Hamburguesas de Louise?
469
00:20:19,636 --> 00:20:22,347
No lo sé. Quizá, papi.
470
00:20:25,225 --> 00:20:27,018
"Bum, chaca, bum, chaca, bum, bum."
471
00:20:27,477 --> 00:20:29,312
"Bum, chaca, bum, chaca, bum, bum."
472
00:20:29,437 --> 00:20:31,523
"Guida, guida, guina,
guina, guina, guang."
473
00:20:31,648 --> 00:20:33,733
"Guida, guida, guina,
guina, guina, guang."
474
00:20:33,858 --> 00:20:36,152
"Los chicos son de Marte,
las chicas son de Venus."
475
00:20:36,277 --> 00:20:38,405
"Yo tengo chichi, tú tienes pene."
476
00:20:38,530 --> 00:20:40,615
"Los chicos son de Marte,
las chicas son de Venus."
477
00:20:40,699 --> 00:20:42,867
"Yo tengo chichi, tú tienes pene."
478
00:20:42,992 --> 00:20:44,703
"Bum, chaca, bum, chaca, bum."
479
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
"Bum, chaca, bum, chaca, bum."
480
00:20:47,288 --> 00:20:49,457
"Guida, guida, guina, bum, bum, bum."
481
00:20:49,582 --> 00:20:51,793
"Guida, guida, guina, bum, bum, bum."
482
00:20:51,918 --> 00:20:54,004
"Chaca, guina, wang,
guina, chaca, guina."
483
00:20:54,129 --> 00:20:56,172
"Chaca, guina, wang,
guina, chaca, guina."
484
00:20:56,297 --> 00:20:58,425
"Bum, chaca, wang, guina, bum, bum."
485
00:20:58,550 --> 00:21:00,760
"Bum, chaca, wang, guina, bum, bum."
486
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
"¡Moved las caderas!
Menead el trasero."
487
00:21:03,179 --> 00:21:05,056
"Bajaos los pantalones
y volvéoslos a subir."
488
00:21:09,936 --> 00:21:12,105
"Guida, guida, guina, chaca,
guida, guida, guina, chaca."
489
00:21:12,188 --> 00:21:14,065
"Guida, guida, guina,
chaca, guida, guida..."
39353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.