Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,645 --> 00:00:23,023
Abrid la boquita, niños.
A desayunar.
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,357
¿Quién quiere la salchicha de mamá?
3
00:00:25,108 --> 00:00:27,193
-Para mí, no, gracias.
-¿No quieres salchicha?
4
00:00:27,318 --> 00:00:28,361
¿Qué te pasa, cielito?
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,031
Hoy le voy a pedir a Jimmy Junior
que me acompañe al baile.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,824
-No quiero oler a salchicha.
-¿Por qué?
7
00:00:32,949 --> 00:00:35,076
Yo tengo olor a salchicha
ahora mismo.
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,787
Oh, mi nenita
va a su primer baile del instituto.
9
00:00:37,912 --> 00:00:40,248
No es para tanto.
Yo nunca fui al baile del instituto.
10
00:00:40,373 --> 00:00:42,417
¿Qué? ¿Nunca fuiste
a un baile en el instituto?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,169
No,
tenía otras cosas que hacer.
12
00:00:44,294 --> 00:00:46,463
-¿Como qué, papá?
-Pues hacía marroquinería.
13
00:00:46,588 --> 00:00:47,630
Hice un cinturón.
14
00:00:47,756 --> 00:00:49,424
Que alguien cambie de tema,
que alguien cambie de tema.
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,760
Eh, no me importa.
No me perdí los bailes.
16
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
Los otros niños
se perdieron trabajar el cuero.
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,513
Oh, Bobby.
18
00:00:55,638 --> 00:00:58,141
Eso es lo que me encanta de ti:
tus tristes historias.
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,685
-No es triste.
-Calla, estás asustando a Tina.
20
00:01:00,810 --> 00:01:02,896
Saca eso de tu cabeza
antes de pedírselo a Jimmy Junior.
21
00:01:02,979 --> 00:01:04,397
Pensamientos positivos,
pensamientos positivos.
22
00:01:04,522 --> 00:01:06,649
-Cinturones de cuero.
-Salchicha.
23
00:01:06,775 --> 00:01:09,235
-Cinturones de salchicha.
-Esa es una gran idea.
24
00:01:11,988 --> 00:01:13,615
-Hola, Jimmy Junior.
-Oh, hola, Tina.
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,950
¿Has visto esas dos ardillas
peleando en el patio?
26
00:01:16,076 --> 00:01:18,370
Eh, hablando del baile,
¿estás pensando en ir?
27
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
¿Que si voy al baile?
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,540
¿Esto responde a tu pregunta?
¡Sí!
29
00:01:22,665 --> 00:01:24,959
-Oh, eso debe ser "sí" bailando.
-Sí.
30
00:01:25,085 --> 00:01:27,420
Entonces,
¿te gustaría ir al baile conmigo?
31
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
Lo más que puedo decirte ahora
es: puede ser.
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,841
Primero quiero saber
cuáles son mis opciones.
33
00:01:31,966 --> 00:01:33,176
-Eso tiene sentido.
-Sí, lo tiene.
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,428
-¿Por qué comprometerte ahora, no?
-Sí.
35
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
Claro, quieres saber cuántas chicas
podrían estar interesadas
36
00:01:38,014 --> 00:01:39,224
-para poder sopesar...
-Sí.
37
00:01:39,349 --> 00:01:40,767
...los pros,
compararlas unas con otras.
38
00:01:40,892 --> 00:01:42,435
-Vale, hasta luego.
-Vale, adiós.
39
00:01:42,560 --> 00:01:43,687
-Eh, Tina.
-¿Sí?
40
00:01:43,812 --> 00:01:46,231
-Cha-ha.
-¿Qué significa ese baile?
41
00:01:46,356 --> 00:01:48,400
Que tienes la falda
remetida en las bragas.
42
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Oh, gracias por decírmelo.
43
00:01:49,901 --> 00:01:51,277
-Vale, arréglalo.
-De acuerdo.
44
00:01:53,571 --> 00:01:59,202
"Voy a vivir eternamente,
voy a aprender a volar..."
45
00:02:00,995 --> 00:02:02,038
Oh, Dios mío.
46
00:02:02,163 --> 00:02:03,498
-¿Tina?
-¿Josh?
47
00:02:03,623 --> 00:02:05,542
-¿Qué estás haciendo aquí?
-Vengo por el colegio.
48
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
Son mis deberes para la clase
de actuaciones en la calle.
49
00:02:07,711 --> 00:02:09,379
-¡Vaya!
-Voy al instituto de artes escénicas.
50
00:02:09,504 --> 00:02:12,257
-Bailo ballet.
-Oh, un chico malo. Mola.
51
00:02:12,882 --> 00:02:15,010
¿Quién es ésta? Espero que no sea
otra Putita de Puntas.
52
00:02:15,135 --> 00:02:16,261
-¿Una qué?
-Douglas.
53
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Una "groupie" de baile.
Esas parásitas te chupan la energía.
54
00:02:19,305 --> 00:02:22,434
No, Douglas, ésta es Tina.
No creí que volvería a verla.
55
00:02:22,559 --> 00:02:23,601
Oh, genial.
56
00:02:23,727 --> 00:02:26,980
Josh, tengo que hacer el pino
un minuto para sacar puntos extra.
57
00:02:27,105 --> 00:02:29,399
-¿Me cronometras?
-No, estoy ocupado ahora mismo.
58
00:02:29,524 --> 00:02:31,067
Entonces me cronometraré yo mismo.
59
00:02:31,192 --> 00:02:34,404
-Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
-No te había visto desde...
60
00:02:34,529 --> 00:02:36,531
-Douglas, tienes que parar, ¿vale?
-Vale.
61
00:02:36,656 --> 00:02:38,116
Lo siento, Tina.
¿Qué estabas diciendo?
62
00:02:38,241 --> 00:02:40,118
-No te había visto desde...
-...que nos besamos.
63
00:02:40,243 --> 00:02:42,412
En ambos lados de la estantería
de lácteos de Productos Frescos.
64
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
-Fue ardiente.
-Y frío.
65
00:02:44,080 --> 00:02:45,123
¿Por qué no me llamaste?
66
00:02:45,248 --> 00:02:47,417
No, escribí tu número, pero lo metí
en los pantalones de baile
67
00:02:47,542 --> 00:02:49,002
-y se borró del sudor.
-Pantalones de baile.
68
00:02:49,127 --> 00:02:51,504
Sí. Nunca me pongo nada
debajo de los pantalones de baile.
69
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
Eh, estaba pensando que el sábado
es el baile de nuestro instituto.
70
00:02:55,258 --> 00:02:56,301
¿Quieres venir conmigo?
71
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
¿No quieres saber
qué otras opciones tienes?
72
00:02:57,969 --> 00:02:59,512
No, tonta, quiero ir contigo.
73
00:02:59,721 --> 00:03:02,682
Pues parece divertido, pero el baile
de mi instituto es el sábado también
74
00:03:02,807 --> 00:03:04,351
y hoy me ha contestado un vago
"puede ser"
75
00:03:04,476 --> 00:03:07,103
un chico al que se lo pedí.
Así que... ¿ya te avisaré?
76
00:03:07,228 --> 00:03:08,813
Eso es totalmente justo.
Aquí está mi número.
77
00:03:09,522 --> 00:03:10,565
¡Huy! Lo perdí.
78
00:03:11,608 --> 00:03:14,194
-Sé que estás bromeando.
-Sí, así es nuestra química.
79
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
-Sí que lo es.
-Es una química guay, además.
80
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
Douglas, por favor.
81
00:03:18,907 --> 00:03:23,286
Oh, reconozco esa expresión.
Alguien va al baile con Jimmy Junior.
82
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
Sí, y podría ser yo.
83
00:03:24,788 --> 00:03:26,414
Jimmy Junior me contestó:
"puede ser".
84
00:03:26,539 --> 00:03:29,167
¡Muy bien!
Esa es mi pequeña nenita puede ser.
85
00:03:29,292 --> 00:03:31,544
Vas a ser la chica más guapa
del baile, puede ser.
86
00:03:31,753 --> 00:03:34,172
¿Sólo "puede ser"? ¿Cuándo te va
a dar una respuesta clara?
87
00:03:34,297 --> 00:03:35,340
Pronto, espero.
88
00:03:35,465 --> 00:03:37,926
Porque Josh también me ha pedido
que vaya al baile de su instituto.
89
00:03:38,051 --> 00:03:40,845
Bien, eso es genial. Ve con el chaval
que no te tiene esperando.
90
00:03:40,970 --> 00:03:43,014
Recuerda, Tina, un capullo
en la mano vale...
91
00:03:43,139 --> 00:03:45,183
en realidad no mucho, la verdad.
No importa.
92
00:03:45,308 --> 00:03:47,519
Un sí es mejor
que un puede ser, cariño.
93
00:03:47,644 --> 00:03:49,729
-No acabes como tu padre.
-Ah, ¿qué?
94
00:03:49,854 --> 00:03:52,399
-No acabes como tu padre.
-Creo que tienes razón.
95
00:03:52,524 --> 00:03:55,026
Pero he invertido
más de 3.000 horas de fantasía
96
00:03:55,151 --> 00:03:57,821
en mi relación con Jimmy Junior.
No se tira eso por la borda.
97
00:03:57,987 --> 00:03:59,489
Hamburguesería de Bob, ¿diga?
98
00:04:00,031 --> 00:04:02,283
-¿Podemos hacerlo?
-Sí. Oh, qué emocionante.
99
00:04:02,409 --> 00:04:03,660
Ninguna adolescente
se quedará embarazada
100
00:04:03,785 --> 00:04:04,869
mientras estemos de guardia.
101
00:04:04,994 --> 00:04:07,372
-Nos vemos el sábado.
-Ah, ¿qué era todo eso?
102
00:04:07,497 --> 00:04:10,625
Prepárate a mover el esqueleto.
Vamos de carabinas al baile de Tina.
103
00:04:10,750 --> 00:04:12,127
-¡Soplones!
-¿Carabinas?
104
00:04:12,252 --> 00:04:14,462
-Esa es una idea horrible.
-Papá, tu primer baile.
105
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
Podemos prepararnos juntos.
106
00:04:16,006 --> 00:04:17,674
Sí, podéis subiros
la cremallera el uno al otro.
107
00:04:19,300 --> 00:04:20,468
Hola, Jimmy Junior.
108
00:04:20,593 --> 00:04:23,513
Me gustaría saber si ya has decidido
con quien vas al baile.
109
00:04:23,638 --> 00:04:26,182
Ah, no te ofendas, Tina,
pero me estás presionando ahora mismo
110
00:04:26,307 --> 00:04:27,684
y a los chicos no nos gusta eso.
111
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Entonces, quizá vaya
con el otro chico que me lo pidió.
112
00:04:30,228 --> 00:04:34,274
-¿Qué? ¿Otro chico?
-Oh,... lo he decidido. Iré contigo.
113
00:04:34,399 --> 00:04:37,694
Espera, ¿has decidido ir conmigo
porque has descubierto
114
00:04:37,819 --> 00:04:40,530
-que hay otro chico que quiere?
-Eso no tiene nada que ver.
115
00:04:40,655 --> 00:04:42,032
-¿Quién es, Lenny?
-No.
116
00:04:42,157 --> 00:04:44,242
A ver, es guapo,
pero no es tan guapo.
117
00:04:44,367 --> 00:04:46,536
-Además, parece desteñido.
-No es Lenny.
118
00:04:46,661 --> 00:04:47,787
-¿Es Nate?
-No.
119
00:04:47,912 --> 00:04:48,955
Porque tiene herpes.
120
00:04:49,080 --> 00:04:50,957
¿Estás diciendo
que quieres ir conmigo?
121
00:04:51,082 --> 00:04:53,251
-Sí.
-Y Josh quiere ir conmigo.
122
00:04:53,793 --> 00:04:55,754
Elígeme, Tina, yo te lo pedí primero.
123
00:04:55,879 --> 00:04:58,590
-Pero tú me lo pediste primero a mí.
-Tenemos química.
124
00:04:58,715 --> 00:05:01,217
Yo tengo todo un trasero.
Míralo.
125
00:05:01,343 --> 00:05:03,011
Te lo pedí a ti y solo a ti.
126
00:05:03,136 --> 00:05:04,179
-Hasta donde tú sabes.
-¿Qué?
127
00:05:04,304 --> 00:05:06,723
-Ha dicho: "hasta dónde tú sabes".
-No, no lo dije. Lo dijiste tú.
128
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
-No te preocupes por quién lo dijo.
-Tú mira mi trasero.
129
00:05:10,268 --> 00:05:14,189
Jimmy Junior, ya lo he decidido,
voy a ir al baile con...
130
00:05:16,399 --> 00:05:17,442
Josh.
131
00:05:18,943 --> 00:05:21,696
Vale, ¿al menos te pensarás
cambiar de opinión?
132
00:05:21,821 --> 00:05:24,532
Como un guapo bailarín
me dijo una vez: "puede ser".
133
00:05:25,575 --> 00:05:27,577
-Tú eres el guapo bailarín.
-Sí, lo sé, Tina.
134
00:05:31,539 --> 00:05:33,249
Jimmy Junior tuvo una oportunidad
de enganchar su tráiler
135
00:05:33,375 --> 00:05:35,001
al camión de Tina,
pero ahora se dirige
136
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
por la autopista a Joshilandia.
137
00:05:37,337 --> 00:05:39,506
¿Tina le gusta a dos chicos a la vez?
138
00:05:39,631 --> 00:05:42,634
Y uno de ellos ni siquiera es
de papel maché, como lo era Roberto.
139
00:05:42,759 --> 00:05:45,512
-¿Qué ha pasado con Roberto?
-¿Intentaste ducharte con él?
140
00:05:45,637 --> 00:05:47,347
-Sí.
-Puede ser.
141
00:05:47,472 --> 00:05:48,890
Pues bien por ti, Tina.
142
00:05:49,015 --> 00:05:51,184
Cuando vea a Jimmy Junior
en el baile el sábado,
143
00:05:51,309 --> 00:05:54,187
le voy a decir: haz el baile
"tuviste tu oportunidad", chaval.
144
00:05:54,312 --> 00:05:56,356
Espera un momento. Ahora que vamos
de carabinas al baile,
145
00:05:56,481 --> 00:05:59,150
-¿Tina ni siquiera va?
-No lo hacemos por ella, Bobby.
146
00:05:59,275 --> 00:06:00,360
Lo hacemos por ti.
147
00:06:00,819 --> 00:06:02,987
Ojalá no lo estuviéramos haciendo
por mí.
148
00:06:03,113 --> 00:06:05,281
Oh, despierta,
todo lo hacemos por ti.
149
00:06:05,407 --> 00:06:08,243
Papá, si crees que eres hermoso,
lo serás. Yo lo hice.
150
00:06:08,368 --> 00:06:11,204
Pero quizá se podría hacer algo
con ese pelo. ¿Te lo has lavado?
151
00:06:13,081 --> 00:06:14,124
Ven a casa con nosotros, Tina.
152
00:06:14,249 --> 00:06:17,335
Hay algo en tu olor que mantiene
a distancia a los perros malos.
153
00:06:17,460 --> 00:06:19,546
Hoy, no. Josh viene a recogerme.
154
00:06:19,796 --> 00:06:22,757
¿Leotardos? Tina, ¿es un súper héroe?
155
00:06:22,882 --> 00:06:24,259
-Hola, Tina.
-Hola, Josh.
156
00:06:24,384 --> 00:06:26,052
He venido a recogerte.
157
00:06:26,469 --> 00:06:27,512
Cuidado.
158
00:06:28,346 --> 00:06:30,390
¿Lo pillas?
Te he recogido literalmente.
159
00:06:30,557 --> 00:06:32,392
Ha sido como estar
en un taburete romántico.
160
00:06:32,517 --> 00:06:34,436
Sí, pero eso era sólo
un taburete de muestra.
161
00:06:34,561 --> 00:06:35,895
Hay más de donde salió ese.
162
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
Diez pavos
a que no puedes levantar a Gene.
163
00:06:37,647 --> 00:06:39,524
Lánzame a un árbol,
le diré a todo el mundo
164
00:06:39,649 --> 00:06:41,317
que lo trepé yo mismo,
como un chico normal.
165
00:06:41,443 --> 00:06:42,736
Espera, espera. Cógeme, cógeme.
166
00:06:42,861 --> 00:06:44,487
-Allá vamos. ¿De acuerdo?
-Bájame. Bájame.
167
00:06:44,612 --> 00:06:46,031
Ya, ya estás abajo.
Ya ahora estás abajo.
168
00:06:46,156 --> 00:06:47,198
Ha sido guay.
169
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
Levantando a una chica.
Vaya cosa.
170
00:06:49,451 --> 00:06:51,745
-Perdona, ¿tú eres?
-Mejor que tú.
171
00:06:51,870 --> 00:06:53,496
-¿Y qué?
-Este es Jimmy Junior,
172
00:06:53,621 --> 00:06:55,248
el otro chico
que me pidió ir al baile.
173
00:06:55,373 --> 00:06:57,625
Este es Josh, el otro chico
que me pidió ir al baile.
174
00:06:57,751 --> 00:06:59,711
Yo soy Zeke. Voy para macho.
175
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
¿Y tú bailas, eh?
¿Con esos palillos?
176
00:07:03,506 --> 00:07:04,758
Has afectado a Jota Jota.
177
00:07:04,924 --> 00:07:07,385
Eh, chicos, tranquilos.
¿Merece esto la pena?
178
00:07:09,929 --> 00:07:10,972
Vamos, Tina.
179
00:07:11,097 --> 00:07:13,558
Tenemos reserva
en el puesto de yogur helado.
180
00:07:13,683 --> 00:07:15,727
Ja, no puede permitirse
un yogur normal.
181
00:07:16,186 --> 00:07:18,355
No puedo creer
que Tina encontrara a otro bailarín.
182
00:07:18,480 --> 00:07:20,523
Me está restregando
los pies de ese tío en la cara.
183
00:07:20,648 --> 00:07:24,444
Alguien está más celoso que un calvo
en una fábrica de fregonas.
184
00:07:24,611 --> 00:07:25,945
No estoy celoso, Zeke.
185
00:07:26,071 --> 00:07:29,449
Es que no me gusta ese chico.
186
00:07:29,574 --> 00:07:31,326
Eh, Cálmate.
187
00:07:31,743 --> 00:07:33,703
Si quieres que vuelva,
haremos que vuelva.
188
00:07:33,828 --> 00:07:34,871
¿Tú crees, Zeke?
189
00:07:34,996 --> 00:07:37,123
-No lo sé, pero puede ser.
-Pero acabas de decir...
190
00:07:37,248 --> 00:07:38,917
-Oh, confía en mí. Más o menos.
-Pero, pero...
191
00:07:39,292 --> 00:07:41,044
Es tan difícil
cuando te quieren dos chicos.
192
00:07:41,169 --> 00:07:43,421
Pareces estar disfrutando
de toda esa atención, Tina.
193
00:07:43,546 --> 00:07:46,675
Vamos, Bob. Tina ha esperado
mucho tiempo hasta llegar al bufé.
194
00:07:46,800 --> 00:07:47,842
Deja que coma hasta reventar.
195
00:07:47,967 --> 00:07:50,637
Sólo digo que no deberías engañar
a los chicos. No está bien.
196
00:07:50,887 --> 00:07:52,514
No puedes decirle a un chico
en las escaleras
197
00:07:52,639 --> 00:07:54,557
del instituto Buchanan hace 30 años
198
00:07:54,683 --> 00:07:57,143
que no vas a ir con él al baile
cuando dijiste que lo harías.
199
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
-¿Qué pasó, Bob?
-Sí, papá, abre esa herida.
200
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
-Déjanos mirar ahí dentro.
-Está bien, está bien.
201
00:08:03,108 --> 00:08:06,027
Tenía 13 años y me acaba de gastar
la paga en un ramillete.
202
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Idiota.
203
00:08:07,320 --> 00:08:09,239
Hola, Becky, tengo tu ramillete.
204
00:08:09,364 --> 00:08:12,242
Pega muy bien con tu...
¿otro ramillete?
205
00:08:12,367 --> 00:08:14,035
Sí, Curt me lo dio.
206
00:08:14,160 --> 00:08:15,662
-Hola.
-Oh, hola, Curt. ¿Qué pasa?
207
00:08:15,787 --> 00:08:18,623
Perdona, no sabía cómo decírtelo.
Pensé que así sería más fácil.
208
00:08:18,748 --> 00:08:22,502
Sí, sí, esto es,...
esto es muy fácil, Becky. Gracias.
209
00:08:22,627 --> 00:08:24,295
Oh, bien, nos vemos dentro.
210
00:08:24,629 --> 00:08:26,047
-Bonito cinturón.
-Mucha cara.
211
00:08:26,172 --> 00:08:27,424
-¿Qué has dicho?
-Ah... nada.
212
00:08:27,674 --> 00:08:29,551
Sí, eso me pareció.
Tienes la cremallera bajada.
213
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
No, no lo está.
214
00:08:31,052 --> 00:08:32,679
-Oh, me has pillado.
-Sí.
215
00:08:32,804 --> 00:08:35,265
¿Todo esto es muy importante
para la historia, papá?
216
00:08:35,390 --> 00:08:37,976
Oh, Bobby. Está decidido.
217
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
Vamos a compensarte
por esa noche horrible,
218
00:08:40,103 --> 00:08:41,855
y por todos los bailes perdidos,
Bobby.
219
00:08:41,980 --> 00:08:43,648
No he contado
la historia por eso, Lin.
220
00:08:43,773 --> 00:08:45,817
Este va a ser el mejor
y más glamuroso
221
00:08:45,942 --> 00:08:47,777
baile de instituto
de Bobby de todos.
222
00:08:47,902 --> 00:08:50,155
Y si nombran un rey carabina,
ese serás tú.
223
00:08:50,530 --> 00:08:52,574
No existe eso de un rey carabina.
224
00:08:52,699 --> 00:08:54,868
Bueno, no había un rey mapache
en nuestro callejón
225
00:08:54,993 --> 00:08:56,786
hasta que salí y elegí mi preferido.
226
00:08:57,203 --> 00:08:59,456
Se llama Reyecito Boca Basura.
Es gay.
227
00:08:59,581 --> 00:09:00,832
-¿Es gay?
-Sí.
228
00:09:00,957 --> 00:09:03,835
-¿Por qué?
-Tiene novio. Se acaban de casar.
229
00:09:03,960 --> 00:09:05,003
¿Qué?
230
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
De acuerdo, J.J., prepara la red.
231
00:09:08,340 --> 00:09:10,550
Estamos a punto de pescar
una trucha llamada Tina.
232
00:09:10,675 --> 00:09:12,469
-Hola, Tina.
-Hola, Jimmy Junior.
233
00:09:12,594 --> 00:09:13,803
¿Qué pasa, chica?
234
00:09:14,346 --> 00:09:15,597
¡Te tengo! ¡Te tengo!
235
00:09:16,181 --> 00:09:18,475
-¡Vamos!
-Oh, J.J. ha empezado a recobrarse.
236
00:09:18,850 --> 00:09:21,394
Oh, me ha pegado.
Oh, mira a este chico.
237
00:09:21,519 --> 00:09:24,647
Mira esa furiosa testosterona
que sale palpitando de su cuerpo.
238
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Oh, sí.
239
00:09:26,775 --> 00:09:29,736
-¿Qué te parece mi chico, pequeña?
-Ah, me he enfadado.
240
00:09:29,861 --> 00:09:31,321
Mi hombretón se ha vuelto loco.
241
00:09:31,488 --> 00:09:32,906
Se lo que estás haciendo,
Jimmy Junior.
242
00:09:33,031 --> 00:09:34,991
Estás intentando
que vaya al baile contigo.
243
00:09:35,116 --> 00:09:36,201
Bueno, inténtalo otra vez.
244
00:09:36,576 --> 00:09:37,869
En serio, inténtalo otra vez.
245
00:09:37,994 --> 00:09:40,372
-Eh, ¿ahora mismo?
-No, luego.
246
00:09:40,497 --> 00:09:41,790
Pero haz algo sin Zeke.
247
00:09:41,915 --> 00:09:43,958
Pues si eso no funcionó,
nada lo hará.
248
00:09:44,084 --> 00:09:46,920
Lo siento, J.J.
Terminemos lo que empezamos.
249
00:09:47,045 --> 00:09:49,130
-No, Zeke.
-Pequeño hijo de perra.
250
00:09:51,091 --> 00:09:53,885
Eh, chicos,...
¿Tina ha dicho algo sobre mí?
251
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
Eh, no.
Mala suerte, Junior, mala suerte.
252
00:09:57,097 --> 00:09:58,682
Eh, ¿me ayudaríais a recuperarla?
253
00:09:58,807 --> 00:10:00,308
Te ayudaremos, por un precio.
254
00:10:00,433 --> 00:10:02,102
¿Se le puede poner un precio al amor?
255
00:10:02,227 --> 00:10:03,520
Sí se puede. Son veinte dólares.
256
00:10:03,687 --> 00:10:06,564
De acuerdo, decidme que hago
y lo haré. Lo que sea.
257
00:10:06,690 --> 00:10:08,024
Eh, pero que no se entere Tina.
258
00:10:08,149 --> 00:10:11,444
Jimmy Junior, por favor.
Somos profesionales y discretos.
259
00:10:11,569 --> 00:10:13,321
Jamás se lo diríamos.
260
00:10:13,446 --> 00:10:15,156
Eh, Tina, Jimmy Junior
nos contrató
261
00:10:15,281 --> 00:10:16,783
-para que le ayudemos a recuperarte.
-¿Ah, sí?
262
00:10:16,908 --> 00:10:20,453
Eso es lo más sórdido, ruin
y más romántico
263
00:10:20,578 --> 00:10:22,122
-que he oído en la vida.
-Genial.
264
00:10:22,247 --> 00:10:23,873
¿Podemos citar esa frase
en nuestra página Web?
265
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
¿Y puedes hacernos una página Web?
266
00:10:27,585 --> 00:10:29,921
Operación Aplastar a Josh en marcha.
267
00:10:30,046 --> 00:10:31,256
"Tomad posiciones."
268
00:10:32,382 --> 00:10:34,217
-Hola, Tina.
-Un caballo.
269
00:10:34,342 --> 00:10:35,969
Ja, soy yo, Jimmy Junior.
270
00:10:37,387 --> 00:10:38,430
¿Qué estás haciendo ahí?
271
00:10:38,555 --> 00:10:40,265
Di: "te quiero más que al heno".
272
00:10:40,390 --> 00:10:42,267
Di: "te quiero. Eh-o".
273
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
-Amo al heno.
-Oh, muy bien.
274
00:10:45,145 --> 00:10:46,312
Porque eres un caballo.
275
00:10:46,438 --> 00:10:48,064
Di: "ensíllame por amor".
276
00:10:48,189 --> 00:10:49,566
Satélite a babor.
277
00:10:49,691 --> 00:10:51,693
Seattle tiene drogas.
278
00:10:51,818 --> 00:10:53,486
Oh, allí es donde tienen drogas.
279
00:10:53,611 --> 00:10:55,822
Va genial.
Impresiónala con la canción.
280
00:10:55,947 --> 00:10:57,741
Dale a la melodía, amante.
281
00:10:58,158 --> 00:11:02,203
"T es por cómo me dejas sin aliento.
282
00:11:02,620 --> 00:11:06,875
I es por cómo me gusta, chica,
que me dejes sin aliento.
283
00:11:07,250 --> 00:11:11,629
N es porque nadie más
me deja sin aliento.
284
00:11:11,963 --> 00:11:16,676
Y "A" es por asma
que es una enfermedad
285
00:11:16,801 --> 00:11:20,472
que deja a la gente sin aliento."
286
00:11:20,597 --> 00:11:22,140
-Ha sido impresionante.
-Anotaste.
287
00:11:22,307 --> 00:11:24,309
-Lo conseguiste.
-Sí, choca esos cinco.
288
00:11:24,642 --> 00:11:25,685
Esto va bien.
289
00:11:25,810 --> 00:11:27,103
Hola, Tina.
¿Qué pasa con el caballo?
290
00:11:27,228 --> 00:11:29,481
Jimmy Junior se ha disfrazado
de caballo para sorprenderme.
291
00:11:29,606 --> 00:11:30,982
Sí, yo sé lo que Tina quiere.
292
00:11:31,107 --> 00:11:33,943
-Y, oh, por cierto, la besé.
-Yo también la besé.
293
00:11:34,069 --> 00:11:35,945
Pero yo la besé primero.
Y tú la besaste peor.
294
00:11:36,071 --> 00:11:37,906
Chicos, los dos me habéis besado.
Es cierto.
295
00:11:38,031 --> 00:11:42,410
Y te agradezco tu disfraz de animal
más mágico no mágico que existe.
296
00:11:42,535 --> 00:11:43,912
Pero quiero ir al baile de Josh,
297
00:11:44,037 --> 00:11:45,497
-con Josh.
-Ese soy yo.
298
00:11:45,955 --> 00:11:48,541
Cuando me dices que no,
me hace desearte más.
299
00:11:48,667 --> 00:11:49,709
-Oh, no.
-¡Ah!
300
00:11:49,834 --> 00:11:50,877
-No.
-¡Ah!
301
00:11:51,002 --> 00:11:52,045
-No.
-¡Ah!
302
00:11:52,170 --> 00:11:53,630
Creí que sabíais
cómo seducir a tu hermana.
303
00:11:53,755 --> 00:11:55,382
Espera,
¿eso es lo que estamos haciendo?
304
00:11:55,507 --> 00:11:56,549
Ten paciencia.
305
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
Vamos, hace falta tiempo
para que vea claro
306
00:11:58,677 --> 00:11:59,886
a través
de esos cristales tan gordos.
307
00:12:00,011 --> 00:12:02,972
Además, es una adolescente
y son tan volubles.
308
00:12:03,848 --> 00:12:06,101
¿Por qué tiene que venir
una estúpida canguro?
309
00:12:06,226 --> 00:12:08,853
¿Qué te he dicho de usar esa palabra?
Tú no eres estúpida, Jen.
310
00:12:08,978 --> 00:12:11,564
Lo sé. Traje este enigma
para que lo resuelvan los niños.
311
00:12:11,690 --> 00:12:13,983
Oh, mira, son clavos todos torcidos.
312
00:12:14,109 --> 00:12:17,153
No digo que no tenga solución,
pero probablemente no la tenga.
313
00:12:17,278 --> 00:12:20,740
-Es como el Cubo de Rubens de clavos.
-Sí, tiene un aspecto genial, Jen.
314
00:12:21,533 --> 00:12:23,785
-¡Hecho! ¿Qué más tienes?
-Oh, Dios mío.
315
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
Ah, podríamos mirar mi mano.
316
00:12:25,870 --> 00:12:27,914
Uno de mis dedos me lo pillé
con un soplador de hojas
317
00:12:28,039 --> 00:12:29,833
-y el nudillo no me creció.
-Oh, mira su mano.
318
00:12:30,458 --> 00:12:32,335
-Es genial.
-Gracias.
319
00:12:37,090 --> 00:12:38,216
Tachán.
320
00:12:38,341 --> 00:12:40,635
Oh, Dios mío,
es como un cuento de hadas.
321
00:12:40,802 --> 00:12:42,554
Vaya pareja de macizos sexies.
322
00:12:44,014 --> 00:12:45,432
¿Podemos irnos?
Hola, Jen.
323
00:12:45,557 --> 00:12:48,476
No, antes de que saque una foto, no.
Vamos, chicos, poneos juntos.
324
00:12:48,768 --> 00:12:50,520
Decid: "romance".
325
00:12:50,687 --> 00:12:52,355
-Romance.
-¡Romance!
326
00:12:52,856 --> 00:12:54,566
Tina, tu coche está aquí.
327
00:12:54,691 --> 00:12:57,402
Y, ah... Oh, ¿qué es esto, Bobby?
328
00:12:57,736 --> 00:12:59,362
Nuestro coche también está aquí.
329
00:12:59,487 --> 00:13:02,157
Mira, le conté al hombre
de las limusinas tu triste historia
330
00:13:02,282 --> 00:13:03,700
y nos hizo un descuento.
331
00:13:03,825 --> 00:13:06,411
-Yo me quedo en casa.
-No, no te quedas, vamos.
332
00:13:06,536 --> 00:13:08,163
Quiero ponerme en pie
a través del techo corredizo
333
00:13:08,288 --> 00:13:10,457
-y gritar ¡bua! ¿Vale?
-Sí.
334
00:13:16,338 --> 00:13:17,797
Estoy un poco nerviosa.
335
00:13:17,922 --> 00:13:19,924
Lo sé,
hay mucho talento en esta sala.
336
00:13:20,050 --> 00:13:21,551
Eh, recordad estiraros, los dos.
337
00:13:21,676 --> 00:13:23,887
Si no, os vais a hacer daño
al hacer esto. Ja.
338
00:13:24,012 --> 00:13:25,930
No te preocupes, Douglas.
No voy a hacer eso.
339
00:13:26,056 --> 00:13:27,432
No, sé que no lo harás, cielito.
340
00:13:29,309 --> 00:13:30,810
-Me gusta esta canción.
-A mí también.
341
00:13:30,935 --> 00:13:32,771
Tal vez podría gustarnos
en la pista de baile.
342
00:13:35,065 --> 00:13:36,733
Piensa en mí como tu Cascanueces.
343
00:13:36,858 --> 00:13:38,526
Lo siento,
es el único ballet que conozco.
344
00:13:38,651 --> 00:13:39,819
¿Qué tal el cascalabios?
345
00:13:39,944 --> 00:13:42,906
¿Es un verdadero ballet
o me estás pidiendo un beso?
346
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
Los dos.
347
00:13:44,282 --> 00:13:46,659
Quietos esos labios.
348
00:13:48,161 --> 00:13:49,245
¿Jimmy Junior?
349
00:13:49,371 --> 00:13:51,456
Vengo a pelear por ti, Tina.
350
00:13:51,581 --> 00:13:52,916
-Pero, ¿pelear, pelear?
-No.
351
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
Te desafío
a una competición de baile.
352
00:13:56,044 --> 00:13:58,505
Oh, Dios mío,
una auténtica competición de baile.
353
00:13:58,630 --> 00:14:00,382
-Idea mía.
-Y de nada.
354
00:14:00,507 --> 00:14:01,966
¿Un fuera pantalones? ¿Por mí?
355
00:14:02,092 --> 00:14:05,053
-Ah, no, una competición de baile.
-Oh. Es casi tan bueno.
356
00:14:12,977 --> 00:14:14,229
¿Saben mamá y papá que estáis aquí?
357
00:14:14,354 --> 00:14:16,314
No sabía qué hacer con ellos.
Resolvieron el enigma.
358
00:14:16,439 --> 00:14:17,816
No llevé ningún enigma de repuesto.
359
00:14:17,941 --> 00:14:20,819
Sí, miramos su dedo sin nudillo
durante unos veinte minutos.
360
00:14:20,944 --> 00:14:23,613
Tina, mírame a mí.
Te voy a recuperar.
361
00:14:23,738 --> 00:14:24,781
Sí, perdona.
362
00:14:24,906 --> 00:14:28,201
Llamaron de "Más que Bailar".
Y dijeron "Que no Sabes".
363
00:14:28,326 --> 00:14:29,536
¡Oh!
364
00:14:30,620 --> 00:14:31,830
¿Aprendiste ese chiste
365
00:14:31,955 --> 00:14:34,290
en el Instituto
de los Pedos Escénicos?
366
00:14:36,418 --> 00:14:38,962
Estos son los mejores insultos
sobre baile que he oído.
367
00:14:47,345 --> 00:14:50,765
-No quiero salir nunca de esta limo.
-Oh, vamos, pequeño inadaptado.
368
00:14:50,890 --> 00:14:53,059
Te voy a coger y te voy a arrancar
tus pequeños pétalos.
369
00:14:53,184 --> 00:14:54,602
-"Da da da dú."
-Está bien, ya voy.
370
00:14:57,522 --> 00:14:59,149
Señor y señora Belcher.
371
00:14:59,274 --> 00:15:01,401
Son nuestras carabinas
mejor vestidas.
372
00:15:01,526 --> 00:15:04,946
Oh, gracias, Srta. Jacobson.
Es el primer baile de mi Bobby.
373
00:15:05,071 --> 00:15:07,073
-Ah, primer baile como carabina.
-Oh.
374
00:15:07,198 --> 00:15:09,409
-He ido a bailes antes.
-Por supuesto. Si me disculpan.
375
00:15:09,534 --> 00:15:10,827
Las manos donde pueda verlas.
376
00:15:10,952 --> 00:15:13,288
Oh, la Srta. Jacobson
es muy guapa, ¿verdad?
377
00:15:13,413 --> 00:15:15,331
¡Y que lo digas!
¿Por qué es profesora?
378
00:15:15,457 --> 00:15:17,876
Debería estar interpretando
a una profesora en la tele.
379
00:15:18,001 --> 00:15:19,127
Está bien, ya basta.
380
00:15:19,252 --> 00:15:20,795
Es un comentario.
Es que... Sí.
381
00:15:20,920 --> 00:15:23,840
-Es... ridículamente atractiva.
-¡Basta!
382
00:15:24,674 --> 00:15:27,510
Chicos, Jimmy Junior
lanzó el desafío, así que empieza él.
383
00:15:27,635 --> 00:15:30,847
Ningún paso está prohibido,
salvo "El Paso Prohibido".
384
00:15:30,972 --> 00:15:32,098
Buena suerte a los dos.
385
00:15:32,223 --> 00:15:34,225
Y no os sintáis cohibidos
si empezáis a sudar mucho
386
00:15:34,351 --> 00:15:36,603
y la camisa se os pega al pecho
y a los abdominales.
387
00:15:36,728 --> 00:15:38,063
-Gracias, Tina.
-¿DJ?
388
00:15:38,396 --> 00:15:41,232
-¡Pon algo que mole!
-¡Sí!
389
00:15:52,702 --> 00:15:54,329
De acuerdo. Hemos bailado, ¿vale?
390
00:15:54,454 --> 00:15:57,040
Esta es la experiencia de baile
del instituto que nunca tuve.
391
00:15:57,165 --> 00:15:58,917
-Gracias, Lin.
-¿Un baile?
392
00:15:59,042 --> 00:16:00,752
Bobby, ni siquiera moviste los pies.
393
00:16:00,877 --> 00:16:02,337
Todavía no has entrado en ambiente.
394
00:16:02,462 --> 00:16:04,881
Mira, tenemos una responsabilidad.
Somos carabinas.
395
00:16:05,006 --> 00:16:06,925
He visto a un niño
lamer el globo ocular a otro niño.
396
00:16:07,050 --> 00:16:09,219
Parece algo
por lo que debería tener problemas.
397
00:16:09,344 --> 00:16:10,387
Espera, espera, espera, Bobby.
398
00:16:10,512 --> 00:16:13,890
Ah, siento haber perdido los papeles
con lo de la señorita Jacobson.
399
00:16:14,015 --> 00:16:15,225
-Eh. Hola.
-Hola.
400
00:16:15,350 --> 00:16:16,393
-Hola.
-Está bien.
401
00:16:16,810 --> 00:16:19,062
Es que, ya sabes, es una preciosidad.
402
00:16:19,854 --> 00:16:23,233
Seguro que si ella te pide bailar,
darías una vuelta con ella. ¿Verdad?
403
00:16:23,358 --> 00:16:24,567
-¿Verdad?
-No. No.
404
00:16:24,693 --> 00:16:26,361
Yo... No. No me interesaría.
405
00:16:26,486 --> 00:16:28,363
Vamos, dilo.
Di que prefieres bailar con ella.
406
00:16:28,488 --> 00:16:29,781
-Yo...
-Dilo.
407
00:16:30,323 --> 00:16:32,325
-Yo...
-Esto es por ti. Toma.
408
00:16:32,909 --> 00:16:34,369
Linda. ¿Qué puñetas?
409
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Corta la niebla, tío.
Corta la niebla.
410
00:16:52,262 --> 00:16:53,513
¡Sí!
411
00:16:53,888 --> 00:16:54,931
Douglas, ¿qué te parece?
412
00:16:55,056 --> 00:16:56,725
¿Me lo tomo con calma
o me pongo ruin?
413
00:16:56,850 --> 00:16:59,436
Josh, sé tan ruin
como sea necesario.
414
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
Sí, ruin.
415
00:17:00,937 --> 00:17:02,731
DJ, mi música.
416
00:17:14,617 --> 00:17:17,746
Vaya, parece un león
asesinando a una nube.
417
00:17:17,871 --> 00:17:19,456
Lo sé. ¿No es precioso?
418
00:17:20,623 --> 00:17:23,543
¿Linda? ¿Pero qué te pasa?
¿Qué estás haciendo ahí?
419
00:17:23,668 --> 00:17:25,962
Estamos...
Estoy hablando con mis amigas.
420
00:17:26,087 --> 00:17:27,505
-Oh.
-Vete, Bob.
421
00:17:27,630 --> 00:17:30,508
Quieres bailar con la Srta. Jacobson.
Crees que es más guapa que yo.
422
00:17:30,633 --> 00:17:33,261
Sí, está buena, pero eso no importa.
¿Qué más da?
423
00:17:33,386 --> 00:17:36,765
Mira, voy a volver al baile
y fingiré que esto no está pasando
424
00:17:36,890 --> 00:17:40,226
porque te comportas
como una colegiala y yo, ah...
425
00:17:40,769 --> 00:17:42,896
-¡Oh!
-¡Te pillé!
426
00:17:43,313 --> 00:17:46,066
-Así que esto era...
-Para que tuvieras un poco de drama.
427
00:17:46,191 --> 00:17:47,525
Es tu baile del instituto.
428
00:17:47,650 --> 00:17:49,486
¿Qué, creías que estas cosas
eran divertidas? Venga ya.
429
00:17:50,278 --> 00:17:52,197
Definitivamente estás loca.
430
00:17:52,322 --> 00:17:54,282
Pero ahora ya has entrado
en ambiente, ¿no?
431
00:17:54,407 --> 00:17:56,159
Ahora tienes
más ganas de bailar, ¿no?
432
00:17:56,284 --> 00:17:57,535
-No.
-Vamos.
433
00:17:57,786 --> 00:17:59,621
-No. Es que... no lo sé.
-Vamos, esto puede ayudarte.
434
00:17:59,746 --> 00:18:01,748
-He traído unos licorcitos.
-¿Aquí?
435
00:18:01,873 --> 00:18:03,833
-Tendremos problemas, Lin.
-Tienes razón.
436
00:18:05,669 --> 00:18:07,754
Esto es malo. Es muy malo.
437
00:18:07,879 --> 00:18:09,631
Oh, Dios mío...
Oh, Dios mío, se ha puesto bueno.
438
00:18:09,756 --> 00:18:11,174
-Mira.
-¿Trajiste dos?
439
00:18:11,299 --> 00:18:14,427
-Dos copas. Dos copas.
-No voy a mezclar melocotón y menta.
440
00:18:19,849 --> 00:18:22,852
Y con gran dignidad, el cisne muere.
441
00:18:27,232 --> 00:18:29,818
¿Por qué no traje
ninguna rosa para lanzar?
442
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Debería llevar siempre rosas.
443
00:18:32,278 --> 00:18:33,780
Esto no ha acabado.
444
00:18:33,905 --> 00:18:35,156
Ronda relámpago.
445
00:18:35,281 --> 00:18:36,741
DJ, dale.
446
00:18:54,718 --> 00:18:57,095
Aquí estoy. No, no estoy.
Aquí estoy. No, no estoy.
447
00:18:57,220 --> 00:18:58,638
Aquí estoy. No, no estoy.
448
00:19:05,895 --> 00:19:08,273
Basta. Quitad la música.
Alguien se va a hacer daño.
449
00:19:10,692 --> 00:19:11,860
No puedo elegir.
450
00:19:13,820 --> 00:19:15,155
Quizá no tenga que elegir.
451
00:19:25,165 --> 00:19:28,084
Podemos hacer que esto funcione.
Formaremos una rueda amorosa.
452
00:19:28,209 --> 00:19:30,837
-Una especie de rueda de tareas.
-Ah, yo no quiero hacer eso.
453
00:19:30,962 --> 00:19:33,006
-No, yo tampoco.
-Intentadlo.
454
00:19:33,131 --> 00:19:34,924
Pongamos el intento
en el "triángulo".
455
00:19:35,091 --> 00:19:37,844
Ah, no, gracias.
Hablamos luego, ¿vale?
456
00:19:37,969 --> 00:19:40,555
Ha sido muy divertido
hasta que llegó esto.
457
00:19:40,680 --> 00:19:42,182
-Esto ha sido un desastre.
-Oh.
458
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
Sí, creo que se me olvidó
qué estaba haciendo aquí.
459
00:19:45,310 --> 00:19:47,771
Bien, tenemos un empate,
pero también tenemos una perdedora.
460
00:19:47,896 --> 00:19:49,481
Que, por supuesto, eres tú, Tina.
461
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
Si alguna vuelves a ser chica
de un solo chico,
462
00:19:51,566 --> 00:19:52,609
ya sabes dónde encontrarme.
463
00:19:52,776 --> 00:19:55,153
Y, eh, Jimmy Junior,
tienes algunos pasos geniales.
464
00:19:55,278 --> 00:19:56,446
¿Estás pensando lo mismo que yo?
465
00:19:56,571 --> 00:19:58,156
Hagámoslo.
466
00:20:01,034 --> 00:20:03,745
Oh, sí, chica.
Nos hemos ganado un baile.
467
00:20:04,704 --> 00:20:07,707
-Mala suerte, T.
-Me volví codiciosa y acaparadora.
468
00:20:07,832 --> 00:20:09,250
Pero tuve a dos chicos
peleando por mí.
469
00:20:09,376 --> 00:20:10,418
Estoy agradecida por ello.
470
00:20:10,543 --> 00:20:12,504
Siento que no pudieras hacer
de Jimmy Junior y Josh
471
00:20:12,629 --> 00:20:14,881
tus hermanas-esposas.
Eh, quizá el próximo baile.
472
00:20:15,006 --> 00:20:16,758
Volaste
demasiado cerca de los traseros.
473
00:20:18,718 --> 00:20:19,969
Esas manos.
474
00:20:20,470 --> 00:20:23,264
Eh, ¿señor y señora Belcher? Hola.
475
00:20:23,390 --> 00:20:26,017
Voy a tener que pedirles
que se contengan un poco.
476
00:20:26,142 --> 00:20:28,269
Oh, ¿dice contenernos así?
477
00:20:28,770 --> 00:20:30,689
No.
Eso no es lo que quería decir.
478
00:20:30,814 --> 00:20:33,149
Este es un comportamiento
completamente inapropiado.
479
00:20:33,274 --> 00:20:35,068
Es el primer baile de Bobby.
480
00:20:35,944 --> 00:20:37,028
Oh, Dios mío.
481
00:20:37,612 --> 00:20:39,406
-Oh, Lin.
-Oh, los licores.
482
00:20:39,531 --> 00:20:41,783
-Oh, Lin.
-Oh, sabe a melocotón.
483
00:20:41,908 --> 00:20:44,828
Tío, me lo has echado todo encima.
Ah, tengo que quitarme la camisa.
484
00:20:44,953 --> 00:20:47,872
-Voy a vomitar yo también.
-¿Me ayuda alguien aquí?
485
00:20:48,164 --> 00:20:49,374
Voy a vomitar.
486
00:20:49,499 --> 00:20:50,709
De acuerdo, vosotros dos. Aquí.
487
00:20:50,834 --> 00:20:53,086
Oh, es aún más guapa
cuando está enfadada, señorita.
488
00:20:53,211 --> 00:20:54,713
Lo entiendo. Lo entiendo.
489
00:20:54,838 --> 00:20:56,548
Tú no eres de seguridad.
Eres amigo de Tina.
490
00:20:56,673 --> 00:20:58,383
-Eh, quítame las manos de encima.
-¿Qué?
491
00:20:58,508 --> 00:21:00,593
-A estos dos, sacadlos de aquí.
-Quítame las manos de encima.
492
00:21:07,183 --> 00:21:11,021
"'T' es por cómo me dejas
sin aliento.
493
00:21:12,814 --> 00:21:17,068
"I" es por cómo me gusta, chica,
que me dejes sin aliento.
494
00:21:18,820 --> 00:21:21,322
"N" es porque nadie más
495
00:21:21,406 --> 00:21:23,742
me deja sin aliento.
496
00:21:24,868 --> 00:21:27,579
Y "A" es por asma
497
00:21:27,704 --> 00:21:29,080
que es una enfermedad
498
00:21:29,164 --> 00:21:32,042
que deja a la gente sin aliento."
499
00:21:32,167 --> 00:21:33,835
Qué bonito, porque eres un caballo.
39889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.