All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E17.Two.for.Tina.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,645 --> 00:00:23,023 Abrid la boquita, niños. A desayunar. 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,357 ¿Quién quiere la salchicha de mamá? 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,193 -Para mí, no, gracias. -¿No quieres salchicha? 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,361 ¿Qué te pasa, cielito? 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,031 Hoy le voy a pedir a Jimmy Junior que me acompañe al baile. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,824 -No quiero oler a salchicha. -¿Por qué? 7 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 Yo tengo olor a salchicha ahora mismo. 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,787 Oh, mi nenita va a su primer baile del instituto. 9 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 No es para tanto. Yo nunca fui al baile del instituto. 10 00:00:40,373 --> 00:00:42,417 ¿Qué? ¿Nunca fuiste a un baile en el instituto? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,169 No, tenía otras cosas que hacer. 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,463 -¿Como qué, papá? -Pues hacía marroquinería. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,630 Hice un cinturón. 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,424 Que alguien cambie de tema, que alguien cambie de tema. 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,760 Eh, no me importa. No me perdí los bailes. 16 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 Los otros niños se perdieron trabajar el cuero. 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,513 Oh, Bobby. 18 00:00:55,638 --> 00:00:58,141 Eso es lo que me encanta de ti: tus tristes historias. 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,685 -No es triste. -Calla, estás asustando a Tina. 20 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 Saca eso de tu cabeza antes de pedírselo a Jimmy Junior. 21 00:01:02,979 --> 00:01:04,397 Pensamientos positivos, pensamientos positivos. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,649 -Cinturones de cuero. -Salchicha. 23 00:01:06,775 --> 00:01:09,235 -Cinturones de salchicha. -Esa es una gran idea. 24 00:01:11,988 --> 00:01:13,615 -Hola, Jimmy Junior. -Oh, hola, Tina. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,950 ¿Has visto esas dos ardillas peleando en el patio? 26 00:01:16,076 --> 00:01:18,370 Eh, hablando del baile, ¿estás pensando en ir? 27 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 ¿Que si voy al baile? 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,540 ¿Esto responde a tu pregunta? ¡Sí! 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,959 -Oh, eso debe ser "sí" bailando. -Sí. 30 00:01:25,085 --> 00:01:27,420 Entonces, ¿te gustaría ir al baile conmigo? 31 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 Lo más que puedo decirte ahora es: puede ser. 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,841 Primero quiero saber cuáles son mis opciones. 33 00:01:31,966 --> 00:01:33,176 -Eso tiene sentido. -Sí, lo tiene. 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,428 -¿Por qué comprometerte ahora, no? -Sí. 35 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 Claro, quieres saber cuántas chicas podrían estar interesadas 36 00:01:38,014 --> 00:01:39,224 -para poder sopesar... -Sí. 37 00:01:39,349 --> 00:01:40,767 ...los pros, compararlas unas con otras. 38 00:01:40,892 --> 00:01:42,435 -Vale, hasta luego. -Vale, adiós. 39 00:01:42,560 --> 00:01:43,687 -Eh, Tina. -¿Sí? 40 00:01:43,812 --> 00:01:46,231 -Cha-ha. -¿Qué significa ese baile? 41 00:01:46,356 --> 00:01:48,400 Que tienes la falda remetida en las bragas. 42 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Oh, gracias por decírmelo. 43 00:01:49,901 --> 00:01:51,277 -Vale, arréglalo. -De acuerdo. 44 00:01:53,571 --> 00:01:59,202 "Voy a vivir eternamente, voy a aprender a volar..." 45 00:02:00,995 --> 00:02:02,038 Oh, Dios mío. 46 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 -¿Tina? -¿Josh? 47 00:02:03,623 --> 00:02:05,542 -¿Qué estás haciendo aquí? -Vengo por el colegio. 48 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 Son mis deberes para la clase de actuaciones en la calle. 49 00:02:07,711 --> 00:02:09,379 -¡Vaya! -Voy al instituto de artes escénicas. 50 00:02:09,504 --> 00:02:12,257 -Bailo ballet. -Oh, un chico malo. Mola. 51 00:02:12,882 --> 00:02:15,010 ¿Quién es ésta? Espero que no sea otra Putita de Puntas. 52 00:02:15,135 --> 00:02:16,261 -¿Una qué? -Douglas. 53 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Una "groupie" de baile. Esas parásitas te chupan la energía. 54 00:02:19,305 --> 00:02:22,434 No, Douglas, ésta es Tina. No creí que volvería a verla. 55 00:02:22,559 --> 00:02:23,601 Oh, genial. 56 00:02:23,727 --> 00:02:26,980 Josh, tengo que hacer el pino un minuto para sacar puntos extra. 57 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 -¿Me cronometras? -No, estoy ocupado ahora mismo. 58 00:02:29,524 --> 00:02:31,067 Entonces me cronometraré yo mismo. 59 00:02:31,192 --> 00:02:34,404 -Uno, dos, tres, cuatro, cinco... -No te había visto desde... 60 00:02:34,529 --> 00:02:36,531 -Douglas, tienes que parar, ¿vale? -Vale. 61 00:02:36,656 --> 00:02:38,116 Lo siento, Tina. ¿Qué estabas diciendo? 62 00:02:38,241 --> 00:02:40,118 -No te había visto desde... -...que nos besamos. 63 00:02:40,243 --> 00:02:42,412 En ambos lados de la estantería de lácteos de Productos Frescos. 64 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 -Fue ardiente. -Y frío. 65 00:02:44,080 --> 00:02:45,123 ¿Por qué no me llamaste? 66 00:02:45,248 --> 00:02:47,417 No, escribí tu número, pero lo metí en los pantalones de baile 67 00:02:47,542 --> 00:02:49,002 -y se borró del sudor. -Pantalones de baile. 68 00:02:49,127 --> 00:02:51,504 Sí. Nunca me pongo nada debajo de los pantalones de baile. 69 00:02:52,964 --> 00:02:55,133 Eh, estaba pensando que el sábado es el baile de nuestro instituto. 70 00:02:55,258 --> 00:02:56,301 ¿Quieres venir conmigo? 71 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 ¿No quieres saber qué otras opciones tienes? 72 00:02:57,969 --> 00:02:59,512 No, tonta, quiero ir contigo. 73 00:02:59,721 --> 00:03:02,682 Pues parece divertido, pero el baile de mi instituto es el sábado también 74 00:03:02,807 --> 00:03:04,351 y hoy me ha contestado un vago "puede ser" 75 00:03:04,476 --> 00:03:07,103 un chico al que se lo pedí. Así que... ¿ya te avisaré? 76 00:03:07,228 --> 00:03:08,813 Eso es totalmente justo. Aquí está mi número. 77 00:03:09,522 --> 00:03:10,565 ¡Huy! Lo perdí. 78 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 -Sé que estás bromeando. -Sí, así es nuestra química. 79 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 -Sí que lo es. -Es una química guay, además. 80 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 Douglas, por favor. 81 00:03:18,907 --> 00:03:23,286 Oh, reconozco esa expresión. Alguien va al baile con Jimmy Junior. 82 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 Sí, y podría ser yo. 83 00:03:24,788 --> 00:03:26,414 Jimmy Junior me contestó: "puede ser". 84 00:03:26,539 --> 00:03:29,167 ¡Muy bien! Esa es mi pequeña nenita puede ser. 85 00:03:29,292 --> 00:03:31,544 Vas a ser la chica más guapa del baile, puede ser. 86 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 ¿Sólo "puede ser"? ¿Cuándo te va a dar una respuesta clara? 87 00:03:34,297 --> 00:03:35,340 Pronto, espero. 88 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 Porque Josh también me ha pedido que vaya al baile de su instituto. 89 00:03:38,051 --> 00:03:40,845 Bien, eso es genial. Ve con el chaval que no te tiene esperando. 90 00:03:40,970 --> 00:03:43,014 Recuerda, Tina, un capullo en la mano vale... 91 00:03:43,139 --> 00:03:45,183 en realidad no mucho, la verdad. No importa. 92 00:03:45,308 --> 00:03:47,519 Un sí es mejor que un puede ser, cariño. 93 00:03:47,644 --> 00:03:49,729 -No acabes como tu padre. -Ah, ¿qué? 94 00:03:49,854 --> 00:03:52,399 -No acabes como tu padre. -Creo que tienes razón. 95 00:03:52,524 --> 00:03:55,026 Pero he invertido más de 3.000 horas de fantasía 96 00:03:55,151 --> 00:03:57,821 en mi relación con Jimmy Junior. No se tira eso por la borda. 97 00:03:57,987 --> 00:03:59,489 Hamburguesería de Bob, ¿diga? 98 00:04:00,031 --> 00:04:02,283 -¿Podemos hacerlo? -Sí. Oh, qué emocionante. 99 00:04:02,409 --> 00:04:03,660 Ninguna adolescente se quedará embarazada 100 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 mientras estemos de guardia. 101 00:04:04,994 --> 00:04:07,372 -Nos vemos el sábado. -Ah, ¿qué era todo eso? 102 00:04:07,497 --> 00:04:10,625 Prepárate a mover el esqueleto. Vamos de carabinas al baile de Tina. 103 00:04:10,750 --> 00:04:12,127 -¡Soplones! -¿Carabinas? 104 00:04:12,252 --> 00:04:14,462 -Esa es una idea horrible. -Papá, tu primer baile. 105 00:04:14,587 --> 00:04:15,880 Podemos prepararnos juntos. 106 00:04:16,006 --> 00:04:17,674 Sí, podéis subiros la cremallera el uno al otro. 107 00:04:19,300 --> 00:04:20,468 Hola, Jimmy Junior. 108 00:04:20,593 --> 00:04:23,513 Me gustaría saber si ya has decidido con quien vas al baile. 109 00:04:23,638 --> 00:04:26,182 Ah, no te ofendas, Tina, pero me estás presionando ahora mismo 110 00:04:26,307 --> 00:04:27,684 y a los chicos no nos gusta eso. 111 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Entonces, quizá vaya con el otro chico que me lo pidió. 112 00:04:30,228 --> 00:04:34,274 -¿Qué? ¿Otro chico? -Oh,... lo he decidido. Iré contigo. 113 00:04:34,399 --> 00:04:37,694 Espera, ¿has decidido ir conmigo porque has descubierto 114 00:04:37,819 --> 00:04:40,530 -que hay otro chico que quiere? -Eso no tiene nada que ver. 115 00:04:40,655 --> 00:04:42,032 -¿Quién es, Lenny? -No. 116 00:04:42,157 --> 00:04:44,242 A ver, es guapo, pero no es tan guapo. 117 00:04:44,367 --> 00:04:46,536 -Además, parece desteñido. -No es Lenny. 118 00:04:46,661 --> 00:04:47,787 -¿Es Nate? -No. 119 00:04:47,912 --> 00:04:48,955 Porque tiene herpes. 120 00:04:49,080 --> 00:04:50,957 ¿Estás diciendo que quieres ir conmigo? 121 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 -Sí. -Y Josh quiere ir conmigo. 122 00:04:53,793 --> 00:04:55,754 Elígeme, Tina, yo te lo pedí primero. 123 00:04:55,879 --> 00:04:58,590 -Pero tú me lo pediste primero a mí. -Tenemos química. 124 00:04:58,715 --> 00:05:01,217 Yo tengo todo un trasero. Míralo. 125 00:05:01,343 --> 00:05:03,011 Te lo pedí a ti y solo a ti. 126 00:05:03,136 --> 00:05:04,179 -Hasta donde tú sabes. -¿Qué? 127 00:05:04,304 --> 00:05:06,723 -Ha dicho: "hasta dónde tú sabes". -No, no lo dije. Lo dijiste tú. 128 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 -No te preocupes por quién lo dijo. -Tú mira mi trasero. 129 00:05:10,268 --> 00:05:14,189 Jimmy Junior, ya lo he decidido, voy a ir al baile con... 130 00:05:16,399 --> 00:05:17,442 Josh. 131 00:05:18,943 --> 00:05:21,696 Vale, ¿al menos te pensarás cambiar de opinión? 132 00:05:21,821 --> 00:05:24,532 Como un guapo bailarín me dijo una vez: "puede ser". 133 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 -Tú eres el guapo bailarín. -Sí, lo sé, Tina. 134 00:05:31,539 --> 00:05:33,249 Jimmy Junior tuvo una oportunidad de enganchar su tráiler 135 00:05:33,375 --> 00:05:35,001 al camión de Tina, pero ahora se dirige 136 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 por la autopista a Joshilandia. 137 00:05:37,337 --> 00:05:39,506 ¿Tina le gusta a dos chicos a la vez? 138 00:05:39,631 --> 00:05:42,634 Y uno de ellos ni siquiera es de papel maché, como lo era Roberto. 139 00:05:42,759 --> 00:05:45,512 -¿Qué ha pasado con Roberto? -¿Intentaste ducharte con él? 140 00:05:45,637 --> 00:05:47,347 -Sí. -Puede ser. 141 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 Pues bien por ti, Tina. 142 00:05:49,015 --> 00:05:51,184 Cuando vea a Jimmy Junior en el baile el sábado, 143 00:05:51,309 --> 00:05:54,187 le voy a decir: haz el baile "tuviste tu oportunidad", chaval. 144 00:05:54,312 --> 00:05:56,356 Espera un momento. Ahora que vamos de carabinas al baile, 145 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 -¿Tina ni siquiera va? -No lo hacemos por ella, Bobby. 146 00:05:59,275 --> 00:06:00,360 Lo hacemos por ti. 147 00:06:00,819 --> 00:06:02,987 Ojalá no lo estuviéramos haciendo por mí. 148 00:06:03,113 --> 00:06:05,281 Oh, despierta, todo lo hacemos por ti. 149 00:06:05,407 --> 00:06:08,243 Papá, si crees que eres hermoso, lo serás. Yo lo hice. 150 00:06:08,368 --> 00:06:11,204 Pero quizá se podría hacer algo con ese pelo. ¿Te lo has lavado? 151 00:06:13,081 --> 00:06:14,124 Ven a casa con nosotros, Tina. 152 00:06:14,249 --> 00:06:17,335 Hay algo en tu olor que mantiene a distancia a los perros malos. 153 00:06:17,460 --> 00:06:19,546 Hoy, no. Josh viene a recogerme. 154 00:06:19,796 --> 00:06:22,757 ¿Leotardos? Tina, ¿es un súper héroe? 155 00:06:22,882 --> 00:06:24,259 -Hola, Tina. -Hola, Josh. 156 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 He venido a recogerte. 157 00:06:26,469 --> 00:06:27,512 Cuidado. 158 00:06:28,346 --> 00:06:30,390 ¿Lo pillas? Te he recogido literalmente. 159 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 Ha sido como estar en un taburete romántico. 160 00:06:32,517 --> 00:06:34,436 Sí, pero eso era sólo un taburete de muestra. 161 00:06:34,561 --> 00:06:35,895 Hay más de donde salió ese. 162 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 Diez pavos a que no puedes levantar a Gene. 163 00:06:37,647 --> 00:06:39,524 Lánzame a un árbol, le diré a todo el mundo 164 00:06:39,649 --> 00:06:41,317 que lo trepé yo mismo, como un chico normal. 165 00:06:41,443 --> 00:06:42,736 Espera, espera. Cógeme, cógeme. 166 00:06:42,861 --> 00:06:44,487 -Allá vamos. ¿De acuerdo? -Bájame. Bájame. 167 00:06:44,612 --> 00:06:46,031 Ya, ya estás abajo. Ya ahora estás abajo. 168 00:06:46,156 --> 00:06:47,198 Ha sido guay. 169 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 Levantando a una chica. Vaya cosa. 170 00:06:49,451 --> 00:06:51,745 -Perdona, ¿tú eres? -Mejor que tú. 171 00:06:51,870 --> 00:06:53,496 -¿Y qué? -Este es Jimmy Junior, 172 00:06:53,621 --> 00:06:55,248 el otro chico que me pidió ir al baile. 173 00:06:55,373 --> 00:06:57,625 Este es Josh, el otro chico que me pidió ir al baile. 174 00:06:57,751 --> 00:06:59,711 Yo soy Zeke. Voy para macho. 175 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 ¿Y tú bailas, eh? ¿Con esos palillos? 176 00:07:03,506 --> 00:07:04,758 Has afectado a Jota Jota. 177 00:07:04,924 --> 00:07:07,385 Eh, chicos, tranquilos. ¿Merece esto la pena? 178 00:07:09,929 --> 00:07:10,972 Vamos, Tina. 179 00:07:11,097 --> 00:07:13,558 Tenemos reserva en el puesto de yogur helado. 180 00:07:13,683 --> 00:07:15,727 Ja, no puede permitirse un yogur normal. 181 00:07:16,186 --> 00:07:18,355 No puedo creer que Tina encontrara a otro bailarín. 182 00:07:18,480 --> 00:07:20,523 Me está restregando los pies de ese tío en la cara. 183 00:07:20,648 --> 00:07:24,444 Alguien está más celoso que un calvo en una fábrica de fregonas. 184 00:07:24,611 --> 00:07:25,945 No estoy celoso, Zeke. 185 00:07:26,071 --> 00:07:29,449 Es que no me gusta ese chico. 186 00:07:29,574 --> 00:07:31,326 Eh, Cálmate. 187 00:07:31,743 --> 00:07:33,703 Si quieres que vuelva, haremos que vuelva. 188 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 ¿Tú crees, Zeke? 189 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 -No lo sé, pero puede ser. -Pero acabas de decir... 190 00:07:37,248 --> 00:07:38,917 -Oh, confía en mí. Más o menos. -Pero, pero... 191 00:07:39,292 --> 00:07:41,044 Es tan difícil cuando te quieren dos chicos. 192 00:07:41,169 --> 00:07:43,421 Pareces estar disfrutando de toda esa atención, Tina. 193 00:07:43,546 --> 00:07:46,675 Vamos, Bob. Tina ha esperado mucho tiempo hasta llegar al bufé. 194 00:07:46,800 --> 00:07:47,842 Deja que coma hasta reventar. 195 00:07:47,967 --> 00:07:50,637 Sólo digo que no deberías engañar a los chicos. No está bien. 196 00:07:50,887 --> 00:07:52,514 No puedes decirle a un chico en las escaleras 197 00:07:52,639 --> 00:07:54,557 del instituto Buchanan hace 30 años 198 00:07:54,683 --> 00:07:57,143 que no vas a ir con él al baile cuando dijiste que lo harías. 199 00:07:57,268 --> 00:08:00,188 -¿Qué pasó, Bob? -Sí, papá, abre esa herida. 200 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 -Déjanos mirar ahí dentro. -Está bien, está bien. 201 00:08:03,108 --> 00:08:06,027 Tenía 13 años y me acaba de gastar la paga en un ramillete. 202 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Idiota. 203 00:08:07,320 --> 00:08:09,239 Hola, Becky, tengo tu ramillete. 204 00:08:09,364 --> 00:08:12,242 Pega muy bien con tu... ¿otro ramillete? 205 00:08:12,367 --> 00:08:14,035 Sí, Curt me lo dio. 206 00:08:14,160 --> 00:08:15,662 -Hola. -Oh, hola, Curt. ¿Qué pasa? 207 00:08:15,787 --> 00:08:18,623 Perdona, no sabía cómo decírtelo. Pensé que así sería más fácil. 208 00:08:18,748 --> 00:08:22,502 Sí, sí, esto es,... esto es muy fácil, Becky. Gracias. 209 00:08:22,627 --> 00:08:24,295 Oh, bien, nos vemos dentro. 210 00:08:24,629 --> 00:08:26,047 -Bonito cinturón. -Mucha cara. 211 00:08:26,172 --> 00:08:27,424 -¿Qué has dicho? -Ah... nada. 212 00:08:27,674 --> 00:08:29,551 Sí, eso me pareció. Tienes la cremallera bajada. 213 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 No, no lo está. 214 00:08:31,052 --> 00:08:32,679 -Oh, me has pillado. -Sí. 215 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 ¿Todo esto es muy importante para la historia, papá? 216 00:08:35,390 --> 00:08:37,976 Oh, Bobby. Está decidido. 217 00:08:38,101 --> 00:08:39,978 Vamos a compensarte por esa noche horrible, 218 00:08:40,103 --> 00:08:41,855 y por todos los bailes perdidos, Bobby. 219 00:08:41,980 --> 00:08:43,648 No he contado la historia por eso, Lin. 220 00:08:43,773 --> 00:08:45,817 Este va a ser el mejor y más glamuroso 221 00:08:45,942 --> 00:08:47,777 baile de instituto de Bobby de todos. 222 00:08:47,902 --> 00:08:50,155 Y si nombran un rey carabina, ese serás tú. 223 00:08:50,530 --> 00:08:52,574 No existe eso de un rey carabina. 224 00:08:52,699 --> 00:08:54,868 Bueno, no había un rey mapache en nuestro callejón 225 00:08:54,993 --> 00:08:56,786 hasta que salí y elegí mi preferido. 226 00:08:57,203 --> 00:08:59,456 Se llama Reyecito Boca Basura. Es gay. 227 00:08:59,581 --> 00:09:00,832 -¿Es gay? -Sí. 228 00:09:00,957 --> 00:09:03,835 -¿Por qué? -Tiene novio. Se acaban de casar. 229 00:09:03,960 --> 00:09:05,003 ¿Qué? 230 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 De acuerdo, J.J., prepara la red. 231 00:09:08,340 --> 00:09:10,550 Estamos a punto de pescar una trucha llamada Tina. 232 00:09:10,675 --> 00:09:12,469 -Hola, Tina. -Hola, Jimmy Junior. 233 00:09:12,594 --> 00:09:13,803 ¿Qué pasa, chica? 234 00:09:14,346 --> 00:09:15,597 ¡Te tengo! ¡Te tengo! 235 00:09:16,181 --> 00:09:18,475 -¡Vamos! -Oh, J.J. ha empezado a recobrarse. 236 00:09:18,850 --> 00:09:21,394 Oh, me ha pegado. Oh, mira a este chico. 237 00:09:21,519 --> 00:09:24,647 Mira esa furiosa testosterona que sale palpitando de su cuerpo. 238 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Oh, sí. 239 00:09:26,775 --> 00:09:29,736 -¿Qué te parece mi chico, pequeña? -Ah, me he enfadado. 240 00:09:29,861 --> 00:09:31,321 Mi hombretón se ha vuelto loco. 241 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 Se lo que estás haciendo, Jimmy Junior. 242 00:09:33,031 --> 00:09:34,991 Estás intentando que vaya al baile contigo. 243 00:09:35,116 --> 00:09:36,201 Bueno, inténtalo otra vez. 244 00:09:36,576 --> 00:09:37,869 En serio, inténtalo otra vez. 245 00:09:37,994 --> 00:09:40,372 -Eh, ¿ahora mismo? -No, luego. 246 00:09:40,497 --> 00:09:41,790 Pero haz algo sin Zeke. 247 00:09:41,915 --> 00:09:43,958 Pues si eso no funcionó, nada lo hará. 248 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Lo siento, J.J. Terminemos lo que empezamos. 249 00:09:47,045 --> 00:09:49,130 -No, Zeke. -Pequeño hijo de perra. 250 00:09:51,091 --> 00:09:53,885 Eh, chicos,... ¿Tina ha dicho algo sobre mí? 251 00:09:54,010 --> 00:09:56,971 Eh, no. Mala suerte, Junior, mala suerte. 252 00:09:57,097 --> 00:09:58,682 Eh, ¿me ayudaríais a recuperarla? 253 00:09:58,807 --> 00:10:00,308 Te ayudaremos, por un precio. 254 00:10:00,433 --> 00:10:02,102 ¿Se le puede poner un precio al amor? 255 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 Sí se puede. Son veinte dólares. 256 00:10:03,687 --> 00:10:06,564 De acuerdo, decidme que hago y lo haré. Lo que sea. 257 00:10:06,690 --> 00:10:08,024 Eh, pero que no se entere Tina. 258 00:10:08,149 --> 00:10:11,444 Jimmy Junior, por favor. Somos profesionales y discretos. 259 00:10:11,569 --> 00:10:13,321 Jamás se lo diríamos. 260 00:10:13,446 --> 00:10:15,156 Eh, Tina, Jimmy Junior nos contrató 261 00:10:15,281 --> 00:10:16,783 -para que le ayudemos a recuperarte. -¿Ah, sí? 262 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 Eso es lo más sórdido, ruin y más romántico 263 00:10:20,578 --> 00:10:22,122 -que he oído en la vida. -Genial. 264 00:10:22,247 --> 00:10:23,873 ¿Podemos citar esa frase en nuestra página Web? 265 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 ¿Y puedes hacernos una página Web? 266 00:10:27,585 --> 00:10:29,921 Operación Aplastar a Josh en marcha. 267 00:10:30,046 --> 00:10:31,256 "Tomad posiciones." 268 00:10:32,382 --> 00:10:34,217 -Hola, Tina. -Un caballo. 269 00:10:34,342 --> 00:10:35,969 Ja, soy yo, Jimmy Junior. 270 00:10:37,387 --> 00:10:38,430 ¿Qué estás haciendo ahí? 271 00:10:38,555 --> 00:10:40,265 Di: "te quiero más que al heno". 272 00:10:40,390 --> 00:10:42,267 Di: "te quiero. Eh-o". 273 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 -Amo al heno. -Oh, muy bien. 274 00:10:45,145 --> 00:10:46,312 Porque eres un caballo. 275 00:10:46,438 --> 00:10:48,064 Di: "ensíllame por amor". 276 00:10:48,189 --> 00:10:49,566 Satélite a babor. 277 00:10:49,691 --> 00:10:51,693 Seattle tiene drogas. 278 00:10:51,818 --> 00:10:53,486 Oh, allí es donde tienen drogas. 279 00:10:53,611 --> 00:10:55,822 Va genial. Impresiónala con la canción. 280 00:10:55,947 --> 00:10:57,741 Dale a la melodía, amante. 281 00:10:58,158 --> 00:11:02,203 "T es por cómo me dejas sin aliento. 282 00:11:02,620 --> 00:11:06,875 I es por cómo me gusta, chica, que me dejes sin aliento. 283 00:11:07,250 --> 00:11:11,629 N es porque nadie más me deja sin aliento. 284 00:11:11,963 --> 00:11:16,676 Y "A" es por asma que es una enfermedad 285 00:11:16,801 --> 00:11:20,472 que deja a la gente sin aliento." 286 00:11:20,597 --> 00:11:22,140 -Ha sido impresionante. -Anotaste. 287 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 -Lo conseguiste. -Sí, choca esos cinco. 288 00:11:24,642 --> 00:11:25,685 Esto va bien. 289 00:11:25,810 --> 00:11:27,103 Hola, Tina. ¿Qué pasa con el caballo? 290 00:11:27,228 --> 00:11:29,481 Jimmy Junior se ha disfrazado de caballo para sorprenderme. 291 00:11:29,606 --> 00:11:30,982 Sí, yo sé lo que Tina quiere. 292 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 -Y, oh, por cierto, la besé. -Yo también la besé. 293 00:11:34,069 --> 00:11:35,945 Pero yo la besé primero. Y tú la besaste peor. 294 00:11:36,071 --> 00:11:37,906 Chicos, los dos me habéis besado. Es cierto. 295 00:11:38,031 --> 00:11:42,410 Y te agradezco tu disfraz de animal más mágico no mágico que existe. 296 00:11:42,535 --> 00:11:43,912 Pero quiero ir al baile de Josh, 297 00:11:44,037 --> 00:11:45,497 -con Josh. -Ese soy yo. 298 00:11:45,955 --> 00:11:48,541 Cuando me dices que no, me hace desearte más. 299 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 -Oh, no. -¡Ah! 300 00:11:49,834 --> 00:11:50,877 -No. -¡Ah! 301 00:11:51,002 --> 00:11:52,045 -No. -¡Ah! 302 00:11:52,170 --> 00:11:53,630 Creí que sabíais cómo seducir a tu hermana. 303 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 Espera, ¿eso es lo que estamos haciendo? 304 00:11:55,507 --> 00:11:56,549 Ten paciencia. 305 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 Vamos, hace falta tiempo para que vea claro 306 00:11:58,677 --> 00:11:59,886 a través de esos cristales tan gordos. 307 00:12:00,011 --> 00:12:02,972 Además, es una adolescente y son tan volubles. 308 00:12:03,848 --> 00:12:06,101 ¿Por qué tiene que venir una estúpida canguro? 309 00:12:06,226 --> 00:12:08,853 ¿Qué te he dicho de usar esa palabra? Tú no eres estúpida, Jen. 310 00:12:08,978 --> 00:12:11,564 Lo sé. Traje este enigma para que lo resuelvan los niños. 311 00:12:11,690 --> 00:12:13,983 Oh, mira, son clavos todos torcidos. 312 00:12:14,109 --> 00:12:17,153 No digo que no tenga solución, pero probablemente no la tenga. 313 00:12:17,278 --> 00:12:20,740 -Es como el Cubo de Rubens de clavos. -Sí, tiene un aspecto genial, Jen. 314 00:12:21,533 --> 00:12:23,785 -¡Hecho! ¿Qué más tienes? -Oh, Dios mío. 315 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 Ah, podríamos mirar mi mano. 316 00:12:25,870 --> 00:12:27,914 Uno de mis dedos me lo pillé con un soplador de hojas 317 00:12:28,039 --> 00:12:29,833 -y el nudillo no me creció. -Oh, mira su mano. 318 00:12:30,458 --> 00:12:32,335 -Es genial. -Gracias. 319 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 Tachán. 320 00:12:38,341 --> 00:12:40,635 Oh, Dios mío, es como un cuento de hadas. 321 00:12:40,802 --> 00:12:42,554 Vaya pareja de macizos sexies. 322 00:12:44,014 --> 00:12:45,432 ¿Podemos irnos? Hola, Jen. 323 00:12:45,557 --> 00:12:48,476 No, antes de que saque una foto, no. Vamos, chicos, poneos juntos. 324 00:12:48,768 --> 00:12:50,520 Decid: "romance". 325 00:12:50,687 --> 00:12:52,355 -Romance. -¡Romance! 326 00:12:52,856 --> 00:12:54,566 Tina, tu coche está aquí. 327 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 Y, ah... Oh, ¿qué es esto, Bobby? 328 00:12:57,736 --> 00:12:59,362 Nuestro coche también está aquí. 329 00:12:59,487 --> 00:13:02,157 Mira, le conté al hombre de las limusinas tu triste historia 330 00:13:02,282 --> 00:13:03,700 y nos hizo un descuento. 331 00:13:03,825 --> 00:13:06,411 -Yo me quedo en casa. -No, no te quedas, vamos. 332 00:13:06,536 --> 00:13:08,163 Quiero ponerme en pie a través del techo corredizo 333 00:13:08,288 --> 00:13:10,457 -y gritar ¡bua! ¿Vale? -Sí. 334 00:13:16,338 --> 00:13:17,797 Estoy un poco nerviosa. 335 00:13:17,922 --> 00:13:19,924 Lo sé, hay mucho talento en esta sala. 336 00:13:20,050 --> 00:13:21,551 Eh, recordad estiraros, los dos. 337 00:13:21,676 --> 00:13:23,887 Si no, os vais a hacer daño al hacer esto. Ja. 338 00:13:24,012 --> 00:13:25,930 No te preocupes, Douglas. No voy a hacer eso. 339 00:13:26,056 --> 00:13:27,432 No, sé que no lo harás, cielito. 340 00:13:29,309 --> 00:13:30,810 -Me gusta esta canción. -A mí también. 341 00:13:30,935 --> 00:13:32,771 Tal vez podría gustarnos en la pista de baile. 342 00:13:35,065 --> 00:13:36,733 Piensa en mí como tu Cascanueces. 343 00:13:36,858 --> 00:13:38,526 Lo siento, es el único ballet que conozco. 344 00:13:38,651 --> 00:13:39,819 ¿Qué tal el cascalabios? 345 00:13:39,944 --> 00:13:42,906 ¿Es un verdadero ballet o me estás pidiendo un beso? 346 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 Los dos. 347 00:13:44,282 --> 00:13:46,659 Quietos esos labios. 348 00:13:48,161 --> 00:13:49,245 ¿Jimmy Junior? 349 00:13:49,371 --> 00:13:51,456 Vengo a pelear por ti, Tina. 350 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 -Pero, ¿pelear, pelear? -No. 351 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 Te desafío a una competición de baile. 352 00:13:56,044 --> 00:13:58,505 Oh, Dios mío, una auténtica competición de baile. 353 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 -Idea mía. -Y de nada. 354 00:14:00,507 --> 00:14:01,966 ¿Un fuera pantalones? ¿Por mí? 355 00:14:02,092 --> 00:14:05,053 -Ah, no, una competición de baile. -Oh. Es casi tan bueno. 356 00:14:12,977 --> 00:14:14,229 ¿Saben mamá y papá que estáis aquí? 357 00:14:14,354 --> 00:14:16,314 No sabía qué hacer con ellos. Resolvieron el enigma. 358 00:14:16,439 --> 00:14:17,816 No llevé ningún enigma de repuesto. 359 00:14:17,941 --> 00:14:20,819 Sí, miramos su dedo sin nudillo durante unos veinte minutos. 360 00:14:20,944 --> 00:14:23,613 Tina, mírame a mí. Te voy a recuperar. 361 00:14:23,738 --> 00:14:24,781 Sí, perdona. 362 00:14:24,906 --> 00:14:28,201 Llamaron de "Más que Bailar". Y dijeron "Que no Sabes". 363 00:14:28,326 --> 00:14:29,536 ¡Oh! 364 00:14:30,620 --> 00:14:31,830 ¿Aprendiste ese chiste 365 00:14:31,955 --> 00:14:34,290 en el Instituto de los Pedos Escénicos? 366 00:14:36,418 --> 00:14:38,962 Estos son los mejores insultos sobre baile que he oído. 367 00:14:47,345 --> 00:14:50,765 -No quiero salir nunca de esta limo. -Oh, vamos, pequeño inadaptado. 368 00:14:50,890 --> 00:14:53,059 Te voy a coger y te voy a arrancar tus pequeños pétalos. 369 00:14:53,184 --> 00:14:54,602 -"Da da da dú." -Está bien, ya voy. 370 00:14:57,522 --> 00:14:59,149 Señor y señora Belcher. 371 00:14:59,274 --> 00:15:01,401 Son nuestras carabinas mejor vestidas. 372 00:15:01,526 --> 00:15:04,946 Oh, gracias, Srta. Jacobson. Es el primer baile de mi Bobby. 373 00:15:05,071 --> 00:15:07,073 -Ah, primer baile como carabina. -Oh. 374 00:15:07,198 --> 00:15:09,409 -He ido a bailes antes. -Por supuesto. Si me disculpan. 375 00:15:09,534 --> 00:15:10,827 Las manos donde pueda verlas. 376 00:15:10,952 --> 00:15:13,288 Oh, la Srta. Jacobson es muy guapa, ¿verdad? 377 00:15:13,413 --> 00:15:15,331 ¡Y que lo digas! ¿Por qué es profesora? 378 00:15:15,457 --> 00:15:17,876 Debería estar interpretando a una profesora en la tele. 379 00:15:18,001 --> 00:15:19,127 Está bien, ya basta. 380 00:15:19,252 --> 00:15:20,795 Es un comentario. Es que... Sí. 381 00:15:20,920 --> 00:15:23,840 -Es... ridículamente atractiva. -¡Basta! 382 00:15:24,674 --> 00:15:27,510 Chicos, Jimmy Junior lanzó el desafío, así que empieza él. 383 00:15:27,635 --> 00:15:30,847 Ningún paso está prohibido, salvo "El Paso Prohibido". 384 00:15:30,972 --> 00:15:32,098 Buena suerte a los dos. 385 00:15:32,223 --> 00:15:34,225 Y no os sintáis cohibidos si empezáis a sudar mucho 386 00:15:34,351 --> 00:15:36,603 y la camisa se os pega al pecho y a los abdominales. 387 00:15:36,728 --> 00:15:38,063 -Gracias, Tina. -¿DJ? 388 00:15:38,396 --> 00:15:41,232 -¡Pon algo que mole! -¡Sí! 389 00:15:52,702 --> 00:15:54,329 De acuerdo. Hemos bailado, ¿vale? 390 00:15:54,454 --> 00:15:57,040 Esta es la experiencia de baile del instituto que nunca tuve. 391 00:15:57,165 --> 00:15:58,917 -Gracias, Lin. -¿Un baile? 392 00:15:59,042 --> 00:16:00,752 Bobby, ni siquiera moviste los pies. 393 00:16:00,877 --> 00:16:02,337 Todavía no has entrado en ambiente. 394 00:16:02,462 --> 00:16:04,881 Mira, tenemos una responsabilidad. Somos carabinas. 395 00:16:05,006 --> 00:16:06,925 He visto a un niño lamer el globo ocular a otro niño. 396 00:16:07,050 --> 00:16:09,219 Parece algo por lo que debería tener problemas. 397 00:16:09,344 --> 00:16:10,387 Espera, espera, espera, Bobby. 398 00:16:10,512 --> 00:16:13,890 Ah, siento haber perdido los papeles con lo de la señorita Jacobson. 399 00:16:14,015 --> 00:16:15,225 -Eh. Hola. -Hola. 400 00:16:15,350 --> 00:16:16,393 -Hola. -Está bien. 401 00:16:16,810 --> 00:16:19,062 Es que, ya sabes, es una preciosidad. 402 00:16:19,854 --> 00:16:23,233 Seguro que si ella te pide bailar, darías una vuelta con ella. ¿Verdad? 403 00:16:23,358 --> 00:16:24,567 -¿Verdad? -No. No. 404 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 Yo... No. No me interesaría. 405 00:16:26,486 --> 00:16:28,363 Vamos, dilo. Di que prefieres bailar con ella. 406 00:16:28,488 --> 00:16:29,781 -Yo... -Dilo. 407 00:16:30,323 --> 00:16:32,325 -Yo... -Esto es por ti. Toma. 408 00:16:32,909 --> 00:16:34,369 Linda. ¿Qué puñetas? 409 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 Corta la niebla, tío. Corta la niebla. 410 00:16:52,262 --> 00:16:53,513 ¡Sí! 411 00:16:53,888 --> 00:16:54,931 Douglas, ¿qué te parece? 412 00:16:55,056 --> 00:16:56,725 ¿Me lo tomo con calma o me pongo ruin? 413 00:16:56,850 --> 00:16:59,436 Josh, sé tan ruin como sea necesario. 414 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Sí, ruin. 415 00:17:00,937 --> 00:17:02,731 DJ, mi música. 416 00:17:14,617 --> 00:17:17,746 Vaya, parece un león asesinando a una nube. 417 00:17:17,871 --> 00:17:19,456 Lo sé. ¿No es precioso? 418 00:17:20,623 --> 00:17:23,543 ¿Linda? ¿Pero qué te pasa? ¿Qué estás haciendo ahí? 419 00:17:23,668 --> 00:17:25,962 Estamos... Estoy hablando con mis amigas. 420 00:17:26,087 --> 00:17:27,505 -Oh. -Vete, Bob. 421 00:17:27,630 --> 00:17:30,508 Quieres bailar con la Srta. Jacobson. Crees que es más guapa que yo. 422 00:17:30,633 --> 00:17:33,261 Sí, está buena, pero eso no importa. ¿Qué más da? 423 00:17:33,386 --> 00:17:36,765 Mira, voy a volver al baile y fingiré que esto no está pasando 424 00:17:36,890 --> 00:17:40,226 porque te comportas como una colegiala y yo, ah... 425 00:17:40,769 --> 00:17:42,896 -¡Oh! -¡Te pillé! 426 00:17:43,313 --> 00:17:46,066 -Así que esto era... -Para que tuvieras un poco de drama. 427 00:17:46,191 --> 00:17:47,525 Es tu baile del instituto. 428 00:17:47,650 --> 00:17:49,486 ¿Qué, creías que estas cosas eran divertidas? Venga ya. 429 00:17:50,278 --> 00:17:52,197 Definitivamente estás loca. 430 00:17:52,322 --> 00:17:54,282 Pero ahora ya has entrado en ambiente, ¿no? 431 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 Ahora tienes más ganas de bailar, ¿no? 432 00:17:56,284 --> 00:17:57,535 -No. -Vamos. 433 00:17:57,786 --> 00:17:59,621 -No. Es que... no lo sé. -Vamos, esto puede ayudarte. 434 00:17:59,746 --> 00:18:01,748 -He traído unos licorcitos. -¿Aquí? 435 00:18:01,873 --> 00:18:03,833 -Tendremos problemas, Lin. -Tienes razón. 436 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Esto es malo. Es muy malo. 437 00:18:07,879 --> 00:18:09,631 Oh, Dios mío... Oh, Dios mío, se ha puesto bueno. 438 00:18:09,756 --> 00:18:11,174 -Mira. -¿Trajiste dos? 439 00:18:11,299 --> 00:18:14,427 -Dos copas. Dos copas. -No voy a mezclar melocotón y menta. 440 00:18:19,849 --> 00:18:22,852 Y con gran dignidad, el cisne muere. 441 00:18:27,232 --> 00:18:29,818 ¿Por qué no traje ninguna rosa para lanzar? 442 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Debería llevar siempre rosas. 443 00:18:32,278 --> 00:18:33,780 Esto no ha acabado. 444 00:18:33,905 --> 00:18:35,156 Ronda relámpago. 445 00:18:35,281 --> 00:18:36,741 DJ, dale. 446 00:18:54,718 --> 00:18:57,095 Aquí estoy. No, no estoy. Aquí estoy. No, no estoy. 447 00:18:57,220 --> 00:18:58,638 Aquí estoy. No, no estoy. 448 00:19:05,895 --> 00:19:08,273 Basta. Quitad la música. Alguien se va a hacer daño. 449 00:19:10,692 --> 00:19:11,860 No puedo elegir. 450 00:19:13,820 --> 00:19:15,155 Quizá no tenga que elegir. 451 00:19:25,165 --> 00:19:28,084 Podemos hacer que esto funcione. Formaremos una rueda amorosa. 452 00:19:28,209 --> 00:19:30,837 -Una especie de rueda de tareas. -Ah, yo no quiero hacer eso. 453 00:19:30,962 --> 00:19:33,006 -No, yo tampoco. -Intentadlo. 454 00:19:33,131 --> 00:19:34,924 Pongamos el intento en el "triángulo". 455 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Ah, no, gracias. Hablamos luego, ¿vale? 456 00:19:37,969 --> 00:19:40,555 Ha sido muy divertido hasta que llegó esto. 457 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 -Esto ha sido un desastre. -Oh. 458 00:19:42,307 --> 00:19:45,185 Sí, creo que se me olvidó qué estaba haciendo aquí. 459 00:19:45,310 --> 00:19:47,771 Bien, tenemos un empate, pero también tenemos una perdedora. 460 00:19:47,896 --> 00:19:49,481 Que, por supuesto, eres tú, Tina. 461 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 Si alguna vuelves a ser chica de un solo chico, 462 00:19:51,566 --> 00:19:52,609 ya sabes dónde encontrarme. 463 00:19:52,776 --> 00:19:55,153 Y, eh, Jimmy Junior, tienes algunos pasos geniales. 464 00:19:55,278 --> 00:19:56,446 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 465 00:19:56,571 --> 00:19:58,156 Hagámoslo. 466 00:20:01,034 --> 00:20:03,745 Oh, sí, chica. Nos hemos ganado un baile. 467 00:20:04,704 --> 00:20:07,707 -Mala suerte, T. -Me volví codiciosa y acaparadora. 468 00:20:07,832 --> 00:20:09,250 Pero tuve a dos chicos peleando por mí. 469 00:20:09,376 --> 00:20:10,418 Estoy agradecida por ello. 470 00:20:10,543 --> 00:20:12,504 Siento que no pudieras hacer de Jimmy Junior y Josh 471 00:20:12,629 --> 00:20:14,881 tus hermanas-esposas. Eh, quizá el próximo baile. 472 00:20:15,006 --> 00:20:16,758 Volaste demasiado cerca de los traseros. 473 00:20:18,718 --> 00:20:19,969 Esas manos. 474 00:20:20,470 --> 00:20:23,264 Eh, ¿señor y señora Belcher? Hola. 475 00:20:23,390 --> 00:20:26,017 Voy a tener que pedirles que se contengan un poco. 476 00:20:26,142 --> 00:20:28,269 Oh, ¿dice contenernos así? 477 00:20:28,770 --> 00:20:30,689 No. Eso no es lo que quería decir. 478 00:20:30,814 --> 00:20:33,149 Este es un comportamiento completamente inapropiado. 479 00:20:33,274 --> 00:20:35,068 Es el primer baile de Bobby. 480 00:20:35,944 --> 00:20:37,028 Oh, Dios mío. 481 00:20:37,612 --> 00:20:39,406 -Oh, Lin. -Oh, los licores. 482 00:20:39,531 --> 00:20:41,783 -Oh, Lin. -Oh, sabe a melocotón. 483 00:20:41,908 --> 00:20:44,828 Tío, me lo has echado todo encima. Ah, tengo que quitarme la camisa. 484 00:20:44,953 --> 00:20:47,872 -Voy a vomitar yo también. -¿Me ayuda alguien aquí? 485 00:20:48,164 --> 00:20:49,374 Voy a vomitar. 486 00:20:49,499 --> 00:20:50,709 De acuerdo, vosotros dos. Aquí. 487 00:20:50,834 --> 00:20:53,086 Oh, es aún más guapa cuando está enfadada, señorita. 488 00:20:53,211 --> 00:20:54,713 Lo entiendo. Lo entiendo. 489 00:20:54,838 --> 00:20:56,548 Tú no eres de seguridad. Eres amigo de Tina. 490 00:20:56,673 --> 00:20:58,383 -Eh, quítame las manos de encima. -¿Qué? 491 00:20:58,508 --> 00:21:00,593 -A estos dos, sacadlos de aquí. -Quítame las manos de encima. 492 00:21:07,183 --> 00:21:11,021 "'T' es por cómo me dejas sin aliento. 493 00:21:12,814 --> 00:21:17,068 "I" es por cómo me gusta, chica, que me dejes sin aliento. 494 00:21:18,820 --> 00:21:21,322 "N" es porque nadie más 495 00:21:21,406 --> 00:21:23,742 me deja sin aliento. 496 00:21:24,868 --> 00:21:27,579 Y "A" es por asma 497 00:21:27,704 --> 00:21:29,080 que es una enfermedad 498 00:21:29,164 --> 00:21:32,042 que deja a la gente sin aliento." 499 00:21:32,167 --> 00:21:33,835 Qué bonito, porque eres un caballo. 39889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.