Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,772 --> 00:00:24,649
Vaya, aún me asombra esta oferta.
2
00:00:24,733 --> 00:00:27,902
Un dispensador de 6.000 toallitas
por 58 dólares.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
-¿En qué están pensando?
-No lo sé.
4
00:00:29,779 --> 00:00:33,324
Sí, y son de dos capas.
Este es un gran día.
5
00:00:34,117 --> 00:00:35,994
Un día genial.
6
00:00:36,578 --> 00:00:40,081
Vaya, mira qué grande y vacío
está el aparcamiento, ¿eh?
7
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
¿Qué me dices
si te pones detrás del volante?
8
00:00:44,794 --> 00:00:46,880
-¿Qué haría detrás del volante?
-Conducir.
9
00:00:46,963 --> 00:00:48,506
-¿Eso es legal?
-Pues no,
10
00:00:48,590 --> 00:00:51,176
pero mi padre me dejaba conducir
cuando tenía tu edad.
11
00:00:51,259 --> 00:00:53,595
Llámalo una ventaja
por hacer recados con tu padre.
12
00:00:54,346 --> 00:00:56,431
Hagamos ronronear a este gatito.
13
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
Adelante. Prueba a girar.
14
00:01:02,854 --> 00:01:04,647
Tina, ¿por qué estás gruñendo?
Lo estás haciendo bien.
15
00:01:05,940 --> 00:01:08,360
Relájate, Tina, relájate.
Tranquila, tranquila.
16
00:01:10,403 --> 00:01:13,281
Vale, vale, Tina, te estás dirigiendo
17
00:01:13,365 --> 00:01:14,824
hacia el único coche
del aparcamiento.
18
00:01:15,241 --> 00:01:18,203
Tienes mucho tiempo para girar, Tina,
así que hazlo.
19
00:01:18,286 --> 00:01:20,038
Gira hacia un lado o el otro.
20
00:01:20,830 --> 00:01:22,707
Estás girando a izquierda y derecha.
21
00:01:22,791 --> 00:01:24,793
Gira hacia un lado
y quédate ahí, Tina.
22
00:01:26,503 --> 00:01:29,464
Tina, por el amor de Dios.
Gira a un lado o para.
23
00:01:29,631 --> 00:01:30,924
Los frenos, Tina. A la izquierda.
24
00:01:31,007 --> 00:01:32,884
Estás a punto de chocar
contra el coche. ¡Los frenos!
25
00:01:32,967 --> 00:01:34,010
¡Pisa los frenos!
26
00:01:35,136 --> 00:01:37,389
-Oh, Dios mío. Qué mal.
-He estropeado el coche.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,140
Lo hiciste, de verdad que sí.
28
00:01:39,224 --> 00:01:41,685
De acuerdo. Bueno, eso...
29
00:01:41,768 --> 00:01:44,396
Al menos, el otro coche
no parece tener ningún daño.
30
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
No, veo una abolladura.
Tiene una abolladura.
31
00:01:46,189 --> 00:01:48,650
Eso es un defectillo.
Ni siquiera, es un pequeño arañazo.
32
00:01:48,733 --> 00:01:49,901
No, es una abolladura.
33
00:01:49,984 --> 00:01:51,569
Está bien, dejaremos una nota.
34
00:01:51,653 --> 00:01:53,446
Aunque te advierto que,
por lo que sabemos,
35
00:01:53,530 --> 00:01:54,698
probablemente ya lo tenía, ¿no?
36
00:01:54,781 --> 00:01:56,366
Tienes que dejar una nota.
Tienes que dejar una nota.
37
00:01:56,449 --> 00:01:58,827
De acuerdo, está bien.
Eres tan honesta.
38
00:01:58,910 --> 00:02:00,870
-¿Quién te crió?
-No lo sé.
39
00:02:00,954 --> 00:02:02,539
Fui yo. Fui yo.
40
00:02:05,709 --> 00:02:07,711
-¿Qué pasa con el taxi?
-Sí, ¿dónde está el coche?
41
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
El coche está en el taller.
42
00:02:09,379 --> 00:02:11,673
-Tuvimos un pequeño accidente y...
-¿Qué?
43
00:02:11,756 --> 00:02:13,717
-Espera, Lin, Lin.
-¿Qué? ¿Qué ha pasado?
44
00:02:13,800 --> 00:02:15,468
Cálmate.
Chocamos contra un coche aparcado.
45
00:02:15,552 --> 00:02:18,513
¿Estáis bien? ¿Qué ha pasado?
Mi niña. Mírame, mírame.
46
00:02:18,596 --> 00:02:19,931
Estamos bien. Tina está bien.
47
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
Oh, Dios, oh, mi niña.
Oh, mi niña.
48
00:02:21,933 --> 00:02:23,977
Espera, ¿cómo hiciste para chocar
contra un coche aparcado?
49
00:02:24,102 --> 00:02:25,562
-¿Estás borracho?
-No.
50
00:02:25,645 --> 00:02:27,147
Hueles a vino.
51
00:02:27,439 --> 00:02:30,358
Estábamos saliendo del almacén
que suministra al restaurante y...
52
00:02:30,775 --> 00:02:33,153
Espera. Hamburguesería de Bob.
53
00:02:33,236 --> 00:02:36,031
Oh, hola, Jimmy. Sí, está aquí.
54
00:02:36,114 --> 00:02:38,533
-Es Jimmy Pesto.
-¿Qué quiere?
55
00:02:38,616 --> 00:02:39,659
Hola, Jimmy.
56
00:02:39,784 --> 00:02:41,786
Hola, Bob, ¿quieres oír
un chiste de toc toc?
57
00:02:41,870 --> 00:02:43,121
-No.
-Toc, toc.
58
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
-De verdad que no estoy de humor.
-¡Toc toc!
59
00:02:44,706 --> 00:02:47,334
-¿Quién es?
-Chocaste contra mi coche, tarado.
60
00:02:47,417 --> 00:02:49,961
-Un clásico toc toc.
-Tienes que estar de broma.
61
00:02:50,045 --> 00:02:51,212
¿Era tu coche?
62
00:02:51,296 --> 00:02:53,590
¿Oíste o no oíste
mi chiste de toc toc?
63
00:02:53,673 --> 00:02:55,008
De acuerdo, mira, lo que pasó fue...
64
00:02:55,091 --> 00:02:57,385
Sí, sí, sí, sí,
díselo a tu compañía de seguros.
65
00:02:57,469 --> 00:02:59,888
Oh, vamos, Jimmy.
No quiero que me suban la tarifa.
66
00:02:59,971 --> 00:03:03,058
-Te pagaré lo que cueste el daño y...
-Ni hablar. Con tu salario, no.
67
00:03:03,141 --> 00:03:06,144
No tengo tiempo para tu plan de pago
de 80 centavos al mes.
68
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
Es pobre.
69
00:03:08,146 --> 00:03:10,482
Bien. Hablaré con mi seguro. Adiós.
70
00:03:10,565 --> 00:03:11,983
-Conduces como el pedo.
-Pedo.
71
00:03:12,525 --> 00:03:14,319
Y bien, ¿qué ha pasado?
72
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Pues, en fin, iba conduciendo
y choqué con lo que resultó ser
73
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
el coche de Jimmy Pesto
en el aparcamiento.
74
00:03:19,491 --> 00:03:20,742
-Pero, papá, yo iba...
-Vamos, Tina.
75
00:03:20,825 --> 00:03:22,452
Ayúdame a llevar
las servilletas al sótano.
76
00:03:22,535 --> 00:03:24,662
-Vale.
-¿Ayudarte a llevar servilletas?
77
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
Sí, papá. Procura levantar el peso
con las piernas.
78
00:03:27,749 --> 00:03:29,167
Usa la carretilla de mano.
79
00:03:29,250 --> 00:03:31,211
No deberías llevar
ningún peso a tu edad.
80
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
Sí, estás embarazado.
Siéntate, papá.
81
00:03:33,672 --> 00:03:36,716
Mientras tu coche está en el taller,
yo puedo llevaros por ahí.
82
00:03:36,800 --> 00:03:39,636
Gracias, Mort, pero no necesitamos ir
a ninguna parte.
83
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
¿Podemos montar en el coche fúnebre?
84
00:03:42,347 --> 00:03:44,474
Hay muchos sitios
a los que necesitamos ir.
85
00:03:44,557 --> 00:03:45,642
¿Qué? ¿Dónde?
86
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
Clubs nocturnos, clubs diurnos,
cafés llenos de humo.
87
00:03:48,186 --> 00:03:50,230
-Chinatown. Tailandia-Town.
-La biblioteca.
88
00:03:50,313 --> 00:03:52,649
Genial. Voy allí ahora mismo
si queréis venir conmigo.
89
00:03:52,732 --> 00:03:54,651
-Me pido el asiento de delante.
-Me pido el ataúd.
90
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
-No es justo, yo quiero el ataúd.
-Bien, era un truco.
91
00:03:57,445 --> 00:03:58,988
Me da demasiado miedo ir en el ataúd.
92
00:03:59,114 --> 00:04:01,658
Tenemos que decir
que conducía yo, ¿de acuerdo?
93
00:04:01,741 --> 00:04:03,284
Eso es mentir. No está bien.
94
00:04:03,368 --> 00:04:06,996
Es cierto, Tina. Mentir está mal
y nunca debes hacerlo.
95
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
A no ser que un idiota
llamado Jimmy Pesto
96
00:04:08,998 --> 00:04:10,875
te haga llamar al seguro,
que lo hizo.
97
00:04:10,959 --> 00:04:12,752
Así que esta vez tenemos que mentir.
98
00:04:12,836 --> 00:04:15,171
¿Qué será lo siguiente?
¿Perjurio? ¿Tráfico humano?
99
00:04:15,255 --> 00:04:17,632
Mira, nuestro seguro subirá un poco,
pero estaremos bien.
100
00:04:17,716 --> 00:04:19,175
Pero no podemos decírselo a nadie.
101
00:04:19,259 --> 00:04:22,137
-¿Ni a mamá?
-Sobre todo a mamá. No sabe mentir.
102
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
Pero yo tampoco sé mentir.
103
00:04:23,763 --> 00:04:27,142
Sabes, en realidad no es una mentira.
Es un secreto.
104
00:04:27,225 --> 00:04:29,019
Compartiremos este secreto.
105
00:04:29,436 --> 00:04:31,187
¿Tal vez si tuviera
una historia detrás?
106
00:04:31,271 --> 00:04:32,355
¿Una historia detrás?
107
00:04:32,439 --> 00:04:34,816
¿Tenía yo novio en ese escenario?
108
00:04:34,983 --> 00:04:37,902
Ah, deberíamos atenernos
a los hechos necesarios.
109
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Oh, de acuerdo.
110
00:04:39,320 --> 00:04:42,365
Bien, de acuerdo, tienes
un novio secreto en este escenario.
111
00:04:42,449 --> 00:04:44,034
Pero no puedes hablar de él.
112
00:04:44,117 --> 00:04:46,870
-¿Cómo se llama?
-Eh, Sebastian.
113
00:04:46,953 --> 00:04:49,080
Juega al lacrosse y me quiere.
114
00:04:49,164 --> 00:04:51,666
-Pero quiere más al lacrosse.
-Ah, sí.
115
00:04:51,750 --> 00:04:52,959
¿Tiene el pelo largo?
116
00:04:53,460 --> 00:04:55,962
-No lo sé, pero lo tiene grasiento.
-Sí.
117
00:04:56,463 --> 00:04:58,757
Dinos, Mort, ¿qué características
especiales tiene este pequeño?
118
00:04:58,840 --> 00:05:00,633
¿Características especiales?
¿Cómo cuáles?
119
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Ya sabes, como una fuga de aceite
por si acaso te siguen los deudos.
120
00:05:04,179 --> 00:05:05,722
Oh, no, no, nada de eso.
121
00:05:05,847 --> 00:05:08,391
¿Hay un martillo
por si uno de ellos revive?
122
00:05:08,475 --> 00:05:09,559
No, no hay martillos.
123
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
Entonces tendrías que usar
tus propias manos.
124
00:05:12,187 --> 00:05:13,688
-Eres aguda.
-Sí.
125
00:05:14,022 --> 00:05:17,067
-¿Cómo has conseguido eso?
-Oh, ¿la escolta policial?
126
00:05:17,150 --> 00:05:20,278
Además de llevaros a vosotros,
también voy de camino a un funeral.
127
00:05:20,445 --> 00:05:21,946
Mato dos pájaros de un tiro.
128
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
O sea ¿qué hay un cadáver ahí atrás?
129
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
-Y dos pájaros.
-Y dos cachetes.
130
00:05:28,244 --> 00:05:30,663
-¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!
-Chúpate esa, madero.
131
00:05:30,747 --> 00:05:32,665
Vamos, niños, por favor.
Esto no es...
132
00:05:32,832 --> 00:05:35,168
-Lo siento.
-Fuga de aceite, vamos.
133
00:05:37,003 --> 00:05:38,797
¿Por qué llevas
una redecilla en el pelo?
134
00:05:38,880 --> 00:05:41,341
Porque el estrés
me está dejando sin pelo. ¡Mírame!
135
00:05:43,134 --> 00:05:45,220
Tina, tienes la cabeza con más pelo
de toda la familia.
136
00:05:45,303 --> 00:05:47,681
-Yo mataría por esas entradas.
-Creo que lo harías.
137
00:05:47,764 --> 00:05:49,224
Tranquilízate. Tranquilízate.
138
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
Todo esto está mal.
Iré a la cárcel. O al infierno.
139
00:05:52,227 --> 00:05:53,395
O a la cárcel del infierno.
140
00:05:55,021 --> 00:05:56,064
¿Qué hay de comer hoy?
141
00:05:56,189 --> 00:05:59,025
-Tus mentiras.
-¡No!
142
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Eso es lo que comimos ayer.
143
00:06:01,361 --> 00:06:03,905
Mira, sé que es difícil,
pero te juro que se hará más fácil.
144
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
Aguanta un poco, lo superaremos.
145
00:06:07,534 --> 00:06:10,286
-Hola, ¿qué puedo servirle?
-Oh. No voy a tomar nada,
146
00:06:10,370 --> 00:06:12,122
pero tengo
unas preguntas que hacerle.
147
00:06:12,205 --> 00:06:14,374
Soy Chase Kaminsky,
su investigador de seguros.
148
00:06:20,005 --> 00:06:22,716
-¿Qué es ese sonido?
-Ah, ¿qué sonido?
149
00:06:23,174 --> 00:06:26,594
Yo no oigo nada.
Oh, eso, eso, sí. Lo oigo.
150
00:06:27,637 --> 00:06:29,180
Seguramente será mi hija.
151
00:06:30,015 --> 00:06:32,350
-¿Se encuentra bien?
-Creo que es una canción.
152
00:06:32,434 --> 00:06:34,728
Siempre está cantando,
así que seguro que es una canción.
153
00:06:34,811 --> 00:06:36,146
Ya sabe, los chicos y su música.
154
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Se ha desmayado.
Tengo que ir a ver qué le pasa.
155
00:06:46,698 --> 00:06:47,824
Todo está bien, Tina.
156
00:06:47,907 --> 00:06:49,993
Vamos a salir ahí y haremos
como si no hubiéramos hecho nada,
157
00:06:50,076 --> 00:06:51,578
que no lo hicimos, más o menos.
158
00:06:51,661 --> 00:06:55,081
Mentir a mamá es una cosa,
mentir al tío del seguro es otra.
159
00:06:55,957 --> 00:06:57,667
Vale, para,
para de hacer ese sonido.
160
00:06:57,751 --> 00:06:58,960
-Él lo oye.
-Vale.
161
00:06:59,294 --> 00:07:02,672
Está bien, mira, vete al sótano
y barre algo.
162
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
-¿El polvo?
-Sí, el polvo.
163
00:07:05,467 --> 00:07:08,136
Estaba en el aparcamiento,
pero pensé que estaba en marcha,
164
00:07:08,219 --> 00:07:10,972
así que pensé:
"¿Por qué no me muevo?"
165
00:07:11,056 --> 00:07:12,390
Sí, bueno, todos hemos hecho eso.
166
00:07:12,474 --> 00:07:15,602
Es decir, yo no,
pero alguien debió hacerlo. Usted.
167
00:07:18,188 --> 00:07:19,272
Sí, yo lo hice.
168
00:07:23,276 --> 00:07:24,361
Oh, Dios.
169
00:07:24,444 --> 00:07:28,365
Ah, ésta es mi hija, Tina.
Reírse es otro de sus ruidos.
170
00:07:28,448 --> 00:07:30,950
-Oh, ¿eso era risa?
-Yo iba en el coche con mi padre.
171
00:07:31,034 --> 00:07:32,702
En el asiento del pasajero, iba ella.
172
00:07:32,786 --> 00:07:34,204
-Sí, donde se sientan los pasajeros.
-Claro.
173
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Así que después de aparcarlo
y empezar a moverme, pensé:
174
00:07:37,624 --> 00:07:39,000
"¿Estoy en punto muerto?"
175
00:07:39,084 --> 00:07:41,586
Así que metí una marcha
y fui hacia delante.
176
00:07:41,670 --> 00:07:43,588
Y entonces una mariposa
voló en la ventanilla
177
00:07:43,672 --> 00:07:44,714
y papá empezó a espantarla.
178
00:07:44,839 --> 00:07:46,675
-¿Una mariposa?
-¿Qué mariposa?
179
00:07:46,758 --> 00:07:48,802
-¿Qué, qué mariposa?
-Hola, Linda, niños.
180
00:07:48,885 --> 00:07:51,471
Éste es Chase.
Es de la compañía de seguros.
181
00:07:51,554 --> 00:07:53,515
Le estaba contando lo que pasó,...
182
00:07:53,807 --> 00:07:57,143
Sí, estaba llegando a la parte
de la mariposa de la historia.
183
00:07:57,227 --> 00:08:00,522
Creí que era una abeja
y me sorprendí mucho.
184
00:08:00,605 --> 00:08:02,148
Así que me puse a espantarla.
185
00:08:02,232 --> 00:08:03,525
A papá le asustan las mariposas.
186
00:08:03,608 --> 00:08:06,152
-Papá, cuidado, hay una mariquita.
-Basta.
187
00:08:06,236 --> 00:08:09,030
Está bien, así que, en fin,
vuelvo a la historia, Chase.
188
00:08:09,114 --> 00:08:11,241
Digo no es una historia,
es la verdad.
189
00:08:12,033 --> 00:08:15,120
-Así que viré y...
-Y un cormorán voló en la ventanilla.
190
00:08:15,286 --> 00:08:17,539
-¿Qué es un cormorán?
-Es una especie de ave marina.
191
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
Nos lo enseñaron en el colegio.
En China los usan para pescar peces.
192
00:08:20,375 --> 00:08:23,461
Sí, gracias, Tina.
Lo siento, me dejé lo del cormorán.
193
00:08:23,545 --> 00:08:25,755
¿Un cormorán?
Qué señal tan propicia.
194
00:08:25,839 --> 00:08:29,509
En fin, así es como golpeé el coche.
Mariposa, luego cormorán.
195
00:08:36,599 --> 00:08:38,226
-De acuerdo.
-¿En serio?
196
00:08:38,393 --> 00:08:40,061
Investigaremos
su reclamación de inmediato.
197
00:08:40,145 --> 00:08:42,022
-Gracias por elegirnos, Bob.
-Gracias a usted.
198
00:08:43,273 --> 00:08:44,482
Ha sido fácil, ¿no?
199
00:08:45,150 --> 00:08:46,276
Una cosa más.
200
00:08:46,359 --> 00:08:47,694
Se me acaba de ocurrir preguntarle...
201
00:08:47,819 --> 00:08:50,196
-Aquí viene.
-Organizo una barbacoa este domingo.
202
00:08:50,488 --> 00:08:52,157
El que me sirve
no puede hacerlo y ¡bum!
203
00:08:52,240 --> 00:08:53,658
Le conozco a usted. ¿Qué me dice?
204
00:08:53,742 --> 00:08:55,076
¿Alguna vez ha hecho esto
fuera de aquí?
205
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Oh, ¿servir en su fiesta?
206
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
Suena genial. Lo haremos.
207
00:08:58,997 --> 00:09:00,749
Nuestros únicos empleados
son los niños.
208
00:09:00,832 --> 00:09:01,875
¿Eso está bien?
209
00:09:06,171 --> 00:09:07,881
Genial. Este es mi número.
210
00:09:08,423 --> 00:09:10,884
-Nos vemos el domingo.
-Estupendo.
211
00:09:13,428 --> 00:09:15,722
¿Dónde está el baño aquí?
¿Aquí debajo?
212
00:09:15,805 --> 00:09:17,932
-No, no, no está ahí.
-No importa.
213
00:09:18,016 --> 00:09:19,893
Pues no, es que
¿no puedes esperar un poco?
214
00:09:20,060 --> 00:09:21,061
Pero no es ningún problema.
215
00:09:21,144 --> 00:09:22,437
-No, no, por favor.
-No te preocupes.
216
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
Voy a ver a una afligida viuda
dentro de diez minutos.
217
00:09:24,481 --> 00:09:26,232
Oh, yo también tengo que ir.
Eh, Mira.
218
00:09:26,399 --> 00:09:28,693
"Tres habitaciones, dos baños".
Podemos ir los dos.
219
00:09:28,777 --> 00:09:31,071
Ah, está bien, pero que sea rápido.
220
00:09:31,154 --> 00:09:32,572
Tengo que ir. Tengo que ir.
Tengo que ir.
221
00:09:33,365 --> 00:09:36,326
-¿Va todo bien ahí?
-Todo va genial.
222
00:09:36,409 --> 00:09:38,244
Tenía que hacer pis,
pero una cosa llevó a la otra.
223
00:09:38,328 --> 00:09:39,662
¡Bam! Me he duchado.
224
00:09:39,746 --> 00:09:42,248
Nuestro abuelo murió.
Es el que está ahí.
225
00:09:42,332 --> 00:09:43,708
Está en la caja para llevar.
226
00:09:43,792 --> 00:09:48,046
Su último deseo fue que le enterraran
en la casa donde fue asesinado.
227
00:09:48,129 --> 00:09:50,632
Sí, con la pala
con la que le asesinaron.
228
00:09:50,715 --> 00:09:53,218
¿Pueden creer
que le envenenaron con una pala?
229
00:09:55,095 --> 00:09:56,596
-Nos la quedamos.
-Niños.
230
00:09:56,680 --> 00:09:58,098
Ah, justo a tiempo.
231
00:09:58,181 --> 00:10:00,975
Mortimer, hazle a este señor
un buen precio por la casa
232
00:10:01,059 --> 00:10:02,352
y nos vemos en el coche.
233
00:10:07,232 --> 00:10:08,400
Gracias por traernos, Mort.
234
00:10:08,483 --> 00:10:09,984
No deberíamos tardar
más de un par de horas,
235
00:10:10,068 --> 00:10:12,445
¿vas a esperar aquí o vuelves?
236
00:10:12,529 --> 00:10:16,241
Tardo una hora en volver a casa
así que me quedaré en el coche.
237
00:10:16,324 --> 00:10:18,076
-Tal vez me eche una siesta atrás.
-Ajá.
238
00:10:18,159 --> 00:10:19,869
¿Una siesta
en la parte de atrás del coche?
239
00:10:19,953 --> 00:10:21,830
¿Quién dice
que los funerarios son raritos?
240
00:10:22,747 --> 00:10:25,208
Tanta gasolina
está empezando a ser muy cara.
241
00:10:25,625 --> 00:10:28,420
Un coche fúnebre
no sorbe gasolina exactamente.
242
00:10:28,503 --> 00:10:29,754
-Es un vehículo grande, ¿sabéis?
-Ajá.
243
00:10:29,838 --> 00:10:32,757
Pero, sabes, si contribuyerais,
eso sería genial...
244
00:10:32,841 --> 00:10:34,926
-Genial, nos vemos dentro de un rato.
-De acuerdo. Está bien.
245
00:10:35,010 --> 00:10:36,386
Hasta pronto. Está bien.
246
00:10:37,137 --> 00:10:38,263
¿Por qué estamos aquí?
247
00:10:38,346 --> 00:10:40,223
Dijiste que todo se acabaría
después de una mentira.
248
00:10:40,306 --> 00:10:42,017
Pero no podíamos decirle
que no a Chase, Tina.
249
00:10:42,100 --> 00:10:43,268
Eso lo empeoraría.
250
00:10:43,351 --> 00:10:44,853
Después de la barbacoa,
te lo prometo,
251
00:10:44,936 --> 00:10:48,356
-todo volverá a la normalidad.
-¿Lo hará? ¿O esa es otra mentira?
252
00:10:48,440 --> 00:10:50,400
Tranquila. Tienes que calmarte.
253
00:10:50,483 --> 00:10:53,445
Pon la cara de "todo va bien".
254
00:10:54,320 --> 00:10:56,990
Eh, no, no, no, esa...
esa no es, esa...
255
00:10:57,741 --> 00:11:00,076
No, está mal.
No, no pongas esa cara.
256
00:11:00,160 --> 00:11:02,746
-¿Cómo, así?
-No. Deja de poner esa cara.
257
00:11:02,829 --> 00:11:06,958
Y quédate conmigo en la parrilla.
Así tu sudor parecerá más natural.
258
00:11:07,292 --> 00:11:10,837
Entonces una mariposa le asustó
y chocó nuestro maldito coche.
259
00:11:12,297 --> 00:11:15,675
Tu mujer los tiene entretenidos
hablando de tu pequeño accidente.
260
00:11:15,759 --> 00:11:18,178
Tina, enseguida vuelvo.
261
00:11:18,845 --> 00:11:20,764
Procura que la carne
no se caiga al suelo.
262
00:11:20,847 --> 00:11:21,890
De acuerdo.
263
00:11:22,015 --> 00:11:23,433
¿Han oído hablar del efecto mariposa?
264
00:11:23,516 --> 00:11:26,561
Si una mariposa bate las alas,
Bob choca su coche.
265
00:11:28,188 --> 00:11:30,940
Vale, Linda.
Vamos a tranquilizarnos.
266
00:11:31,024 --> 00:11:32,859
Oh, ¿qué?
Estoy dando conversación.
267
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Y él dice que yo conduzco mal.
268
00:11:39,240 --> 00:11:41,701
-¡Tina!
-Oh, llama a los bomberos.
269
00:11:44,579 --> 00:11:45,663
Mi cara.
270
00:11:50,585 --> 00:11:54,589
Tina, nadie te culpa de esto,
pero ¿qué es lo que hiciste mal?
271
00:11:54,673 --> 00:11:56,800
No lo sé.
Estaba cocinando normal.
272
00:11:56,883 --> 00:11:58,760
¿Quizá una llama era demasiado alta?
273
00:11:58,843 --> 00:12:01,888
-¿Por qué me dejaste cerca del fuego?
-Está bien, Tina, cálmate.
274
00:12:01,971 --> 00:12:04,391
Esto es malo, pero fue un accidente.
275
00:12:04,474 --> 00:12:06,351
Le diremos a Chase que lo sentimos.
276
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Y que mentimos
sobre el accidente de coche.
277
00:12:07,977 --> 00:12:09,938
-¿Qué?
-No. No, no, no, no, no, no.
278
00:12:10,021 --> 00:12:13,024
Estamos hasta el cuello ahora.
Debemos mantener nuestra historia.
279
00:12:13,149 --> 00:12:15,777
Oh, esto es horrible. Es horrible.
280
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
Hemos hecho barbacoa
con la casa de ese pobre hombre.
281
00:12:17,946 --> 00:12:19,322
Espera, ¿quién es "hemos"?
282
00:12:19,406 --> 00:12:21,074
Yo estaba encerrando a Gene
en el cobertizo del jardín
283
00:12:21,157 --> 00:12:22,909
mientras Tina jugaba a la pirómana.
284
00:12:22,992 --> 00:12:24,744
Salí excavando como un pequeño topo.
285
00:12:25,412 --> 00:12:27,872
Louise tiene razón.
Soy una pirómana y una gafe.
286
00:12:27,956 --> 00:12:29,958
-Sí.
-Y voy a destruir a esta familia.
287
00:12:30,041 --> 00:12:31,418
Tú eres la razón
por la que estoy gordo.
288
00:12:31,501 --> 00:12:33,169
-Lo sé.
-Oh, Dios mío, Chase.
289
00:12:33,461 --> 00:12:35,547
No sé qué decir.
Lo sentimos mucho.
290
00:12:40,552 --> 00:12:41,636
Bob, no importa.
291
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Aún así, ésta fue
una fiesta mejor que la media.
292
00:12:43,513 --> 00:12:45,098
¿En serio? Pero tu casa.
293
00:12:45,181 --> 00:12:47,559
Tu casa tan bonita ha desaparecido.
294
00:12:47,642 --> 00:12:50,478
Esto podría sorprenderte.
Tengo seguro.
295
00:12:55,900 --> 00:12:57,318
Sí, he perdido mis recuerdos
de toda una vida
296
00:12:57,402 --> 00:12:59,988
-y a mi gato, Spritzal.
-¿Maté a su gato?
297
00:13:00,071 --> 00:13:02,949
No, Spritzal murió la semana pasada,
por causas naturales.
298
00:13:03,033 --> 00:13:05,285
Ahora está haciendo pis
en los zapatos de Dios.
299
00:13:05,452 --> 00:13:07,579
-Demasiado pronto.
-Pero sus cenizas estaban ahí.
300
00:13:07,662 --> 00:13:09,789
Técnicamente, aún están,
¿no es cierto, amigo?
301
00:13:11,249 --> 00:13:14,002
Mirad, marchaos todos a casa
y olvidaos de esto, ¿de acuerdo?
302
00:13:14,085 --> 00:13:16,338
Me alegro mucho
de que nadie saliera herido.
303
00:13:16,963 --> 00:13:18,006
¡Qué paso!
304
00:13:20,008 --> 00:13:22,302
Soy una pirómana y una gafe.
305
00:13:22,385 --> 00:13:24,346
Y voy a destruir esta familia.
306
00:13:24,846 --> 00:13:26,097
Estamos hasta el cuello ahora.
307
00:13:26,181 --> 00:13:27,515
Tenemos que mantener
nuestra historia.
308
00:13:30,268 --> 00:13:31,519
¿Qué?
309
00:13:35,774 --> 00:13:37,692
-¡Gene!
-¿Qué narices está pasando?
310
00:13:38,151 --> 00:13:39,402
Tengo nudos en el estómago.
311
00:13:39,569 --> 00:13:41,112
¿Has comido cuerda otra vez?
312
00:13:41,196 --> 00:13:43,281
Tina, cariño,
¿esto es por el incendio?
313
00:13:43,365 --> 00:13:46,034
Porque las casas se reconstruyen.
No había nadie dentro, cariño.
314
00:13:46,159 --> 00:13:47,952
Pero mi conciencia aún está ardiendo.
315
00:13:48,036 --> 00:13:50,997
De acuerdo, basta.
No soporto ver a Tina así.
316
00:13:51,081 --> 00:13:54,793
Escuchad, mentí sobre quién conducía
el coche durante el accidente.
317
00:13:55,502 --> 00:13:57,796
Dejé a Tina conducir un poco
en el aparcamiento.
318
00:13:57,879 --> 00:14:00,131
No es justo.
Mort no nos deja conducir.
319
00:14:00,215 --> 00:14:02,550
Y luego lo empeoré todo
mintiendo sobre ello.
320
00:14:02,634 --> 00:14:03,843
¿Por qué no me lo dijiste?
321
00:14:03,927 --> 00:14:05,720
Porque eres terrible
guardando secretos.
322
00:14:05,804 --> 00:14:07,097
Lo desembuchas todo.
323
00:14:07,597 --> 00:14:09,933
Sentimos llegar tarde.
Bob tenía diarrea.
324
00:14:10,433 --> 00:14:13,812
"Corriendo canalón abajo,
con el pan con ajo, diarrea."
325
00:14:13,895 --> 00:14:15,522
-¡Lin!
-Te quiero, mamá.
326
00:14:15,897 --> 00:14:18,608
En fin, no debí ocultaros esto.
Me equivoqué.
327
00:14:19,818 --> 00:14:21,986
Basta.
Voy a ir al despacho de Chase
328
00:14:22,070 --> 00:14:23,738
a primera hora de la mañana
a sincerarme.
329
00:14:23,863 --> 00:14:26,700
-Yo voy contigo.
-Sí. Bien. Diremos la verdad.
330
00:14:28,785 --> 00:14:31,663
Mientras tu coche está en el taller,
yo puedo llevaros por ahí.
331
00:14:31,955 --> 00:14:34,541
¿Por qué dije eso?
¿A mí qué me pasa?
332
00:14:36,668 --> 00:14:38,420
Hola, chicos.
¿Qué puedo hacer por vosotros?
333
00:14:38,503 --> 00:14:41,715
Hola, Chase.
Hay algo que tengo que decirte.
334
00:14:41,840 --> 00:14:44,175
¿Es por mi pez muerto?
Porque ya lo sé.
335
00:14:44,926 --> 00:14:47,262
No conducía yo
cuando tuvimos el accidente de coche.
336
00:14:47,345 --> 00:14:49,514
-Era Tina.
-Es cierto. Era yo.
337
00:14:50,223 --> 00:14:52,308
-Ya lo sabía.
-¿Lo sabías?
338
00:14:52,392 --> 00:14:54,769
¿Qué, pensasteis que me engañabais
con esa estúpida historia
339
00:14:54,853 --> 00:14:56,312
de una mariposa y un ave?
340
00:14:56,438 --> 00:14:57,814
-Un cormorán.
-Lo que fuera.
341
00:14:57,897 --> 00:14:58,982
Por supuesto que lo sabía.
342
00:14:59,065 --> 00:15:01,317
Pensé que si te rascaba la espalda,
tú me rascarías la mía.
343
00:15:01,651 --> 00:15:03,695
Espera,
no quiero rascarte la espalda.
344
00:15:03,778 --> 00:15:04,821
Ya lo hiciste.
345
00:15:06,573 --> 00:15:09,284
¿El incendio "accidental" de Tina?
No fue un accidente.
346
00:15:09,367 --> 00:15:11,077
Fue un accidente, lo juro.
347
00:15:11,161 --> 00:15:14,122
-¿De qué estás hablando?
-Estamos todos en esto, compadres.
348
00:15:14,205 --> 00:15:16,499
Miré para otro lado
en tu pequeño accidente.
349
00:15:16,583 --> 00:15:19,210
Tú me diste una tapadera conveniente
para quemar mi casa.
350
00:15:19,294 --> 00:15:21,046
¿Por qué ibas a quemar
tu propia casa?
351
00:15:21,171 --> 00:15:23,173
Porque tengo un seguro
por el doble de lo que vale.
352
00:15:23,256 --> 00:15:25,008
Y nadie va a cuestionar
mi reclamación
353
00:15:25,091 --> 00:15:27,260
cuando la pequeña Tina
se quedó a cargo de la parrilla.
354
00:15:27,385 --> 00:15:29,346
¿Cómo sabía
que iba a provocar un incendio?
355
00:15:29,471 --> 00:15:32,349
No fuiste tú. Lo hizo mi buen amigo
el keroseno inodoro.
356
00:15:33,558 --> 00:15:34,726
O sea que no soy gafe.
357
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
No puedo creer lo que estás diciendo.
358
00:15:36,394 --> 00:15:37,687
Pues cree esto.
359
00:15:38,146 --> 00:15:39,689
-Es tu parte.
-¿Mi parte?
360
00:15:39,814 --> 00:15:42,525
-No cogeré tu dinero.
-Oh, pensadlo los dos.
361
00:15:42,609 --> 00:15:45,278
Seremos los tres amigos
del fraude al seguro.
362
00:15:45,403 --> 00:15:47,447
Los restaurantes
son imanes para el desastre.
363
00:15:47,530 --> 00:15:49,783
Tuberías rotas,
resbalones y caídas, ella.
364
00:15:49,908 --> 00:15:50,992
Eh.
365
00:15:51,159 --> 00:15:53,161
Me aseguraré de que te den
el máximo desembolso,
366
00:15:53,244 --> 00:15:54,662
menos un pequeño porcentaje,
por supuesto.
367
00:15:54,746 --> 00:15:56,623
No vamos a cometer fraude al seguro.
368
00:15:56,706 --> 00:16:00,627
Sí, eso no parece algo que harías.
Oh, espera, ya lo has hecho.
369
00:16:00,710 --> 00:16:02,420
Tu papá podría ir a la cárcel.
370
00:16:03,546 --> 00:16:06,675
-Chase, no puedes hablar en serio.
-Serio como un juez.
371
00:16:07,050 --> 00:16:09,302
Los jueces, por cierto,
están muy interesados
372
00:16:09,386 --> 00:16:11,304
en el testimonio
del agente de seguros.
373
00:16:11,388 --> 00:16:13,264
Y testificaré contra ti.
374
00:16:13,348 --> 00:16:15,517
Oh, ya lo tengo.
Inundarás tu sótano.
375
00:16:15,642 --> 00:16:17,143
¿Por qué nos está haciendo esto?
376
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
Porque eres mi gallina
de los huevos de oro.
377
00:16:19,187 --> 00:16:20,480
Y no dejaré que te escapes.
378
00:16:20,605 --> 00:16:22,482
Eres el peor agente
de seguros del mundo.
379
00:16:22,565 --> 00:16:24,526
Pero el mejor tío del mundo.
380
00:16:26,736 --> 00:16:28,446
Chase nos está chantajeando.
381
00:16:28,530 --> 00:16:32,325
Y si no colaboro con su estafa
e inundo el sótano, me va a entregar.
382
00:16:32,409 --> 00:16:35,120
¿Inundar el sótano?
Pero mi suministro del "collage".
383
00:16:35,203 --> 00:16:36,913
Son sólo revistas, mamá.
384
00:16:36,996 --> 00:16:40,000
Son 90 Cosmopolitan de los 90.
385
00:16:40,083 --> 00:16:42,043
Lin, centrémonos en el chantaje.
386
00:16:42,836 --> 00:16:44,546
Tenemos que acabar
con ese hijo de perra.
387
00:16:44,629 --> 00:16:46,589
-Ese lenguaje.
-Lo siento, mamá.
388
00:16:46,673 --> 00:16:49,384
Tina tiene razón. Tenemos que pensar
en una idea que nos saque de ésta.
389
00:16:50,343 --> 00:16:53,388
Tina, deja de hacer eso.
Es perturbador y da miedo.
390
00:16:53,471 --> 00:16:55,223
-Espera. Eso es.
-¿Qué es?
391
00:16:55,306 --> 00:16:58,393
¿Y si asustamos a Chase tanto
que no quiera volver a vernos más?
392
00:16:58,935 --> 00:17:00,020
Podría funcionar.
393
00:17:00,145 --> 00:17:01,396
¿Asustarle, cómo?
394
00:17:01,479 --> 00:17:02,522
-¡Bú!
-¡Ah!
395
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Buenos días, Bob.
396
00:17:08,945 --> 00:17:12,615
¿O debería llamarte "Rob",
ya que vamos a robar dinero juntos?
397
00:17:12,699 --> 00:17:14,743
Lo siento.
Era muy bueno para resistirlo.
398
00:17:14,826 --> 00:17:16,202
Sí, ha sido graciosísimo.
399
00:17:16,286 --> 00:17:19,664
En fin, mi sótano está inundado.
Por suerte, estamos asegurados.
400
00:17:20,123 --> 00:17:22,083
Bob, ¿quieres mandar arriba
a los niños?
401
00:17:22,167 --> 00:17:24,544
-El desayuno se está enfriando.
-No están aquí abajo.
402
00:17:24,627 --> 00:17:26,588
¿Qué estás diciendo?
Claro que están ahí.
403
00:17:26,671 --> 00:17:28,214
Estaban jugando en el sótano.
404
00:17:28,298 --> 00:17:29,341
¿El sótano?
405
00:17:30,300 --> 00:17:31,885
Bobby, ¿qué ocurre?
406
00:17:33,553 --> 00:17:34,929
¡Mis niños!
407
00:17:35,013 --> 00:17:38,058
-¡No!
-¡No!
408
00:17:38,475 --> 00:17:41,936
-¡No!
-Oh, Dios mío, no.
409
00:17:42,687 --> 00:17:45,357
Fui demasiado lejos.
¿Qué he hecho?
410
00:17:45,440 --> 00:17:48,818
Mis niños. Mis hijos han muerto.
411
00:17:49,152 --> 00:17:51,404
Bobby, ¿por qué?
412
00:17:51,488 --> 00:17:53,531
Bob, no puedo soportar esto.
Nunca he visto esto.
413
00:17:53,615 --> 00:17:56,493
De acuerdo, me voy. Lo siento.
No volverás a saber nada de mí.
414
00:17:57,452 --> 00:17:59,329
-Y... ¡corten!
-¿Eh?
415
00:17:59,412 --> 00:18:01,748
Buenas actuaciones de los tres, ¿eh?
416
00:18:02,040 --> 00:18:03,917
-Oh, lo averiguaste.
-Vamos.
417
00:18:04,000 --> 00:18:06,044
No esperabas en serio
que me lo creyera, ¿verdad, Bob?
418
00:18:06,127 --> 00:18:08,630
-Ah, más bien, sí.
-Actúas muy mal.
419
00:18:08,713 --> 00:18:09,839
Cerraste la puerta.
420
00:18:09,923 --> 00:18:11,800
Ni siquiera trataste de resucitar
a los niños.
421
00:18:11,883 --> 00:18:14,469
Sí, resulta que los niños
no aguantan tanto la respiración.
422
00:18:14,803 --> 00:18:16,721
E íbamos a darles
tubos de buceo, pero,...
423
00:18:16,805 --> 00:18:18,973
-Tubos de buceo.
-Sí, ah, ¿sabes?
424
00:18:19,057 --> 00:18:20,225
-No importa.
-Tubos de buceo.
425
00:18:21,184 --> 00:18:22,769
Niños, subid ya.
426
00:18:23,895 --> 00:18:27,565
Bien, empecemos con el papeleo.
Procesemos la reclamación.
427
00:18:27,649 --> 00:18:30,068
Y recuerda,
esto queda entre nosotros.
428
00:18:30,151 --> 00:18:31,945
Nadie puede saberlo nunca.
429
00:18:32,028 --> 00:18:34,030
Bob, Lin, oh, bien.
Estáis aquí los dos.
430
00:18:34,114 --> 00:18:36,366
Escuchad, tengo algo
que me está atragantando.
431
00:18:36,491 --> 00:18:37,575
No es un buen momento, Mort.
432
00:18:37,742 --> 00:18:40,370
Sabéis, nunca es
un buen momento para estas cosas.
433
00:18:40,453 --> 00:18:43,331
Sois mis vecinos y os quiero,
y quiero a vuestros hijos,
434
00:18:43,415 --> 00:18:44,666
es decir, hasta cierto punto.
435
00:18:44,749 --> 00:18:46,710
Pero no soy un taxi, ¿de acuerdo?
436
00:18:46,835 --> 00:18:49,379
Está bien, lo siento,
ha sonado muy mal. Un poco exagerado.
437
00:18:49,462 --> 00:18:50,630
Dejadme empezar otra vez.
438
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
Mira, nos devuelven el coche mañana.
439
00:18:52,465 --> 00:18:54,676
Ya no necesitaremos
que nos lleves, Mort.
440
00:18:54,759 --> 00:18:57,887
Sí, dejamos en tu puerta una nota
y un paquete de agradecimiento.
441
00:18:59,222 --> 00:19:04,144
Oh, eso hicisteis, de acuerdo.
Vaya. A ver, no era necesario.
442
00:19:04,227 --> 00:19:06,980
Qué agradable sorpresa.
Está bien, ahora me marcho.
443
00:19:07,439 --> 00:19:09,607
De acuerdo, Chase, nos has pillado.
444
00:19:09,691 --> 00:19:11,526
-Pero está jugando con fuego...
-Fuego.
445
00:19:11,609 --> 00:19:12,819
Y agua, literalmente.
446
00:19:12,902 --> 00:19:16,072
-Al final, alguien va a salir herido.
-Herido.
447
00:19:16,156 --> 00:19:17,198
Gene, para.
448
00:19:17,824 --> 00:19:19,117
No me insultes, Bob.
449
00:19:19,200 --> 00:19:21,036
Eres nuevo en esto,
yo soy el profesional.
450
00:19:21,119 --> 00:19:24,039
He realizado cientos de estafas
y voy a realizar cientos más.
451
00:19:24,122 --> 00:19:27,876
Para nuestro siguiente fraude,
pienso en relámpagos.
452
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
Una gran sobrecarga podría estropear
453
00:19:29,627 --> 00:19:31,880
todos estos aparatos
increíblemente caros.
454
00:19:31,963 --> 00:19:33,131
-¿Estoy loco?
-Sí.
455
00:19:33,214 --> 00:19:35,258
Pues me voy a procesar
esta reclamación por inundación.
456
00:19:35,342 --> 00:19:36,509
Hasta pronto, socio.
457
00:19:37,093 --> 00:19:39,554
Oh, Dios mío.
Estaremos con este tío para siempre.
458
00:19:39,637 --> 00:19:41,890
Como yo con este trozo de maíz
en mi diente.
459
00:19:41,973 --> 00:19:43,683
-¿Verdad, maíz?
-¿Seguro?
460
00:19:43,767 --> 00:19:47,020
"He realizado cientos de estafas
y voy a realizar cientos más."
461
00:19:47,103 --> 00:19:49,022
Tina, eso es brillante.
462
00:19:49,105 --> 00:19:51,191
Oh, claro, cuando ella lo hace,
es brillante.
463
00:19:51,358 --> 00:19:54,736
Ese estafador va a ir al trullo.
Hasta la vista, cariño.
464
00:19:54,819 --> 00:19:56,363
Tina,
¿comprendes lo que significa esto?
465
00:19:56,446 --> 00:19:57,822
Has salvado a la familia.
466
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Supongo que forma parte
de aprender a conducir.
467
00:20:12,587 --> 00:20:13,838
Ah, el... éste.
468
00:20:13,963 --> 00:20:17,092
"Para nuestro siguiente fraude,
pienso en relámpagos."
469
00:20:20,970 --> 00:20:22,639
Eh. Eh. Bob. Bob, mira.
470
00:20:26,059 --> 00:20:27,102
Eres tú.
471
00:20:28,520 --> 00:20:30,438
Vaya, me alegro
de que haya terminado la semana.
472
00:20:30,522 --> 00:20:33,400
Ha sido la peor semana de mi vida.
Pero soy mejor por ello.
473
00:20:33,525 --> 00:20:35,652
¿Ha sido la peor semana
de tu vida, Tina?
474
00:20:35,735 --> 00:20:38,196
Tú has chocado un coche
e incendiado una casa.
475
00:20:38,279 --> 00:20:40,281
-Yo no he hecho nada.
-Vale.
476
00:20:40,365 --> 00:20:43,159
-Toma, Louise, rompe este plato.
-¡Ah!
477
00:20:43,243 --> 00:20:45,578
No es justo. Yo quiero uno.
Sí.
478
00:20:45,870 --> 00:20:47,622
Se siente uno bien.
Quiero otro.
479
00:20:47,706 --> 00:20:49,165
-No, ya no más.
-Trae, dame uno.
480
00:20:49,249 --> 00:20:50,291
Basta.
481
00:20:50,583 --> 00:20:52,043
-Lin, ¿qué estás haciendo?
-¿Qué?
482
00:20:52,127 --> 00:20:54,838
-Ellos... detesto estos platos.
-Dejad de romper platos.
483
00:20:54,921 --> 00:20:56,047
-¡Ah!
-¡Lin!
484
00:20:57,007 --> 00:20:58,425
-Es divertido.
-¡Añicos!
485
00:20:58,508 --> 00:21:00,844
Mirad cómo rompo el plato
y la ventana.
486
00:21:00,927 --> 00:21:04,055
"Corriendo canalón abajo,
con el pan con ajo, diarrea."
487
00:21:04,514 --> 00:21:05,557
"Diarrea".
488
00:21:09,310 --> 00:21:12,105
"Corriendo canalón abajo,
con el pan con ajo, diarrea."
489
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
"Diarrea."
490
00:21:17,444 --> 00:21:18,528
"A algunos les parece gracioso,
491
00:21:18,611 --> 00:21:20,530
pero en realidad
es húmedo y viscoso. Diarrea."
492
00:21:20,947 --> 00:21:22,115
"Diarrea."
493
00:21:22,657 --> 00:21:23,867
"Sentimos llegar tarde.
494
00:21:23,950 --> 00:21:25,910
Bob tenía diarrea."
495
00:21:29,289 --> 00:21:30,415
"Lin."
496
00:21:30,957 --> 00:21:32,042
"¿Qué?"
497
00:21:32,125 --> 00:21:33,752
"Te quiero, mamá."
39926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.