All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E07.Tinarannosaurus.Wrecks.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,772 --> 00:00:24,649 Vaya, aún me asombra esta oferta. 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,902 Un dispensador de 6.000 toallitas por 58 dólares. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,696 -¿En qué están pensando? -No lo sé. 4 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 Sí, y son de dos capas. Este es un gran día. 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,994 Un día genial. 6 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 Vaya, mira qué grande y vacío está el aparcamiento, ¿eh? 7 00:00:41,875 --> 00:00:43,960 ¿Qué me dices si te pones detrás del volante? 8 00:00:44,794 --> 00:00:46,880 -¿Qué haría detrás del volante? -Conducir. 9 00:00:46,963 --> 00:00:48,506 -¿Eso es legal? -Pues no, 10 00:00:48,590 --> 00:00:51,176 pero mi padre me dejaba conducir cuando tenía tu edad. 11 00:00:51,259 --> 00:00:53,595 Llámalo una ventaja por hacer recados con tu padre. 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,431 Hagamos ronronear a este gatito. 13 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 Adelante. Prueba a girar. 14 00:01:02,854 --> 00:01:04,647 Tina, ¿por qué estás gruñendo? Lo estás haciendo bien. 15 00:01:05,940 --> 00:01:08,360 Relájate, Tina, relájate. Tranquila, tranquila. 16 00:01:10,403 --> 00:01:13,281 Vale, vale, Tina, te estás dirigiendo 17 00:01:13,365 --> 00:01:14,824 hacia el único coche del aparcamiento. 18 00:01:15,241 --> 00:01:18,203 Tienes mucho tiempo para girar, Tina, así que hazlo. 19 00:01:18,286 --> 00:01:20,038 Gira hacia un lado o el otro. 20 00:01:20,830 --> 00:01:22,707 Estás girando a izquierda y derecha. 21 00:01:22,791 --> 00:01:24,793 Gira hacia un lado y quédate ahí, Tina. 22 00:01:26,503 --> 00:01:29,464 Tina, por el amor de Dios. Gira a un lado o para. 23 00:01:29,631 --> 00:01:30,924 Los frenos, Tina. A la izquierda. 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,884 Estás a punto de chocar contra el coche. ¡Los frenos! 25 00:01:32,967 --> 00:01:34,010 ¡Pisa los frenos! 26 00:01:35,136 --> 00:01:37,389 -Oh, Dios mío. Qué mal. -He estropeado el coche. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 Lo hiciste, de verdad que sí. 28 00:01:39,224 --> 00:01:41,685 De acuerdo. Bueno, eso... 29 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Al menos, el otro coche no parece tener ningún daño. 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 No, veo una abolladura. Tiene una abolladura. 31 00:01:46,189 --> 00:01:48,650 Eso es un defectillo. Ni siquiera, es un pequeño arañazo. 32 00:01:48,733 --> 00:01:49,901 No, es una abolladura. 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,569 Está bien, dejaremos una nota. 34 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 Aunque te advierto que, por lo que sabemos, 35 00:01:53,530 --> 00:01:54,698 probablemente ya lo tenía, ¿no? 36 00:01:54,781 --> 00:01:56,366 Tienes que dejar una nota. Tienes que dejar una nota. 37 00:01:56,449 --> 00:01:58,827 De acuerdo, está bien. Eres tan honesta. 38 00:01:58,910 --> 00:02:00,870 -¿Quién te crió? -No lo sé. 39 00:02:00,954 --> 00:02:02,539 Fui yo. Fui yo. 40 00:02:05,709 --> 00:02:07,711 -¿Qué pasa con el taxi? -Sí, ¿dónde está el coche? 41 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 El coche está en el taller. 42 00:02:09,379 --> 00:02:11,673 -Tuvimos un pequeño accidente y... -¿Qué? 43 00:02:11,756 --> 00:02:13,717 -Espera, Lin, Lin. -¿Qué? ¿Qué ha pasado? 44 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 Cálmate. Chocamos contra un coche aparcado. 45 00:02:15,552 --> 00:02:18,513 ¿Estáis bien? ¿Qué ha pasado? Mi niña. Mírame, mírame. 46 00:02:18,596 --> 00:02:19,931 Estamos bien. Tina está bien. 47 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 Oh, Dios, oh, mi niña. Oh, mi niña. 48 00:02:21,933 --> 00:02:23,977 Espera, ¿cómo hiciste para chocar contra un coche aparcado? 49 00:02:24,102 --> 00:02:25,562 -¿Estás borracho? -No. 50 00:02:25,645 --> 00:02:27,147 Hueles a vino. 51 00:02:27,439 --> 00:02:30,358 Estábamos saliendo del almacén que suministra al restaurante y... 52 00:02:30,775 --> 00:02:33,153 Espera. Hamburguesería de Bob. 53 00:02:33,236 --> 00:02:36,031 Oh, hola, Jimmy. Sí, está aquí. 54 00:02:36,114 --> 00:02:38,533 -Es Jimmy Pesto. -¿Qué quiere? 55 00:02:38,616 --> 00:02:39,659 Hola, Jimmy. 56 00:02:39,784 --> 00:02:41,786 Hola, Bob, ¿quieres oír un chiste de toc toc? 57 00:02:41,870 --> 00:02:43,121 -No. -Toc, toc. 58 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 -De verdad que no estoy de humor. -¡Toc toc! 59 00:02:44,706 --> 00:02:47,334 -¿Quién es? -Chocaste contra mi coche, tarado. 60 00:02:47,417 --> 00:02:49,961 -Un clásico toc toc. -Tienes que estar de broma. 61 00:02:50,045 --> 00:02:51,212 ¿Era tu coche? 62 00:02:51,296 --> 00:02:53,590 ¿Oíste o no oíste mi chiste de toc toc? 63 00:02:53,673 --> 00:02:55,008 De acuerdo, mira, lo que pasó fue... 64 00:02:55,091 --> 00:02:57,385 Sí, sí, sí, sí, díselo a tu compañía de seguros. 65 00:02:57,469 --> 00:02:59,888 Oh, vamos, Jimmy. No quiero que me suban la tarifa. 66 00:02:59,971 --> 00:03:03,058 -Te pagaré lo que cueste el daño y... -Ni hablar. Con tu salario, no. 67 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 No tengo tiempo para tu plan de pago de 80 centavos al mes. 68 00:03:06,227 --> 00:03:07,520 Es pobre. 69 00:03:08,146 --> 00:03:10,482 Bien. Hablaré con mi seguro. Adiós. 70 00:03:10,565 --> 00:03:11,983 -Conduces como el pedo. -Pedo. 71 00:03:12,525 --> 00:03:14,319 Y bien, ¿qué ha pasado? 72 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Pues, en fin, iba conduciendo y choqué con lo que resultó ser 73 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 el coche de Jimmy Pesto en el aparcamiento. 74 00:03:19,491 --> 00:03:20,742 -Pero, papá, yo iba... -Vamos, Tina. 75 00:03:20,825 --> 00:03:22,452 Ayúdame a llevar las servilletas al sótano. 76 00:03:22,535 --> 00:03:24,662 -Vale. -¿Ayudarte a llevar servilletas? 77 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 Sí, papá. Procura levantar el peso con las piernas. 78 00:03:27,749 --> 00:03:29,167 Usa la carretilla de mano. 79 00:03:29,250 --> 00:03:31,211 No deberías llevar ningún peso a tu edad. 80 00:03:31,294 --> 00:03:33,588 Sí, estás embarazado. Siéntate, papá. 81 00:03:33,672 --> 00:03:36,716 Mientras tu coche está en el taller, yo puedo llevaros por ahí. 82 00:03:36,800 --> 00:03:39,636 Gracias, Mort, pero no necesitamos ir a ninguna parte. 83 00:03:40,303 --> 00:03:42,263 ¿Podemos montar en el coche fúnebre? 84 00:03:42,347 --> 00:03:44,474 Hay muchos sitios a los que necesitamos ir. 85 00:03:44,557 --> 00:03:45,642 ¿Qué? ¿Dónde? 86 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 Clubs nocturnos, clubs diurnos, cafés llenos de humo. 87 00:03:48,186 --> 00:03:50,230 -Chinatown. Tailandia-Town. -La biblioteca. 88 00:03:50,313 --> 00:03:52,649 Genial. Voy allí ahora mismo si queréis venir conmigo. 89 00:03:52,732 --> 00:03:54,651 -Me pido el asiento de delante. -Me pido el ataúd. 90 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 -No es justo, yo quiero el ataúd. -Bien, era un truco. 91 00:03:57,445 --> 00:03:58,988 Me da demasiado miedo ir en el ataúd. 92 00:03:59,114 --> 00:04:01,658 Tenemos que decir que conducía yo, ¿de acuerdo? 93 00:04:01,741 --> 00:04:03,284 Eso es mentir. No está bien. 94 00:04:03,368 --> 00:04:06,996 Es cierto, Tina. Mentir está mal y nunca debes hacerlo. 95 00:04:07,080 --> 00:04:08,915 A no ser que un idiota llamado Jimmy Pesto 96 00:04:08,998 --> 00:04:10,875 te haga llamar al seguro, que lo hizo. 97 00:04:10,959 --> 00:04:12,752 Así que esta vez tenemos que mentir. 98 00:04:12,836 --> 00:04:15,171 ¿Qué será lo siguiente? ¿Perjurio? ¿Tráfico humano? 99 00:04:15,255 --> 00:04:17,632 Mira, nuestro seguro subirá un poco, pero estaremos bien. 100 00:04:17,716 --> 00:04:19,175 Pero no podemos decírselo a nadie. 101 00:04:19,259 --> 00:04:22,137 -¿Ni a mamá? -Sobre todo a mamá. No sabe mentir. 102 00:04:22,220 --> 00:04:23,680 Pero yo tampoco sé mentir. 103 00:04:23,763 --> 00:04:27,142 Sabes, en realidad no es una mentira. Es un secreto. 104 00:04:27,225 --> 00:04:29,019 Compartiremos este secreto. 105 00:04:29,436 --> 00:04:31,187 ¿Tal vez si tuviera una historia detrás? 106 00:04:31,271 --> 00:04:32,355 ¿Una historia detrás? 107 00:04:32,439 --> 00:04:34,816 ¿Tenía yo novio en ese escenario? 108 00:04:34,983 --> 00:04:37,902 Ah, deberíamos atenernos a los hechos necesarios. 109 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Oh, de acuerdo. 110 00:04:39,320 --> 00:04:42,365 Bien, de acuerdo, tienes un novio secreto en este escenario. 111 00:04:42,449 --> 00:04:44,034 Pero no puedes hablar de él. 112 00:04:44,117 --> 00:04:46,870 -¿Cómo se llama? -Eh, Sebastian. 113 00:04:46,953 --> 00:04:49,080 Juega al lacrosse y me quiere. 114 00:04:49,164 --> 00:04:51,666 -Pero quiere más al lacrosse. -Ah, sí. 115 00:04:51,750 --> 00:04:52,959 ¿Tiene el pelo largo? 116 00:04:53,460 --> 00:04:55,962 -No lo sé, pero lo tiene grasiento. -Sí. 117 00:04:56,463 --> 00:04:58,757 Dinos, Mort, ¿qué características especiales tiene este pequeño? 118 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 ¿Características especiales? ¿Cómo cuáles? 119 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Ya sabes, como una fuga de aceite por si acaso te siguen los deudos. 120 00:05:04,179 --> 00:05:05,722 Oh, no, no, nada de eso. 121 00:05:05,847 --> 00:05:08,391 ¿Hay un martillo por si uno de ellos revive? 122 00:05:08,475 --> 00:05:09,559 No, no hay martillos. 123 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 Entonces tendrías que usar tus propias manos. 124 00:05:12,187 --> 00:05:13,688 -Eres aguda. -Sí. 125 00:05:14,022 --> 00:05:17,067 -¿Cómo has conseguido eso? -Oh, ¿la escolta policial? 126 00:05:17,150 --> 00:05:20,278 Además de llevaros a vosotros, también voy de camino a un funeral. 127 00:05:20,445 --> 00:05:21,946 Mato dos pájaros de un tiro. 128 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 O sea ¿qué hay un cadáver ahí atrás? 129 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 -Y dos pájaros. -Y dos cachetes. 130 00:05:28,244 --> 00:05:30,663 -¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! -Chúpate esa, madero. 131 00:05:30,747 --> 00:05:32,665 Vamos, niños, por favor. Esto no es... 132 00:05:32,832 --> 00:05:35,168 -Lo siento. -Fuga de aceite, vamos. 133 00:05:37,003 --> 00:05:38,797 ¿Por qué llevas una redecilla en el pelo? 134 00:05:38,880 --> 00:05:41,341 Porque el estrés me está dejando sin pelo. ¡Mírame! 135 00:05:43,134 --> 00:05:45,220 Tina, tienes la cabeza con más pelo de toda la familia. 136 00:05:45,303 --> 00:05:47,681 -Yo mataría por esas entradas. -Creo que lo harías. 137 00:05:47,764 --> 00:05:49,224 Tranquilízate. Tranquilízate. 138 00:05:49,307 --> 00:05:52,143 Todo esto está mal. Iré a la cárcel. O al infierno. 139 00:05:52,227 --> 00:05:53,395 O a la cárcel del infierno. 140 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 ¿Qué hay de comer hoy? 141 00:05:56,189 --> 00:05:59,025 -Tus mentiras. -¡No! 142 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Eso es lo que comimos ayer. 143 00:06:01,361 --> 00:06:03,905 Mira, sé que es difícil, pero te juro que se hará más fácil. 144 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 Aguanta un poco, lo superaremos. 145 00:06:07,534 --> 00:06:10,286 -Hola, ¿qué puedo servirle? -Oh. No voy a tomar nada, 146 00:06:10,370 --> 00:06:12,122 pero tengo unas preguntas que hacerle. 147 00:06:12,205 --> 00:06:14,374 Soy Chase Kaminsky, su investigador de seguros. 148 00:06:20,005 --> 00:06:22,716 -¿Qué es ese sonido? -Ah, ¿qué sonido? 149 00:06:23,174 --> 00:06:26,594 Yo no oigo nada. Oh, eso, eso, sí. Lo oigo. 150 00:06:27,637 --> 00:06:29,180 Seguramente será mi hija. 151 00:06:30,015 --> 00:06:32,350 -¿Se encuentra bien? -Creo que es una canción. 152 00:06:32,434 --> 00:06:34,728 Siempre está cantando, así que seguro que es una canción. 153 00:06:34,811 --> 00:06:36,146 Ya sabe, los chicos y su música. 154 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Se ha desmayado. Tengo que ir a ver qué le pasa. 155 00:06:46,698 --> 00:06:47,824 Todo está bien, Tina. 156 00:06:47,907 --> 00:06:49,993 Vamos a salir ahí y haremos como si no hubiéramos hecho nada, 157 00:06:50,076 --> 00:06:51,578 que no lo hicimos, más o menos. 158 00:06:51,661 --> 00:06:55,081 Mentir a mamá es una cosa, mentir al tío del seguro es otra. 159 00:06:55,957 --> 00:06:57,667 Vale, para, para de hacer ese sonido. 160 00:06:57,751 --> 00:06:58,960 -Él lo oye. -Vale. 161 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 Está bien, mira, vete al sótano y barre algo. 162 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 -¿El polvo? -Sí, el polvo. 163 00:07:05,467 --> 00:07:08,136 Estaba en el aparcamiento, pero pensé que estaba en marcha, 164 00:07:08,219 --> 00:07:10,972 así que pensé: "¿Por qué no me muevo?" 165 00:07:11,056 --> 00:07:12,390 Sí, bueno, todos hemos hecho eso. 166 00:07:12,474 --> 00:07:15,602 Es decir, yo no, pero alguien debió hacerlo. Usted. 167 00:07:18,188 --> 00:07:19,272 Sí, yo lo hice. 168 00:07:23,276 --> 00:07:24,361 Oh, Dios. 169 00:07:24,444 --> 00:07:28,365 Ah, ésta es mi hija, Tina. Reírse es otro de sus ruidos. 170 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 -Oh, ¿eso era risa? -Yo iba en el coche con mi padre. 171 00:07:31,034 --> 00:07:32,702 En el asiento del pasajero, iba ella. 172 00:07:32,786 --> 00:07:34,204 -Sí, donde se sientan los pasajeros. -Claro. 173 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Así que después de aparcarlo y empezar a moverme, pensé: 174 00:07:37,624 --> 00:07:39,000 "¿Estoy en punto muerto?" 175 00:07:39,084 --> 00:07:41,586 Así que metí una marcha y fui hacia delante. 176 00:07:41,670 --> 00:07:43,588 Y entonces una mariposa voló en la ventanilla 177 00:07:43,672 --> 00:07:44,714 y papá empezó a espantarla. 178 00:07:44,839 --> 00:07:46,675 -¿Una mariposa? -¿Qué mariposa? 179 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 -¿Qué, qué mariposa? -Hola, Linda, niños. 180 00:07:48,885 --> 00:07:51,471 Éste es Chase. Es de la compañía de seguros. 181 00:07:51,554 --> 00:07:53,515 Le estaba contando lo que pasó,... 182 00:07:53,807 --> 00:07:57,143 Sí, estaba llegando a la parte de la mariposa de la historia. 183 00:07:57,227 --> 00:08:00,522 Creí que era una abeja y me sorprendí mucho. 184 00:08:00,605 --> 00:08:02,148 Así que me puse a espantarla. 185 00:08:02,232 --> 00:08:03,525 A papá le asustan las mariposas. 186 00:08:03,608 --> 00:08:06,152 -Papá, cuidado, hay una mariquita. -Basta. 187 00:08:06,236 --> 00:08:09,030 Está bien, así que, en fin, vuelvo a la historia, Chase. 188 00:08:09,114 --> 00:08:11,241 Digo no es una historia, es la verdad. 189 00:08:12,033 --> 00:08:15,120 -Así que viré y... -Y un cormorán voló en la ventanilla. 190 00:08:15,286 --> 00:08:17,539 -¿Qué es un cormorán? -Es una especie de ave marina. 191 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 Nos lo enseñaron en el colegio. En China los usan para pescar peces. 192 00:08:20,375 --> 00:08:23,461 Sí, gracias, Tina. Lo siento, me dejé lo del cormorán. 193 00:08:23,545 --> 00:08:25,755 ¿Un cormorán? Qué señal tan propicia. 194 00:08:25,839 --> 00:08:29,509 En fin, así es como golpeé el coche. Mariposa, luego cormorán. 195 00:08:36,599 --> 00:08:38,226 -De acuerdo. -¿En serio? 196 00:08:38,393 --> 00:08:40,061 Investigaremos su reclamación de inmediato. 197 00:08:40,145 --> 00:08:42,022 -Gracias por elegirnos, Bob. -Gracias a usted. 198 00:08:43,273 --> 00:08:44,482 Ha sido fácil, ¿no? 199 00:08:45,150 --> 00:08:46,276 Una cosa más. 200 00:08:46,359 --> 00:08:47,694 Se me acaba de ocurrir preguntarle... 201 00:08:47,819 --> 00:08:50,196 -Aquí viene. -Organizo una barbacoa este domingo. 202 00:08:50,488 --> 00:08:52,157 El que me sirve no puede hacerlo y ¡bum! 203 00:08:52,240 --> 00:08:53,658 Le conozco a usted. ¿Qué me dice? 204 00:08:53,742 --> 00:08:55,076 ¿Alguna vez ha hecho esto fuera de aquí? 205 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Oh, ¿servir en su fiesta? 206 00:08:57,495 --> 00:08:58,913 Suena genial. Lo haremos. 207 00:08:58,997 --> 00:09:00,749 Nuestros únicos empleados son los niños. 208 00:09:00,832 --> 00:09:01,875 ¿Eso está bien? 209 00:09:06,171 --> 00:09:07,881 Genial. Este es mi número. 210 00:09:08,423 --> 00:09:10,884 -Nos vemos el domingo. -Estupendo. 211 00:09:13,428 --> 00:09:15,722 ¿Dónde está el baño aquí? ¿Aquí debajo? 212 00:09:15,805 --> 00:09:17,932 -No, no, no está ahí. -No importa. 213 00:09:18,016 --> 00:09:19,893 Pues no, es que ¿no puedes esperar un poco? 214 00:09:20,060 --> 00:09:21,061 Pero no es ningún problema. 215 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 -No, no, por favor. -No te preocupes. 216 00:09:22,520 --> 00:09:24,397 Voy a ver a una afligida viuda dentro de diez minutos. 217 00:09:24,481 --> 00:09:26,232 Oh, yo también tengo que ir. Eh, Mira. 218 00:09:26,399 --> 00:09:28,693 "Tres habitaciones, dos baños". Podemos ir los dos. 219 00:09:28,777 --> 00:09:31,071 Ah, está bien, pero que sea rápido. 220 00:09:31,154 --> 00:09:32,572 Tengo que ir. Tengo que ir. Tengo que ir. 221 00:09:33,365 --> 00:09:36,326 -¿Va todo bien ahí? -Todo va genial. 222 00:09:36,409 --> 00:09:38,244 Tenía que hacer pis, pero una cosa llevó a la otra. 223 00:09:38,328 --> 00:09:39,662 ¡Bam! Me he duchado. 224 00:09:39,746 --> 00:09:42,248 Nuestro abuelo murió. Es el que está ahí. 225 00:09:42,332 --> 00:09:43,708 Está en la caja para llevar. 226 00:09:43,792 --> 00:09:48,046 Su último deseo fue que le enterraran en la casa donde fue asesinado. 227 00:09:48,129 --> 00:09:50,632 Sí, con la pala con la que le asesinaron. 228 00:09:50,715 --> 00:09:53,218 ¿Pueden creer que le envenenaron con una pala? 229 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 -Nos la quedamos. -Niños. 230 00:09:56,680 --> 00:09:58,098 Ah, justo a tiempo. 231 00:09:58,181 --> 00:10:00,975 Mortimer, hazle a este señor un buen precio por la casa 232 00:10:01,059 --> 00:10:02,352 y nos vemos en el coche. 233 00:10:07,232 --> 00:10:08,400 Gracias por traernos, Mort. 234 00:10:08,483 --> 00:10:09,984 No deberíamos tardar más de un par de horas, 235 00:10:10,068 --> 00:10:12,445 ¿vas a esperar aquí o vuelves? 236 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 Tardo una hora en volver a casa así que me quedaré en el coche. 237 00:10:16,324 --> 00:10:18,076 -Tal vez me eche una siesta atrás. -Ajá. 238 00:10:18,159 --> 00:10:19,869 ¿Una siesta en la parte de atrás del coche? 239 00:10:19,953 --> 00:10:21,830 ¿Quién dice que los funerarios son raritos? 240 00:10:22,747 --> 00:10:25,208 Tanta gasolina está empezando a ser muy cara. 241 00:10:25,625 --> 00:10:28,420 Un coche fúnebre no sorbe gasolina exactamente. 242 00:10:28,503 --> 00:10:29,754 -Es un vehículo grande, ¿sabéis? -Ajá. 243 00:10:29,838 --> 00:10:32,757 Pero, sabes, si contribuyerais, eso sería genial... 244 00:10:32,841 --> 00:10:34,926 -Genial, nos vemos dentro de un rato. -De acuerdo. Está bien. 245 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Hasta pronto. Está bien. 246 00:10:37,137 --> 00:10:38,263 ¿Por qué estamos aquí? 247 00:10:38,346 --> 00:10:40,223 Dijiste que todo se acabaría después de una mentira. 248 00:10:40,306 --> 00:10:42,017 Pero no podíamos decirle que no a Chase, Tina. 249 00:10:42,100 --> 00:10:43,268 Eso lo empeoraría. 250 00:10:43,351 --> 00:10:44,853 Después de la barbacoa, te lo prometo, 251 00:10:44,936 --> 00:10:48,356 -todo volverá a la normalidad. -¿Lo hará? ¿O esa es otra mentira? 252 00:10:48,440 --> 00:10:50,400 Tranquila. Tienes que calmarte. 253 00:10:50,483 --> 00:10:53,445 Pon la cara de "todo va bien". 254 00:10:54,320 --> 00:10:56,990 Eh, no, no, no, esa... esa no es, esa... 255 00:10:57,741 --> 00:11:00,076 No, está mal. No, no pongas esa cara. 256 00:11:00,160 --> 00:11:02,746 -¿Cómo, así? -No. Deja de poner esa cara. 257 00:11:02,829 --> 00:11:06,958 Y quédate conmigo en la parrilla. Así tu sudor parecerá más natural. 258 00:11:07,292 --> 00:11:10,837 Entonces una mariposa le asustó y chocó nuestro maldito coche. 259 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 Tu mujer los tiene entretenidos hablando de tu pequeño accidente. 260 00:11:15,759 --> 00:11:18,178 Tina, enseguida vuelvo. 261 00:11:18,845 --> 00:11:20,764 Procura que la carne no se caiga al suelo. 262 00:11:20,847 --> 00:11:21,890 De acuerdo. 263 00:11:22,015 --> 00:11:23,433 ¿Han oído hablar del efecto mariposa? 264 00:11:23,516 --> 00:11:26,561 Si una mariposa bate las alas, Bob choca su coche. 265 00:11:28,188 --> 00:11:30,940 Vale, Linda. Vamos a tranquilizarnos. 266 00:11:31,024 --> 00:11:32,859 Oh, ¿qué? Estoy dando conversación. 267 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Y él dice que yo conduzco mal. 268 00:11:39,240 --> 00:11:41,701 -¡Tina! -Oh, llama a los bomberos. 269 00:11:44,579 --> 00:11:45,663 Mi cara. 270 00:11:50,585 --> 00:11:54,589 Tina, nadie te culpa de esto, pero ¿qué es lo que hiciste mal? 271 00:11:54,673 --> 00:11:56,800 No lo sé. Estaba cocinando normal. 272 00:11:56,883 --> 00:11:58,760 ¿Quizá una llama era demasiado alta? 273 00:11:58,843 --> 00:12:01,888 -¿Por qué me dejaste cerca del fuego? -Está bien, Tina, cálmate. 274 00:12:01,971 --> 00:12:04,391 Esto es malo, pero fue un accidente. 275 00:12:04,474 --> 00:12:06,351 Le diremos a Chase que lo sentimos. 276 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Y que mentimos sobre el accidente de coche. 277 00:12:07,977 --> 00:12:09,938 -¿Qué? -No. No, no, no, no, no, no. 278 00:12:10,021 --> 00:12:13,024 Estamos hasta el cuello ahora. Debemos mantener nuestra historia. 279 00:12:13,149 --> 00:12:15,777 Oh, esto es horrible. Es horrible. 280 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Hemos hecho barbacoa con la casa de ese pobre hombre. 281 00:12:17,946 --> 00:12:19,322 Espera, ¿quién es "hemos"? 282 00:12:19,406 --> 00:12:21,074 Yo estaba encerrando a Gene en el cobertizo del jardín 283 00:12:21,157 --> 00:12:22,909 mientras Tina jugaba a la pirómana. 284 00:12:22,992 --> 00:12:24,744 Salí excavando como un pequeño topo. 285 00:12:25,412 --> 00:12:27,872 Louise tiene razón. Soy una pirómana y una gafe. 286 00:12:27,956 --> 00:12:29,958 -Sí. -Y voy a destruir a esta familia. 287 00:12:30,041 --> 00:12:31,418 Tú eres la razón por la que estoy gordo. 288 00:12:31,501 --> 00:12:33,169 -Lo sé. -Oh, Dios mío, Chase. 289 00:12:33,461 --> 00:12:35,547 No sé qué decir. Lo sentimos mucho. 290 00:12:40,552 --> 00:12:41,636 Bob, no importa. 291 00:12:41,720 --> 00:12:43,430 Aún así, ésta fue una fiesta mejor que la media. 292 00:12:43,513 --> 00:12:45,098 ¿En serio? Pero tu casa. 293 00:12:45,181 --> 00:12:47,559 Tu casa tan bonita ha desaparecido. 294 00:12:47,642 --> 00:12:50,478 Esto podría sorprenderte. Tengo seguro. 295 00:12:55,900 --> 00:12:57,318 Sí, he perdido mis recuerdos de toda una vida 296 00:12:57,402 --> 00:12:59,988 -y a mi gato, Spritzal. -¿Maté a su gato? 297 00:13:00,071 --> 00:13:02,949 No, Spritzal murió la semana pasada, por causas naturales. 298 00:13:03,033 --> 00:13:05,285 Ahora está haciendo pis en los zapatos de Dios. 299 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 -Demasiado pronto. -Pero sus cenizas estaban ahí. 300 00:13:07,662 --> 00:13:09,789 Técnicamente, aún están, ¿no es cierto, amigo? 301 00:13:11,249 --> 00:13:14,002 Mirad, marchaos todos a casa y olvidaos de esto, ¿de acuerdo? 302 00:13:14,085 --> 00:13:16,338 Me alegro mucho de que nadie saliera herido. 303 00:13:16,963 --> 00:13:18,006 ¡Qué paso! 304 00:13:20,008 --> 00:13:22,302 Soy una pirómana y una gafe. 305 00:13:22,385 --> 00:13:24,346 Y voy a destruir esta familia. 306 00:13:24,846 --> 00:13:26,097 Estamos hasta el cuello ahora. 307 00:13:26,181 --> 00:13:27,515 Tenemos que mantener nuestra historia. 308 00:13:30,268 --> 00:13:31,519 ¿Qué? 309 00:13:35,774 --> 00:13:37,692 -¡Gene! -¿Qué narices está pasando? 310 00:13:38,151 --> 00:13:39,402 Tengo nudos en el estómago. 311 00:13:39,569 --> 00:13:41,112 ¿Has comido cuerda otra vez? 312 00:13:41,196 --> 00:13:43,281 Tina, cariño, ¿esto es por el incendio? 313 00:13:43,365 --> 00:13:46,034 Porque las casas se reconstruyen. No había nadie dentro, cariño. 314 00:13:46,159 --> 00:13:47,952 Pero mi conciencia aún está ardiendo. 315 00:13:48,036 --> 00:13:50,997 De acuerdo, basta. No soporto ver a Tina así. 316 00:13:51,081 --> 00:13:54,793 Escuchad, mentí sobre quién conducía el coche durante el accidente. 317 00:13:55,502 --> 00:13:57,796 Dejé a Tina conducir un poco en el aparcamiento. 318 00:13:57,879 --> 00:14:00,131 No es justo. Mort no nos deja conducir. 319 00:14:00,215 --> 00:14:02,550 Y luego lo empeoré todo mintiendo sobre ello. 320 00:14:02,634 --> 00:14:03,843 ¿Por qué no me lo dijiste? 321 00:14:03,927 --> 00:14:05,720 Porque eres terrible guardando secretos. 322 00:14:05,804 --> 00:14:07,097 Lo desembuchas todo. 323 00:14:07,597 --> 00:14:09,933 Sentimos llegar tarde. Bob tenía diarrea. 324 00:14:10,433 --> 00:14:13,812 "Corriendo canalón abajo, con el pan con ajo, diarrea." 325 00:14:13,895 --> 00:14:15,522 -¡Lin! -Te quiero, mamá. 326 00:14:15,897 --> 00:14:18,608 En fin, no debí ocultaros esto. Me equivoqué. 327 00:14:19,818 --> 00:14:21,986 Basta. Voy a ir al despacho de Chase 328 00:14:22,070 --> 00:14:23,738 a primera hora de la mañana a sincerarme. 329 00:14:23,863 --> 00:14:26,700 -Yo voy contigo. -Sí. Bien. Diremos la verdad. 330 00:14:28,785 --> 00:14:31,663 Mientras tu coche está en el taller, yo puedo llevaros por ahí. 331 00:14:31,955 --> 00:14:34,541 ¿Por qué dije eso? ¿A mí qué me pasa? 332 00:14:36,668 --> 00:14:38,420 Hola, chicos. ¿Qué puedo hacer por vosotros? 333 00:14:38,503 --> 00:14:41,715 Hola, Chase. Hay algo que tengo que decirte. 334 00:14:41,840 --> 00:14:44,175 ¿Es por mi pez muerto? Porque ya lo sé. 335 00:14:44,926 --> 00:14:47,262 No conducía yo cuando tuvimos el accidente de coche. 336 00:14:47,345 --> 00:14:49,514 -Era Tina. -Es cierto. Era yo. 337 00:14:50,223 --> 00:14:52,308 -Ya lo sabía. -¿Lo sabías? 338 00:14:52,392 --> 00:14:54,769 ¿Qué, pensasteis que me engañabais con esa estúpida historia 339 00:14:54,853 --> 00:14:56,312 de una mariposa y un ave? 340 00:14:56,438 --> 00:14:57,814 -Un cormorán. -Lo que fuera. 341 00:14:57,897 --> 00:14:58,982 Por supuesto que lo sabía. 342 00:14:59,065 --> 00:15:01,317 Pensé que si te rascaba la espalda, tú me rascarías la mía. 343 00:15:01,651 --> 00:15:03,695 Espera, no quiero rascarte la espalda. 344 00:15:03,778 --> 00:15:04,821 Ya lo hiciste. 345 00:15:06,573 --> 00:15:09,284 ¿El incendio "accidental" de Tina? No fue un accidente. 346 00:15:09,367 --> 00:15:11,077 Fue un accidente, lo juro. 347 00:15:11,161 --> 00:15:14,122 -¿De qué estás hablando? -Estamos todos en esto, compadres. 348 00:15:14,205 --> 00:15:16,499 Miré para otro lado en tu pequeño accidente. 349 00:15:16,583 --> 00:15:19,210 Tú me diste una tapadera conveniente para quemar mi casa. 350 00:15:19,294 --> 00:15:21,046 ¿Por qué ibas a quemar tu propia casa? 351 00:15:21,171 --> 00:15:23,173 Porque tengo un seguro por el doble de lo que vale. 352 00:15:23,256 --> 00:15:25,008 Y nadie va a cuestionar mi reclamación 353 00:15:25,091 --> 00:15:27,260 cuando la pequeña Tina se quedó a cargo de la parrilla. 354 00:15:27,385 --> 00:15:29,346 ¿Cómo sabía que iba a provocar un incendio? 355 00:15:29,471 --> 00:15:32,349 No fuiste tú. Lo hizo mi buen amigo el keroseno inodoro. 356 00:15:33,558 --> 00:15:34,726 O sea que no soy gafe. 357 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 No puedo creer lo que estás diciendo. 358 00:15:36,394 --> 00:15:37,687 Pues cree esto. 359 00:15:38,146 --> 00:15:39,689 -Es tu parte. -¿Mi parte? 360 00:15:39,814 --> 00:15:42,525 -No cogeré tu dinero. -Oh, pensadlo los dos. 361 00:15:42,609 --> 00:15:45,278 Seremos los tres amigos del fraude al seguro. 362 00:15:45,403 --> 00:15:47,447 Los restaurantes son imanes para el desastre. 363 00:15:47,530 --> 00:15:49,783 Tuberías rotas, resbalones y caídas, ella. 364 00:15:49,908 --> 00:15:50,992 Eh. 365 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 Me aseguraré de que te den el máximo desembolso, 366 00:15:53,244 --> 00:15:54,662 menos un pequeño porcentaje, por supuesto. 367 00:15:54,746 --> 00:15:56,623 No vamos a cometer fraude al seguro. 368 00:15:56,706 --> 00:16:00,627 Sí, eso no parece algo que harías. Oh, espera, ya lo has hecho. 369 00:16:00,710 --> 00:16:02,420 Tu papá podría ir a la cárcel. 370 00:16:03,546 --> 00:16:06,675 -Chase, no puedes hablar en serio. -Serio como un juez. 371 00:16:07,050 --> 00:16:09,302 Los jueces, por cierto, están muy interesados 372 00:16:09,386 --> 00:16:11,304 en el testimonio del agente de seguros. 373 00:16:11,388 --> 00:16:13,264 Y testificaré contra ti. 374 00:16:13,348 --> 00:16:15,517 Oh, ya lo tengo. Inundarás tu sótano. 375 00:16:15,642 --> 00:16:17,143 ¿Por qué nos está haciendo esto? 376 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 Porque eres mi gallina de los huevos de oro. 377 00:16:19,187 --> 00:16:20,480 Y no dejaré que te escapes. 378 00:16:20,605 --> 00:16:22,482 Eres el peor agente de seguros del mundo. 379 00:16:22,565 --> 00:16:24,526 Pero el mejor tío del mundo. 380 00:16:26,736 --> 00:16:28,446 Chase nos está chantajeando. 381 00:16:28,530 --> 00:16:32,325 Y si no colaboro con su estafa e inundo el sótano, me va a entregar. 382 00:16:32,409 --> 00:16:35,120 ¿Inundar el sótano? Pero mi suministro del "collage". 383 00:16:35,203 --> 00:16:36,913 Son sólo revistas, mamá. 384 00:16:36,996 --> 00:16:40,000 Son 90 Cosmopolitan de los 90. 385 00:16:40,083 --> 00:16:42,043 Lin, centrémonos en el chantaje. 386 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 Tenemos que acabar con ese hijo de perra. 387 00:16:44,629 --> 00:16:46,589 -Ese lenguaje. -Lo siento, mamá. 388 00:16:46,673 --> 00:16:49,384 Tina tiene razón. Tenemos que pensar en una idea que nos saque de ésta. 389 00:16:50,343 --> 00:16:53,388 Tina, deja de hacer eso. Es perturbador y da miedo. 390 00:16:53,471 --> 00:16:55,223 -Espera. Eso es. -¿Qué es? 391 00:16:55,306 --> 00:16:58,393 ¿Y si asustamos a Chase tanto que no quiera volver a vernos más? 392 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 Podría funcionar. 393 00:17:00,145 --> 00:17:01,396 ¿Asustarle, cómo? 394 00:17:01,479 --> 00:17:02,522 -¡Bú! -¡Ah! 395 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Buenos días, Bob. 396 00:17:08,945 --> 00:17:12,615 ¿O debería llamarte "Rob", ya que vamos a robar dinero juntos? 397 00:17:12,699 --> 00:17:14,743 Lo siento. Era muy bueno para resistirlo. 398 00:17:14,826 --> 00:17:16,202 Sí, ha sido graciosísimo. 399 00:17:16,286 --> 00:17:19,664 En fin, mi sótano está inundado. Por suerte, estamos asegurados. 400 00:17:20,123 --> 00:17:22,083 Bob, ¿quieres mandar arriba a los niños? 401 00:17:22,167 --> 00:17:24,544 -El desayuno se está enfriando. -No están aquí abajo. 402 00:17:24,627 --> 00:17:26,588 ¿Qué estás diciendo? Claro que están ahí. 403 00:17:26,671 --> 00:17:28,214 Estaban jugando en el sótano. 404 00:17:28,298 --> 00:17:29,341 ¿El sótano? 405 00:17:30,300 --> 00:17:31,885 Bobby, ¿qué ocurre? 406 00:17:33,553 --> 00:17:34,929 ¡Mis niños! 407 00:17:35,013 --> 00:17:38,058 -¡No! -¡No! 408 00:17:38,475 --> 00:17:41,936 -¡No! -Oh, Dios mío, no. 409 00:17:42,687 --> 00:17:45,357 Fui demasiado lejos. ¿Qué he hecho? 410 00:17:45,440 --> 00:17:48,818 Mis niños. Mis hijos han muerto. 411 00:17:49,152 --> 00:17:51,404 Bobby, ¿por qué? 412 00:17:51,488 --> 00:17:53,531 Bob, no puedo soportar esto. Nunca he visto esto. 413 00:17:53,615 --> 00:17:56,493 De acuerdo, me voy. Lo siento. No volverás a saber nada de mí. 414 00:17:57,452 --> 00:17:59,329 -Y... ¡corten! -¿Eh? 415 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 Buenas actuaciones de los tres, ¿eh? 416 00:18:02,040 --> 00:18:03,917 -Oh, lo averiguaste. -Vamos. 417 00:18:04,000 --> 00:18:06,044 No esperabas en serio que me lo creyera, ¿verdad, Bob? 418 00:18:06,127 --> 00:18:08,630 -Ah, más bien, sí. -Actúas muy mal. 419 00:18:08,713 --> 00:18:09,839 Cerraste la puerta. 420 00:18:09,923 --> 00:18:11,800 Ni siquiera trataste de resucitar a los niños. 421 00:18:11,883 --> 00:18:14,469 Sí, resulta que los niños no aguantan tanto la respiración. 422 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 E íbamos a darles tubos de buceo, pero,... 423 00:18:16,805 --> 00:18:18,973 -Tubos de buceo. -Sí, ah, ¿sabes? 424 00:18:19,057 --> 00:18:20,225 -No importa. -Tubos de buceo. 425 00:18:21,184 --> 00:18:22,769 Niños, subid ya. 426 00:18:23,895 --> 00:18:27,565 Bien, empecemos con el papeleo. Procesemos la reclamación. 427 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Y recuerda, esto queda entre nosotros. 428 00:18:30,151 --> 00:18:31,945 Nadie puede saberlo nunca. 429 00:18:32,028 --> 00:18:34,030 Bob, Lin, oh, bien. Estáis aquí los dos. 430 00:18:34,114 --> 00:18:36,366 Escuchad, tengo algo que me está atragantando. 431 00:18:36,491 --> 00:18:37,575 No es un buen momento, Mort. 432 00:18:37,742 --> 00:18:40,370 Sabéis, nunca es un buen momento para estas cosas. 433 00:18:40,453 --> 00:18:43,331 Sois mis vecinos y os quiero, y quiero a vuestros hijos, 434 00:18:43,415 --> 00:18:44,666 es decir, hasta cierto punto. 435 00:18:44,749 --> 00:18:46,710 Pero no soy un taxi, ¿de acuerdo? 436 00:18:46,835 --> 00:18:49,379 Está bien, lo siento, ha sonado muy mal. Un poco exagerado. 437 00:18:49,462 --> 00:18:50,630 Dejadme empezar otra vez. 438 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 Mira, nos devuelven el coche mañana. 439 00:18:52,465 --> 00:18:54,676 Ya no necesitaremos que nos lleves, Mort. 440 00:18:54,759 --> 00:18:57,887 Sí, dejamos en tu puerta una nota y un paquete de agradecimiento. 441 00:18:59,222 --> 00:19:04,144 Oh, eso hicisteis, de acuerdo. Vaya. A ver, no era necesario. 442 00:19:04,227 --> 00:19:06,980 Qué agradable sorpresa. Está bien, ahora me marcho. 443 00:19:07,439 --> 00:19:09,607 De acuerdo, Chase, nos has pillado. 444 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 -Pero está jugando con fuego... -Fuego. 445 00:19:11,609 --> 00:19:12,819 Y agua, literalmente. 446 00:19:12,902 --> 00:19:16,072 -Al final, alguien va a salir herido. -Herido. 447 00:19:16,156 --> 00:19:17,198 Gene, para. 448 00:19:17,824 --> 00:19:19,117 No me insultes, Bob. 449 00:19:19,200 --> 00:19:21,036 Eres nuevo en esto, yo soy el profesional. 450 00:19:21,119 --> 00:19:24,039 He realizado cientos de estafas y voy a realizar cientos más. 451 00:19:24,122 --> 00:19:27,876 Para nuestro siguiente fraude, pienso en relámpagos. 452 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 Una gran sobrecarga podría estropear 453 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 todos estos aparatos increíblemente caros. 454 00:19:31,963 --> 00:19:33,131 -¿Estoy loco? -Sí. 455 00:19:33,214 --> 00:19:35,258 Pues me voy a procesar esta reclamación por inundación. 456 00:19:35,342 --> 00:19:36,509 Hasta pronto, socio. 457 00:19:37,093 --> 00:19:39,554 Oh, Dios mío. Estaremos con este tío para siempre. 458 00:19:39,637 --> 00:19:41,890 Como yo con este trozo de maíz en mi diente. 459 00:19:41,973 --> 00:19:43,683 -¿Verdad, maíz? -¿Seguro? 460 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 "He realizado cientos de estafas y voy a realizar cientos más." 461 00:19:47,103 --> 00:19:49,022 Tina, eso es brillante. 462 00:19:49,105 --> 00:19:51,191 Oh, claro, cuando ella lo hace, es brillante. 463 00:19:51,358 --> 00:19:54,736 Ese estafador va a ir al trullo. Hasta la vista, cariño. 464 00:19:54,819 --> 00:19:56,363 Tina, ¿comprendes lo que significa esto? 465 00:19:56,446 --> 00:19:57,822 Has salvado a la familia. 466 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Supongo que forma parte de aprender a conducir. 467 00:20:12,587 --> 00:20:13,838 Ah, el... éste. 468 00:20:13,963 --> 00:20:17,092 "Para nuestro siguiente fraude, pienso en relámpagos." 469 00:20:20,970 --> 00:20:22,639 Eh. Eh. Bob. Bob, mira. 470 00:20:26,059 --> 00:20:27,102 Eres tú. 471 00:20:28,520 --> 00:20:30,438 Vaya, me alegro de que haya terminado la semana. 472 00:20:30,522 --> 00:20:33,400 Ha sido la peor semana de mi vida. Pero soy mejor por ello. 473 00:20:33,525 --> 00:20:35,652 ¿Ha sido la peor semana de tu vida, Tina? 474 00:20:35,735 --> 00:20:38,196 Tú has chocado un coche e incendiado una casa. 475 00:20:38,279 --> 00:20:40,281 -Yo no he hecho nada. -Vale. 476 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 -Toma, Louise, rompe este plato. -¡Ah! 477 00:20:43,243 --> 00:20:45,578 No es justo. Yo quiero uno. Sí. 478 00:20:45,870 --> 00:20:47,622 Se siente uno bien. Quiero otro. 479 00:20:47,706 --> 00:20:49,165 -No, ya no más. -Trae, dame uno. 480 00:20:49,249 --> 00:20:50,291 Basta. 481 00:20:50,583 --> 00:20:52,043 -Lin, ¿qué estás haciendo? -¿Qué? 482 00:20:52,127 --> 00:20:54,838 -Ellos... detesto estos platos. -Dejad de romper platos. 483 00:20:54,921 --> 00:20:56,047 -¡Ah! -¡Lin! 484 00:20:57,007 --> 00:20:58,425 -Es divertido. -¡Añicos! 485 00:20:58,508 --> 00:21:00,844 Mirad cómo rompo el plato y la ventana. 486 00:21:00,927 --> 00:21:04,055 "Corriendo canalón abajo, con el pan con ajo, diarrea." 487 00:21:04,514 --> 00:21:05,557 "Diarrea". 488 00:21:09,310 --> 00:21:12,105 "Corriendo canalón abajo, con el pan con ajo, diarrea." 489 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 "Diarrea." 490 00:21:17,444 --> 00:21:18,528 "A algunos les parece gracioso, 491 00:21:18,611 --> 00:21:20,530 pero en realidad es húmedo y viscoso. Diarrea." 492 00:21:20,947 --> 00:21:22,115 "Diarrea." 493 00:21:22,657 --> 00:21:23,867 "Sentimos llegar tarde. 494 00:21:23,950 --> 00:21:25,910 Bob tenía diarrea." 495 00:21:29,289 --> 00:21:30,415 "Lin." 496 00:21:30,957 --> 00:21:32,042 "¿Qué?" 497 00:21:32,125 --> 00:21:33,752 "Te quiero, mamá." 39926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.