Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,301 --> 00:00:12,429
Gran apertura.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,930
Gran reapertura.
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,391
Gran rerreapertura.
4
00:00:17,225 --> 00:00:19,561
Gran rerrerreapertura.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,065
Papá, no olvides
los cerebros de mono.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,359
Sí, necesitamos
más testículos de unicornio.
7
00:00:26,443 --> 00:00:27,777
Ahí es donde nacen los sueños.
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,071
Está bien. Compraremos eso
y volveremos al restaurante.
9
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Necesito col fresca
10
00:00:31,239 --> 00:00:34,075
para la hamburguesa del día
”¡Qué verde era mi col!”.
11
00:00:35,410 --> 00:00:37,871
Reggie, no sabía que comprarais
aquí para vuestros restaurantes.
12
00:00:37,954 --> 00:00:39,122
¿Qué ha pasado, Pepe?
13
00:00:39,205 --> 00:00:40,957
¿Y por qué llevas la cara
pintada como un gato?
14
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
Perdí mi restaurante.
15
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
Intentamos animarle.
16
00:00:43,626 --> 00:00:45,128
Soy un gatito, soy un gatito.
17
00:00:45,211 --> 00:00:46,588
¿No leíste las críticas?
18
00:00:46,796 --> 00:00:48,965
Tres semanas después de la feroz
crítica del ”Moody Foody”,
19
00:00:49,049 --> 00:00:51,259
la Cantina de Pepe
es un estudio de yoga.
20
00:00:51,343 --> 00:00:52,719
Un estudio de yoga de moda.
21
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Seguro que, cuando se llena,
huele a carne de tacos.
22
00:00:54,929 --> 00:00:56,097
Como mi ropa interior.
23
00:00:56,181 --> 00:00:57,974
El tío del ”Moody Foody”
arrasa con todo.
24
00:00:58,058 --> 00:00:59,893
Está en los pequeños detalles, Bob.
25
00:00:59,976 --> 00:01:01,436
Dijo que mi pan estaba rancio.
26
00:01:01,519 --> 00:01:03,188
Bueno, está un poco rancio, Reggie.
27
00:01:03,271 --> 00:01:04,898
Porque lo compro del día anterior.
28
00:01:04,981 --> 00:01:06,149
Vale, vale.
29
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
He seguido el patrón
del ”Moody Foody” durante meses.
30
00:01:08,568 --> 00:01:11,279
Seguí una frecuencia étnica
en los restaurantes.
31
00:01:11,363 --> 00:01:13,948
Asiáticos, europeos, latinos,
norteamericanos...
32
00:01:14,074 --> 00:01:15,950
Como Larry King con sus mujeres.
33
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
Tíos, estáis obsesionados
con ese crítico.
34
00:01:17,911 --> 00:01:18,953
Y tú deberías estarlo.
35
00:01:19,037 --> 00:01:21,539
Según mis cálculos,
eres el siguiente.
36
00:01:22,582 --> 00:01:23,750
De acuerdo. No me importa.
37
00:01:23,833 --> 00:01:25,710
Por lo que sabemos,
ya te ha hecho la crítica.
38
00:01:25,794 --> 00:01:27,629
Es un maestro del disfraz.
39
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
Sí, cuando vino a mi restaurante,
40
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
iba vestido como un obrero
de la construcción.
41
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
Al mío, como un médico
de Urgencias.
42
00:01:33,426 --> 00:01:34,636
Un guardabosques.
43
00:01:34,719 --> 00:01:36,846
Pero escucha, Bob.
Puedes descubrirle.
44
00:01:36,930 --> 00:01:40,642
Antes de cada comida, se limpia
las manos con un pañuelo azul.
45
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
Azul. Recuérdalo, Bob.
46
00:01:42,686 --> 00:01:43,728
Azul.
47
00:01:44,312 --> 00:01:45,855
Aquí tiene.
30 dólares.
48
00:01:45,980 --> 00:01:47,649
¿Qué?
No, no he pedido eso.
49
00:01:47,732 --> 00:01:49,859
Nadie lo pide.
Si lo describes, lo compras.
50
00:01:50,110 --> 00:01:51,695
Mira. Incluso tiene el pañuelo.
51
00:01:51,778 --> 00:01:53,905
¿Puede dibujarme sobre un caballo
con un zombi detrás de mí?
52
00:01:53,988 --> 00:01:55,031
No.
53
00:01:55,115 --> 00:01:58,660
Haga un dibujo del bigote de mi
padre montándoselo con una oruga.
54
00:01:58,743 --> 00:01:59,786
No, no haga eso.
55
00:01:59,911 --> 00:02:00,954
Hágalo, hágalo, hágalo.
56
00:02:01,037 --> 00:02:03,915
Guarde sus dibujos, Bob.
Podrían salvar tu restaurante.
57
00:02:03,998 --> 00:02:06,001
Tran, mi restaurante estará bien.
58
00:02:06,084 --> 00:02:08,044
Después de todo,
el pan de Reggie está rancio.
59
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
Y, Pepe, tu carne asada
ni siquiera es de vaca.
60
00:02:10,839 --> 00:02:12,132
¿La carne asada es de vaca?
61
00:02:12,215 --> 00:02:13,591
Y los noodles de Tran son...
62
00:02:13,675 --> 00:02:15,260
¿Y qué?
Reutilizo los noodles.
63
00:02:15,343 --> 00:02:17,929
Si no se los comen todos,
¿tengo que desperdiciarlos?
64
00:02:18,013 --> 00:02:20,557
No os ofendáis,
pero yo uso ingredientes frescos,
65
00:02:20,640 --> 00:02:22,851
así que no creo que pase nada
si viene ese crítico.
66
00:02:22,934 --> 00:02:24,185
Nos ofendemos.
67
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
Aquí estás en un caballo
con un zombi. 50 dólares.
68
00:02:26,938 --> 00:02:28,189
Papá, paga a este hombre.
69
00:02:28,273 --> 00:02:30,066
No. ¿50 dólares por eso?
70
00:02:30,150 --> 00:02:33,111
50 dólares. Una niña pequeña,
un caballo y un zombi.
71
00:02:33,194 --> 00:02:34,904
Papá, es muy poco
a cambio de tanto.
72
00:02:36,364 --> 00:02:39,075
Mira, si viene el crítico
es solo otro cliente, ¿de acuerdo?
73
00:02:39,159 --> 00:02:40,201
Lo sé.
74
00:02:40,326 --> 00:02:44,080
Solo un cliente que puede cerrarnos
con una mala crítica. Nada más.
75
00:02:44,164 --> 00:02:46,791
Sé que puede destruirnos, Lin.
No necesito la charla.
76
00:02:46,875 --> 00:02:49,377
Y, si la necesitara,
esta sería una charla horrible.
77
00:02:50,920 --> 00:02:53,423
Es él, papá.
Es el de ”Moody Foody”.
78
00:02:53,798 --> 00:02:55,175
Gene, es Mike, el cartero.
79
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
Le has visto cada día
durante los últimos cinco años.
80
00:02:57,469 --> 00:02:59,763
-Es ”El gran golpe”.
-Es él.
81
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
-Tina, ese es Gene.
-”El gran golpe”.
82
00:03:01,931 --> 00:03:04,267
-Gracias, Mike.
-Sí, gracias, Mike.
83
00:03:04,351 --> 00:03:06,019
No te he oído.
84
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
Ese tiene que ser el crítico.
85
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
¿Recreando la Guerra Civil?
86
00:03:11,816 --> 00:03:14,861
No soporto ese gris tan soso.
Entiendo que perdieran.
87
00:03:14,986 --> 00:03:17,447
Muy bien.
Estad atentos al pañuelo azul.
88
00:03:19,532 --> 00:03:20,575
¿Diga?
89
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
¿Lo sientes mucho?
De acuerdo.
90
00:03:23,244 --> 00:03:24,371
Iré, iré a hacer la batalla.
91
00:03:24,454 --> 00:03:27,248
Que conste,
los botones son auténticos.
92
00:03:29,876 --> 00:03:31,086
Vale. Todo el mundo al trabajo.
93
00:03:31,169 --> 00:03:32,379
No vamos a estar holgazaneando
94
00:03:32,462 --> 00:03:35,006
esperando a un crítico de comida
que igual no aparece.
95
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
¡Papá, papá!
96
00:03:38,635 --> 00:03:40,428
Otro actor de la recreación
de la Guerra Civil está aquí.
97
00:03:40,512 --> 00:03:42,138
Debe estar luchando por el Norte.
98
00:03:42,555 --> 00:03:44,724
Es un judío ortodoxo, Gene.
Ya lo sabes.
99
00:03:47,936 --> 00:03:50,313
-¡Pañuelo azul, pañuelo azul!
-¿Pañuelo azul? ¿Pañuelo azul?
100
00:03:50,397 --> 00:03:52,148
Sí, pañuelo azul.
Es el de ”Moody Foody”.
101
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
¡Pañuelo azul, pañuelo azul!
102
00:03:53,566 --> 00:03:54,651
¡Justo ahí! ¡Pañuelo azul!
103
00:03:54,734 --> 00:03:56,111
-¡Pañuelo azul! ¡Pañuelo azul!
-¡Pañuelo azul!
104
00:03:56,194 --> 00:03:57,195
¡Pañuelo azul!
105
00:03:57,278 --> 00:03:58,405
Circuncida a Gene.
106
00:03:58,488 --> 00:04:00,699
Sí, sí, circuncídame.
Hazlo, rápido.
107
00:04:04,828 --> 00:04:06,913
Vale, tenemos al de ”Moody Foody”
en nuestro restaurante.
108
00:04:06,996 --> 00:04:08,123
Está aquí ahora.
109
00:04:08,206 --> 00:04:09,249
¿Y si le distraemos?
110
00:04:09,332 --> 00:04:11,710
-Gritaré: ”¡Cucaracha!”.
-¡Gene!
111
00:04:11,876 --> 00:04:14,045
Le sobornamos.
Quita la lechuga
112
00:04:14,129 --> 00:04:17,757
y ponle este billete de 20 dólares
que he sacado de tu cartera.
113
00:04:17,841 --> 00:04:19,384
O pégaselo en la espalda.
114
00:04:19,467 --> 00:04:21,136
Así no funcionan los sobornos, Tina.
115
00:04:21,219 --> 00:04:22,262
Sí, es así.
116
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
Calmaos todos, ¿de acuerdo?
117
00:04:23,888 --> 00:04:24,931
Haremos lo de siempre.
118
00:04:25,015 --> 00:04:28,018
Que coma muy bien
y recibiremos una crítica positiva.
119
00:04:28,101 --> 00:04:30,186
Sí. ¿Por qué, si no,
estamos acabados?
120
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
Lin, deja ya la charla.
121
00:04:31,771 --> 00:04:33,398
-¿Qué?
-Respiremos hondo.
122
00:04:35,025 --> 00:04:36,067
Así no.
123
00:04:37,569 --> 00:04:39,696
-¿Dónde está Tina?
-Tomando el pedido del crítico.
124
00:04:39,779 --> 00:04:41,406
No, no, no.
125
00:04:41,489 --> 00:04:43,783
Es hora de que explote mi encanto.
126
00:04:44,117 --> 00:04:46,661
Hola, cliente.
¿Alguien tiene hambre?
127
00:04:46,786 --> 00:04:48,038
Por eso he venido.
128
00:04:48,121 --> 00:04:49,789
¿Sabe ya lo que quiere?
129
00:04:49,873 --> 00:04:52,584
Sí, pero necesito otro segundo.
130
00:04:54,669 --> 00:04:56,338
¿Te vas a quedar ahí mirándome?
131
00:04:56,421 --> 00:04:57,464
¡Ajá!
132
00:04:58,256 --> 00:05:00,508
¡Dios, Louise!
¡Ve a por Tina!
133
00:05:01,634 --> 00:05:04,304
Tu turno acabó.
Hablemos de Palestina.
134
00:05:04,387 --> 00:05:06,514
O de mi pedido.
Hablemos de eso.
135
00:05:06,598 --> 00:05:08,016
¡Oh, Dios, Lin!
Ve a por Louise.
136
00:05:08,099 --> 00:05:09,184
Vale, vale, vale.
137
00:05:14,064 --> 00:05:15,231
Fuera, fuera, fuera, fuera.
138
00:05:15,482 --> 00:05:16,608
¿Cómo estamos...
139
00:05:17,567 --> 00:05:18,693
...hoy?
140
00:05:18,818 --> 00:05:21,112
La comida aquí es deliciosa.
141
00:05:21,196 --> 00:05:22,322
Soy un cliente.
142
00:05:22,405 --> 00:05:23,698
Pruebe el pad thai.
143
00:05:24,616 --> 00:05:26,451
Buen trabajo.
Volved a la cocina.
144
00:05:28,078 --> 00:05:29,746
Perdone por todo esto.
145
00:05:29,913 --> 00:05:31,456
Le recomiendo
la hamburguesa del día:
146
00:05:31,539 --> 00:05:34,167
la hamburguesa
”¡Qué verde era mi col!”.
147
00:05:35,669 --> 00:05:36,795
¿Lo... ha pillado?
148
00:05:37,837 --> 00:05:40,423
Es que, como no se ríe,
creo que no lo ha pillado.
149
00:05:40,632 --> 00:05:42,425
-¡Qué verde era mi col!
-Sí, lo he pillado.
150
00:05:43,093 --> 00:05:44,844
Tomaré una hamburguesa
con queso.
151
00:05:44,928 --> 00:05:45,970
¡Marchando!
152
00:05:46,971 --> 00:05:48,723
Ese tío me da escalofríos.
153
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
La cosa ha estado complicada,
pero hemos enderezado el barco.
154
00:05:52,644 --> 00:05:55,271
Yo lo preparé y tú lo derribaste,
¿verdad, papá?
155
00:05:55,355 --> 00:05:56,898
Sí, verdad.
156
00:05:57,107 --> 00:05:58,233
Gracias, Tina.
157
00:05:58,316 --> 00:06:00,777
Coser y cantar,
como todos los días.
158
00:06:00,902 --> 00:06:02,737
¿Y qué clase de hamburguesa
ha pedido?
159
00:06:03,530 --> 00:06:04,572
¡Mierda!
160
00:06:05,573 --> 00:06:07,409
Sé que discutimos
sobre la hamburguesa del día,
161
00:06:07,492 --> 00:06:10,036
pero creo recordar
que usted no la quiso.
162
00:06:10,120 --> 00:06:12,038
¿Qué es lo que ha pedido al final?
163
00:06:12,122 --> 00:06:13,581
¿En serio no lo recuerda?
164
00:06:13,665 --> 00:06:14,708
Claro que sí.
165
00:06:17,085 --> 00:06:20,005
Hamburguesa con queso. Ya está.
Ya lo recuerdo. Yo solito.
166
00:06:20,088 --> 00:06:21,506
-¡Hamburguesa con queso!
-¡Oído!
167
00:06:22,090 --> 00:06:23,299
¡Oh, Dios!
168
00:06:24,092 --> 00:06:25,677
Es solo el fuego de las tres.
169
00:06:26,177 --> 00:06:28,054
Su hamburguesa tardará
un minuto más.
170
00:06:28,138 --> 00:06:30,265
Mientras tanto,
disfrute del espectáculo.
171
00:06:30,348 --> 00:06:31,391
¡Gene!
172
00:06:32,434 --> 00:06:33,893
Una semana después.
173
00:06:36,521 --> 00:06:37,772
Demasiado hecha y seca.
174
00:06:37,856 --> 00:06:39,774
Es como lejos y más allá, ¿no?
175
00:06:40,650 --> 00:06:41,693
No está mal.
176
00:06:41,776 --> 00:06:43,611
¿Qué es eso de insufrible?
¿Qué es eso?
177
00:06:43,695 --> 00:06:46,489
Quizá signifique que no sufrió.
Son buenas noticias.
178
00:06:46,573 --> 00:06:49,701
He visto algunos asesinatos
en mi trabajo, pero menudo golpe.
179
00:06:49,784 --> 00:06:50,910
Aquí hay algo bueno.
180
00:06:50,994 --> 00:06:52,787
”La mejor parte
de la comida fue...
181
00:06:53,038 --> 00:06:54,581
Continúa en la página 45.
182
00:06:56,666 --> 00:06:58,918
...fue la servilleta
donde escupí mi comida.
183
00:06:59,002 --> 00:07:00,170
Gracias, servilleta”.
184
00:07:01,379 --> 00:07:02,756
Es culpa mía.
185
00:07:02,839 --> 00:07:05,300
Yo fastidié la hamburguesa.
Es culpa mía.
186
00:07:05,383 --> 00:07:06,468
Entonces, ya está.
187
00:07:06,551 --> 00:07:08,219
Un momento.
Tú la fastidiaste.
188
00:07:08,303 --> 00:07:10,221
Y tú. Y tú.
189
00:07:10,305 --> 00:07:11,681
Deja de apuntar con el dedo.
190
00:07:11,765 --> 00:07:12,891
¡Oh! Lo siento.
191
00:07:12,974 --> 00:07:15,935
A veces olvido lo horrible
que sois todos en el trabajo.
192
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
¡Sois horribles!
193
00:07:17,812 --> 00:07:19,814
Lo siento.
Es decir, sois horribles,
194
00:07:19,898 --> 00:07:21,733
pero no debería haberlo dicho
tan alto.
195
00:07:21,816 --> 00:07:24,027
-Está bien.
-¡Pero lo sois!
196
00:07:24,110 --> 00:07:26,196
Vale, vale, basta. Para.
197
00:07:26,279 --> 00:07:27,572
¿Cómo podéis ser todos tan malos?
198
00:07:27,655 --> 00:07:30,241
Para de gritar. ¿A quién
le importa una mala crítica?
199
00:07:30,325 --> 00:07:31,368
No seas tan crío.
200
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
Pasen, pasen, pasen.
201
00:07:33,661 --> 00:07:35,538
Este es uno
de mis locales disponibles.
202
00:07:35,622 --> 00:07:38,124
Antes era una hamburguesería.
Hola, Bob.
203
00:07:38,208 --> 00:07:40,418
¡Hola, señor Fisch!
¿Cómo está?
204
00:07:40,502 --> 00:07:43,380
¡Hola, señor Hamburguesa!
Bien.
205
00:07:43,463 --> 00:07:45,965
Señor Fisch, esto todavía
es una hamburguesería.
206
00:07:46,049 --> 00:07:48,802
Sí, déjenos morir lentamente
y en paz, so buitre.
207
00:07:48,885 --> 00:07:49,928
Tienes razón.
208
00:07:50,011 --> 00:07:52,722
Una mala crítica no hundirá
el buque Bob, no.
209
00:07:52,806 --> 00:07:56,434
Eres como un tumor benigno
con un poco de pelo y dientes.
210
00:07:56,643 --> 00:07:58,311
¿Soy como un tumor con dientes?
211
00:07:58,395 --> 00:07:59,437
¡Qué mono!
212
00:07:59,521 --> 00:08:01,648
Sí, hombrecito.
Es un cumplido.
213
00:08:01,898 --> 00:08:03,608
Dentro de una semana estará vacío.
214
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
Tranquilo, Bobby.
215
00:08:05,276 --> 00:08:07,612
La gente tiene sus propias
opiniones. Te sorprenderías.
216
00:08:07,737 --> 00:08:08,947
No necesitan un crítico.
217
00:08:09,030 --> 00:08:11,574
Siempre y cuando Michelín
nos recomiende, todo irá bien.
218
00:08:11,741 --> 00:08:12,784
Aquí tienes.
219
00:08:16,413 --> 00:08:17,747
¿Qué? ¿Qué?
220
00:08:17,831 --> 00:08:18,998
¿Le pasa algo a la hamburguesa?
221
00:08:19,082 --> 00:08:20,583
No. Está bien.
222
00:08:20,667 --> 00:08:23,753
Es que quizá esta no te ha salido
muy bien, ¿sabes?
223
00:08:23,837 --> 00:08:24,879
¿Qué?
224
00:08:24,963 --> 00:08:26,715
-¿A qué te refieres?
-No lo sé, Bobby.
225
00:08:27,007 --> 00:08:30,260
Es que sabe un poco...
Demasiado hecha y seca. No sé.
226
00:08:30,343 --> 00:08:31,678
¿Demasiado hecha y seca, Teddy?
227
00:08:31,761 --> 00:08:33,179
Estás citando la crítica.
228
00:08:33,263 --> 00:08:35,890
Lo sé. Ahora tengo palabras
para expresar mis gustos.
229
00:08:36,057 --> 00:08:37,684
¿Es que no tienes opinión propia,
Teddy?
230
00:08:37,767 --> 00:08:40,270
A ver, en serio,
Teddy de ojos muertos.
231
00:08:40,353 --> 00:08:41,688
Mis ojos no están muertos.
232
00:08:41,771 --> 00:08:43,690
-No está muerto.
-No, estoy bien.
233
00:08:43,773 --> 00:08:45,608
-Y tú, Mort.
-¿Qué? ¿Qué he hecho?
234
00:08:45,692 --> 00:08:46,735
Da igual.
235
00:08:47,068 --> 00:08:48,862
Lin, esta crítica acaba
con nosotros.
236
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
La gente piensa que somos lo peor.
237
00:08:50,155 --> 00:08:51,197
Lo peor, no.
238
00:08:51,281 --> 00:08:55,118
No somos lo peor.
Bobby, tú lo sabes. Mírame.
239
00:08:55,201 --> 00:08:56,786
Yo lo sé, pero no importa.
240
00:08:56,870 --> 00:08:59,831
Tenemos un día de mierda
y todo el mundo lo lee
241
00:08:59,914 --> 00:09:02,000
y ahora es lo que piensan todos
para siempre.
242
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
Oye, ¿qué tal aquí?
243
00:09:06,671 --> 00:09:09,299
¿Ah, sí? Pues tu pelo
está demasiado hecho y seco.
244
00:09:09,382 --> 00:09:12,010
¡Y tú! Tus pantalones
son muy hechos y secos.
245
00:09:12,093 --> 00:09:13,303
Mira tu cara de tonta.
246
00:09:13,386 --> 00:09:14,721
Demasiado hecha y seca.
247
00:09:14,804 --> 00:09:16,097
Vuelvan aquí.
248
00:09:16,181 --> 00:09:18,224
-¿Adónde vais?
-Quiero haceros la crítica.
249
00:09:18,308 --> 00:09:20,310
-¡Sí!
-Quiero criticar a todo el mundo.
250
00:09:20,393 --> 00:09:21,436
¿Cómo lo sabéis?
251
00:09:21,519 --> 00:09:23,521
-Demasiado hecha y seca.
-Demasiado hecha y seca.
252
00:09:23,605 --> 00:09:25,106
-Demasiado hecha y seca.
-Demasiado hecha y seca.
253
00:09:25,190 --> 00:09:26,232
Demasiado hecha y seca.
254
00:09:29,903 --> 00:09:32,405
”Los pulgares bajo”... mi garganta.
255
00:09:33,073 --> 00:09:34,115
¡Será grosero...!
256
00:09:34,199 --> 00:09:36,117
Déjalo ya, Bobby.
Para. Basta ya.
257
00:09:36,534 --> 00:09:37,577
Buen chico.
258
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
-Buenos días, señor.
-Buenos días, Louise.
259
00:09:40,538 --> 00:09:42,082
Papá, has tenido días mejores.
260
00:09:42,207 --> 00:09:43,333
Por eso estamos aquí.
261
00:09:43,416 --> 00:09:46,419
Somos los relaciones públicas
Cooper, Molyneux y Juárez.
262
00:09:46,503 --> 00:09:47,962
Espera.
¿Qué ha pasado con Belcher?
263
00:09:48,046 --> 00:09:50,840
Acontecimientos recientes han dejado
ese apellido muy manchado.
264
00:09:50,924 --> 00:09:51,966
Tina.
265
00:09:52,050 --> 00:09:53,802
Aquí está la imagen de papá
antes de la crítica.
266
00:09:53,885 --> 00:09:56,638
Aquí está después de la crítica:
tocando fondo.
267
00:09:56,721 --> 00:09:59,265
¡Han hecho un póster, Bobby!
268
00:09:59,349 --> 00:10:02,310
Vosotros también estabais aquí
destruyendo el negocio.
269
00:10:02,394 --> 00:10:03,436
¡Hey, hey, hey!
270
00:10:03,520 --> 00:10:06,147
Estoy seguro de que estaba
en Sausalito aquel día.
271
00:10:06,231 --> 00:10:08,066
Seguro que no estabas allí, Gene.
272
00:10:08,149 --> 00:10:10,902
Está bien, está bien. Dejemos
de culparnos y empecemos el juego.
273
00:10:10,985 --> 00:10:13,738
Nuestra firma se especializa
en rehabilitación de imagen.
274
00:10:13,822 --> 00:10:15,990
Nuestro paquete básico
de limpieza de imagen,
275
00:10:16,074 --> 00:10:17,117
con almuerzo incluido.
276
00:10:17,200 --> 00:10:19,119
Nuestro paquete de robot
Mal Chico.
277
00:10:19,202 --> 00:10:21,830
Lleva un aumento de pecho
sin almuerzo incluido.
278
00:10:21,955 --> 00:10:23,915
Vuestro padre no necesita
limpiar su imagen.
279
00:10:23,998 --> 00:10:25,041
No es un famoso.
280
00:10:25,166 --> 00:10:26,501
Papá es un famoso local.
281
00:10:26,584 --> 00:10:27,669
Como el Hombre Ceja.
282
00:10:27,752 --> 00:10:29,546
¿Recordáis que antes
de que se le cayeran las cejas
283
00:10:29,629 --> 00:10:30,797
solo era el tío del loro?
284
00:10:30,880 --> 00:10:32,215
Detesto a ese loro.
285
00:10:33,633 --> 00:10:34,676
Hola, loro.
286
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Alerta. Rarito.
287
00:10:36,344 --> 00:10:37,387
¿Qué?
288
00:10:37,470 --> 00:10:40,098
Nadie se entera de los días malos
en otras profesiones.
289
00:10:40,181 --> 00:10:42,267
Ningún otro trabajo tiene críticos.
290
00:10:42,350 --> 00:10:44,728
¿A los informáticos?
A esos no les critican.
291
00:10:44,811 --> 00:10:46,646
¿Analistas de ventas?
Tampoco les critican.
292
00:10:46,730 --> 00:10:48,148
Deja de torturarte.
293
00:10:48,273 --> 00:10:51,484
¿Sabes? Quítate esa irritación
y échate la siesta.
294
00:10:51,568 --> 00:10:52,610
¿Vale?
295
00:10:53,486 --> 00:10:55,447
Analista en cuentas pendientes.
296
00:10:55,530 --> 00:10:57,323
¿Qué es eso?
Suena genial.
297
00:10:57,741 --> 00:10:59,492
Seguro que ese trabajo
no recibe críticas.
298
00:11:10,462 --> 00:11:11,796
Me encanta esa canción.
299
00:11:12,088 --> 00:11:14,215
¡Sam, mi hombre de Uzbekistán!
300
00:11:14,299 --> 00:11:15,884
¡Tienes a Bob en la casa!
301
00:11:17,677 --> 00:11:19,971
Muchos correos.
La mayoría, publicidad.
302
00:11:22,265 --> 00:11:23,767
-¿Qué eso? ¿Ramen?
-Té.
303
00:11:24,517 --> 00:11:26,311
-Creí que era ramen.
-No, té.
304
00:11:26,394 --> 00:11:27,479
¿De qué estáis hablando?
305
00:11:27,562 --> 00:11:30,315
Creí que Kathy hacía ramen.
No sé por qué vi fideos.
306
00:11:30,398 --> 00:11:31,441
No. Es té.
307
00:11:37,155 --> 00:11:39,574
Es el cumpleaños de Jason.
¿Has firmado la tarjeta?
308
00:11:39,699 --> 00:11:40,867
-Aún no.
-Toma.
309
00:11:41,743 --> 00:11:43,036
Para el hombre J.
310
00:11:45,747 --> 00:11:47,499
-Es buena la tarta.
-La ha hecho mi mujer.
311
00:11:47,582 --> 00:11:48,625
¡Mi mujer!
312
00:11:51,044 --> 00:11:52,087
¡Borat!
313
00:11:52,170 --> 00:11:53,213
Hazlo otra vez.
314
00:11:53,338 --> 00:11:55,298
Jeff, ven aquí.
Tienes que oír esto.
315
00:11:55,465 --> 00:11:56,508
Mi mujer.
316
00:11:56,925 --> 00:11:57,967
¡Jeff!
317
00:11:58,301 --> 00:11:59,469
¡No!
318
00:12:00,345 --> 00:12:04,140
26, 27, 28, 29, 30, 35.
319
00:12:04,224 --> 00:12:06,726
¡Linda, niños, servilletero!
320
00:12:06,810 --> 00:12:09,062
¡Máquina de helados,
ven aquí!
321
00:12:09,270 --> 00:12:12,774
¡Mancha en la barra de la que no
me puedo librar, ven aquí, cielo!
322
00:12:12,857 --> 00:12:13,900
¡Te quiero!
323
00:12:14,901 --> 00:12:16,194
¿Qué puñetas te pasa?
324
00:12:16,277 --> 00:12:18,697
He tenido una pesadilla, Lin.
Trabajaba en una oficina.
325
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
Tenía que firmar
una tarjeta de cumpleaños.
326
00:12:21,032 --> 00:12:22,200
No me toques.
Estás sudado.
327
00:12:22,283 --> 00:12:23,910
Odio firmar tarjetas de cumpleaños.
328
00:12:23,993 --> 00:12:25,036
Firmas las nuestras.
329
00:12:25,120 --> 00:12:26,913
De hecho,
vuestra madre lo hace por mí.
330
00:12:27,038 --> 00:12:28,081
-¡Ah!
-Lo siento.
331
00:12:28,164 --> 00:12:29,499
Como si las leyéramos...
332
00:12:29,582 --> 00:12:30,625
¿Dónde está el dinero?
333
00:12:30,875 --> 00:12:33,670
¿Sabes? He comprendido que no sirvo
para trabajar en una oficina.
334
00:12:33,753 --> 00:12:36,673
No puedo hacerlo.
No puedo hacer nada más que esto.
335
00:12:36,756 --> 00:12:37,924
Sí, mírate.
336
00:12:38,133 --> 00:12:40,176
Si el restaurante fracasa,
voy a suicidarme.
337
00:12:40,260 --> 00:12:42,846
-Ahí está. Ese es el espíritu.
-Sí.
338
00:12:43,013 --> 00:12:44,264
Pide una recuperación.
339
00:12:44,347 --> 00:12:46,016
-¿Una qué?
-Una recuperación.
340
00:12:46,099 --> 00:12:47,976
Una vez, para no hacer
el examen de Lengua,
341
00:12:48,059 --> 00:12:49,894
Kelly Mathis
se autoobligó a potar.
342
00:12:50,270 --> 00:12:51,312
Quiero decir... vomitar.
343
00:12:51,896 --> 00:12:53,898
Otra vez, para no hacer
el examen de Mate,
344
00:12:53,982 --> 00:12:55,608
se obligó a que le bajara
el periodo.
345
00:12:55,692 --> 00:12:57,068
Así consiguió una recuperación.
346
00:12:57,152 --> 00:12:58,945
¡Una recuperación!
¡Es genial!
347
00:12:59,029 --> 00:13:00,071
Tendremos el periodo.
348
00:13:00,155 --> 00:13:02,407
-¡No! ¡Una recuperación!
-¡No! ¡El periodo!
349
00:13:02,490 --> 00:13:05,410
Iré a casa del tío de ”Moody Foody”
y le prepararé la cena.
350
00:13:06,077 --> 00:13:08,413
Prepárale un banquete
de rechupete, papá.
351
00:13:08,496 --> 00:13:09,539
Eso es, Gene.
352
00:13:10,081 --> 00:13:11,124
Gracias, Tina.
353
00:13:11,207 --> 00:13:14,377
Esta vez le haré al tío de ”Moody
Foody” una gran hamburguesa.
354
00:13:14,461 --> 00:13:17,839
De acuerdo. Si crees que eso es
lo correcto, confío en ti.
355
00:13:17,922 --> 00:13:18,965
Más o menos.
356
00:13:19,049 --> 00:13:20,091
¡Animadme!
357
00:13:20,175 --> 00:13:24,012
¡Recuperación, recuperación,
recuperación, recuperación!
358
00:13:24,095 --> 00:13:25,764
Veamos estrellarse a este tren.
359
00:13:28,308 --> 00:13:30,560
Acosando a papá
en silencio.
360
00:13:30,643 --> 00:13:32,937
Acosando a papá
en silencio.
361
00:13:38,443 --> 00:13:40,570
¡Oh! ¡Vaya, vaya, vaya!
362
00:13:40,653 --> 00:13:43,615
¿El hombre que no se acordaba de mi
pedido ha encontrado mi dirección?
363
00:13:43,698 --> 00:13:44,866
¿Cómo la consiguió?
364
00:13:44,949 --> 00:13:48,078
Bueno, digamos que algunos de mis
colegas restauradores descontentos
365
00:13:48,161 --> 00:13:49,829
han dejado bolsas de caca
en su casa.
366
00:13:49,913 --> 00:13:52,374
¡Ah, sí!
Las bolsas de caca en llamas.
367
00:13:52,457 --> 00:13:53,875
Pero yo no he venido a hacer eso,
¿vale?
368
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
He venido a prepararle
otra hamburguesa.
369
00:13:57,045 --> 00:13:59,172
¡Oh, qué ama...!
Prefiero las bolsas de caca.
370
00:13:59,297 --> 00:14:02,759
Escuche. Sé que su experiencia en
mi hamburguesería no fue muy buena.
371
00:14:02,842 --> 00:14:04,260
Solo quiero recompensarle.
372
00:14:04,344 --> 00:14:05,887
-¡Oh, claro que sí!
-¡Genial!
373
00:14:06,012 --> 00:14:07,681
Pues empecemos.
¿Dónde está la cocina?
374
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
¡Ay! ¿Qué es eso?
375
00:14:09,307 --> 00:14:10,392
Es una pistola eléctrica.
376
00:14:11,142 --> 00:14:13,478
Eso pica.
¿Qué tendría que haberme hecho?
377
00:14:13,561 --> 00:14:15,855
Pues tendría que incapacitarle.
378
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
Voy a enviar una mala crítica.
379
00:14:17,482 --> 00:14:19,359
No estoy conmocionado.
380
00:14:20,527 --> 00:14:21,945
Voy a llamar a la policía.
381
00:14:22,028 --> 00:14:24,364
No, no, espere.
Solo quiero prepararle la cena.
382
00:14:25,657 --> 00:14:28,368
Solo quiero que... pruebe
mi hamburguesa, ¿de acuerdo?
383
00:14:28,451 --> 00:14:30,161
¡Suélteme!
384
00:14:30,245 --> 00:14:32,038
Déjeme hacerle una hamburguesa.
385
00:14:34,165 --> 00:14:35,291
¡Me está mordiendo!
386
00:14:36,042 --> 00:14:37,127
Suéltelo.
387
00:14:37,335 --> 00:14:38,378
¡Pare!
388
00:14:38,461 --> 00:14:40,547
Papá, estamos aquí
como tus relaciones públicas.
389
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
¡Oh, sí!
390
00:14:42,007 --> 00:14:43,508
Esto no parece una recuperación.
391
00:14:43,591 --> 00:14:44,718
¡Guerra de cosquillas!
392
00:14:44,968 --> 00:14:46,011
-¡Bien!
-¡Ay!
393
00:14:48,263 --> 00:14:49,264
Escuchad, niños.
394
00:14:49,347 --> 00:14:51,641
Atar a la gente a una silla
está mal, ¿de acuerdo?
395
00:14:51,766 --> 00:14:52,809
No lo hagáis nunca.
396
00:14:52,892 --> 00:14:55,145
Solo le estamos ayudando
a calmarse
397
00:14:55,228 --> 00:14:56,938
para que pueda disfrutar
de la hamburguesa.
398
00:14:57,022 --> 00:14:58,231
Adiós, ceño fruncido.
399
00:14:58,314 --> 00:14:59,566
Ahora, una sonrisa.
400
00:14:59,649 --> 00:15:00,817
¿Ya está cómodo?
401
00:15:02,485 --> 00:15:03,528
Bien.
402
00:15:03,611 --> 00:15:05,238
Esta es una de mis clásicas.
403
00:15:05,447 --> 00:15:08,908
Se llama hamburguesa
”Las chicas quieren tener hinojo”.
404
00:15:09,451 --> 00:15:11,119
-¡Dios!
-¿Es una risa nasal?
405
00:15:11,286 --> 00:15:13,663
-¿Eh?
-¡Oh, Dios, no!
406
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
-Yo me he reído, papá.
-Gracias, Tina.
407
00:15:15,832 --> 00:15:17,709
Sí, yo también.
No nos ates.
408
00:15:18,168 --> 00:15:19,711
De acuerdo.
Un mordisco de grandullón.
409
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
-No, no, no. De eso, nada.
-¡Ajá!
410
00:15:22,380 --> 00:15:23,798
Todos a bordo
del tren de la hamburguesa.
411
00:15:23,882 --> 00:15:25,842
-No, no.
-Abriendo ese túnel.
412
00:15:28,219 --> 00:15:29,262
¿Espera a alguien?
413
00:15:29,346 --> 00:15:31,222
Debe de ser
mi siguiente secuestrador.
414
00:15:31,306 --> 00:15:32,932
Bobby, ¿estás ahí?
415
00:15:33,767 --> 00:15:35,727
¡Lin!
¿Qué hacéis todos aquí?
416
00:15:35,852 --> 00:15:37,479
Linda nos dijo
lo de la recuperación.
417
00:15:37,562 --> 00:15:39,356
Traemos comida
de nuestros restaurantes.
418
00:15:39,439 --> 00:15:42,734
Yo no he traído comida porque
ese hombre arruinó mi restaurante.
419
00:15:43,026 --> 00:15:44,444
¿Qué? ¿Cómo te va?
420
00:15:44,527 --> 00:15:47,113
¡Ah! No muy bien.
No se come mi hamburguesa.
421
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
¿Qué?
¡Pero qué grosero!
422
00:15:49,032 --> 00:15:50,075
Linda, espera. No...
423
00:15:50,158 --> 00:15:52,744
Bobby, ¿le has tomado como rehén?
424
00:15:53,203 --> 00:15:55,121
No, no.
Está en su propia casa.
425
00:15:55,205 --> 00:15:57,999
Rehén es exagerado.
No es eso.
426
00:15:58,124 --> 00:16:00,418
No, no.
Rehén suena apropiado.
427
00:16:00,502 --> 00:16:02,253
-¡Cállese!
-Esto está negro.
428
00:16:02,337 --> 00:16:03,421
Muy negro.
429
00:16:03,505 --> 00:16:06,049
-Iré a coger las pinzas de mi coche.
-No, no, no.
430
00:16:06,132 --> 00:16:08,468
Esto para la sangre
y los fluidos corporales.
431
00:16:08,551 --> 00:16:10,178
Ni sangre ni tampoco pinzas.
432
00:16:10,261 --> 00:16:11,638
Sí, pinzas, sí.
433
00:16:11,721 --> 00:16:13,264
Él te atacó
con una pistola eléctrica.
434
00:16:13,348 --> 00:16:14,974
Solo quiero que se coma
mi hamburguesa.
435
00:16:15,600 --> 00:16:18,186
¿Atacó a mi Bobby
y no se come su hamburguesa?
436
00:16:18,269 --> 00:16:20,438
Bueno, eso ya lo veremos, ¿no?
437
00:16:20,522 --> 00:16:22,857
Ahora todos a bordo
del tren de la hamburguesa.
438
00:16:22,941 --> 00:16:24,776
Abra ese túnel, pequeñajo.
439
00:16:24,859 --> 00:16:26,444
Ya he intentado eso.
No funciona.
440
00:16:26,653 --> 00:16:27,862
Podemos hacerle comer.
441
00:16:28,113 --> 00:16:31,783
¡Qué bien! ¿Son los mismos fideos
que no me terminé hace tres meses?
442
00:16:31,866 --> 00:16:35,245
No, son los fideos que alguien
no se terminó ayer.
443
00:16:35,328 --> 00:16:36,371
¡Paga!
444
00:16:37,080 --> 00:16:38,957
¿Ah, sí? Pues cómase esto.
445
00:16:39,290 --> 00:16:40,792
¡Eh, vamos, vamos!
446
00:16:41,251 --> 00:16:44,337
Si no se come nuestra comida,
atragántese con sus críticas.
447
00:16:45,046 --> 00:16:47,757
Esto sabe a enchilada de mierda.
448
00:16:47,841 --> 00:16:48,883
¡Come, cómete tus palabras!
449
00:16:48,967 --> 00:16:50,593
¡Todas ellas!
¡Come, come!
450
00:16:50,677 --> 00:16:51,720
¡Muy bien!
451
00:16:51,803 --> 00:16:53,304
¡Come!
452
00:16:53,722 --> 00:16:54,764
Chicos, deteneos.
453
00:16:54,848 --> 00:16:56,057
Haz que entre.
454
00:16:56,141 --> 00:16:58,601
¡Chicos, esto es una locura!
No vale la pena.
455
00:16:58,685 --> 00:17:00,603
Es verdad.
Nadie le va a echar de menos.
456
00:17:00,687 --> 00:17:02,397
No, Pepe.
No me refería a eso.
457
00:17:02,981 --> 00:17:04,024
¿Ahora qué?
458
00:17:04,107 --> 00:17:05,692
Ha activado la alarma silenciosa.
459
00:17:05,859 --> 00:17:07,694
Entrega.
Necesito que alguien me firme.
460
00:17:07,777 --> 00:17:08,903
¡Socorro!
461
00:17:09,112 --> 00:17:10,405
Ha visto demasiado.
462
00:17:10,697 --> 00:17:12,198
No, no, no, no, no, no.
463
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
Está bien. Esta recuperación
está fuera de control.
464
00:17:15,535 --> 00:17:17,704
¿Solo ahora?
¿Ahora está fuera de control?
465
00:17:18,455 --> 00:17:22,042
Allanamiento de morada, secuestro
y abrir el correo de otra persona.
466
00:17:22,125 --> 00:17:23,543
Esto no es lo que imaginaba.
467
00:17:23,626 --> 00:17:24,836
¿Qué rayos es esto?
468
00:17:25,211 --> 00:17:27,589
¿Ha comprado ”Tin Cup”?
Es una película horrible.
469
00:17:27,714 --> 00:17:30,133
-¿Quiere decir clásica?
-A mí me gusta ”Tin Cup”.
470
00:17:30,258 --> 00:17:31,468
Pero es mala, ¿no?
471
00:17:31,551 --> 00:17:33,428
-¿Tú la has visto?
-No, no la he visto.
472
00:17:33,511 --> 00:17:34,763
¿Y cómo sabes que es mala?
473
00:17:34,846 --> 00:17:36,389
No lo sé, pero es mala, ¿no?
474
00:17:36,556 --> 00:17:39,351
La gente piensa que es mala.
Creo que leí una crítica o algo.
475
00:17:39,517 --> 00:17:42,062
¿Ves? No te molestaste
en ver ”Tin Cup”
476
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
porque un crítico le hizo
una mala crítica.
477
00:17:44,314 --> 00:17:45,357
¡Hipócrita!
478
00:17:45,440 --> 00:17:47,609
A lo mejor te habría encantado
”Tin Cups”.
479
00:17:47,692 --> 00:17:49,194
-”Tin Cup”.
-”Tin Cup”.
480
00:17:49,361 --> 00:17:51,404
-”Tin Cups”.
-No, es ”Tin Cup”.
481
00:17:51,613 --> 00:17:52,989
-”Tin Cup”.
-”Tin Cup”.
482
00:17:53,073 --> 00:17:54,282
Sí, ”Tin Cup”.
483
00:17:54,407 --> 00:17:55,825
Esto es una tortura.
484
00:17:55,992 --> 00:17:57,369
Bien, porque es todo culpa suya.
485
00:17:57,494 --> 00:18:00,705
Tiene razón. Puede
que me hayan atado los brazos,
486
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
pero me han abierto los ojos.
487
00:18:02,582 --> 00:18:04,459
Nunca más escribiré
una mala crítica.
488
00:18:04,542 --> 00:18:05,585
¡Yupi!
489
00:18:05,669 --> 00:18:09,464
De hecho, cambiaré mis malas
críticas por otras entusiastas
490
00:18:09,547 --> 00:18:11,800
y añadiré emoticonos sonrientes.
491
00:18:11,925 --> 00:18:13,510
Creo que está bromeando.
492
00:18:13,593 --> 00:18:14,636
Reggie, lo está.
493
00:18:14,761 --> 00:18:17,555
Basta de charla. Haced lo que
tengáis que hacer con estos tíos.
494
00:18:17,639 --> 00:18:18,932
Nadie va a hacer nada.
495
00:18:19,015 --> 00:18:22,060
Hizo su trabajo y ¿sabéis qué?
Yo voy a hacer el mío.
496
00:18:22,227 --> 00:18:24,813
¡Vamos! Volvamos
a los restaurantes a cocinar.
497
00:18:25,063 --> 00:18:27,565
Aquellos que todavía
tienen restaurantes.
498
00:18:27,649 --> 00:18:29,109
¡Qué mala idea tiene!
499
00:18:29,192 --> 00:18:30,318
Está hablando de mí.
500
00:18:31,736 --> 00:18:34,030
Bob tiene razón.
¿Qué estamos haciendo aquí
501
00:18:34,114 --> 00:18:36,866
y no en mi restaurante
comprobando el olor de la carne?
502
00:18:36,950 --> 00:18:37,992
De ahora en adelante,
503
00:18:38,076 --> 00:18:40,537
solo le dejaré bolsas de caca
cuando pase por el barrio,
504
00:18:40,620 --> 00:18:42,038
pero me has quitado la diversión.
505
00:18:42,122 --> 00:18:43,581
Perdona por mezclarte en esto.
506
00:18:43,707 --> 00:18:46,960
Dime. ¿Qué va a costar
que olvides lo que ha pasado?
507
00:18:47,711 --> 00:18:48,920
350 dólares.
508
00:18:49,004 --> 00:18:50,171
-¿350?
-Sí.
509
00:18:50,422 --> 00:18:52,465
Vale.
Colegas, soltad la pasta.
510
00:18:53,383 --> 00:18:55,051
-Yo no tengo.
-Yo... Yo...
511
00:18:55,135 --> 00:18:56,469
-Lo he olvidado.
-¿En serio?
512
00:18:56,553 --> 00:18:57,721
¿No estarás hablando de mí?
513
00:18:58,346 --> 00:18:59,389
Yo...
514
00:19:00,015 --> 00:19:01,099
...tengo...
515
00:19:01,266 --> 00:19:02,642
...48 dólares aquí.
516
00:19:02,726 --> 00:19:04,769
-Deme el DVD.
-¿Quieres ”Tin Cup”?
517
00:19:04,853 --> 00:19:06,354
¿Tiene material adicional?
518
00:19:06,730 --> 00:19:10,442
Sí. Tiene escenas descartadas,
pero las llaman Mulligans.
519
00:19:10,984 --> 00:19:12,402
¡Oh, venga ya!
520
00:19:12,569 --> 00:19:16,197
Antes de que desatemos a este tío,
quiero darle una bofetada, ¿vale?
521
00:19:16,281 --> 00:19:17,365
¡Y en la nuca!
522
00:19:17,449 --> 00:19:19,034
Deberíais retorcerle los pezones.
523
00:19:19,117 --> 00:19:20,368
No. Un Willy mojado.
524
00:19:20,452 --> 00:19:21,494
¿Qué es un Willy mojado?
525
00:19:21,578 --> 00:19:22,829
Un Guillermo mojado.
526
00:19:23,329 --> 00:19:25,165
Hazlo tú.
Yo no tengo saliva.
527
00:19:25,290 --> 00:19:27,876
-¡Willy, Willy, Willy, Willy!
-¡Guillermo!
528
00:19:28,043 --> 00:19:29,461
-¡Willy!
-¡Guillermo!
529
00:19:29,711 --> 00:19:31,379
De acuerdo, un Willy mojado.
530
00:19:46,144 --> 00:19:47,520
Y así se consigue un birdie.
531
00:19:48,104 --> 00:19:49,689
Estás en una posición difícil,
McAvoy.
532
00:19:49,898 --> 00:19:51,775
No importa.
Me gusta lo difícil.
533
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
¿Todavía está hablando de golf?
534
00:19:53,985 --> 00:19:56,738
Una de las mejores películas
de Don Johnson: ”Tin Cup”.
535
00:19:57,238 --> 00:20:00,408
¿Aún descuentan la mitad de la
comida por traer una mala crítica?
536
00:20:00,492 --> 00:20:03,078
Sí, la promoción de un gigante de
las relaciones públicas, Cooper...
537
00:20:03,161 --> 00:20:04,204
¡Genial!
538
00:20:04,621 --> 00:20:06,539
¡Qué bien volver a tener
el negocio en marcha!
539
00:20:06,623 --> 00:20:09,959
Sí, pero, Bobby, aún estoy nerviosa
por si viene la policía.
540
00:20:10,043 --> 00:20:12,128
Sí, pudo llamar a la policía.
541
00:20:12,337 --> 00:20:13,588
Tres días antes...
542
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
091. ¿Cuál es la emergencia?
543
00:20:24,808 --> 00:20:26,935
091. ¿Cuál es la emergencia?
544
00:20:27,644 --> 00:20:28,687
¿Señor?
545
00:20:29,145 --> 00:20:30,271
¿Hola?
546
00:20:30,438 --> 00:20:31,481
¿Señor?
547
00:20:31,981 --> 00:20:33,942
¡Genial!
Otra de esas llamadas.
548
00:20:34,150 --> 00:20:35,193
Échese una novia.
549
00:20:35,360 --> 00:20:37,487
Necesitamos un plan
si la policía viene.
550
00:20:37,570 --> 00:20:39,698
Le ponemos un vestido a papá
y que parezca nuestra tía.
551
00:20:39,781 --> 00:20:41,449
Le llamaremos
la Tía con Manos de Hombre.
552
00:20:41,533 --> 00:20:43,368
Vino a la ciudad
para el funeral de papá.
553
00:20:43,493 --> 00:20:44,619
¡Un giro en la trama!
554
00:20:44,703 --> 00:20:46,162
No me pondré un vestido.
555
00:20:46,246 --> 00:20:47,622
-¿Un traje?
-Bueno, vale.
556
00:20:47,706 --> 00:20:49,290
Iré a por un traje.
557
00:20:49,582 --> 00:20:50,792
¡Desfile de moda!
41072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.