Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,468 --> 00:00:12,387
Gran apertura.
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,764
Gran reapertura.
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,891
Gran rerreapertura.
4
00:00:16,975 --> 00:00:19,227
Gran rerrerreapertura.
5
00:00:24,899 --> 00:00:26,443
Soy un espray humano.
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,403
Porque vuestro padre no esté aquí,
7
00:00:28,486 --> 00:00:30,280
no tenéis que limpiar
las mesas a escupitajos.
8
00:00:30,363 --> 00:00:31,656
¿Volverá papá algún día?
9
00:00:31,740 --> 00:00:34,868
No sé por qué, pero, cuando me dio
el beso de despedida esta mañana,
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,371
me dijo: ”Adiós, Louise,
nunca jamás volveré a verte”.
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,457
Solo está en el dentista, Louise.
12
00:00:40,540 --> 00:00:41,791
El doctor Yap es un sueño.
13
00:00:41,875 --> 00:00:45,337
Cuando me mira los molares, es como
si me estuviera mirando el alma.
14
00:00:45,420 --> 00:00:48,923
Me alegro de que te guste, Tina,
pero tu padre no siente lo mismo.
15
00:00:49,007 --> 00:00:50,884
Llevarlo allí
es como arrancarle los dientes.
16
00:00:51,426 --> 00:00:52,469
¿Lo pilláis?
17
00:00:55,138 --> 00:00:56,514
No me gusta un pelo.
18
00:00:56,806 --> 00:00:58,516
Puedes confiar en mí, Bob.
19
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
Sí, pero ¿qué hay de tu amigo?
20
00:01:00,268 --> 00:01:02,604
Da bastante miedo.
¡Voy a cortarte!
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,523
-El doctor le recibirá enseguida.
-De acuerdo.
22
00:01:05,607 --> 00:01:07,150
No toque los instrumentos
esterilizados.
23
00:01:07,233 --> 00:01:08,693
No pasa nada, somos amigos.
24
00:01:08,777 --> 00:01:10,403
-No, sí que pasa.
-Claro, lo siento.
25
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
-No debe tocar los instrumentos.
-Claro.
26
00:01:13,281 --> 00:01:14,741
-Ellos no hablan.
-Lo sé.
27
00:01:17,077 --> 00:01:18,953
¡Adivina quién toma
medicinas nuevas!
28
00:01:19,037 --> 00:01:21,498
¡Gayle, menuda sorpresa!
29
00:01:21,581 --> 00:01:23,416
Mirad, niños,
vuestra tía Gayle está aquí.
30
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
Dios mío,
ni siquiera has llamado.
31
00:01:25,543 --> 00:01:27,379
¿Quién hace eso? Solo tú.
32
00:01:27,462 --> 00:01:28,880
Y ha traído una maleta.
33
00:01:28,963 --> 00:01:30,882
Esta es mi primera parada
en mi viaje
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
”Come, reza, ama”
alrededor del mundo.
35
00:01:33,927 --> 00:01:34,969
¡Qué bien!
36
00:01:35,053 --> 00:01:36,888
La tía Gayle ha recuperado
la marcha sexi.
37
00:01:36,971 --> 00:01:40,392
Solo me quedaré unos cuantos días
de camino a Indonesia.
38
00:01:40,475 --> 00:01:43,436
O quizá me vuelva a casa
y pida comida indonesia para llevar.
39
00:01:44,187 --> 00:01:46,314
Te llevaré las cosas arriba.
40
00:01:46,398 --> 00:01:47,691
Puedes quedarte
en el cuarto de Tina.
41
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
Nos pasaremos la noche cotilleando.
42
00:01:49,567 --> 00:01:50,777
¿Qué le pasa a Linda?
43
00:01:50,860 --> 00:01:52,195
Esperad, he traído regalos.
44
00:01:52,278 --> 00:01:54,155
Los compré en una estación
de servicio.
45
00:01:54,239 --> 00:01:56,408
Para ti, Tina,
una cinta de casete.
46
00:01:56,491 --> 00:01:59,994
La banda sonora de la peli
”Mi nombre es Harvey Milk”. Mola.
47
00:02:00,120 --> 00:02:03,289
Y, para Louise, una bebida
energética que dura cuatro horas.
48
00:02:03,373 --> 00:02:05,417
Te guardé los últimos 45 minutos.
49
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
¡Gracias!
50
00:02:06,626 --> 00:02:09,170
Y, finalmente,
para Gene, un caramelo.
51
00:02:09,713 --> 00:02:11,589
-¡Para mí, caramelo!
-¡No es justo!
52
00:02:12,590 --> 00:02:14,718
-Te desafío por ello.
-¿Qué clase de desafío?
53
00:02:14,801 --> 00:02:16,386
¿Por qué no os dais
un abrazo de guerra?
54
00:02:16,469 --> 00:02:17,470
Hecho.
55
00:02:17,554 --> 00:02:19,347
-¡No! Espera, no es justo.
-¡Te quiero! ¡Te quiero!
56
00:02:19,431 --> 00:02:20,765
No vale usar la fuerza en esto.
57
00:02:21,266 --> 00:02:24,185
Quien haga la bebida más repugnante
se lleva el caramelo.
58
00:02:24,269 --> 00:02:25,645
Tina, tú serás el juez.
59
00:02:25,729 --> 00:02:26,938
-De acuerdo.
-¡Sí!
60
00:02:35,905 --> 00:02:39,701
Un vaso de mantequilla,
un poco de tierra...
61
00:02:40,035 --> 00:02:41,453
-¡Lo necesito!
-¡Basta!
62
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
-¡Devuélvemelo!
-Bob está en el dentista.
63
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
Tengo que vigilar a los niños
y el restaurante.
64
00:02:45,790 --> 00:02:48,877
¿Por qué no me los llevo y vamos
a recoger a Bob cuando acabe?
65
00:02:48,960 --> 00:02:51,171
Siempre he querido conducir
un coche.
66
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
Gracias.
67
00:02:52,881 --> 00:02:54,966
Qué servicial es la nueva Gayle.
Me encanta.
68
00:02:57,552 --> 00:03:00,972
Usar polvo del suelo es arriesgado,
pero ha estado bien.
69
00:03:01,056 --> 00:03:02,724
Casi vomito. Louise gana.
70
00:03:02,807 --> 00:03:03,850
¡Sí!
71
00:03:08,480 --> 00:03:09,522
¿Qué tal?
72
00:03:09,606 --> 00:03:11,024
-¿Listo para la fiesta?
-Sí.
73
00:03:11,775 --> 00:03:13,276
-Vaya día.
-¿Qué ha pasado?
74
00:03:13,610 --> 00:03:15,945
He tenido un paciente antes
y, por accidente,
75
00:03:16,029 --> 00:03:17,906
le he clavado una aguja
en la mejilla.
76
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
Odio los lunes.
77
00:03:19,949 --> 00:03:21,117
¡Espere, espere!
78
00:03:21,201 --> 00:03:22,994
Doctor Yap, ¿qué es eso?
79
00:03:23,078 --> 00:03:24,579
¿Eso? Es Greta.
80
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
¿Qué tal, Greta? ¿Tienes cosquillas?
¿Tienes cosquillas?
81
00:03:27,499 --> 00:03:29,417
¿Te hago cosquillas?
¿Te hago cosquillas?
82
00:03:29,501 --> 00:03:31,920
Tiene una relación estupenda
con su guitarra.
83
00:03:38,551 --> 00:03:41,096
¡No, espere, espere!
¿Qué...? ¿Qué es eso?
84
00:03:41,179 --> 00:03:43,598
Soy yo en mi multipropiedad
de 30 000 dólares.
85
00:03:43,682 --> 00:03:45,266
La comparto
con otras seis familias.
86
00:03:45,350 --> 00:03:48,895
Durante tres períodos al año,
puedo ir siempre que yo quiera.
87
00:03:48,978 --> 00:03:51,856
Eso suena genial.
¡Espere, espere! ¿Qué es eso?
88
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
Eso, amigo mío,
es mi última medalla de graduación
89
00:03:54,984 --> 00:03:56,528
en el arte de la persuasión.
90
00:03:56,611 --> 00:03:58,780
Es el antiguo arte
de ligar con mujeres.
91
00:03:58,863 --> 00:04:01,366
Seguimos el programa de tres pasos
del príncipe de Persuasia.
92
00:04:01,449 --> 00:04:02,492
Y funciona.
93
00:04:02,575 --> 00:04:04,077
¿El príncipe de Persuasia?
94
00:04:04,452 --> 00:04:07,288
Es un profeta
y, por tres pagos de 900 dólares,
95
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
puede ser tu mejor amigo.
96
00:04:08,832 --> 00:04:10,959
-¿900 dólares?
-Así es, Bob.
97
00:04:11,042 --> 00:04:12,335
Por no usar el hilo dental,
98
00:04:12,419 --> 00:04:15,046
está pagando mi billete de ida
al Pueblo Sexo Duro.
99
00:04:15,130 --> 00:04:16,172
Sí, bueno, yo...
100
00:04:16,631 --> 00:04:18,633
Se lo contaré todo
cuando vuelva de la siesta.
101
00:04:20,593 --> 00:04:22,387
Pueblo Sexo Duro.
102
00:04:22,470 --> 00:04:23,888
No quiero ver Pueblo...
103
00:04:23,972 --> 00:04:26,891
Pueblo Sexo Duro.
104
00:04:28,226 --> 00:04:29,477
2 horas después.
105
00:04:29,978 --> 00:04:31,980
-Hola, doctor Yap.
-Hola, doctor Yap.
106
00:04:32,063 --> 00:04:34,524
Hola, doctor Yap.
Qué curioso encontrarle aquí.
107
00:04:34,607 --> 00:04:37,360
Hola, niños Belcher
y señora que no conozco.
108
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
Soy la cuñada de Bob, Gayle.
109
00:04:39,362 --> 00:04:42,323
Bob nunca mencionó que tuviera
una cuñada semiatractiva.
110
00:04:42,407 --> 00:04:45,952
Gracias. Bob nunca mencionó
que tuviera dentista.
111
00:04:50,206 --> 00:04:51,332
En la sala 1.
112
00:05:01,551 --> 00:05:02,635
Hola, cariño.
113
00:05:06,222 --> 00:05:07,307
Estás rara.
114
00:05:07,390 --> 00:05:09,893
¿Has traído algo de miel
para este bizcocho?
115
00:05:11,436 --> 00:05:14,814
Hacía mucho tiempo que no
me ahuecaban las almohadas.
116
00:05:15,190 --> 00:05:17,359
Eres tonta. Vámonos a casa.
117
00:05:20,570 --> 00:05:23,615
Para Navidad, le regalaré al doctor
una suscripción para ”Highlights”.
118
00:05:23,698 --> 00:05:25,075
Le encanta esa revista.
119
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
Yo le regalaré un poco de gas
de la risa de mi tanque privado.
120
00:05:28,370 --> 00:05:31,456
Yo le daré todo el negocio
de este caramelo.
121
00:05:37,921 --> 00:05:40,131
Vamos, cariño, dame un besito.
122
00:05:40,882 --> 00:05:41,925
No deberíamos.
123
00:05:45,470 --> 00:05:48,223
Tu lengua tiene un tacto
muy distinto a la de mi gato.
124
00:05:48,473 --> 00:05:51,434
Creo que podríamos dar la vuelta
a la manzana otra vez.
125
00:05:52,644 --> 00:05:53,687
Espera un momento.
126
00:06:05,198 --> 00:06:06,741
¡Gayle! ¿Qué estás haciendo aquí?
127
00:06:06,825 --> 00:06:08,493
¡No puedo creer
que hiciéramos esto, Bob!
128
00:06:08,576 --> 00:06:10,203
Ha sido un tremendo error.
129
00:06:10,286 --> 00:06:12,914
No podemos volver a hacerlo
aunque los dos queramos.
130
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
¿De qué estás hablando?
131
00:06:14,165 --> 00:06:18,044
Linda es mi hermana, Bob.
No puede saberlo nunca.
132
00:06:18,128 --> 00:06:19,212
¿Saber qué?
133
00:06:19,295 --> 00:06:21,965
¿Es que no te acuerdas?
Hicimos el amor.
134
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
-¿Qué?
-Con nuestras bocas.
135
00:06:24,426 --> 00:06:26,177
Espera un momento,
¿nos besamos?
136
00:06:26,261 --> 00:06:27,804
Sí, Bob, en el coche.
137
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
Después de que me acariciaras las
nalgas en la consulta del dentista.
138
00:06:30,890 --> 00:06:32,475
Pero Linda me recogió del...
139
00:06:33,893 --> 00:06:35,729
¡Dios! ¡Dios mío!
140
00:06:36,604 --> 00:06:37,647
¡Dios!
141
00:06:38,356 --> 00:06:40,025
¡Tantos años, Bob!
142
00:06:40,108 --> 00:06:43,319
Solo pueden reprimirse esos
sentimientos hasta cierto punto.
143
00:06:43,403 --> 00:06:45,697
Ahora eres mi novio.
144
00:06:45,822 --> 00:06:48,783
¡Dios! Escucha, Gayle,
estaba drogado, ¿de acuerdo?
145
00:06:48,867 --> 00:06:51,119
-No se lo digas a nadie.
-Espera. No, no, Gayle.
146
00:06:51,202 --> 00:06:52,245
¡Gayle!
147
00:06:52,328 --> 00:06:54,330
¡No! ¿Qué le digo a Linda?
148
00:06:54,414 --> 00:06:55,457
Nada.
149
00:06:59,961 --> 00:07:01,087
¡Un nuevo desafío!
150
00:07:01,171 --> 00:07:04,049
Quien escuche a Teddy
contar la historia de sus toallas
151
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
durante más tiempo gana el caramelo.
152
00:07:06,092 --> 00:07:07,552
Vale. Me apunto.
153
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
Hola, Teddy.
154
00:07:09,054 --> 00:07:11,973
¿Qué era eso que estabas diciendo
el otro día sobre tus toallas?
155
00:07:13,183 --> 00:07:15,977
Cómo noté que mis dos toallas
eran de colores diferentes.
156
00:07:16,061 --> 00:07:17,145
¡Fascinante!
157
00:07:17,228 --> 00:07:18,521
Sí, estaba pensando:
158
00:07:18,605 --> 00:07:20,190
”¿Eran del mismo color
cuando las compré
159
00:07:20,273 --> 00:07:22,317
o he lavado una más que otra
estos años?”.
160
00:07:22,400 --> 00:07:24,778
-Genial. Ya está, ¿no?
-Sigue. Hay más.
161
00:07:24,861 --> 00:07:26,279
-¿Qué?
-¿Qué hago?
162
00:07:26,363 --> 00:07:29,616
¿Lavo la otra intensamente para
que sean iguales? ¿Las devuelvo?
163
00:07:29,699 --> 00:07:31,242
¿Hago como que no me he dado cuenta?
164
00:07:31,326 --> 00:07:33,036
¿Sigo usándolas como toallas
para invitados?
165
00:07:33,119 --> 00:07:34,329
¿Cuándo tengo invitados?
166
00:07:34,454 --> 00:07:36,664
No lo sé, no lo sé. ¿Qué hago?
167
00:07:37,624 --> 00:07:40,168
Compraste algunas en una tienda
de segunda mano, ¿no?
168
00:07:40,251 --> 00:07:41,544
¡No, no lo hizo!
169
00:07:41,628 --> 00:07:42,837
¿Os he contado eso?
170
00:07:42,921 --> 00:07:44,923
¡No! Tú ganas.
171
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
Esperaré a que vuelva Louise.
Le encantan mis historias.
172
00:07:50,428 --> 00:07:54,015
Lin, tenemos que hablar.
Ha pasado algo hace un rato.
173
00:07:54,140 --> 00:07:55,850
Lo sé, fuiste al dentista.
174
00:07:55,934 --> 00:07:58,186
Estoy orgullosa
de mi Bobby Dientecitos.
175
00:07:58,269 --> 00:07:59,646
Linda, besé a tu hermana.
176
00:07:59,729 --> 00:08:02,816
Estaba drogado con lo que me puso
el dentista y creí que eras tú.
177
00:08:02,899 --> 00:08:05,360
Y, ahora, tu hermana cree
que estamos saliendo.
178
00:08:06,069 --> 00:08:08,071
Eso es...
179
00:08:08,613 --> 00:08:10,198
...¡fantástico!
180
00:08:10,281 --> 00:08:13,118
-¿No estás enfadada?
-No, no estoy enfadada.
181
00:08:13,326 --> 00:08:15,578
Gayle por fin se siente
más feliz y sana
182
00:08:15,662 --> 00:08:17,664
y tienes que darle
lo que necesite, Bobby.
183
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
¿Lo que necesite?
¿Y si necesita tener sexo conmigo?
184
00:08:20,709 --> 00:08:22,293
-Lo que ella necesite.
-¿Sexo?
185
00:08:22,377 --> 00:08:24,087
Gayle siempre ha querido
lo que yo tenía.
186
00:08:24,170 --> 00:08:25,964
Le dejé creer que salía con Carl,
187
00:08:26,047 --> 00:08:28,591
mi novio del instituto,
durante tres años.
188
00:08:28,675 --> 00:08:29,676
¿Tres años?
189
00:08:29,759 --> 00:08:33,471
Y, tras salir con Carl, tuvo
la confianza para ir a por Vinny.
190
00:08:33,555 --> 00:08:34,681
¡Estoy perdido!
191
00:08:34,764 --> 00:08:38,893
Tú eres Carl y, en algún momento,
encontrará a otro Vinny.
192
00:08:38,977 --> 00:08:41,646
Ahora, arréglate para la cena.
Tienes que estar guapo.
193
00:08:41,855 --> 00:08:43,773
Sé que le gustas a alguien.
194
00:08:45,525 --> 00:08:49,029
Bien, Gayle.
¿Estás viendo a alguien ahora?
195
00:08:49,112 --> 00:08:52,615
Es curioso que lo preguntes.
Acabo de conocer a alguien.
196
00:08:52,699 --> 00:08:54,701
Me siento como una adolescente
otra vez,
197
00:08:54,784 --> 00:08:56,369
salvo que mis pechos
son más iguales.
198
00:08:57,078 --> 00:08:59,789
Es como morder una fruta prohibida.
199
00:08:59,998 --> 00:09:02,625
Una fruta sin lavar, muy sucia.
200
00:09:03,043 --> 00:09:04,169
No me lo puedo creer.
201
00:09:04,252 --> 00:09:05,879
No debo, no debo.
202
00:09:06,379 --> 00:09:07,881
¡Pero no debo no hacerlo!
203
00:09:08,340 --> 00:09:10,008
¡Linda, al pasillo, ahora!
204
00:09:11,468 --> 00:09:14,512
Tenía su pie en mi entrepierna.
No puedo seguir haciendo esto.
205
00:09:14,596 --> 00:09:16,681
No, no, está funcionando.
206
00:09:16,765 --> 00:09:18,058
Tomemos el postre.
207
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
¿Quién quiere helado de galletas?
208
00:09:20,477 --> 00:09:22,103
-¡Yo!
-¡Sí!
209
00:09:22,187 --> 00:09:23,438
¡Y yo!
210
00:09:49,005 --> 00:09:50,382
¡No!
211
00:09:51,716 --> 00:09:54,928
Su diente ahora es un rey,
lleva una corona.
212
00:09:55,762 --> 00:09:58,139
-¡Qué gracioso!
-¿Qué? ¿Tiene plan este finde?
213
00:09:58,264 --> 00:10:00,558
Verá, tengo familia,
así que no hago planes.
214
00:10:00,642 --> 00:10:02,936
Bien. Yo iba a ir
a mi multipropiedad.
215
00:10:03,103 --> 00:10:06,898
Invité a mi nueva higienista,
pero no puede venir y se despidió.
216
00:10:07,065 --> 00:10:09,901
Vayan ustedes si quieren.
Prácticamente, han pagado la mitad.
217
00:10:09,984 --> 00:10:11,111
No, no, gracias.
218
00:10:11,194 --> 00:10:13,405
Además, la hermana de mi mujer
está aquí, así que...
219
00:10:13,488 --> 00:10:15,865
¿Habla de la aficionada madura
que le vino a buscar?
220
00:10:16,991 --> 00:10:18,576
-Yo dejaría que pasara.
-¡Espere!
221
00:10:18,660 --> 00:10:20,328
¡Sí, usted hará de Vinny!
222
00:10:20,995 --> 00:10:24,207
Vamos a esquiar todos nosotros,
usted, Gayle, todos.
223
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
-¡Bum!
-Sí, bum.
224
00:10:26,042 --> 00:10:27,877
¿Qué hay de los niños?
¿Se le dan bien los niños?
225
00:10:27,961 --> 00:10:30,672
Claro que sí. Está biológicamente
demostrado que los niños
226
00:10:30,755 --> 00:10:33,508
llevan al coito y viceversa.
227
00:10:33,591 --> 00:10:35,593
Los niños llevan al coito.
228
00:10:36,302 --> 00:10:38,972
-Yo no lo habría dicho así.
-¿En serio? ¿No?
229
00:10:41,141 --> 00:10:46,104
El caramelo podrá subir la montaña
contigo, pero la va a bajar conmigo.
230
00:10:46,187 --> 00:10:47,313
¿Qué has dicho, Louise?
231
00:10:47,397 --> 00:10:50,316
No te he oído con el caramelo
puesto en la oreja.
232
00:10:50,400 --> 00:10:51,484
¡Sácalo de ahí!
233
00:10:51,568 --> 00:10:52,861
Restriégalo en la oreja.
234
00:10:53,611 --> 00:10:56,990
¡Basta ya! Somos los invitados del
doctor Yap, así que portaos bien.
235
00:10:57,115 --> 00:10:58,408
Sí. No me avergoncéis.
236
00:10:58,491 --> 00:11:02,120
Seamos una familia normal
de vacaciones con su sexi dentista.
237
00:11:02,203 --> 00:11:03,288
Sí.
238
00:11:08,918 --> 00:11:10,420
Mira eso, ya está funcionando.
239
00:11:10,503 --> 00:11:11,546
Te lo dije.
240
00:11:11,629 --> 00:11:14,507
Tú haces que se sienta bien
y ahora es el problema del doctor.
241
00:11:14,591 --> 00:11:15,675
Tu trabajo está hecho.
242
00:11:15,759 --> 00:11:17,635
Se acabó el tener que besar
a mi hermana.
243
00:11:19,137 --> 00:11:21,973
Es una expresión
de ”hacer pis en la ducha”.
244
00:11:22,057 --> 00:11:23,516
Ya no haré pis en la ducha.
245
00:11:23,600 --> 00:11:25,518
¿Por qué no puede hacerlo?
246
00:11:25,602 --> 00:11:27,645
-Es verdad, ¿por qué no puedo?
-¿Y por qué sacar el tema ahora?
247
00:11:27,729 --> 00:11:29,022
Se va todo por el desagüe.
248
00:11:29,105 --> 00:11:31,066
¡Chicos, besemos a nuestra hermana!
249
00:11:31,149 --> 00:11:33,443
¡Bien!
250
00:11:34,903 --> 00:11:37,405
Parece que el doctor Yap
y tú estáis conectando.
251
00:11:37,489 --> 00:11:41,368
Planeaste la tapadera perfecta para
que tengamos una escapada romántica.
252
00:11:41,451 --> 00:11:43,244
¿Qué?
No, no es una tapadera.
253
00:11:43,328 --> 00:11:46,915
Tú haz como que flirteas con Linda,
yo haré lo mismo con el doctor Yap
254
00:11:46,998 --> 00:11:49,626
y luego nos escabulliremos
deslizándonos por las laderas.
255
00:11:49,751 --> 00:11:51,002
Mis laderas.
256
00:11:57,133 --> 00:12:01,179
¡Que se haga la luz!
Bienvenidos a la trampa de Yap.
257
00:12:01,304 --> 00:12:03,640
-Me atrapó.
-Os enseñaré todo esto.
258
00:12:03,973 --> 00:12:06,226
Linda, Bob,
esta es vuestra habitación.
259
00:12:06,309 --> 00:12:08,728
Paredes insonorizadas,
así que no os cortéis.
260
00:12:08,812 --> 00:12:11,314
Puedo gritar todo lo que quiera,
nadie puede oírme.
261
00:12:11,648 --> 00:12:13,191
-¡Quiero a mi familia!
-¡Gene!
262
00:12:13,692 --> 00:12:14,943
Y esta es la habitación
de los niños.
263
00:12:15,026 --> 00:12:16,069
Espejos en el techo.
264
00:12:16,152 --> 00:12:17,654
Doctor Yap, mire arriba.
265
00:12:18,113 --> 00:12:19,280
-Hola.
-Hola.
266
00:12:19,698 --> 00:12:21,032
-Hola.
-Hola.
267
00:12:21,366 --> 00:12:22,826
Nos vemos en la vida real.
268
00:12:23,368 --> 00:12:24,411
Hola.
269
00:12:24,744 --> 00:12:25,787
Es curioso.
270
00:12:25,870 --> 00:12:28,373
Solo hay una habitación más,
pero quedan dos personas:
271
00:12:28,456 --> 00:12:29,499
Gayle y yo.
272
00:12:29,582 --> 00:12:33,169
Gayle, este cuarto parece cómodo.
¿Por qué no dejamos tus bolsas aquí?
273
00:12:33,253 --> 00:12:35,046
Prefiero quedarme
con Linda y contigo.
274
00:12:35,797 --> 00:12:39,300
Lady Gayle, no te preocupes.
Ya lo hablaremos.
275
00:12:40,301 --> 00:12:43,596
Y lo último, pero muy importante,
el jacuzzi.
276
00:12:49,185 --> 00:12:50,854
No se calienta, pero hace burbujas.
277
00:12:50,937 --> 00:12:52,439
Podemos calentarlo nosotros.
278
00:12:52,522 --> 00:12:54,816
¿Quién viene a esquiar?
¡A vestirnos!
279
00:12:55,316 --> 00:12:57,569
Creía que le tirabas los tejos
a Gayle. ¿Qué ha pasado?
280
00:12:57,652 --> 00:13:01,865
Es una luchadora, Bob, me gusta.
Y tengo al príncipe de mi parte.
281
00:13:02,282 --> 00:13:04,534
Hola, hermanos míos.
Casi no os veo.
282
00:13:04,617 --> 00:13:07,078
Soy el príncipe de Persuasia.
283
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Hay tres pasos
para persuadir a una mujer.
284
00:13:09,622 --> 00:13:11,791
Paso número 1:
atrapar a tu princesa.
285
00:13:11,875 --> 00:13:15,628
Físicamente, arrinconarla en una
habitación y, después, en tu vida.
286
00:13:15,754 --> 00:13:17,881
Paso número 2:
insulta a tu princesa.
287
00:13:18,173 --> 00:13:21,676
Insulta su cara, su cuerpo,
su cerebro, su coche.
288
00:13:21,760 --> 00:13:24,763
Cuanta menos autoestima tenga,
mayores son tus posibilidades.
289
00:13:24,846 --> 00:13:27,515
Está biológicamente demostrado
por mí.
290
00:13:27,599 --> 00:13:29,059
Paso 3: fanfarronea.
291
00:13:29,225 --> 00:13:31,019
No es mentir, pero casi.
292
00:13:31,102 --> 00:13:33,104
Inventa una historia
sobre cómo asesinaste
293
00:13:33,188 --> 00:13:34,397
a un animal salvaje tú solito.
294
00:13:34,481 --> 00:13:36,149
Tu historia va a liberar
una hormona
295
00:13:36,232 --> 00:13:38,360
dentro de su cuerpo
llamada ”insacia”.
296
00:13:38,443 --> 00:13:40,820
Hace que las mujeres ovulen
para el sexo.
297
00:13:42,447 --> 00:13:43,740
Interesante...
298
00:13:50,038 --> 00:13:53,249
Gene y Louis no quieren esquiar.
¿Vosotras queréis recibir una clase?
299
00:13:53,333 --> 00:13:54,501
No necesitamos una clase.
300
00:13:54,584 --> 00:13:56,336
¿En serio? ¿Sabéis esquiar las dos?
301
00:13:56,419 --> 00:13:59,005
Hemos venido para el evento benéfico
de Tom Selleck:
302
00:13:59,089 --> 00:14:00,382
”Esquía por los bebés”.
303
00:14:00,465 --> 00:14:03,593
Por cada salto que saliera mal,
le darían 100 dólares a un bebé.
304
00:14:03,677 --> 00:14:07,180
Sí, pero él no se presentó.
Tanta gente allí con las cámaras...
305
00:14:07,263 --> 00:14:08,306
Y los bebés.
306
00:14:08,390 --> 00:14:11,893
Está bien, vale. Me saltaré la clase
y aprenderé sobre la marcha.
307
00:14:15,980 --> 00:14:17,315
¡Lin, coge mi mano!
308
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
-¡Llévame contigo!
-Lo siento, te he perdido.
309
00:14:22,821 --> 00:14:23,947
¡Dios!
310
00:14:24,030 --> 00:14:25,782
Paso 1: atrápalo.
311
00:14:27,450 --> 00:14:29,327
Bob, nuestra oportunidad.
312
00:14:30,245 --> 00:14:32,330
-Gayle...
-No podemos, aquí no.
313
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
Es demasiado visible.
Deberíamos hacerlo en el bosque.
314
00:14:35,166 --> 00:14:36,292
-Sí.
-O en el aparcamiento.
315
00:14:36,376 --> 00:14:39,170
-Genial.
-Paso 2: insulta a tu princesa.
316
00:14:39,295 --> 00:14:40,755
Tu cara es gorda.
317
00:14:40,839 --> 00:14:43,299
-No, es perfecta, lo siento.
-Perdona, ¿qué decías?
318
00:14:44,718 --> 00:14:45,760
Viva la vida.
319
00:14:45,844 --> 00:14:48,221
Vale. Nos metemos nieve
en los pantalones.
320
00:14:48,304 --> 00:14:51,725
El primero que abandone,
tenga hipotermia o muera pierde.
321
00:14:51,808 --> 00:14:52,851
Vale.
322
00:14:55,395 --> 00:14:57,063
-Estoy bien.
-Sí, me encanta.
323
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
-Sí, no siento nada.
-Esto es genial.
324
00:15:00,692 --> 00:15:01,901
¡Esto es increíble!
325
00:15:05,405 --> 00:15:06,489
Aquí tienes.
326
00:15:06,573 --> 00:15:08,116
Muchísimas gracias.
327
00:15:10,493 --> 00:15:12,412
Está bien, os dejo solos,
tortolitos.
328
00:15:12,495 --> 00:15:13,705
Nos vemos abajo.
329
00:15:16,541 --> 00:15:18,460
En plena naturaleza,
tuve que romperle el cuello
330
00:15:18,543 --> 00:15:20,503
a un lobo mientras sostenía
a un huérfano.
331
00:15:20,587 --> 00:15:23,089
¡Bob, espérame!
332
00:15:25,008 --> 00:15:26,634
Una vez, en gimnasia,
333
00:15:26,718 --> 00:15:28,178
vencí a un perro
jugando al baloncesto.
334
00:15:28,261 --> 00:15:29,929
Haciéndote la difícil, ya veo.
335
00:15:30,555 --> 00:15:32,265
Haciéndote el difícil, ya veo.
336
00:15:32,849 --> 00:15:34,684
¡Allá vamos!
337
00:15:44,194 --> 00:15:46,321
¡Me encanta su traje de esquí,
doctor Yap!
338
00:15:46,404 --> 00:15:48,823
-¿Qué talla tiene?
-Una 6 pequeña de hombre.
339
00:15:49,574 --> 00:15:50,617
¡Un chico grande!
340
00:15:50,742 --> 00:15:52,911
¿Quiere que cambiemos luego?
¡Cambiadores!
341
00:15:53,453 --> 00:15:55,455
El último que llegue abajo
es un chimichanga.
342
00:15:55,955 --> 00:16:00,168
Bob, busquemos un lugar apartado
del bosque para poder estar solos.
343
00:16:00,251 --> 00:16:01,628
No, gracias. Estoy bien.
344
00:16:03,046 --> 00:16:04,255
¡Perfecto!
345
00:16:04,589 --> 00:16:06,675
Seguiré tu rastro de ”insacia”.
346
00:16:15,392 --> 00:16:16,810
-Estoy bien.
-De acuerdo.
347
00:16:16,893 --> 00:16:18,812
¿Quién puede hacer mejor
un muñeco de nieve?
348
00:16:19,688 --> 00:16:20,980
¿Me tomas el pelo?
349
00:16:21,064 --> 00:16:23,400
Soy prácticamente una profesional
haciendo muñecos de nieve.
350
00:16:23,483 --> 00:16:25,485
No, ahí arriba.
351
00:16:27,696 --> 00:16:29,906
¡Bob, voy a atraparte!
352
00:16:29,989 --> 00:16:32,701
¡Gayle, esto no es gracioso!
¡Estoy perdiendo el control!
353
00:16:32,784 --> 00:16:33,910
¡Yo también!
354
00:16:34,285 --> 00:16:37,414
El mío se llama Greglisa,
el muñeco de nieve andrógino.
355
00:16:37,497 --> 00:16:38,832
Es de Tailandia.
356
00:16:38,915 --> 00:16:41,459
El mío es un autorretrato
en el futuro,
357
00:16:41,543 --> 00:16:44,671
cuando tenga un halcón
que me sujete el caramelo.
358
00:16:46,131 --> 00:16:47,298
¡No!
359
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
¡Gané!
360
00:16:51,553 --> 00:16:52,721
¿Dónde está el caramelo?
361
00:16:56,391 --> 00:16:57,475
¡Qué rayos...!
362
00:16:57,559 --> 00:16:59,519
¡Dios mío,
me he roto un diente!
363
00:16:59,728 --> 00:17:02,313
Por fin, Bob, estamos solos.
364
00:17:02,397 --> 00:17:04,107
Gayle, espera, me he hecho daño.
365
00:17:04,482 --> 00:17:07,068
No llevo nada debajo
del traje de esquiar.
366
00:17:07,152 --> 00:17:08,194
¡Dios mío!
367
00:17:08,278 --> 00:17:09,863
Salvo la ropa interior larga.
368
00:17:09,946 --> 00:17:12,824
Y unos calcetines. Y otros
calcetines. Y una maxialmohadilla.
369
00:17:13,950 --> 00:17:16,619
¡Gayle, esto es grave!
Necesito al doctor Yap.
370
00:17:16,703 --> 00:17:19,039
Ya no lo necesitamos, Bob.
371
00:17:20,874 --> 00:17:22,542
-Hola, Bob.
-Doctor Yap.
372
00:17:22,667 --> 00:17:23,793
Gracias a Dios que está aquí.
373
00:17:23,877 --> 00:17:27,756
Esta va aquí,
pero esta va aquí abajo.
374
00:17:27,839 --> 00:17:29,758
-¡Gayle!
-¡Bobby!
375
00:17:30,592 --> 00:17:34,304
¡Linda! Bien, esto ha ido muy lejos
y me he roto un diente.
376
00:17:34,387 --> 00:17:36,306
Diles a todos lo que pasa aquí.
377
00:17:36,389 --> 00:17:38,308
Estos dos se estaban liando, Linda.
378
00:17:38,391 --> 00:17:40,477
Linda, siento muchísimo
379
00:17:40,560 --> 00:17:42,729
que tuvieras que presenciar
nuestros preliminares.
380
00:17:42,812 --> 00:17:45,815
No puedo creerlo.
Eres un cerdo cruel, Bob.
381
00:17:45,899 --> 00:17:47,692
No puedo soportarlo, Lin.
382
00:17:47,776 --> 00:17:50,278
Cuéntale a Gayle lo que está pasando
aquí. Ya es suficiente.
383
00:17:50,945 --> 00:17:53,907
¡Mi diente! ¡Basta, Lin,
por favor, deja de actuar!
384
00:17:53,990 --> 00:17:56,076
-¡Me duele mucho, de verdad!
-¡Bien!
385
00:17:56,159 --> 00:17:59,496
Me parece que necesitas
un trabajo dental muy serio.
386
00:17:59,662 --> 00:18:00,705
¡Y una bofetada!
387
00:18:05,835 --> 00:18:08,880
No he traído novocaína,
Bob, así que,
388
00:18:09,047 --> 00:18:13,093
desgraciadamente para ti,
experimentarás algún dolor.
389
00:18:13,259 --> 00:18:16,388
Un poco de dolor le vendrá bien,
le devolverá el sentido común.
390
00:18:16,471 --> 00:18:17,889
¡No! ¡Necesito drogas!
391
00:18:17,972 --> 00:18:20,517
Atemos el diente a la puerta,
pidamos una pizza
392
00:18:20,600 --> 00:18:22,018
y le decimos al repartidor que pase.
393
00:18:22,102 --> 00:18:24,229
¡Qué bobada!
Atémoslo a un ciervo
394
00:18:24,312 --> 00:18:26,189
y le decimos al ciervo
que llega tarde a una reunión.
395
00:18:26,272 --> 00:18:27,315
Lin...
396
00:18:27,399 --> 00:18:31,111
Somos dos príncipes, Bob,
y vamos detrás de la misma princesa,
397
00:18:31,194 --> 00:18:32,946
pero solo uno de los dos
tiene tenazas.
398
00:18:33,571 --> 00:18:34,989
¿Por qué me has besado?
399
00:18:35,073 --> 00:18:38,368
¡Para! ¡No, no!
400
00:18:40,328 --> 00:18:42,163
¡Sí! ¡Tengo el diente de papá!
401
00:18:42,247 --> 00:18:44,374
¿Quién soy, quién soy?
Soy papá.
402
00:18:45,458 --> 00:18:46,835
¡Me duele el diente!
403
00:18:48,044 --> 00:18:50,171
-¡Lo quiero!
-Desafíame por ello.
404
00:18:50,255 --> 00:18:52,090
Quien beba más agua
del jacuzzi gana.
405
00:18:52,173 --> 00:18:53,466
-Hecho.
-¡Sí!
406
00:18:54,342 --> 00:18:56,845
Doctor Yap,
antes me enamoré de usted,
407
00:18:56,928 --> 00:19:00,557
pero, después de torturar
a mi padre, debemos ser solo amigos,
408
00:19:00,640 --> 00:19:02,183
con beneficios dentales.
409
00:19:02,267 --> 00:19:03,601
De acuerdo.
410
00:19:04,394 --> 00:19:05,812
Ahora que Bob está k. o.,
411
00:19:05,895 --> 00:19:09,190
tú y yo podríamos ir al jacuzzi
a darnos un baño frío.
412
00:19:10,358 --> 00:19:12,027
Avísame cuando Bob se despierte.
413
00:19:12,110 --> 00:19:14,195
Pero hice los tres pasos.
414
00:19:15,280 --> 00:19:16,614
No le gusto a nadie.
415
00:19:17,907 --> 00:19:19,492
Claro que gustas.
416
00:19:23,955 --> 00:19:25,582
Chiquitín, chiquitín.
417
00:19:25,665 --> 00:19:27,834
No te preocupes por Gayle,
¿de acuerdo?
418
00:19:27,917 --> 00:19:29,711
Eres un buen chico,
un buen partido.
419
00:19:29,794 --> 00:19:30,962
¡No, no!
420
00:19:32,005 --> 00:19:33,590
-¿Qué ha pasado?
-¡Tú!
421
00:19:33,673 --> 00:19:36,468
Linda no era suficiente, ¿eh?
Querías a Gayle también.
422
00:19:37,385 --> 00:19:40,638
Verás, si dejas todo eso
de la persuasión,
423
00:19:40,847 --> 00:19:43,266
puede que Gayle te preste atención.
424
00:19:43,350 --> 00:19:44,809
Pues Linda me presta atención.
425
00:19:44,893 --> 00:19:48,229
De hecho, me dijo que quería meterse
en mi traje de esquiar.
426
00:19:48,313 --> 00:19:49,731
-¿Verdad, Linda?
-¿Qué?
427
00:19:49,814 --> 00:19:51,441
-¿Eso dije?
-¿Eso dijiste?
428
00:19:51,816 --> 00:19:52,901
¡Un momento!
429
00:19:52,984 --> 00:19:55,111
¿Estás enamorada del doctor Yap?
430
00:19:56,029 --> 00:19:58,782
Sí, estoy enamorada del doctor Yap.
431
00:19:58,865 --> 00:20:00,617
-¿Sí?
-Espera. ¿Qué pasa aquí?
432
00:20:00,700 --> 00:20:03,870
Pues mala suerte,
porque yo estoy enamorada de él.
433
00:20:03,995 --> 00:20:07,540
Supe, desde el momento en que
nos conocimos, que este pequeño,
434
00:20:07,624 --> 00:20:11,878
raro y almizclado dentista
era el hombre de mis sueños.
435
00:20:11,961 --> 00:20:13,171
Tiene sentido.
436
00:20:13,254 --> 00:20:15,006
-¡Es mío!
-¡No, es mío!
437
00:20:16,299 --> 00:20:18,593
¿Quién me quiere más?
No os cortéis.
438
00:20:18,718 --> 00:20:19,886
¡No!
439
00:20:19,969 --> 00:20:22,097
Venga, doctor Yap, vámonos.
440
00:20:23,014 --> 00:20:24,599
¿Lo ves? Todo ha salido bien.
441
00:20:24,683 --> 00:20:27,435
¿Ha salido bien? Me abofeteaste,
he perdido un diente.
442
00:20:27,519 --> 00:20:29,688
Cuando la vi encima de mi Bobby,
443
00:20:29,771 --> 00:20:32,649
besándole y tocándole,
me volví loca.
444
00:20:32,732 --> 00:20:35,068
Nunca jamás volveré a besar
a tu hermana.
445
00:20:35,151 --> 00:20:38,446
Siguiente desafío. El primero
que atrape a una ardilla gana.
446
00:20:38,530 --> 00:20:40,031
Soy el susurrador de ardillas.
447
00:20:41,991 --> 00:20:43,618
Tú me metiste en esto.
448
00:20:43,702 --> 00:20:46,663
Sí, pero no me ha gustado verlo
con mis propios ojos.
449
00:20:46,830 --> 00:20:51,418
Pero, oye, al menos hemos esquiado.
Ha sido divertido, ¿no?
450
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
-¡Tengo una!
-No vale, está muerta.
451
00:20:53,795 --> 00:20:55,088
Muerta no, dormida.
452
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
Gene gana el diente.
453
00:20:56,423 --> 00:20:58,133
-¡Venga ya!
-¡Sí!
454
00:20:58,675 --> 00:21:00,260
Vámonos de aquí, ardilla.
455
00:21:02,971 --> 00:21:04,347
Vístete como su padre.
456
00:21:04,431 --> 00:21:06,933
Eso libera una hormona
llamada ”quejatonina”.
457
00:21:07,517 --> 00:21:10,270
Cuando subas en un ascensor
con una mujer, pulsa un piso
458
00:21:10,353 --> 00:21:13,064
más alto que el suyo
y dale mucha importancia al asunto.
459
00:21:13,523 --> 00:21:14,899
Empújala a un lago.
460
00:21:15,066 --> 00:21:17,027
Sé uno de los tíos
más altos del bar
461
00:21:17,110 --> 00:21:19,779
y alardea de lo larga
que tienes la raja del culo.
462
00:21:19,946 --> 00:21:21,948
Canta una canción que,
supuestamente, has escuchado
463
00:21:22,032 --> 00:21:24,659
en la radio y búrlate de ella
por no conocerla.
464
00:21:25,285 --> 00:21:26,661
Usa la palabra ”idiota”.
465
00:21:27,412 --> 00:21:29,831
Nunca le hagas tortitas.
466
00:21:30,165 --> 00:21:33,752
Oblígala a que te haga tortitas
a ti en mitad de la noche.
35579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.