Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,387
Gran apertura.
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,764
Gran reapertura.
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,891
Gran rerreapertura.
4
00:00:16,975 --> 00:00:19,227
Gran rerrerreapertura.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
Tengo visual de los sándwiches.
6
00:00:22,981 --> 00:00:24,065
-¿Dónde?
-A la una en punto.
7
00:00:24,149 --> 00:00:26,026
¿A la una en punto?
Yo tengo hambre ahora.
8
00:00:26,109 --> 00:00:28,194
-¿Son de helado o normales?
-De los dos.
9
00:00:29,571 --> 00:00:31,197
Guardadlo en los pantalones, chicos.
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,199
Vuestro padre.
11
00:00:33,283 --> 00:00:35,243
No disimuléis.
Os he visto mirando.
12
00:00:35,326 --> 00:00:36,703
Mamá dice que está bien mirar.
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,496
Sí, estamos casados, no enterrados.
14
00:00:38,663 --> 00:00:40,707
Sé que os entusiasman
los camiones de venta de comida
15
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
que nos roban los clientes
y nos arruinan.
16
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
A mí me entusiasman.
17
00:00:43,960 --> 00:00:45,628
¿Qué tiene de genial
comprar comida de un camión?
18
00:00:45,712 --> 00:00:49,007
No hay donde sentarse,
no hay baño, hay largas colas...
19
00:00:49,090 --> 00:00:51,259
¿Quién come así?
Los animales comen así.
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,094
No lo sé. Yo creo que está bien.
21
00:00:53,178 --> 00:00:56,514
Es como acampar
y sin toda esa horrible naturaleza.
22
00:00:56,639 --> 00:00:57,932
Solo es una moda, Lin.
23
00:00:58,016 --> 00:00:59,934
Y, de todos modos,
despedíos de los camiones, niños,
24
00:01:00,018 --> 00:01:02,520
porque mañana
vamos a recuperar la calle.
25
00:01:02,604 --> 00:01:04,147
Y recuperaremos la noche.
26
00:01:04,230 --> 00:01:06,858
Respeto por las mujeres:
”Mi cuerpo, mis normas”.
27
00:01:07,150 --> 00:01:08,485
Al día siguiente...
28
00:01:13,114 --> 00:01:15,909
De acuerdo. Bloquead todos
los puntos delante del restaurante.
29
00:01:16,034 --> 00:01:17,369
¿Preparados? ¡Ya!
30
00:01:29,255 --> 00:01:31,007
¡Marchaos!
¡Esta calle está hechizada!
31
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Son muchos.
Nos superan en número.
32
00:01:33,134 --> 00:01:34,886
Te dije que debíamos tener
más niños.
33
00:01:35,136 --> 00:01:37,889
Voy a dejar que te agotes.
34
00:01:37,972 --> 00:01:40,183
¡Gene, para!
Ha sido una idea horrible.
35
00:01:40,350 --> 00:01:42,477
Plan B. Voy a rajarles las llantas.
36
00:01:42,686 --> 00:01:44,145
¡No! Entonces, nunca se irán.
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,730
Envenenaré las llantas.
38
00:01:45,814 --> 00:01:47,524
Vamos, no puedes aparcar aquí.
39
00:01:48,983 --> 00:01:50,443
¡Dios mío! ¿Randy?
40
00:01:50,527 --> 00:01:53,613
Es el documentalista que odia a papá
y pone pelucas a las vacas.
41
00:01:53,697 --> 00:01:54,739
¿Werner Herzog?
42
00:01:54,906 --> 00:01:56,157
Hola, Bob.
43
00:01:56,324 --> 00:01:58,201
Había olvidado
que vives y trabajas aquí.
44
00:01:58,284 --> 00:02:00,495
Pues sí, y estás bloqueando
mi restaurante
45
00:02:00,578 --> 00:02:02,288
con tu ridículo camión de comida.
46
00:02:02,455 --> 00:02:03,665
¿Oda a la Soja?
47
00:02:03,748 --> 00:02:05,709
Estoy muy contento de que te guste.
48
00:02:05,875 --> 00:02:07,669
No me gusta.
¿Qué estás haciendo aquí?
49
00:02:07,752 --> 00:02:09,045
¿Haciendo otro documental?
50
00:02:09,254 --> 00:02:12,132
No. Hacer documentales
era solo un hobby para mí.
51
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
¿Tienes un camión de comida?
¿Cómo puedes permitírtelo?
52
00:02:15,218 --> 00:02:16,511
Tengo mis métodos, Bob.
53
00:02:16,594 --> 00:02:19,305
Uno de ellos es que he heredado
de mi abuelo.
54
00:02:19,389 --> 00:02:22,225
Puedes leerlo todo sobre mi camión
de comida en mi ”bloglibro”.
55
00:02:22,392 --> 00:02:23,435
¿Qué es un ”bloglibro”?
56
00:02:23,560 --> 00:02:25,687
-Un cocinero rubio.
-¿Un cocinero libro?
57
00:02:25,812 --> 00:02:28,356
No. Es un blog
que transformaré en un libro
58
00:02:28,440 --> 00:02:29,566
y, luego, en una ”blogpeli”.
59
00:02:29,649 --> 00:02:30,942
No puedes coger dos palabras
60
00:02:31,026 --> 00:02:33,153
y convertirlas
en una palabra estúpida, Randy.
61
00:02:33,236 --> 00:02:35,280
Vale, ahora no te invitaré
al ”blogestreno”.
62
00:02:36,114 --> 00:02:37,907
Pues buena suerte
con tu horrible comida.
63
00:02:37,991 --> 00:02:39,951
Gracias. Buena suerte
con tu horrible vida.
64
00:02:40,035 --> 00:02:41,995
Buena suerte
con tu ridícula forma de caminar.
65
00:02:42,078 --> 00:02:44,205
Buena suerte llevando esa cara
a todas horas.
66
00:02:44,372 --> 00:02:46,624
Buena suerte
con tu... tu cara granujienta.
67
00:02:46,791 --> 00:02:49,461
¿Mi qué? ¿Mi...? ¿Mi...? ¿Mi...?
Buena suerte, tartamudo.
68
00:02:49,544 --> 00:02:50,879
¿Ves? A esto me refiero.
69
00:02:50,962 --> 00:02:53,965
Idiotas en camiones vendiendo
comida a idiotas en la acera.
70
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Dios mío! ¡Lo quiero!
71
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
¡Genghis Flan!
72
00:02:58,803 --> 00:03:00,096
Creo que he visto pajitas de pizza.
73
00:03:00,430 --> 00:03:02,265
¡No hay nada como un bollo! ¡Sí!
74
00:03:02,349 --> 00:03:05,101
¿Lo ves? Mira a tu alrededor.
Esos camiones son el futuro.
75
00:03:05,185 --> 00:03:08,188
-No, son una moda.
-Sí, la moda del futuro.
76
00:03:08,271 --> 00:03:10,774
Pues quizá me compre
mi propio camión de comida
77
00:03:10,857 --> 00:03:12,317
y lo aparque
justo aquí enfrente.
78
00:03:12,484 --> 00:03:14,069
-Deberías.
-¡Quizá lo haga!
79
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Seriamente, deberías.
Es una buena idea.
80
00:03:16,279 --> 00:03:18,239
Entonces, si es una buena idea,
lo voy a hacer.
81
00:03:18,323 --> 00:03:20,658
Pues espero que lo hagas,
porque es una buena idea.
82
00:03:20,742 --> 00:03:22,494
¿Tú crees en serio
que es una buena idea?
83
00:03:22,577 --> 00:03:25,330
-Sí, lo creo, eso intento decirte.
-Pues, entonces, lo haré.
84
00:03:25,413 --> 00:03:27,290
Bien, me alegra
que aceptes mi consejo.
85
00:03:27,374 --> 00:03:28,667
Yo no estoy enfadado contigo.
86
00:03:28,833 --> 00:03:30,460
Yo nunca estuve enfadado contigo.
87
00:03:30,543 --> 00:03:32,796
Si tú crees que es una buena idea,
debería comprarlo.
88
00:03:32,879 --> 00:03:34,756
Bob, solo estoy imitando tu energía.
89
00:03:34,839 --> 00:03:37,884
Bien, la cuestión es que soy
cocinero. Podría hacerlo, ¿no?
90
00:03:37,967 --> 00:03:39,844
Claro, creo que es una buena idea.
91
00:03:39,928 --> 00:03:41,680
-Gracias.
-¿Qué ha pasado aquí?
92
00:03:43,723 --> 00:03:45,600
-Bob's Burgers.
-Lin, lo hice.
93
00:03:45,684 --> 00:03:47,185
-¿Qué hiciste?
-Mira a la calle.
94
00:03:47,268 --> 00:03:48,520
Estoy contratacando.
95
00:03:48,687 --> 00:03:51,606
Estoy mirando y no veo nada.
Me estás asustando.
96
00:03:51,773 --> 00:03:54,234
Tira... Tira del cable
y acércate a la ventana.
97
00:03:54,317 --> 00:03:56,319
¿Qué? No hay nada.
98
00:03:56,403 --> 00:03:58,655
-De acuerdo. Coge el inalámbrico.
-Está roto.
99
00:03:58,780 --> 00:04:00,824
-No importa. Entonces, sal fuera.
-Cuelgo.
100
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
¿Por qué dices que cuelgas?
No tienes que decir ”cuelgo”.
101
00:04:03,159 --> 00:04:05,161
Estoy al teléfono. Sal fuera.
102
00:04:05,245 --> 00:04:07,080
-¿Por qué dices ”cuelgo”?
-Me estás poniendo nerviosa.
103
00:04:07,163 --> 00:04:08,998
-Tú sal fuera.
-Cuelgo.
104
00:04:12,460 --> 00:04:14,629
-¿Qué es esto?
-He comprado un camión de comida.
105
00:04:14,713 --> 00:04:17,090
Yo les enseñaré, Lin.
Yo les enseñaré a todos.
106
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
No... No respires eso.
107
00:04:21,970 --> 00:04:23,054
Seguro que está bien.
108
00:04:25,890 --> 00:04:28,893
¿Has comprado un camión de comida?
No podemos permitírnoslo.
109
00:04:28,977 --> 00:04:32,397
Es verdad. Saqué dinero del fondo
para la universidad de Gene.
110
00:04:32,564 --> 00:04:34,065
Seguro que no lo necesitaré.
111
00:04:34,190 --> 00:04:37,235
Pero ¿qué hay de esas cosas que
dijiste de no sucumbir a las modas?
112
00:04:37,318 --> 00:04:39,154
¡Agotaremos las existencias! ¡Sí!
113
00:04:39,320 --> 00:04:40,572
Gene, no se trata de eso.
114
00:04:40,697 --> 00:04:43,116
Vamos a robar clientes
de nuestro propio restaurante.
115
00:04:43,283 --> 00:04:44,659
Esto no lo vimos venir.
116
00:04:44,743 --> 00:04:46,119
Este camión necesita un cambio.
117
00:04:46,286 --> 00:04:47,328
¡Un cambio!
118
00:04:48,329 --> 00:04:50,248
Transformaremos a esa puta
en pretty woman.
119
00:04:50,331 --> 00:04:51,833
”Gran error. Grande”.
120
00:04:52,250 --> 00:04:55,045
Me encanta esa parte, cuando dice
eso entrando en la tienda.
121
00:04:58,882 --> 00:05:00,550
Bob, ¿no vas a cerrar
el restaurante?
122
00:05:00,633 --> 00:05:02,469
Eres una figura
de los camiones de comida.
123
00:05:02,635 --> 00:05:04,304
No soy un tío de camiones de comida.
124
00:05:04,387 --> 00:05:06,473
Además, no puedo permitirme
cerrar el restaurante.
125
00:05:06,556 --> 00:05:08,224
Solo estoy recuperando
a mis clientes.
126
00:05:08,350 --> 00:05:09,851
A mí no tienes que recuperarme.
127
00:05:09,934 --> 00:05:13,104
Nunca compro nada de un camión,
salvo altavoces y sellos.
128
00:05:13,271 --> 00:05:14,439
Me encanta el camión de los sellos.
129
00:05:14,564 --> 00:05:15,857
Bob 1 a Bob 2.
130
00:05:16,066 --> 00:05:17,942
Tina, nuestros nombres en clave.
131
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
Lo siento. ”Belleza negra” a
”Vivir de ilusión” y ”El padrino”.
132
00:05:21,237 --> 00:05:22,572
¿Dónde estáis? Corto.
133
00:05:22,697 --> 00:05:25,200
Estamos en la carretilla
con Pelo Negro y el Chacal.
134
00:05:25,283 --> 00:05:27,577
-El Chacal seré yo, ¿no?
-Papá, madura.
135
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Vale, tengo
toda la parrilla instalada.
136
00:05:30,205 --> 00:05:31,289
Escucha esto.
137
00:05:31,373 --> 00:05:33,291
La grasa se derramará
hacia esta trampilla.
138
00:05:33,375 --> 00:05:36,086
No la abras mientras conduces
o mancharás la carretera tras de ti.
139
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Los coches se deslizarán
por todas partes.
140
00:05:37,921 --> 00:05:39,255
¡El tobogán escurridizo!
141
00:05:39,339 --> 00:05:40,799
No es una broma. Es muy serio.
142
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
Suena gracioso.
143
00:05:42,342 --> 00:05:43,677
Otra cosa importante.
144
00:05:43,760 --> 00:05:44,928
¿Qué era? Sí.
145
00:05:45,011 --> 00:05:47,180
No pongas en marcha el camión
y la parrilla a la vez.
146
00:05:47,305 --> 00:05:48,431
Vale. ¿Qué pasaría?
147
00:05:48,515 --> 00:05:50,433
Puede que nada o formarse
una bola gigante de fuego.
148
00:05:50,767 --> 00:05:52,060
¿Esto enciende la parrilla?
149
00:05:52,143 --> 00:05:53,520
-Sí, Gene.
-¡Gene, no!
150
00:05:59,734 --> 00:06:01,653
¿Quieres que vuelva a empezar, Bob?
151
00:06:02,278 --> 00:06:03,655
-Sí.
-¿La misma factura?
152
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
¿Por qué no? ¿Quién más
no quiere ir a la universidad?
153
00:06:05,949 --> 00:06:07,033
-¡Yo!
-¡Yo!
154
00:06:07,492 --> 00:06:09,577
Es raro mirar el restaurante ahora.
155
00:06:09,744 --> 00:06:11,413
No puedo creer
que antes trabajara ahí.
156
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
Así se sentirán los astronautas
157
00:06:13,164 --> 00:06:15,458
la primera vez que ven la Tierra
desde el espacio.
158
00:06:15,583 --> 00:06:17,794
Tan pequeña, tan frágil...
159
00:06:17,961 --> 00:06:21,256
Esto no es malo, ¿no? Es un cuarto
estrecho, pero es acogedor.
160
00:06:21,339 --> 00:06:23,299
Si por acogedor
te refieres a apestoso...
161
00:06:23,466 --> 00:06:25,635
Sí, porque tus sobacos
huelen a pies.
162
00:06:25,760 --> 00:06:27,429
Y sus pies huelen a chile.
163
00:06:27,512 --> 00:06:29,639
-Porque no me lavo.
-Pero te cambias.
164
00:06:29,723 --> 00:06:30,765
Levanta, Gene.
165
00:06:30,849 --> 00:06:32,809
Hola, soy Tina. ¿Le sirvo algo?
166
00:06:32,976 --> 00:06:35,895
-Claro, Dina. Quiero...
-No, me llamo...
167
00:06:42,444 --> 00:06:44,904
...Dina.
-Vale, es lo que he dicho.
168
00:06:45,071 --> 00:06:47,741
Tina está descansando.
Dina la sustituye y soy yo.
169
00:06:47,907 --> 00:06:50,827
Defended el fuerte. Tengo que echar
una patata en la olla.
170
00:06:50,910 --> 00:06:53,163
Entendido. Pelo Negro va a cagar.
Corto.
171
00:06:53,246 --> 00:06:54,205
Recibido.
172
00:06:55,540 --> 00:06:57,208
Espera. ¿Adónde va todo el mundo?
173
00:06:58,001 --> 00:06:59,878
Bob, eres un adorable ingenuo.
174
00:06:59,961 --> 00:07:02,422
Los camiones de comida van
adonde va la gente hambrienta,
175
00:07:02,505 --> 00:07:05,925
como los superhéroes,
como los superhéroes.
176
00:07:06,092 --> 00:07:07,469
Vale, ¿y dónde es exactamente?
177
00:07:07,594 --> 00:07:09,179
Jamás te lo diré.
178
00:07:10,764 --> 00:07:13,058
Vale, al mercadillo
y, luego, al partido de béisbol.
179
00:07:13,141 --> 00:07:15,310
Mira, tú sígueme en ”Chowster”.
180
00:07:15,393 --> 00:07:17,395
Adieu, Robert, adieu!
181
00:07:17,479 --> 00:07:18,521
¿”Chowster”?
182
00:07:18,605 --> 00:07:21,316
Es una página web donde podemos
poner dónde va a estar el camión.
183
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
Así la gente nos sigue.
184
00:07:22,609 --> 00:07:25,153
¿Vas a mover el camión?
¿Se puede conducir?
185
00:07:25,236 --> 00:07:28,114
Sí, creo. Cuesta abajo.
186
00:07:28,198 --> 00:07:31,242
Íbamos a aparcarlo delante
y a robar nuestros propios clientes.
187
00:07:31,326 --> 00:07:33,453
Si lo conduces por ahí,
robarás los de otros.
188
00:07:33,536 --> 00:07:36,581
Sí, pero no ganamos lo suficiente
robándonos a nosotros mismos.
189
00:07:36,664 --> 00:07:39,542
Genial. Mientras tú estás
en ese camión, defenderé el fuerte.
190
00:07:39,626 --> 00:07:41,294
El viejo fuerte aburrido sin ruedas.
191
00:07:41,378 --> 00:07:43,421
Parece que añadimos quejas al menú.
192
00:07:43,588 --> 00:07:45,674
La carretera será perfecta
para Dina.
193
00:07:45,757 --> 00:07:47,092
Es inquieta.
194
00:07:49,594 --> 00:07:52,555
¿Cómo deberíamos llamarnos?
Necesitamos un perfil en Internet.
195
00:07:52,639 --> 00:07:55,350
Los Gatos Hamburgueseros.
196
00:07:55,433 --> 00:07:57,018
No somos un grupo de apoyo.
197
00:07:57,143 --> 00:07:58,353
-Cortinas de Ternera.
-¡Gene!
198
00:07:58,895 --> 00:08:00,897
Dijiste que podía decir eso
una vez al año.
199
00:08:01,022 --> 00:08:02,232
Sí, en tu cumpleaños.
200
00:08:02,357 --> 00:08:05,193
@elcamiondelashamburguesasdebob.
Está bien.
201
00:08:05,276 --> 00:08:07,153
Sí, si esto fuera hace tres años.
202
00:08:07,237 --> 00:08:08,363
Lo decías en serio.
203
00:08:08,530 --> 00:08:09,572
¡Cortinas de Ternera!
204
00:08:10,156 --> 00:08:12,075
@elcamiondelashamburguesasdebob.
Estamos picando en el negocio.
205
00:08:19,582 --> 00:08:21,584
Consiga una comida al volante.
206
00:08:27,716 --> 00:08:29,801
Atención en el exterior
de residencia asistida.
207
00:08:29,926 --> 00:08:31,511
Residencia pueblo
a orillas del mar.
208
00:08:34,681 --> 00:08:36,808
Hola, chicos.
209
00:08:36,975 --> 00:08:39,561
Adivinad quién cerró el restaurante
y salió a la carretera.
210
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Seremos como ”Mamá y sus increíbles
hijos”, pero con comida.
211
00:08:42,355 --> 00:08:43,440
¿Has cerrado el restaurante?
212
00:08:43,523 --> 00:08:45,775
Lin, tenemos que tener
las dos cosas en marcha a la vez.
213
00:08:45,900 --> 00:08:47,944
-Vale, entonces, trabaja tú allí.
-No quiero.
214
00:08:48,069 --> 00:08:50,447
Bien, haced sitio a mamá
en el ”diverbús”.
215
00:08:50,530 --> 00:08:51,656
Papá, conduce.
216
00:08:52,782 --> 00:08:54,409
-Lin, venga.
-Venga, vamos.
217
00:08:54,534 --> 00:08:55,910
Aún no estoy dentro. No os vayáis.
218
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
-Sí.
-Tú, conduce.
219
00:08:57,245 --> 00:08:58,663
-Venga, venga.
-¿Adónde vais? ¡Mi pie!
220
00:08:58,830 --> 00:09:00,457
Os dije que esto sería divertido.
221
00:09:04,252 --> 00:09:06,004
Bien, todos fuera, hora de dormir.
222
00:09:06,171 --> 00:09:07,922
-¿En la casa?
-Odio la casa.
223
00:09:08,006 --> 00:09:09,549
Ahora que no trabajamos
en el restaurante,
224
00:09:09,632 --> 00:09:11,301
la casa ha perdido su sentido.
225
00:09:11,384 --> 00:09:13,178
¿Qué queréis, dormir en el camión?
226
00:09:14,054 --> 00:09:15,180
Voy por los sacos de dormir.
227
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Sí, y mis guantes hidratantes.
228
00:09:17,015 --> 00:09:18,516
Y la almohada corporal de Tina.
229
00:09:18,600 --> 00:09:19,684
Tiene nombre.
230
00:09:19,768 --> 00:09:21,478
Perdón. Jeffrey.
231
00:09:25,190 --> 00:09:27,275
Un nombre nuevo
necesita un aspecto nuevo.
232
00:09:28,401 --> 00:09:29,903
Y una voz nueva.
233
00:09:29,986 --> 00:09:31,613
Tina habla así.
234
00:09:31,696 --> 00:09:33,365
Dina habla así.
235
00:09:33,656 --> 00:09:35,367
Buena cola de gente, Bob.
236
00:09:35,492 --> 00:09:36,910
Casi le has cogido
el tranquillo a esto.
237
00:09:37,035 --> 00:09:39,704
Sí, es divertido,
pero no sacamos beneficios.
238
00:09:39,829 --> 00:09:42,165
-Entre reparaciones, gasolina...
-¡Papá!
239
00:09:42,415 --> 00:09:44,959
...y eso, estamos en números rojos.
240
00:09:45,335 --> 00:09:47,462
Mira, si de verdad
quieres hacer dinero,
241
00:09:47,587 --> 00:09:49,547
entra en el circuito
de los festivales.
242
00:09:49,631 --> 00:09:51,091
El primero es este fin de semana.
243
00:09:51,675 --> 00:09:53,134
¿”Lolla-Comi-Duza”?
244
00:09:53,218 --> 00:09:55,261
¿No es gracioso
cuánto sé más que tú?
245
00:09:55,345 --> 00:09:56,971
-No.
-Es hasta embarazoso.
246
00:09:57,722 --> 00:10:00,517
En fin... Todos se emborrachan
y se gastan mucho dinero.
247
00:10:00,600 --> 00:10:02,977
Este año, Tabitha Johansson
es la principal atracción.
248
00:10:03,144 --> 00:10:05,522
-¿Tabitha quién?
-La pianista sexi.
249
00:10:05,605 --> 00:10:07,732
Canta una canción
sobre los vertidos de petróleo,
250
00:10:07,816 --> 00:10:09,776
pero sabes que habla de su vagina.
251
00:10:09,859 --> 00:10:11,403
Gene, ¿cómo sabes eso?
252
00:10:11,486 --> 00:10:13,196
-No es sutil.
-Es verdad.
253
00:10:13,363 --> 00:10:16,074
Y el camión más popular
gana un premio en efectivo.
254
00:10:16,157 --> 00:10:17,200
¡1000 pavos!
255
00:10:17,325 --> 00:10:20,537
Vaya, eso es genial.
Nos vendrían muy bien 1000 pavos.
256
00:10:20,620 --> 00:10:22,706
Los festivales...
Quizá nunca volvamos a casa.
257
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
¿Por qué ibais a hacerlo?
258
00:10:24,082 --> 00:10:26,584
-Sí, podemos estudiar en el camión.
-Y celebrar el baile.
259
00:10:26,710 --> 00:10:28,628
Seríais amigos de todos
en el colegio.
260
00:10:28,712 --> 00:10:30,422
-Lo seríais.
-Sí.
261
00:10:35,176 --> 00:10:38,471
De acuerdo.
Todos tenéis puesto el cinturón.
262
00:10:43,727 --> 00:10:47,230
Esta cosa es grande e intimidante.
No sé si debería conducirlo.
263
00:10:47,313 --> 00:10:50,400
¡Jennifer Lenta-pez,
fuera de la carretera!
264
00:10:50,567 --> 00:10:52,110
-¡Dios mío, Lin!
-¿Qué?
265
00:10:52,193 --> 00:10:53,278
¿Qué mosca te ha picado?
266
00:10:53,361 --> 00:10:56,156
No lo sé. Este camión
me hace sentir muy poderosa.
267
00:10:56,239 --> 00:10:57,449
Creo que ya estoy bien.
268
00:10:57,615 --> 00:11:00,285
¡Conduciendo a Miss Loca,
elige un carril!
269
00:11:03,955 --> 00:11:05,790
Policía de tetas.
270
00:11:08,335 --> 00:11:09,961
No son nuestros padres.
¡Socorro!
271
00:11:10,045 --> 00:11:11,296
Cerrado.
272
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
¡Deprisa, deprisa!
273
00:11:20,764 --> 00:11:23,141
Lin, ¿estás bien?
Pareces un poco nerviosa.
274
00:11:23,266 --> 00:11:25,727
Me he colocado de pastillas.
Que no se enteren los niños.
275
00:11:25,852 --> 00:11:26,936
¿De dónde las has sacado?
276
00:11:27,103 --> 00:11:29,105
Me las han pasado
en la parada de camiones.
277
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Esto son antihistamínicos
con cafeína.
278
00:11:31,191 --> 00:11:33,234
Pues lo que quiera
que sean funcionan.
279
00:11:33,860 --> 00:11:35,528
Vamos a tardar
una eternidad en entrar.
280
00:11:35,612 --> 00:11:38,990
No tardaremos. Nadie usa el carril
de la derecha, te lo aseguro.
281
00:11:44,329 --> 00:11:46,081
¡Lin, que esto es la acera!
282
00:11:48,333 --> 00:11:51,753
¡Cruza por el paso de cebra, loco!
¡Te van a atropellar!
283
00:12:00,553 --> 00:12:02,222
Chicos, vosotros sois
mi equipo de calle.
284
00:12:02,305 --> 00:12:03,473
Necesitamos ganar dinero
285
00:12:03,556 --> 00:12:05,558
y nos vendría bien ganar
El Camión más Popular.
286
00:12:05,642 --> 00:12:07,268
Gene, Louis, distribuiréis muestras.
287
00:12:07,394 --> 00:12:09,229
No me importaría
distribuir muestras.
288
00:12:10,021 --> 00:12:11,106
Dina lista para mezclarse.
289
00:12:11,231 --> 00:12:13,358
Muy bien,
que lo haga la chica nueva.
290
00:12:13,483 --> 00:12:15,026
Vale, pero sé agresiva.
291
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Dina solo juega al ataque.
292
00:12:17,821 --> 00:12:20,156
Vosotros haced las actualizaciones
en ”Chowster”.
293
00:12:20,281 --> 00:12:21,241
Hacednos parecer guais.
294
00:12:21,366 --> 00:12:23,076
Vale. ¿Escribo cosas negativas
295
00:12:23,159 --> 00:12:25,453
de los otros camiones
para que la gente venga al nuestro?
296
00:12:25,578 --> 00:12:27,372
No, no debes hacer eso.
297
00:12:27,539 --> 00:12:30,125
De acuerdo,
definitivamente, no lo haré.
298
00:12:30,250 --> 00:12:31,793
Muestras gratis, Bob's Burgers.
299
00:12:32,210 --> 00:12:34,796
-Bonitas gafas.
-Gracias. Las necesito para ver.
300
00:12:35,547 --> 00:12:37,048
-¿Esto es orgánico?
-Claro.
301
00:12:37,298 --> 00:12:39,009
-¿Alimentado con hierba?
-Sí.
302
00:12:39,134 --> 00:12:40,385
¿Libre de crueldad?
303
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
-¿Es de bisonte?
-Esa sí.
304
00:12:42,554 --> 00:12:44,347
¿Esto es bueno para el IPA?
305
00:12:44,431 --> 00:12:46,141
Es bueno con todas las letras.
306
00:12:46,224 --> 00:12:51,604
IPA, CSI, PTA, IRS, HMO, OMG.
307
00:12:51,771 --> 00:12:54,065
-¿Dónde vendéis eso?
-Ahí mismo.
308
00:12:55,692 --> 00:12:58,028
Y así es como Dina juega.
309
00:12:58,153 --> 00:13:00,947
Sí, totalmente.
La definición es de granja, ¿sabes?
310
00:13:01,031 --> 00:13:03,116
Empecemos
con el puesto de los buñuelos.
311
00:13:05,285 --> 00:13:06,453
Vale. ¿Cómo estaban?
312
00:13:06,536 --> 00:13:08,872
No me levantaría de la cama
para comerlos.
313
00:13:08,997 --> 00:13:13,251
Saben como si hubieran sacado
del basurero estos buñuelos.
314
00:13:13,376 --> 00:13:14,419
Eso no es lo que he dicho.
315
00:13:14,502 --> 00:13:15,879
La Justicia de la Quiche.
316
00:13:16,755 --> 00:13:19,090
Alguien le puso una correa
a estas quiche.
317
00:13:19,174 --> 00:13:20,675
Eclipse Total de la Tarta.
318
00:13:20,759 --> 00:13:23,386
No ”entartemos” esta fiesta.
319
00:13:24,012 --> 00:13:25,055
Extraordinarios Creps.
320
00:13:25,430 --> 00:13:28,058
Estos creps me dan calambres.
321
00:13:30,769 --> 00:13:32,437
Chicos, ¿qué habéis estado haciendo?
322
00:13:32,520 --> 00:13:34,147
Mintiendo en ”Chowster”. ¿Y tú?
323
00:13:34,230 --> 00:13:36,524
-Mintiendo a modernos.
-Yo me miento a mí mismo.
324
00:13:36,608 --> 00:13:38,443
No me quedan bien
los pantalones cortos.
325
00:13:38,568 --> 00:13:41,071
El Jardín de la Cerveza.
326
00:13:41,446 --> 00:13:43,114
Esto está yendo genial, ¿eh, Lin?
327
00:13:43,239 --> 00:13:45,950
A los borrachos les gustan
las hamburguesas. No es ciencia.
328
00:14:04,386 --> 00:14:05,428
Tenías razón.
329
00:14:05,512 --> 00:14:07,347
-No es nada sutil.
-¿Lo ves?
330
00:14:09,140 --> 00:14:10,809
Gracias a todos.
331
00:14:11,101 --> 00:14:13,895
Y, ahora, me gustaría
dar la bienvenida
332
00:14:14,187 --> 00:14:17,315
al presidente del festival,
Paul Blinkman,
333
00:14:17,399 --> 00:14:20,902
para que anuncie
el camión de comida ganador.
334
00:14:21,236 --> 00:14:24,239
Hola a todos. Soy Paul Blinkman.
¿Cómo lo están pasando?
335
00:14:24,531 --> 00:14:27,367
¡Qué rayos!
¿Elcamiondelashamburguesasdebob?
336
00:14:27,450 --> 00:14:30,453
Más bien, buuurritos.
Difundiendo rumores, ¿eh?
337
00:14:30,537 --> 00:14:32,163
¡Hoy has arruinado mi negocio!
338
00:14:32,330 --> 00:14:34,833
¿”Samosas en un palo
pondrán tu culo enfermo”?
339
00:14:34,958 --> 00:14:36,459
-Espera, ¿qué?
-Papá,
340
00:14:36,543 --> 00:14:38,169
no sabía que fueras
un chico tan malo.
341
00:14:38,253 --> 00:14:40,005
Es un cruel.
342
00:14:40,088 --> 00:14:41,339
Louise, no lo hiciste.
343
00:14:41,423 --> 00:14:43,717
De acuerdo, es el momento
que todos esperabais.
344
00:14:43,800 --> 00:14:45,760
¡Qué increíble competición
la de este año!
345
00:14:45,844 --> 00:14:48,888
Y tenemos un ganador.
Es un camión nuevo.
346
00:14:49,139 --> 00:14:50,724
¡Bob's Burgers!
347
00:14:51,891 --> 00:14:54,769
-¡Bobby, hemos ganado!
-Tengo que irme.
348
00:15:02,152 --> 00:15:03,236
No abucheen.
349
00:15:03,319 --> 00:15:05,989
Siento que mi hija escribiera
cosas malas de ustedes
350
00:15:06,072 --> 00:15:08,074
y que rompiéramos
algunos de sus espejos.
351
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
¿Es usted quien rompió mi espejo?
352
00:15:10,994 --> 00:15:13,288
Ni siquiera es creativo.
Solo hace hamburguesas.
353
00:15:13,371 --> 00:15:15,915
Es de lo peor, es de lo peor.
354
00:15:16,041 --> 00:15:19,377
¿Sí? Pues adivinen. Hemos ganado.
Somos los mejores.
355
00:15:19,544 --> 00:15:20,712
Me gustan sus hamburguesas.
356
00:15:20,795 --> 00:15:22,881
Libres de crueldad
y de soja de bisonte.
357
00:15:22,964 --> 00:15:24,758
¿Soja de bisonte? No, eso no.
358
00:15:24,841 --> 00:15:26,259
Es lo que dijo Dina.
359
00:15:28,970 --> 00:15:30,555
-¡No!
-¡Es mentira!
360
00:15:30,722 --> 00:15:32,932
-¡No!
-¡Es indignante!
361
00:15:33,016 --> 00:15:34,434
Dina, ¿qué has hecho?
362
00:15:34,517 --> 00:15:35,560
¡A por ellos!
363
00:15:35,643 --> 00:15:38,104
Mi padre puede con todos,
débiles hippies.
364
00:15:38,229 --> 00:15:39,314
-¡Gene!
-Vale.
365
00:15:39,397 --> 00:15:41,358
Que sea solo con el borracho
que vomitó en su bebé.
366
00:15:42,984 --> 00:15:44,652
Le voy a tirar un falafel.
367
00:15:44,903 --> 00:15:45,987
¡Hala!
368
00:15:46,654 --> 00:15:49,282
Esta multitud tiene energía.
369
00:15:50,116 --> 00:15:52,786
-¡Bob, niños, subid al camión!
-¡Energía!
370
00:15:52,952 --> 00:15:54,913
Voy a... irme.
371
00:15:55,413 --> 00:15:58,416
¡Energía!
372
00:15:59,459 --> 00:16:01,878
Dina, das más problemas
de lo que vales.
373
00:16:05,507 --> 00:16:06,716
Adiós, Dina.
374
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
¡Deteneos todos! ¡Dejadme...!
375
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
Esperad, parad.
376
00:16:10,762 --> 00:16:12,222
Si queréis atrapar a Bob,
377
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
vais a tener que pasar
sobre mí primero.
378
00:16:14,849 --> 00:16:16,017
¡Vamos a por los dos!
379
00:16:16,935 --> 00:16:17,977
¡Aquí está!
380
00:16:18,561 --> 00:16:20,105
-¡Bob, déjame entrar!
-¿Qué?
381
00:16:20,188 --> 00:16:21,731
Te has vuelto contra mí, Randy.
382
00:16:21,898 --> 00:16:23,274
¡Por favor, no soy fuerte!
383
00:16:23,942 --> 00:16:25,151
Vale.
384
00:16:26,945 --> 00:16:30,031
Ya está, ya estamos a salvo.
Aquí no pueden hacernos nada.
385
00:16:40,250 --> 00:16:41,418
¿Estáis todos bien?
386
00:16:41,501 --> 00:16:42,877
Estoy bien. ¿Niños?
387
00:16:43,003 --> 00:16:44,462
¡No siento las piernas!
388
00:16:44,796 --> 00:16:46,464
No importa, eran gases.
389
00:16:46,589 --> 00:16:48,216
El camión está boca abajo.
390
00:16:48,299 --> 00:16:49,634
-Lo sé, Tina.
-De acuerdo.
391
00:16:50,969 --> 00:16:53,972
Estos fanáticos de la comida
están demostrando agallas.
392
00:16:54,055 --> 00:16:55,181
¡Otra vez!
393
00:16:56,307 --> 00:16:57,767
¡Dios! ¡Vamos a morir!
394
00:16:58,059 --> 00:17:01,771
Si sobrevivo, Bobby, no volveré
a casarme durante dos años.
395
00:17:01,896 --> 00:17:04,441
-No quiero morir virgen.
-Yo tampoco.
396
00:17:04,524 --> 00:17:06,651
-Espera, eso me da una idea.
-¡No, no!
397
00:17:07,485 --> 00:17:09,863
Nunca debí ceder
a esta ridícula moda.
398
00:17:10,155 --> 00:17:11,948
-Echo de menos el restaurante.
-Yo también.
399
00:17:12,115 --> 00:17:13,575
¿Qué está pasando ahí fuera?
400
00:17:13,658 --> 00:17:15,910
Esto tenía que haber sido
un festival de comida.
401
00:17:18,663 --> 00:17:20,040
¡Santo Dios!
402
00:17:20,165 --> 00:17:21,875
¡Arde, preciosa banqueta!
403
00:17:22,083 --> 00:17:23,251
¡Arde!
404
00:17:23,460 --> 00:17:26,338
¡Arde, preciosa banqueta!
405
00:17:26,421 --> 00:17:27,630
¡Arde!
406
00:17:29,174 --> 00:17:32,469
Están locos. Dentro de nada,
empezarán a devorarse unos a otros.
407
00:17:32,552 --> 00:17:34,095
Espero que estéis contentos.
408
00:17:34,179 --> 00:17:36,222
Mirad lo que consiguió
vuestro abuso de ”Chowster”.
409
00:17:36,306 --> 00:17:38,725
Nuestro abuso consiguió
un cheque por 1000 dólares.
410
00:17:38,808 --> 00:17:40,352
¿Y las mentiras de Tina?
411
00:17:40,560 --> 00:17:42,062
No era yo, era Dina.
412
00:17:42,145 --> 00:17:45,190
No es mentir mentirles a los
vegetarianos. Tú nos lo enseñaste.
413
00:17:45,273 --> 00:17:46,566
Es verdad, yo os lo enseñé.
414
00:17:46,649 --> 00:17:48,610
¿Qué hay de tu furia
al volante, mamá?
415
00:17:48,693 --> 00:17:49,986
-Sí.
-¿Qué pasa con eso?
416
00:17:50,111 --> 00:17:51,488
No está muy bien.
417
00:17:51,571 --> 00:17:53,823
¿Estamos de acuerdo en que Randy
no tiene culpa ninguna?
418
00:17:53,948 --> 00:17:54,991
¡No!
419
00:17:55,241 --> 00:17:56,409
¿O casi ninguna?
420
00:17:56,493 --> 00:17:59,287
Todo esto empezó por tu culpa.
Tú me metiste en ”Chowster”.
421
00:17:59,371 --> 00:18:00,955
Me dijiste que viniera
a este festival.
422
00:18:01,122 --> 00:18:02,165
Eran buenos consejos.
423
00:18:02,248 --> 00:18:06,294
Mira, si te hace sentir mejor,
haré algo que tú me digas que haga.
424
00:18:06,419 --> 00:18:08,588
Vale, date un puñetazo
en la cara, idiota.
425
00:18:09,089 --> 00:18:12,926
Ya me han dado un puñetazo
en la cara, con tus duras palabras.
426
00:18:13,009 --> 00:18:16,596
Mirad, vamos a cerrar las puertas
y esperaremos a que esto acabe.
427
00:18:16,721 --> 00:18:18,139
5 horas más tarde.
428
00:18:31,236 --> 00:18:33,154
Háblame, ganso.
¿Qué pasa ahí fuera?
429
00:18:33,279 --> 00:18:35,573
Es Lola Siestuza ahora ahí fuera.
430
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
De acuerdo, haremos esto.
431
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
Salta, Randy.
432
00:18:40,745 --> 00:18:41,830
Tengo miedo.
433
00:18:41,913 --> 00:18:43,957
-¡Dios mío!
-Tengo tobillos débiles.
434
00:18:44,040 --> 00:18:45,375
Vale, quédate ahí.
435
00:18:45,500 --> 00:18:46,793
Creí que ibas a cogerme.
436
00:18:46,876 --> 00:18:48,169
¿Qué? ¿Por qué iba a cogerte?
437
00:18:48,294 --> 00:18:50,714
Chicos, dejad de pelear.
Sigamos con el plan.
438
00:18:56,886 --> 00:18:58,179
-¡Muy bien!
-No.
439
00:18:58,263 --> 00:19:00,640
¡No, no, no!
¡No, no, no, no!
440
00:19:04,269 --> 00:19:05,937
¡Todo el mundo subid, subid!
441
00:19:06,021 --> 00:19:07,188
¡A por ellos!
442
00:19:11,901 --> 00:19:14,279
Gene, suelta la trampa de grasa.
¡Suelta la grasa!
443
00:19:16,698 --> 00:19:17,741
¡Sí!
444
00:19:17,866 --> 00:19:19,325
Sabía que era divertido.
445
00:19:19,409 --> 00:19:21,077
Lo estamos logrando. Los perdemos.
446
00:19:21,161 --> 00:19:22,203
Vamos.
447
00:19:22,287 --> 00:19:24,539
Bonita parrilla. ¿Puedo?
448
00:19:24,622 --> 00:19:26,124
-¡Randy, no!
-¿Qué...?
449
00:19:35,675 --> 00:19:38,136
No os preocupéis.
Solo faltan 24 km.
450
00:19:38,219 --> 00:19:40,055
Casi lo conseguimos todo, ¿verdad?
451
00:19:40,138 --> 00:19:41,765
Al menos, no perdimos el cheque.
452
00:19:41,848 --> 00:19:44,642
Tengo la mitad aquí.
Eso son 500 dólares.
453
00:19:44,726 --> 00:19:45,852
No funciona así, Gene.
454
00:19:45,935 --> 00:19:47,520
Sí es así. Tú no eres un banco.
455
00:19:47,604 --> 00:19:50,607
Bob, conocí a un tío interesante
en el festival.
456
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Tiene un estudio de soplado
de vidrio holístico.
457
00:19:53,068 --> 00:19:54,736
¿Damos la clase introductoria
juntos?
458
00:19:54,819 --> 00:19:56,279
Sí, lo haré, Randy.
459
00:19:56,363 --> 00:19:57,614
-¿En serio?
-No.
460
00:19:58,365 --> 00:19:59,657
-Has mentido.
-Sí, papá.
461
00:19:59,741 --> 00:20:02,035
Sopla vidrio con Randy
y un tío interesante.
462
00:20:02,118 --> 00:20:03,161
Suena genial.
463
00:20:03,244 --> 00:20:05,497
De acuerdo. Juguemos al silencio
hasta que lleguemos allí.
464
00:20:06,331 --> 00:20:08,667
Estás acabado.
Soy genial jugando al silencio.
465
00:20:08,750 --> 00:20:09,959
Vale, empieza ya.
466
00:20:10,085 --> 00:20:11,586
Vale. Ya he empezado.
Ahí vamos.
467
00:20:11,670 --> 00:20:13,004
Pues ya has perdido.
Acabas de hablar.
468
00:20:13,129 --> 00:20:14,589
Seguro que ganaré, obviamente.
469
00:20:14,673 --> 00:20:16,341
-Lo has hecho otra vez.
-¿De qué hablas?
470
00:20:16,424 --> 00:20:19,386
El juego del silencio consiste
en dejar de hablar. Empecemos.
471
00:20:19,469 --> 00:20:20,887
-Segunda ronda.
-De acuerdo, allá vamos.
472
00:20:20,970 --> 00:20:22,847
-Has vuelto a perder.
-¿Qué estás diciendo?
473
00:20:22,931 --> 00:20:24,808
-¿Gene?
-Estamos 2-0 para mí.
474
00:20:24,891 --> 00:20:26,059
Acabas de perder.
475
00:20:26,142 --> 00:20:27,477
Louise, ¿quieres decir algo?
476
00:20:30,313 --> 00:20:31,356
¿He ganado?
477
00:20:31,523 --> 00:20:32,691
No, acabas de perder.
478
00:20:38,738 --> 00:20:39,739
¿Bob?
36267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.