All language subtitles for Bobs.Burgers.S02E05.Food.Truckin.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,552 --> 00:00:12,387 Gran apertura. 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,764 Gran reapertura. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,891 Gran rerreapertura. 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,227 Gran rerrerreapertura. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,897 Tengo visual de los sándwiches. 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,065 -¿Dónde? -A la una en punto. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,026 ¿A la una en punto? Yo tengo hambre ahora. 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,194 -¿Son de helado o normales? -De los dos. 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,197 Guardadlo en los pantalones, chicos. 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,199 Vuestro padre. 11 00:00:33,283 --> 00:00:35,243 No disimuléis. Os he visto mirando. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,703 Mamá dice que está bien mirar. 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,496 Sí, estamos casados, no enterrados. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,707 Sé que os entusiasman los camiones de venta de comida 15 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 que nos roban los clientes y nos arruinan. 16 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 A mí me entusiasman. 17 00:00:43,960 --> 00:00:45,628 ¿Qué tiene de genial comprar comida de un camión? 18 00:00:45,712 --> 00:00:49,007 No hay donde sentarse, no hay baño, hay largas colas... 19 00:00:49,090 --> 00:00:51,259 ¿Quién come así? Los animales comen así. 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,094 No lo sé. Yo creo que está bien. 21 00:00:53,178 --> 00:00:56,514 Es como acampar y sin toda esa horrible naturaleza. 22 00:00:56,639 --> 00:00:57,932 Solo es una moda, Lin. 23 00:00:58,016 --> 00:00:59,934 Y, de todos modos, despedíos de los camiones, niños, 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,520 porque mañana vamos a recuperar la calle. 25 00:01:02,604 --> 00:01:04,147 Y recuperaremos la noche. 26 00:01:04,230 --> 00:01:06,858 Respeto por las mujeres: ”Mi cuerpo, mis normas”. 27 00:01:07,150 --> 00:01:08,485 Al día siguiente... 28 00:01:13,114 --> 00:01:15,909 De acuerdo. Bloquead todos los puntos delante del restaurante. 29 00:01:16,034 --> 00:01:17,369 ¿Preparados? ¡Ya! 30 00:01:29,255 --> 00:01:31,007 ¡Marchaos! ¡Esta calle está hechizada! 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Son muchos. Nos superan en número. 32 00:01:33,134 --> 00:01:34,886 Te dije que debíamos tener más niños. 33 00:01:35,136 --> 00:01:37,889 Voy a dejar que te agotes. 34 00:01:37,972 --> 00:01:40,183 ¡Gene, para! Ha sido una idea horrible. 35 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Plan B. Voy a rajarles las llantas. 36 00:01:42,686 --> 00:01:44,145 ¡No! Entonces, nunca se irán. 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,730 Envenenaré las llantas. 38 00:01:45,814 --> 00:01:47,524 Vamos, no puedes aparcar aquí. 39 00:01:48,983 --> 00:01:50,443 ¡Dios mío! ¿Randy? 40 00:01:50,527 --> 00:01:53,613 Es el documentalista que odia a papá y pone pelucas a las vacas. 41 00:01:53,697 --> 00:01:54,739 ¿Werner Herzog? 42 00:01:54,906 --> 00:01:56,157 Hola, Bob. 43 00:01:56,324 --> 00:01:58,201 Había olvidado que vives y trabajas aquí. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,495 Pues sí, y estás bloqueando mi restaurante 45 00:02:00,578 --> 00:02:02,288 con tu ridículo camión de comida. 46 00:02:02,455 --> 00:02:03,665 ¿Oda a la Soja? 47 00:02:03,748 --> 00:02:05,709 Estoy muy contento de que te guste. 48 00:02:05,875 --> 00:02:07,669 No me gusta. ¿Qué estás haciendo aquí? 49 00:02:07,752 --> 00:02:09,045 ¿Haciendo otro documental? 50 00:02:09,254 --> 00:02:12,132 No. Hacer documentales era solo un hobby para mí. 51 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 ¿Tienes un camión de comida? ¿Cómo puedes permitírtelo? 52 00:02:15,218 --> 00:02:16,511 Tengo mis métodos, Bob. 53 00:02:16,594 --> 00:02:19,305 Uno de ellos es que he heredado de mi abuelo. 54 00:02:19,389 --> 00:02:22,225 Puedes leerlo todo sobre mi camión de comida en mi ”bloglibro”. 55 00:02:22,392 --> 00:02:23,435 ¿Qué es un ”bloglibro”? 56 00:02:23,560 --> 00:02:25,687 -Un cocinero rubio. -¿Un cocinero libro? 57 00:02:25,812 --> 00:02:28,356 No. Es un blog que transformaré en un libro 58 00:02:28,440 --> 00:02:29,566 y, luego, en una ”blogpeli”. 59 00:02:29,649 --> 00:02:30,942 No puedes coger dos palabras 60 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 y convertirlas en una palabra estúpida, Randy. 61 00:02:33,236 --> 00:02:35,280 Vale, ahora no te invitaré al ”blogestreno”. 62 00:02:36,114 --> 00:02:37,907 Pues buena suerte con tu horrible comida. 63 00:02:37,991 --> 00:02:39,951 Gracias. Buena suerte con tu horrible vida. 64 00:02:40,035 --> 00:02:41,995 Buena suerte con tu ridícula forma de caminar. 65 00:02:42,078 --> 00:02:44,205 Buena suerte llevando esa cara a todas horas. 66 00:02:44,372 --> 00:02:46,624 Buena suerte con tu... tu cara granujienta. 67 00:02:46,791 --> 00:02:49,461 ¿Mi qué? ¿Mi...? ¿Mi...? ¿Mi...? Buena suerte, tartamudo. 68 00:02:49,544 --> 00:02:50,879 ¿Ves? A esto me refiero. 69 00:02:50,962 --> 00:02:53,965 Idiotas en camiones vendiendo comida a idiotas en la acera. 70 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Lo quiero! 71 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 ¡Genghis Flan! 72 00:02:58,803 --> 00:03:00,096 Creo que he visto pajitas de pizza. 73 00:03:00,430 --> 00:03:02,265 ¡No hay nada como un bollo! ¡Sí! 74 00:03:02,349 --> 00:03:05,101 ¿Lo ves? Mira a tu alrededor. Esos camiones son el futuro. 75 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 -No, son una moda. -Sí, la moda del futuro. 76 00:03:08,271 --> 00:03:10,774 Pues quizá me compre mi propio camión de comida 77 00:03:10,857 --> 00:03:12,317 y lo aparque justo aquí enfrente. 78 00:03:12,484 --> 00:03:14,069 -Deberías. -¡Quizá lo haga! 79 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Seriamente, deberías. Es una buena idea. 80 00:03:16,279 --> 00:03:18,239 Entonces, si es una buena idea, lo voy a hacer. 81 00:03:18,323 --> 00:03:20,658 Pues espero que lo hagas, porque es una buena idea. 82 00:03:20,742 --> 00:03:22,494 ¿Tú crees en serio que es una buena idea? 83 00:03:22,577 --> 00:03:25,330 -Sí, lo creo, eso intento decirte. -Pues, entonces, lo haré. 84 00:03:25,413 --> 00:03:27,290 Bien, me alegra que aceptes mi consejo. 85 00:03:27,374 --> 00:03:28,667 Yo no estoy enfadado contigo. 86 00:03:28,833 --> 00:03:30,460 Yo nunca estuve enfadado contigo. 87 00:03:30,543 --> 00:03:32,796 Si tú crees que es una buena idea, debería comprarlo. 88 00:03:32,879 --> 00:03:34,756 Bob, solo estoy imitando tu energía. 89 00:03:34,839 --> 00:03:37,884 Bien, la cuestión es que soy cocinero. Podría hacerlo, ¿no? 90 00:03:37,967 --> 00:03:39,844 Claro, creo que es una buena idea. 91 00:03:39,928 --> 00:03:41,680 -Gracias. -¿Qué ha pasado aquí? 92 00:03:43,723 --> 00:03:45,600 -Bob's Burgers. -Lin, lo hice. 93 00:03:45,684 --> 00:03:47,185 -¿Qué hiciste? -Mira a la calle. 94 00:03:47,268 --> 00:03:48,520 Estoy contratacando. 95 00:03:48,687 --> 00:03:51,606 Estoy mirando y no veo nada. Me estás asustando. 96 00:03:51,773 --> 00:03:54,234 Tira... Tira del cable y acércate a la ventana. 97 00:03:54,317 --> 00:03:56,319 ¿Qué? No hay nada. 98 00:03:56,403 --> 00:03:58,655 -De acuerdo. Coge el inalámbrico. -Está roto. 99 00:03:58,780 --> 00:04:00,824 -No importa. Entonces, sal fuera. -Cuelgo. 100 00:04:00,907 --> 00:04:03,076 ¿Por qué dices que cuelgas? No tienes que decir ”cuelgo”. 101 00:04:03,159 --> 00:04:05,161 Estoy al teléfono. Sal fuera. 102 00:04:05,245 --> 00:04:07,080 -¿Por qué dices ”cuelgo”? -Me estás poniendo nerviosa. 103 00:04:07,163 --> 00:04:08,998 -Tú sal fuera. -Cuelgo. 104 00:04:12,460 --> 00:04:14,629 -¿Qué es esto? -He comprado un camión de comida. 105 00:04:14,713 --> 00:04:17,090 Yo les enseñaré, Lin. Yo les enseñaré a todos. 106 00:04:17,924 --> 00:04:19,384 No... No respires eso. 107 00:04:21,970 --> 00:04:23,054 Seguro que está bien. 108 00:04:25,890 --> 00:04:28,893 ¿Has comprado un camión de comida? No podemos permitírnoslo. 109 00:04:28,977 --> 00:04:32,397 Es verdad. Saqué dinero del fondo para la universidad de Gene. 110 00:04:32,564 --> 00:04:34,065 Seguro que no lo necesitaré. 111 00:04:34,190 --> 00:04:37,235 Pero ¿qué hay de esas cosas que dijiste de no sucumbir a las modas? 112 00:04:37,318 --> 00:04:39,154 ¡Agotaremos las existencias! ¡Sí! 113 00:04:39,320 --> 00:04:40,572 Gene, no se trata de eso. 114 00:04:40,697 --> 00:04:43,116 Vamos a robar clientes de nuestro propio restaurante. 115 00:04:43,283 --> 00:04:44,659 Esto no lo vimos venir. 116 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 Este camión necesita un cambio. 117 00:04:46,286 --> 00:04:47,328 ¡Un cambio! 118 00:04:48,329 --> 00:04:50,248 Transformaremos a esa puta en pretty woman. 119 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 ”Gran error. Grande”. 120 00:04:52,250 --> 00:04:55,045 Me encanta esa parte, cuando dice eso entrando en la tienda. 121 00:04:58,882 --> 00:05:00,550 Bob, ¿no vas a cerrar el restaurante? 122 00:05:00,633 --> 00:05:02,469 Eres una figura de los camiones de comida. 123 00:05:02,635 --> 00:05:04,304 No soy un tío de camiones de comida. 124 00:05:04,387 --> 00:05:06,473 Además, no puedo permitirme cerrar el restaurante. 125 00:05:06,556 --> 00:05:08,224 Solo estoy recuperando a mis clientes. 126 00:05:08,350 --> 00:05:09,851 A mí no tienes que recuperarme. 127 00:05:09,934 --> 00:05:13,104 Nunca compro nada de un camión, salvo altavoces y sellos. 128 00:05:13,271 --> 00:05:14,439 Me encanta el camión de los sellos. 129 00:05:14,564 --> 00:05:15,857 Bob 1 a Bob 2. 130 00:05:16,066 --> 00:05:17,942 Tina, nuestros nombres en clave. 131 00:05:18,109 --> 00:05:21,154 Lo siento. ”Belleza negra” a ”Vivir de ilusión” y ”El padrino”. 132 00:05:21,237 --> 00:05:22,572 ¿Dónde estáis? Corto. 133 00:05:22,697 --> 00:05:25,200 Estamos en la carretilla con Pelo Negro y el Chacal. 134 00:05:25,283 --> 00:05:27,577 -El Chacal seré yo, ¿no? -Papá, madura. 135 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Vale, tengo toda la parrilla instalada. 136 00:05:30,205 --> 00:05:31,289 Escucha esto. 137 00:05:31,373 --> 00:05:33,291 La grasa se derramará hacia esta trampilla. 138 00:05:33,375 --> 00:05:36,086 No la abras mientras conduces o mancharás la carretera tras de ti. 139 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Los coches se deslizarán por todas partes. 140 00:05:37,921 --> 00:05:39,255 ¡El tobogán escurridizo! 141 00:05:39,339 --> 00:05:40,799 No es una broma. Es muy serio. 142 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 Suena gracioso. 143 00:05:42,342 --> 00:05:43,677 Otra cosa importante. 144 00:05:43,760 --> 00:05:44,928 ¿Qué era? Sí. 145 00:05:45,011 --> 00:05:47,180 No pongas en marcha el camión y la parrilla a la vez. 146 00:05:47,305 --> 00:05:48,431 Vale. ¿Qué pasaría? 147 00:05:48,515 --> 00:05:50,433 Puede que nada o formarse una bola gigante de fuego. 148 00:05:50,767 --> 00:05:52,060 ¿Esto enciende la parrilla? 149 00:05:52,143 --> 00:05:53,520 -Sí, Gene. -¡Gene, no! 150 00:05:59,734 --> 00:06:01,653 ¿Quieres que vuelva a empezar, Bob? 151 00:06:02,278 --> 00:06:03,655 -Sí. -¿La misma factura? 152 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 ¿Por qué no? ¿Quién más no quiere ir a la universidad? 153 00:06:05,949 --> 00:06:07,033 -¡Yo! -¡Yo! 154 00:06:07,492 --> 00:06:09,577 Es raro mirar el restaurante ahora. 155 00:06:09,744 --> 00:06:11,413 No puedo creer que antes trabajara ahí. 156 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 Así se sentirán los astronautas 157 00:06:13,164 --> 00:06:15,458 la primera vez que ven la Tierra desde el espacio. 158 00:06:15,583 --> 00:06:17,794 Tan pequeña, tan frágil... 159 00:06:17,961 --> 00:06:21,256 Esto no es malo, ¿no? Es un cuarto estrecho, pero es acogedor. 160 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 Si por acogedor te refieres a apestoso... 161 00:06:23,466 --> 00:06:25,635 Sí, porque tus sobacos huelen a pies. 162 00:06:25,760 --> 00:06:27,429 Y sus pies huelen a chile. 163 00:06:27,512 --> 00:06:29,639 -Porque no me lavo. -Pero te cambias. 164 00:06:29,723 --> 00:06:30,765 Levanta, Gene. 165 00:06:30,849 --> 00:06:32,809 Hola, soy Tina. ¿Le sirvo algo? 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,895 -Claro, Dina. Quiero... -No, me llamo... 167 00:06:42,444 --> 00:06:44,904 ...Dina. -Vale, es lo que he dicho. 168 00:06:45,071 --> 00:06:47,741 Tina está descansando. Dina la sustituye y soy yo. 169 00:06:47,907 --> 00:06:50,827 Defended el fuerte. Tengo que echar una patata en la olla. 170 00:06:50,910 --> 00:06:53,163 Entendido. Pelo Negro va a cagar. Corto. 171 00:06:53,246 --> 00:06:54,205 Recibido. 172 00:06:55,540 --> 00:06:57,208 Espera. ¿Adónde va todo el mundo? 173 00:06:58,001 --> 00:06:59,878 Bob, eres un adorable ingenuo. 174 00:06:59,961 --> 00:07:02,422 Los camiones de comida van adonde va la gente hambrienta, 175 00:07:02,505 --> 00:07:05,925 como los superhéroes, como los superhéroes. 176 00:07:06,092 --> 00:07:07,469 Vale, ¿y dónde es exactamente? 177 00:07:07,594 --> 00:07:09,179 Jamás te lo diré. 178 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 Vale, al mercadillo y, luego, al partido de béisbol. 179 00:07:13,141 --> 00:07:15,310 Mira, tú sígueme en ”Chowster”. 180 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 Adieu, Robert, adieu! 181 00:07:17,479 --> 00:07:18,521 ¿”Chowster”? 182 00:07:18,605 --> 00:07:21,316 Es una página web donde podemos poner dónde va a estar el camión. 183 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 Así la gente nos sigue. 184 00:07:22,609 --> 00:07:25,153 ¿Vas a mover el camión? ¿Se puede conducir? 185 00:07:25,236 --> 00:07:28,114 Sí, creo. Cuesta abajo. 186 00:07:28,198 --> 00:07:31,242 Íbamos a aparcarlo delante y a robar nuestros propios clientes. 187 00:07:31,326 --> 00:07:33,453 Si lo conduces por ahí, robarás los de otros. 188 00:07:33,536 --> 00:07:36,581 Sí, pero no ganamos lo suficiente robándonos a nosotros mismos. 189 00:07:36,664 --> 00:07:39,542 Genial. Mientras tú estás en ese camión, defenderé el fuerte. 190 00:07:39,626 --> 00:07:41,294 El viejo fuerte aburrido sin ruedas. 191 00:07:41,378 --> 00:07:43,421 Parece que añadimos quejas al menú. 192 00:07:43,588 --> 00:07:45,674 La carretera será perfecta para Dina. 193 00:07:45,757 --> 00:07:47,092 Es inquieta. 194 00:07:49,594 --> 00:07:52,555 ¿Cómo deberíamos llamarnos? Necesitamos un perfil en Internet. 195 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 Los Gatos Hamburgueseros. 196 00:07:55,433 --> 00:07:57,018 No somos un grupo de apoyo. 197 00:07:57,143 --> 00:07:58,353 -Cortinas de Ternera. -¡Gene! 198 00:07:58,895 --> 00:08:00,897 Dijiste que podía decir eso una vez al año. 199 00:08:01,022 --> 00:08:02,232 Sí, en tu cumpleaños. 200 00:08:02,357 --> 00:08:05,193 @elcamiondelashamburguesasdebob. Está bien. 201 00:08:05,276 --> 00:08:07,153 Sí, si esto fuera hace tres años. 202 00:08:07,237 --> 00:08:08,363 Lo decías en serio. 203 00:08:08,530 --> 00:08:09,572 ¡Cortinas de Ternera! 204 00:08:10,156 --> 00:08:12,075 @elcamiondelashamburguesasdebob. Estamos picando en el negocio. 205 00:08:19,582 --> 00:08:21,584 Consiga una comida al volante. 206 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 Atención en el exterior de residencia asistida. 207 00:08:29,926 --> 00:08:31,511 Residencia pueblo a orillas del mar. 208 00:08:34,681 --> 00:08:36,808 Hola, chicos. 209 00:08:36,975 --> 00:08:39,561 Adivinad quién cerró el restaurante y salió a la carretera. 210 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Seremos como ”Mamá y sus increíbles hijos”, pero con comida. 211 00:08:42,355 --> 00:08:43,440 ¿Has cerrado el restaurante? 212 00:08:43,523 --> 00:08:45,775 Lin, tenemos que tener las dos cosas en marcha a la vez. 213 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 -Vale, entonces, trabaja tú allí. -No quiero. 214 00:08:48,069 --> 00:08:50,447 Bien, haced sitio a mamá en el ”diverbús”. 215 00:08:50,530 --> 00:08:51,656 Papá, conduce. 216 00:08:52,782 --> 00:08:54,409 -Lin, venga. -Venga, vamos. 217 00:08:54,534 --> 00:08:55,910 Aún no estoy dentro. No os vayáis. 218 00:08:56,119 --> 00:08:57,162 -Sí. -Tú, conduce. 219 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 -Venga, venga. -¿Adónde vais? ¡Mi pie! 220 00:08:58,830 --> 00:09:00,457 Os dije que esto sería divertido. 221 00:09:04,252 --> 00:09:06,004 Bien, todos fuera, hora de dormir. 222 00:09:06,171 --> 00:09:07,922 -¿En la casa? -Odio la casa. 223 00:09:08,006 --> 00:09:09,549 Ahora que no trabajamos en el restaurante, 224 00:09:09,632 --> 00:09:11,301 la casa ha perdido su sentido. 225 00:09:11,384 --> 00:09:13,178 ¿Qué queréis, dormir en el camión? 226 00:09:14,054 --> 00:09:15,180 Voy por los sacos de dormir. 227 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Sí, y mis guantes hidratantes. 228 00:09:17,015 --> 00:09:18,516 Y la almohada corporal de Tina. 229 00:09:18,600 --> 00:09:19,684 Tiene nombre. 230 00:09:19,768 --> 00:09:21,478 Perdón. Jeffrey. 231 00:09:25,190 --> 00:09:27,275 Un nombre nuevo necesita un aspecto nuevo. 232 00:09:28,401 --> 00:09:29,903 Y una voz nueva. 233 00:09:29,986 --> 00:09:31,613 Tina habla así. 234 00:09:31,696 --> 00:09:33,365 Dina habla así. 235 00:09:33,656 --> 00:09:35,367 Buena cola de gente, Bob. 236 00:09:35,492 --> 00:09:36,910 Casi le has cogido el tranquillo a esto. 237 00:09:37,035 --> 00:09:39,704 Sí, es divertido, pero no sacamos beneficios. 238 00:09:39,829 --> 00:09:42,165 -Entre reparaciones, gasolina... -¡Papá! 239 00:09:42,415 --> 00:09:44,959 ...y eso, estamos en números rojos. 240 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 Mira, si de verdad quieres hacer dinero, 241 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 entra en el circuito de los festivales. 242 00:09:49,631 --> 00:09:51,091 El primero es este fin de semana. 243 00:09:51,675 --> 00:09:53,134 ¿”Lolla-Comi-Duza”? 244 00:09:53,218 --> 00:09:55,261 ¿No es gracioso cuánto sé más que tú? 245 00:09:55,345 --> 00:09:56,971 -No. -Es hasta embarazoso. 246 00:09:57,722 --> 00:10:00,517 En fin... Todos se emborrachan y se gastan mucho dinero. 247 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 Este año, Tabitha Johansson es la principal atracción. 248 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 -¿Tabitha quién? -La pianista sexi. 249 00:10:05,605 --> 00:10:07,732 Canta una canción sobre los vertidos de petróleo, 250 00:10:07,816 --> 00:10:09,776 pero sabes que habla de su vagina. 251 00:10:09,859 --> 00:10:11,403 Gene, ¿cómo sabes eso? 252 00:10:11,486 --> 00:10:13,196 -No es sutil. -Es verdad. 253 00:10:13,363 --> 00:10:16,074 Y el camión más popular gana un premio en efectivo. 254 00:10:16,157 --> 00:10:17,200 ¡1000 pavos! 255 00:10:17,325 --> 00:10:20,537 Vaya, eso es genial. Nos vendrían muy bien 1000 pavos. 256 00:10:20,620 --> 00:10:22,706 Los festivales... Quizá nunca volvamos a casa. 257 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 ¿Por qué ibais a hacerlo? 258 00:10:24,082 --> 00:10:26,584 -Sí, podemos estudiar en el camión. -Y celebrar el baile. 259 00:10:26,710 --> 00:10:28,628 Seríais amigos de todos en el colegio. 260 00:10:28,712 --> 00:10:30,422 -Lo seríais. -Sí. 261 00:10:35,176 --> 00:10:38,471 De acuerdo. Todos tenéis puesto el cinturón. 262 00:10:43,727 --> 00:10:47,230 Esta cosa es grande e intimidante. No sé si debería conducirlo. 263 00:10:47,313 --> 00:10:50,400 ¡Jennifer Lenta-pez, fuera de la carretera! 264 00:10:50,567 --> 00:10:52,110 -¡Dios mío, Lin! -¿Qué? 265 00:10:52,193 --> 00:10:53,278 ¿Qué mosca te ha picado? 266 00:10:53,361 --> 00:10:56,156 No lo sé. Este camión me hace sentir muy poderosa. 267 00:10:56,239 --> 00:10:57,449 Creo que ya estoy bien. 268 00:10:57,615 --> 00:11:00,285 ¡Conduciendo a Miss Loca, elige un carril! 269 00:11:03,955 --> 00:11:05,790 Policía de tetas. 270 00:11:08,335 --> 00:11:09,961 No son nuestros padres. ¡Socorro! 271 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 Cerrado. 272 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 ¡Deprisa, deprisa! 273 00:11:20,764 --> 00:11:23,141 Lin, ¿estás bien? Pareces un poco nerviosa. 274 00:11:23,266 --> 00:11:25,727 Me he colocado de pastillas. Que no se enteren los niños. 275 00:11:25,852 --> 00:11:26,936 ¿De dónde las has sacado? 276 00:11:27,103 --> 00:11:29,105 Me las han pasado en la parada de camiones. 277 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 Esto son antihistamínicos con cafeína. 278 00:11:31,191 --> 00:11:33,234 Pues lo que quiera que sean funcionan. 279 00:11:33,860 --> 00:11:35,528 Vamos a tardar una eternidad en entrar. 280 00:11:35,612 --> 00:11:38,990 No tardaremos. Nadie usa el carril de la derecha, te lo aseguro. 281 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 ¡Lin, que esto es la acera! 282 00:11:48,333 --> 00:11:51,753 ¡Cruza por el paso de cebra, loco! ¡Te van a atropellar! 283 00:12:00,553 --> 00:12:02,222 Chicos, vosotros sois mi equipo de calle. 284 00:12:02,305 --> 00:12:03,473 Necesitamos ganar dinero 285 00:12:03,556 --> 00:12:05,558 y nos vendría bien ganar El Camión más Popular. 286 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 Gene, Louis, distribuiréis muestras. 287 00:12:07,394 --> 00:12:09,229 No me importaría distribuir muestras. 288 00:12:10,021 --> 00:12:11,106 Dina lista para mezclarse. 289 00:12:11,231 --> 00:12:13,358 Muy bien, que lo haga la chica nueva. 290 00:12:13,483 --> 00:12:15,026 Vale, pero sé agresiva. 291 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Dina solo juega al ataque. 292 00:12:17,821 --> 00:12:20,156 Vosotros haced las actualizaciones en ”Chowster”. 293 00:12:20,281 --> 00:12:21,241 Hacednos parecer guais. 294 00:12:21,366 --> 00:12:23,076 Vale. ¿Escribo cosas negativas 295 00:12:23,159 --> 00:12:25,453 de los otros camiones para que la gente venga al nuestro? 296 00:12:25,578 --> 00:12:27,372 No, no debes hacer eso. 297 00:12:27,539 --> 00:12:30,125 De acuerdo, definitivamente, no lo haré. 298 00:12:30,250 --> 00:12:31,793 Muestras gratis, Bob's Burgers. 299 00:12:32,210 --> 00:12:34,796 -Bonitas gafas. -Gracias. Las necesito para ver. 300 00:12:35,547 --> 00:12:37,048 -¿Esto es orgánico? -Claro. 301 00:12:37,298 --> 00:12:39,009 -¿Alimentado con hierba? -Sí. 302 00:12:39,134 --> 00:12:40,385 ¿Libre de crueldad? 303 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 -¿Es de bisonte? -Esa sí. 304 00:12:42,554 --> 00:12:44,347 ¿Esto es bueno para el IPA? 305 00:12:44,431 --> 00:12:46,141 Es bueno con todas las letras. 306 00:12:46,224 --> 00:12:51,604 IPA, CSI, PTA, IRS, HMO, OMG. 307 00:12:51,771 --> 00:12:54,065 -¿Dónde vendéis eso? -Ahí mismo. 308 00:12:55,692 --> 00:12:58,028 Y así es como Dina juega. 309 00:12:58,153 --> 00:13:00,947 Sí, totalmente. La definición es de granja, ¿sabes? 310 00:13:01,031 --> 00:13:03,116 Empecemos con el puesto de los buñuelos. 311 00:13:05,285 --> 00:13:06,453 Vale. ¿Cómo estaban? 312 00:13:06,536 --> 00:13:08,872 No me levantaría de la cama para comerlos. 313 00:13:08,997 --> 00:13:13,251 Saben como si hubieran sacado del basurero estos buñuelos. 314 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Eso no es lo que he dicho. 315 00:13:14,502 --> 00:13:15,879 La Justicia de la Quiche. 316 00:13:16,755 --> 00:13:19,090 Alguien le puso una correa a estas quiche. 317 00:13:19,174 --> 00:13:20,675 Eclipse Total de la Tarta. 318 00:13:20,759 --> 00:13:23,386 No ”entartemos” esta fiesta. 319 00:13:24,012 --> 00:13:25,055 Extraordinarios Creps. 320 00:13:25,430 --> 00:13:28,058 Estos creps me dan calambres. 321 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 Chicos, ¿qué habéis estado haciendo? 322 00:13:32,520 --> 00:13:34,147 Mintiendo en ”Chowster”. ¿Y tú? 323 00:13:34,230 --> 00:13:36,524 -Mintiendo a modernos. -Yo me miento a mí mismo. 324 00:13:36,608 --> 00:13:38,443 No me quedan bien los pantalones cortos. 325 00:13:38,568 --> 00:13:41,071 El Jardín de la Cerveza. 326 00:13:41,446 --> 00:13:43,114 Esto está yendo genial, ¿eh, Lin? 327 00:13:43,239 --> 00:13:45,950 A los borrachos les gustan las hamburguesas. No es ciencia. 328 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Tenías razón. 329 00:14:05,512 --> 00:14:07,347 -No es nada sutil. -¿Lo ves? 330 00:14:09,140 --> 00:14:10,809 Gracias a todos. 331 00:14:11,101 --> 00:14:13,895 Y, ahora, me gustaría dar la bienvenida 332 00:14:14,187 --> 00:14:17,315 al presidente del festival, Paul Blinkman, 333 00:14:17,399 --> 00:14:20,902 para que anuncie el camión de comida ganador. 334 00:14:21,236 --> 00:14:24,239 Hola a todos. Soy Paul Blinkman. ¿Cómo lo están pasando? 335 00:14:24,531 --> 00:14:27,367 ¡Qué rayos! ¿Elcamiondelashamburguesasdebob? 336 00:14:27,450 --> 00:14:30,453 Más bien, buuurritos. Difundiendo rumores, ¿eh? 337 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 ¡Hoy has arruinado mi negocio! 338 00:14:32,330 --> 00:14:34,833 ¿”Samosas en un palo pondrán tu culo enfermo”? 339 00:14:34,958 --> 00:14:36,459 -Espera, ¿qué? -Papá, 340 00:14:36,543 --> 00:14:38,169 no sabía que fueras un chico tan malo. 341 00:14:38,253 --> 00:14:40,005 Es un cruel. 342 00:14:40,088 --> 00:14:41,339 Louise, no lo hiciste. 343 00:14:41,423 --> 00:14:43,717 De acuerdo, es el momento que todos esperabais. 344 00:14:43,800 --> 00:14:45,760 ¡Qué increíble competición la de este año! 345 00:14:45,844 --> 00:14:48,888 Y tenemos un ganador. Es un camión nuevo. 346 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 ¡Bob's Burgers! 347 00:14:51,891 --> 00:14:54,769 -¡Bobby, hemos ganado! -Tengo que irme. 348 00:15:02,152 --> 00:15:03,236 No abucheen. 349 00:15:03,319 --> 00:15:05,989 Siento que mi hija escribiera cosas malas de ustedes 350 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 y que rompiéramos algunos de sus espejos. 351 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 ¿Es usted quien rompió mi espejo? 352 00:15:10,994 --> 00:15:13,288 Ni siquiera es creativo. Solo hace hamburguesas. 353 00:15:13,371 --> 00:15:15,915 Es de lo peor, es de lo peor. 354 00:15:16,041 --> 00:15:19,377 ¿Sí? Pues adivinen. Hemos ganado. Somos los mejores. 355 00:15:19,544 --> 00:15:20,712 Me gustan sus hamburguesas. 356 00:15:20,795 --> 00:15:22,881 Libres de crueldad y de soja de bisonte. 357 00:15:22,964 --> 00:15:24,758 ¿Soja de bisonte? No, eso no. 358 00:15:24,841 --> 00:15:26,259 Es lo que dijo Dina. 359 00:15:28,970 --> 00:15:30,555 -¡No! -¡Es mentira! 360 00:15:30,722 --> 00:15:32,932 -¡No! -¡Es indignante! 361 00:15:33,016 --> 00:15:34,434 Dina, ¿qué has hecho? 362 00:15:34,517 --> 00:15:35,560 ¡A por ellos! 363 00:15:35,643 --> 00:15:38,104 Mi padre puede con todos, débiles hippies. 364 00:15:38,229 --> 00:15:39,314 -¡Gene! -Vale. 365 00:15:39,397 --> 00:15:41,358 Que sea solo con el borracho que vomitó en su bebé. 366 00:15:42,984 --> 00:15:44,652 Le voy a tirar un falafel. 367 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 ¡Hala! 368 00:15:46,654 --> 00:15:49,282 Esta multitud tiene energía. 369 00:15:50,116 --> 00:15:52,786 -¡Bob, niños, subid al camión! -¡Energía! 370 00:15:52,952 --> 00:15:54,913 Voy a... irme. 371 00:15:55,413 --> 00:15:58,416 ¡Energía! 372 00:15:59,459 --> 00:16:01,878 Dina, das más problemas de lo que vales. 373 00:16:05,507 --> 00:16:06,716 Adiós, Dina. 374 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 ¡Deteneos todos! ¡Dejadme...! 375 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 Esperad, parad. 376 00:16:10,762 --> 00:16:12,222 Si queréis atrapar a Bob, 377 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 vais a tener que pasar sobre mí primero. 378 00:16:14,849 --> 00:16:16,017 ¡Vamos a por los dos! 379 00:16:16,935 --> 00:16:17,977 ¡Aquí está! 380 00:16:18,561 --> 00:16:20,105 -¡Bob, déjame entrar! -¿Qué? 381 00:16:20,188 --> 00:16:21,731 Te has vuelto contra mí, Randy. 382 00:16:21,898 --> 00:16:23,274 ¡Por favor, no soy fuerte! 383 00:16:23,942 --> 00:16:25,151 Vale. 384 00:16:26,945 --> 00:16:30,031 Ya está, ya estamos a salvo. Aquí no pueden hacernos nada. 385 00:16:40,250 --> 00:16:41,418 ¿Estáis todos bien? 386 00:16:41,501 --> 00:16:42,877 Estoy bien. ¿Niños? 387 00:16:43,003 --> 00:16:44,462 ¡No siento las piernas! 388 00:16:44,796 --> 00:16:46,464 No importa, eran gases. 389 00:16:46,589 --> 00:16:48,216 El camión está boca abajo. 390 00:16:48,299 --> 00:16:49,634 -Lo sé, Tina. -De acuerdo. 391 00:16:50,969 --> 00:16:53,972 Estos fanáticos de la comida están demostrando agallas. 392 00:16:54,055 --> 00:16:55,181 ¡Otra vez! 393 00:16:56,307 --> 00:16:57,767 ¡Dios! ¡Vamos a morir! 394 00:16:58,059 --> 00:17:01,771 Si sobrevivo, Bobby, no volveré a casarme durante dos años. 395 00:17:01,896 --> 00:17:04,441 -No quiero morir virgen. -Yo tampoco. 396 00:17:04,524 --> 00:17:06,651 -Espera, eso me da una idea. -¡No, no! 397 00:17:07,485 --> 00:17:09,863 Nunca debí ceder a esta ridícula moda. 398 00:17:10,155 --> 00:17:11,948 -Echo de menos el restaurante. -Yo también. 399 00:17:12,115 --> 00:17:13,575 ¿Qué está pasando ahí fuera? 400 00:17:13,658 --> 00:17:15,910 Esto tenía que haber sido un festival de comida. 401 00:17:18,663 --> 00:17:20,040 ¡Santo Dios! 402 00:17:20,165 --> 00:17:21,875 ¡Arde, preciosa banqueta! 403 00:17:22,083 --> 00:17:23,251 ¡Arde! 404 00:17:23,460 --> 00:17:26,338 ¡Arde, preciosa banqueta! 405 00:17:26,421 --> 00:17:27,630 ¡Arde! 406 00:17:29,174 --> 00:17:32,469 Están locos. Dentro de nada, empezarán a devorarse unos a otros. 407 00:17:32,552 --> 00:17:34,095 Espero que estéis contentos. 408 00:17:34,179 --> 00:17:36,222 Mirad lo que consiguió vuestro abuso de ”Chowster”. 409 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 Nuestro abuso consiguió un cheque por 1000 dólares. 410 00:17:38,808 --> 00:17:40,352 ¿Y las mentiras de Tina? 411 00:17:40,560 --> 00:17:42,062 No era yo, era Dina. 412 00:17:42,145 --> 00:17:45,190 No es mentir mentirles a los vegetarianos. Tú nos lo enseñaste. 413 00:17:45,273 --> 00:17:46,566 Es verdad, yo os lo enseñé. 414 00:17:46,649 --> 00:17:48,610 ¿Qué hay de tu furia al volante, mamá? 415 00:17:48,693 --> 00:17:49,986 -Sí. -¿Qué pasa con eso? 416 00:17:50,111 --> 00:17:51,488 No está muy bien. 417 00:17:51,571 --> 00:17:53,823 ¿Estamos de acuerdo en que Randy no tiene culpa ninguna? 418 00:17:53,948 --> 00:17:54,991 ¡No! 419 00:17:55,241 --> 00:17:56,409 ¿O casi ninguna? 420 00:17:56,493 --> 00:17:59,287 Todo esto empezó por tu culpa. Tú me metiste en ”Chowster”. 421 00:17:59,371 --> 00:18:00,955 Me dijiste que viniera a este festival. 422 00:18:01,122 --> 00:18:02,165 Eran buenos consejos. 423 00:18:02,248 --> 00:18:06,294 Mira, si te hace sentir mejor, haré algo que tú me digas que haga. 424 00:18:06,419 --> 00:18:08,588 Vale, date un puñetazo en la cara, idiota. 425 00:18:09,089 --> 00:18:12,926 Ya me han dado un puñetazo en la cara, con tus duras palabras. 426 00:18:13,009 --> 00:18:16,596 Mirad, vamos a cerrar las puertas y esperaremos a que esto acabe. 427 00:18:16,721 --> 00:18:18,139 5 horas más tarde. 428 00:18:31,236 --> 00:18:33,154 Háblame, ganso. ¿Qué pasa ahí fuera? 429 00:18:33,279 --> 00:18:35,573 Es Lola Siestuza ahora ahí fuera. 430 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 De acuerdo, haremos esto. 431 00:18:39,452 --> 00:18:40,620 Salta, Randy. 432 00:18:40,745 --> 00:18:41,830 Tengo miedo. 433 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 -¡Dios mío! -Tengo tobillos débiles. 434 00:18:44,040 --> 00:18:45,375 Vale, quédate ahí. 435 00:18:45,500 --> 00:18:46,793 Creí que ibas a cogerme. 436 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 ¿Qué? ¿Por qué iba a cogerte? 437 00:18:48,294 --> 00:18:50,714 Chicos, dejad de pelear. Sigamos con el plan. 438 00:18:56,886 --> 00:18:58,179 -¡Muy bien! -No. 439 00:18:58,263 --> 00:19:00,640 ¡No, no, no! ¡No, no, no, no! 440 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 ¡Todo el mundo subid, subid! 441 00:19:06,021 --> 00:19:07,188 ¡A por ellos! 442 00:19:11,901 --> 00:19:14,279 Gene, suelta la trampa de grasa. ¡Suelta la grasa! 443 00:19:16,698 --> 00:19:17,741 ¡Sí! 444 00:19:17,866 --> 00:19:19,325 Sabía que era divertido. 445 00:19:19,409 --> 00:19:21,077 Lo estamos logrando. Los perdemos. 446 00:19:21,161 --> 00:19:22,203 Vamos. 447 00:19:22,287 --> 00:19:24,539 Bonita parrilla. ¿Puedo? 448 00:19:24,622 --> 00:19:26,124 -¡Randy, no! -¿Qué...? 449 00:19:35,675 --> 00:19:38,136 No os preocupéis. Solo faltan 24 km. 450 00:19:38,219 --> 00:19:40,055 Casi lo conseguimos todo, ¿verdad? 451 00:19:40,138 --> 00:19:41,765 Al menos, no perdimos el cheque. 452 00:19:41,848 --> 00:19:44,642 Tengo la mitad aquí. Eso son 500 dólares. 453 00:19:44,726 --> 00:19:45,852 No funciona así, Gene. 454 00:19:45,935 --> 00:19:47,520 Sí es así. Tú no eres un banco. 455 00:19:47,604 --> 00:19:50,607 Bob, conocí a un tío interesante en el festival. 456 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Tiene un estudio de soplado de vidrio holístico. 457 00:19:53,068 --> 00:19:54,736 ¿Damos la clase introductoria juntos? 458 00:19:54,819 --> 00:19:56,279 Sí, lo haré, Randy. 459 00:19:56,363 --> 00:19:57,614 -¿En serio? -No. 460 00:19:58,365 --> 00:19:59,657 -Has mentido. -Sí, papá. 461 00:19:59,741 --> 00:20:02,035 Sopla vidrio con Randy y un tío interesante. 462 00:20:02,118 --> 00:20:03,161 Suena genial. 463 00:20:03,244 --> 00:20:05,497 De acuerdo. Juguemos al silencio hasta que lleguemos allí. 464 00:20:06,331 --> 00:20:08,667 Estás acabado. Soy genial jugando al silencio. 465 00:20:08,750 --> 00:20:09,959 Vale, empieza ya. 466 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 Vale. Ya he empezado. Ahí vamos. 467 00:20:11,670 --> 00:20:13,004 Pues ya has perdido. Acabas de hablar. 468 00:20:13,129 --> 00:20:14,589 Seguro que ganaré, obviamente. 469 00:20:14,673 --> 00:20:16,341 -Lo has hecho otra vez. -¿De qué hablas? 470 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 El juego del silencio consiste en dejar de hablar. Empecemos. 471 00:20:19,469 --> 00:20:20,887 -Segunda ronda. -De acuerdo, allá vamos. 472 00:20:20,970 --> 00:20:22,847 -Has vuelto a perder. -¿Qué estás diciendo? 473 00:20:22,931 --> 00:20:24,808 -¿Gene? -Estamos 2-0 para mí. 474 00:20:24,891 --> 00:20:26,059 Acabas de perder. 475 00:20:26,142 --> 00:20:27,477 Louise, ¿quieres decir algo? 476 00:20:30,313 --> 00:20:31,356 ¿He ganado? 477 00:20:31,523 --> 00:20:32,691 No, acabas de perder. 478 00:20:38,738 --> 00:20:39,739 ¿Bob? 36267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.