All language subtitles for Bobs.Burgers.S02E01.The.Belchies.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,635 --> 00:00:12,554 Gran apertura. 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,931 Gran reapertura. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,599 Gran rerreapertura. 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,394 Gran rerrerreapertura. 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,026 ¡Excava, Gene! 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 ¡Enséñame el tesoro! 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,031 Quizá sea papel de plata y podamos reciclarlo. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,658 O una pala y así no tendré que excavar con las manos. 9 00:00:33,742 --> 00:00:35,535 ¡Mirad, es un reloj! 10 00:00:36,911 --> 00:00:39,080 Ollie, ¿cuánto tiempo llevas aquí? 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,416 ¿Dónde está Andy? Él tenía que desenterrarme. 12 00:00:41,499 --> 00:00:44,210 ¡Ahí estás! No he hecho más que excavar buscándote. 13 00:00:44,294 --> 00:00:47,047 -¿Está tu hermano aquí? -Está allí, jugando con Zeke. 14 00:00:47,130 --> 00:00:50,091 Vale, Jimmy Jr. Hazme una llave, a ver si puedo escaparme. 15 00:00:52,552 --> 00:00:53,762 Zeke. 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,348 Por eso soy solo amigo de las mujeres. 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,099 Están en un equipo de lucha libre. 18 00:00:58,224 --> 00:01:01,728 Yo te ayudo a entrenar, Jimmy Jr. Mañana me viene bien. 19 00:01:01,811 --> 00:01:05,648 Gracias, pero veremos la demolición de la fábrica de caramelos mañana. 20 00:01:05,732 --> 00:01:08,026 ¡La veremos volar por los aires! ¡Bum! 21 00:01:09,778 --> 00:01:11,154 ¡Pinza! 22 00:01:11,988 --> 00:01:14,908 Tina, Gene, vámonos, tenemos que peinar toda la playa. 23 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 -Sí, señor. -Yo me quedo. 24 00:01:16,493 --> 00:01:18,036 ¡Vamos, ataca! 25 00:01:19,162 --> 00:01:21,039 Bobby, ¿vienes esta noche a ver el partido? 26 00:01:21,122 --> 00:01:23,708 Haré una ensalada de judías, pero tráete tus judías. 27 00:01:23,792 --> 00:01:25,585 -O mejor, te traes garbanzos. -No. 28 00:01:25,710 --> 00:01:29,172 No, no puede. Bob tiene planes esta noche. 29 00:01:29,255 --> 00:01:30,590 Sí, Teddy. 30 00:01:30,674 --> 00:01:33,468 Los domingos por la noche, Linda y yo tenemos un acuerdo. 31 00:01:34,678 --> 00:01:38,306 ¡Sexo programado! ¿Os presto mi cinta de Sade? 32 00:01:38,473 --> 00:01:40,600 Mirad lo que ha encontrado el detector de metales. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,977 -¡Otro detector de metales! -Sí. 34 00:01:43,061 --> 00:01:45,230 Y yo me he encontrado esto. Podría ayudarme. 35 00:01:45,313 --> 00:01:48,817 Un libro de bolsillo Fruta de la Pasión. ¡Qué jugoso! 36 00:01:48,942 --> 00:01:52,404 Qué pena que no podáis usarlo en la fábrica de caramelos Caffrey 37 00:01:52,487 --> 00:01:54,906 y hallar el tesoro secreto antes de que lo derrumben todo. 38 00:01:56,449 --> 00:01:58,827 ¿Tesoro secreto, de qué estás hablando? 39 00:01:58,910 --> 00:02:01,746 Ya me he pasado, ya he vuelto a divulgar un secreto. 40 00:02:01,830 --> 00:02:03,748 Mi tío Paddy me habló de ello. 41 00:02:03,832 --> 00:02:06,793 Él trabajaba en Caffrey en los años 50. Era su doncella. 42 00:02:06,918 --> 00:02:09,587 -¿Tu tío era una doncella? -Las doncellas eran hombres, 43 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 hasta que las mujeres coparon todos los trabajos de doncella. 44 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 ¡Muy bien, chicas! ¡Adelante, chicas! 45 00:02:14,467 --> 00:02:17,262 Su trabajo era limpiar el polvo del dinero de Caffrey. 46 00:02:17,345 --> 00:02:20,223 El dinero no era de los caramelos. Era contrabandista de licor. 47 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 Creo que se llama calentador. 48 00:02:22,308 --> 00:02:23,351 No, no se llama así. 49 00:02:23,435 --> 00:02:26,062 En fin, Caffrey vendió licor durante la prohibición. 50 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 Hay túneles bajo la fábrica por donde traían el alcohol en barcas. 51 00:02:29,983 --> 00:02:32,944 Y tenían trampas para bloquear a los agentes de la ley. 52 00:02:33,028 --> 00:02:34,320 ¡Malditos federales! 53 00:02:34,446 --> 00:02:36,906 Se dice que Caffrey hizo incluso un grupo de muñecos de caramelo 54 00:02:36,990 --> 00:02:38,575 para proteger su operación. 55 00:02:38,700 --> 00:02:40,785 Como los guerreros de terracota de la antigua China. 56 00:02:40,869 --> 00:02:42,871 China... Seguid con los noodles. 57 00:02:42,954 --> 00:02:44,247 -¿Eso es racista? -Sí. 58 00:02:44,330 --> 00:02:45,582 -Un poco. -No. 59 00:02:45,665 --> 00:02:47,792 En fin, Caffrey no confiaba en los bancos, 60 00:02:47,876 --> 00:02:49,878 así que ocultó todo su dinero en los túneles. 61 00:02:50,962 --> 00:02:53,840 El tío Paddy me lo contó y ahora os lo cuento a vosotros. 62 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Hay un ascensor secreto en la fábrica que lleva a los túneles. 63 00:02:58,386 --> 00:02:59,554 Continúa. 64 00:02:59,637 --> 00:03:03,099 Seguís el túnel alrededor de la curva hasta llegar a tres piedras. 65 00:03:03,183 --> 00:03:07,062 Cogéis el túnel que va en esta dirección y aquí está el tesoro. 66 00:03:08,646 --> 00:03:12,275 Es un culo. ¿Lo pilláis? Un culo con tres moñigos. 67 00:03:12,359 --> 00:03:16,738 Sí, Paddy me la coló cuando era crío y aún se la estoy devolviendo. 68 00:03:16,821 --> 00:03:18,948 Sí, eso es. Muy buena, Teddy. 69 00:03:19,532 --> 00:03:20,575 ¡Oro! 70 00:03:21,201 --> 00:03:24,537 Era un hombre gracioso ese Paddy, una doncella graciosa, 71 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 con un grave problema de bebida y soriasis. 72 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 -Reunión de niños, ahora. -Traeré a mamá. 73 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 ¡No, Tina, niños! 74 00:03:32,128 --> 00:03:33,213 Escuchad. 75 00:03:33,296 --> 00:03:36,800 Vamos a por el tesoro de la fábrica de caramelos. Tenemos el mapa. 76 00:03:36,883 --> 00:03:39,761 Pero solo es un culo. Teddy nos ha tomado el pelo. 77 00:03:39,844 --> 00:03:42,263 -Los hombres hacen eso. -No, no, esto podría ser real. 78 00:03:42,347 --> 00:03:46,059 Pensadlo. Si pudierais hacer el mapa de un tesoro con una forma, 79 00:03:46,142 --> 00:03:48,103 -¿qué forma utilizaríais? -Un culo. 80 00:03:48,186 --> 00:03:51,272 ¡Exacto! La fábrica van a demolerla mañana. 81 00:03:51,356 --> 00:03:52,982 Así que hay que ir esta noche. 82 00:03:53,066 --> 00:03:54,943 ¿Os apuntáis, hacemos esto? 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 -Podría cambiar algunas citas. -¡A por el tesoro del culo! 84 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 Bueno, he acabado. Ya no mastico más. 85 00:04:03,284 --> 00:04:04,744 -Mira la hora. -Sí. 86 00:04:04,828 --> 00:04:07,205 Voy a dormir como un bebé. 87 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 Un bebé cachondo. 88 00:04:10,458 --> 00:04:12,293 ¡Buena cena, mamá! 89 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 Te has superado a ti misma. 90 00:04:14,045 --> 00:04:16,798 Ha sido un gran día en general, para apuntarlo en un libro. 91 00:04:16,881 --> 00:04:19,718 Quiero irme a la cama antes de que lo eche a perder 92 00:04:19,801 --> 00:04:21,261 y lo convierta en un día normal. 93 00:04:21,803 --> 00:04:22,887 Ha sido fácil. 94 00:04:22,971 --> 00:04:24,264 Ha sido fácil. 95 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Gene, no tienes que hacer eso, su puerta está cerrada. 96 00:04:30,603 --> 00:04:33,064 Ya lo sé. Me pica la tripa. 97 00:04:35,358 --> 00:04:36,943 Ahí está, chicos. 98 00:04:37,068 --> 00:04:39,446 El tesoro de Caffrey es como si ya fuera nuestro. 99 00:04:39,529 --> 00:04:41,322 Y nadie sabe nada de ello. 100 00:04:42,449 --> 00:04:44,993 Pero ¿qué hace aquí Jimmy Jr.? 101 00:04:45,076 --> 00:04:46,578 -Yo lo he invitado. -¿Qué? 102 00:04:46,661 --> 00:04:49,581 Este libro va a ser mi mapa al corazón de Jimmy Jr. 103 00:04:49,664 --> 00:04:51,750 Solo tengo que actuar como esta damisela. 104 00:04:51,875 --> 00:04:54,210 Hola, Tina. Perdona, te he ensuciado la pierna. 105 00:04:54,294 --> 00:04:56,880 Oh, cielos. ¿Y ahora cómo voy a limpiarlo? 106 00:04:57,547 --> 00:04:59,174 -¿Con agua? -Sí. 107 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 ¿Ves esa cola de pez? 108 00:05:01,051 --> 00:05:04,554 ¿Zeke? Jimmy Jr., no se invita a nadie sin preguntar. 109 00:05:04,637 --> 00:05:06,931 Sí, estamos de acuerdo en eso, Tina. 110 00:05:07,015 --> 00:05:09,184 -Vale, bien. -¡Tina! 111 00:05:10,393 --> 00:05:11,728 ¿A qué esperamos? 112 00:05:11,811 --> 00:05:14,773 La fábrica tiene ventanas y a mí me encanta romper ventanas. 113 00:05:16,608 --> 00:05:18,276 ¿Viene alguien más? 114 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Solo Andy más uno. Es Ollie. 115 00:05:23,448 --> 00:05:25,909 ¡Lo conseguimos, tengo un ”diverchichón”! 116 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 Esto no ha dolido. 117 00:05:36,544 --> 00:05:39,673 Memo, Cara de Tonto, Carapito, 118 00:05:39,756 --> 00:05:42,509 Caraculo, Tanque de Gas, Bocazas. 119 00:05:42,967 --> 00:05:46,596 Y no compartiremos el tesoro ni contigo ni contigo ni con vosotros. 120 00:05:50,934 --> 00:05:53,520 Jimmy, la forma en que la luz de la luna brilla en tu pelo 121 00:05:53,603 --> 00:05:55,939 me hace sentir tan vulnerable... 122 00:05:56,022 --> 00:05:58,358 ¡Sí, me dan ganas de bailar! 123 00:05:58,858 --> 00:06:01,152 ¡Sí, J-Ju, más rápido! 124 00:06:01,236 --> 00:06:04,781 ¡Almacén abandonado, emociones reprimidas, libérate! 125 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 ¡No me digas que no baile, papá! 126 00:06:09,577 --> 00:06:12,664 Tenemos que encontrar el ascensor secreto y bajar hasta el oro. 127 00:06:13,581 --> 00:06:16,543 Puedo notar el sabor de los últimos 60 años. 128 00:06:16,626 --> 00:06:18,712 Saboreo la guerra de Corea. 129 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 -Yo saboreo el óxido. -Yo saboreo la saliva de Andy. 130 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 ¡Vamos! 131 00:06:26,886 --> 00:06:29,931 ¡El ascensor! Esto significa que el tío Paddy tenía razón. 132 00:06:30,015 --> 00:06:31,725 ¡Hay un tesoro ahí abajo! 133 00:06:31,808 --> 00:06:32,976 De nada. 134 00:06:35,228 --> 00:06:38,440 Esta noche va a ser un poco especial. 135 00:06:38,523 --> 00:06:41,735 -Tengo un par de sorpresas. -¿No será la cinta de Sade? 136 00:06:42,068 --> 00:06:43,111 ¿Dados? 137 00:06:43,194 --> 00:06:44,696 Dados sexis. 138 00:06:44,779 --> 00:06:47,240 Los tiramos y nos dicen lo que tenemos que hacer. 139 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Vale, suena sexi. 140 00:06:50,744 --> 00:06:53,538 Un abrazo en la... 141 00:06:54,080 --> 00:06:55,206 ...silla. 142 00:06:55,290 --> 00:06:56,916 ¿Te vas a abrazar a la silla? 143 00:06:58,043 --> 00:06:59,336 -Ven. -Esto es... 144 00:06:59,419 --> 00:07:00,587 Ven con mamá. 145 00:07:03,006 --> 00:07:04,090 ¡Quita! 146 00:07:04,507 --> 00:07:05,967 ¡Quita! 147 00:07:06,593 --> 00:07:08,887 Vale, ya está. ¿Así que era esto? 148 00:07:09,304 --> 00:07:12,098 -¿Cómo funciona esta cosa? -¿Qué hace esto? 149 00:07:14,684 --> 00:07:17,020 -¿Qué pasa? -Será una bomba explosiva. 150 00:07:18,146 --> 00:07:20,190 -¡Prueba otra palanca! -Sin prisa. 151 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Buen masaje de orejas. ¡Bobby! 152 00:07:33,495 --> 00:07:34,954 Vamos a ver qué es lo siguiente. 153 00:07:35,038 --> 00:07:36,373 A ver, voy a tirar. 154 00:07:36,456 --> 00:07:38,083 Tengo que chupar pie otra vez. 155 00:07:38,750 --> 00:07:41,753 -Chúpalo como si te gustara. -No chupo más pie. 156 00:07:41,836 --> 00:07:43,129 ¡No chupo más pie! 157 00:07:43,213 --> 00:07:45,382 Este cerdito va derecho a su casita. 158 00:07:45,465 --> 00:07:47,050 Vamos a ayudar a los dados. 159 00:07:47,133 --> 00:07:50,512 Hagamos esto y esto. 160 00:07:52,472 --> 00:07:53,723 ¡Qué extraño! 161 00:07:53,807 --> 00:07:55,892 Pues se va a poner más extraño con esto y esto. 162 00:07:55,975 --> 00:07:57,644 No. ¿Oyes a los niños? 163 00:07:58,728 --> 00:08:01,272 -Nunca están tan callados. -Voy a ver cómo están. 164 00:08:04,859 --> 00:08:07,237 Sabía que no habían sacado la basura. 165 00:08:08,238 --> 00:08:09,280 ¡Tina! 166 00:08:09,698 --> 00:08:11,991 -Bobby, no están. -¿Cómo que no están? 167 00:08:12,075 --> 00:08:15,203 Que se han ido. Tengo el diario de Tina, veamos si dice algo. 168 00:08:15,370 --> 00:08:19,249 Querido diario. Esta noche iremos a la peligrosa fábrica de caramelos. 169 00:08:19,332 --> 00:08:22,502 Y si los chicos tuvieran útero, los llamaríamos ”machúteros”. 170 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 -”Machúteros”. -¡Bob! 171 00:08:24,421 --> 00:08:26,881 Han ido a la fábrica de caramelos. Vamos a por ellos. 172 00:08:26,965 --> 00:08:28,008 ¿De verdad? Sí. 173 00:08:28,091 --> 00:08:29,134 Está bien. 174 00:08:29,217 --> 00:08:31,720 Traeros a todos ha sido un enorme error. 175 00:08:31,845 --> 00:08:34,389 ¡Entre tú invitando a la mitad del pueblo 176 00:08:34,472 --> 00:08:38,309 y tú presionando y chupando todo lo que te encuentras como un animal, 177 00:08:38,518 --> 00:08:41,021 sois un lastre, un peso muerto! 178 00:08:41,521 --> 00:08:43,106 ¿Qué estás haciendo ahora, Gene? 179 00:08:43,189 --> 00:08:45,859 Ser delicado. Estoy usando la salida de pedos. 180 00:08:45,942 --> 00:08:48,570 -¿Hay una salida ahí? -Sí, pero está llena de pedos. 181 00:08:49,988 --> 00:08:52,991 Me puedo meter por ahí y deslizarme por las cuerdas. 182 00:08:53,074 --> 00:08:55,160 Aquí os quedáis, idiotas. 183 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 Nosotros también nos podemos meter por ahí y Ollie ve en la oscuridad. 184 00:08:58,580 --> 00:09:00,248 Y Andy se sabe todas las capitales. 185 00:09:00,373 --> 00:09:02,792 Albany, Montgomery, Juneau, Phoenix... 186 00:09:02,876 --> 00:09:04,669 ¡Qué frío hace aquí! 187 00:09:04,753 --> 00:09:08,089 Me encantaría que un hombre fuerte y caballeroso me dejara su chaqueta. 188 00:09:08,173 --> 00:09:09,424 O sus pantalones. 189 00:09:10,383 --> 00:09:12,052 Lávalos antes de devolvérmelos. 190 00:09:18,850 --> 00:09:20,977 El tesoro está en la raja del culo. 191 00:09:21,144 --> 00:09:23,563 Y está cerca, puedo olerlo. 192 00:09:23,897 --> 00:09:27,525 Necesito a uno de nosotros delante de mí y a otro detrás, 193 00:09:27,609 --> 00:09:29,819 por si hay trampas explosivas. 194 00:09:29,944 --> 00:09:32,322 ¡Trampa, trampa, trampa! 195 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 ¡Cállate, cállate! 196 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 Buen intento, Caffrey. 197 00:09:36,618 --> 00:09:39,245 ¿Podría uno de vosotros tirar de esa cuerda? 198 00:09:42,874 --> 00:09:44,542 -No ha hecho nada. -No ha hecho nada. 199 00:09:44,626 --> 00:09:46,836 Seguramente, era más amenazadora hace años. 200 00:09:46,920 --> 00:09:48,296 Esto está atascado. 201 00:09:48,380 --> 00:09:50,674 ¿Qué hacemos, Jimmy Jr.? Tú eres inteligente. 202 00:09:50,840 --> 00:09:54,678 Mientras vosotros seguís con el blablablá, yo me largo de aquí. 203 00:09:54,761 --> 00:09:55,929 Sí. Tú vete. 204 00:09:58,848 --> 00:10:00,350 ¡Vamos, J-Ju, cabalga! 205 00:10:00,558 --> 00:10:04,270 Muy bien, es decir... ¡Dios, sí, conseguiremos hacerlo! 206 00:10:04,354 --> 00:10:06,940 No. Vámonos todos. 207 00:10:07,107 --> 00:10:09,317 -Vamos, Gene. -Me acabo de poner cómodo. 208 00:10:09,401 --> 00:10:11,778 He tardado cinco minutos en cruzar las piernas. 209 00:10:11,861 --> 00:10:12,821 ¡Ahora! 210 00:10:16,950 --> 00:10:17,992 Estoy bien. 211 00:10:20,245 --> 00:10:21,329 Se ha ido. 212 00:10:21,413 --> 00:10:24,958 Creía que Jimmy Jr. y yo pasaríamos una noche romántica en las cloacas, 213 00:10:25,041 --> 00:10:26,626 como Fabrizio y Fay. 214 00:10:26,710 --> 00:10:30,046 Tina, cariño, es bastante obvio que a Jimmy Jr. no le gustas. 215 00:10:30,130 --> 00:10:32,674 Y, normalmente, no soy muy bueno pillando esas cosas. 216 00:10:32,757 --> 00:10:34,843 ¿Tú sabías que mamá y papá son pareja? 217 00:10:36,594 --> 00:10:38,054 -¡Ollie! -Soy Andy. 218 00:10:38,138 --> 00:10:39,180 ¡Andy! 219 00:10:39,347 --> 00:10:41,099 Louise, ¿por dónde has ido? 220 00:10:41,182 --> 00:10:43,435 ¿No lo sabes? Mala suerte. 221 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 No me sigas. 222 00:10:45,186 --> 00:10:48,982 Vas a caer en cada una de las trampas explosivas que han sido... 223 00:10:50,942 --> 00:10:53,862 ¿Cada una de las trampas explosivas que han sido... qué? 224 00:10:54,029 --> 00:10:55,321 Pacto de silencio. 225 00:10:55,405 --> 00:10:58,241 Es raro que lo haya hecho en medio de una frase, pero en fin... 226 00:10:58,992 --> 00:11:02,495 Bobby, espero que encontremos a los niños antes de que se hagan daño. 227 00:11:03,329 --> 00:11:06,458 -Deja de empujarme con eso. -Lo siento, no puedo evitarlo. 228 00:11:06,541 --> 00:11:08,418 No lo entiendo. ¿Por qué aún está así? 229 00:11:08,501 --> 00:11:12,297 Verás, puede que te echara una píldora para el pene en el guiso. 230 00:11:12,380 --> 00:11:14,591 -¡Sorpresa! -¿Qué, por qué? 231 00:11:14,674 --> 00:11:18,386 A veces quieres montar en la montaña rusa dos veces sin esperar cola. 232 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 ¡Qué locura! ¿Dónde la conseguiste? 233 00:11:20,805 --> 00:11:22,974 De Ginger, se lo hace a Tony muchas veces. 234 00:11:23,099 --> 00:11:25,977 Quiero ser atrevida, como ellos. ¡Pildorazos y sexo raro! 235 00:11:26,061 --> 00:11:27,687 ¿Y qué quieres que haga con esto ahora? 236 00:11:27,771 --> 00:11:30,565 Con eso hicimos a los niños, quizá pueda encontrarlos. 237 00:11:30,648 --> 00:11:32,192 -¿Dónde están? -Deja de tocar. 238 00:11:32,275 --> 00:11:34,402 -Muéstramelo, chica. -¿Por qué es una chica? 239 00:11:34,486 --> 00:11:37,030 Porque es muy morenita, como Catherine Zeta-Jones. 240 00:11:38,907 --> 00:11:40,241 ¡Mierda! 241 00:11:40,325 --> 00:11:42,911 ¡Andy, Ollie, id a pedir ayuda! 242 00:11:42,994 --> 00:11:46,581 -Estamos en ello. -Montgomery, Harrisburg, Las Vegas. 243 00:11:46,664 --> 00:11:48,124 ¡Eso no es una capital! 244 00:11:48,249 --> 00:11:49,959 ¿Qué? No te he oído. 245 00:11:50,085 --> 00:11:52,045 Las Vegas no es la capital de Nevada. 246 00:11:52,170 --> 00:11:54,506 -Yo no he dicho Las Vegas. -¿Qué has dicho? 247 00:11:54,589 --> 00:11:55,924 ¡Vete, vete! 248 00:11:57,509 --> 00:11:59,177 No se lo digas a nadie. 249 00:11:59,427 --> 00:12:01,596 De acuerdo. No hay por qué asustarse. 250 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Mi brazo no está atrapado en una grieta. 251 00:12:03,556 --> 00:12:05,767 No necesito cortarlo como una idiota impaciente. 252 00:12:09,938 --> 00:12:13,441 ¡No puedo dejar de dar golpes con cosas aquí! 253 00:12:13,525 --> 00:12:15,527 ¡La acústica es genial! 254 00:12:15,610 --> 00:12:16,986 Tina, ¿qué canción es esta? 255 00:12:17,737 --> 00:12:19,531 ¿”Aqua Boogie” de P-Funk? 256 00:12:19,656 --> 00:12:21,074 ¡Sí, vaya! 257 00:12:23,785 --> 00:12:27,038 ¡Eh, tú, tipo duro! ¿Quieres vértelas conmigo? 258 00:12:32,419 --> 00:12:35,505 Es pegajoso. ¿Estás hecho de caramelo? 259 00:12:38,800 --> 00:12:41,177 Así no pareces tan terrible. 260 00:12:41,302 --> 00:12:43,596 Caramelo, solo estamos tú y yo. 261 00:12:43,680 --> 00:12:46,349 Una niña y su gigante de caramelo. Típico. 262 00:12:46,766 --> 00:12:47,809 ¡Louise! 263 00:12:48,685 --> 00:12:51,688 ¡Bonito eco! Cuando yo diga ”Gene”, tú di ”Gene”. 264 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 ¡Gene, Gene! 265 00:12:54,190 --> 00:12:55,233 ¿Gene? 266 00:12:55,316 --> 00:12:58,528 -¿Es así como suena mi voz? -Niños, ¿dónde estáis? 267 00:12:58,611 --> 00:13:00,780 -Aquí abajo. -¿Cómo nos habéis encontrado? 268 00:13:00,864 --> 00:13:03,908 Porque somos vuestros padres y lo sabemos todo. 269 00:13:03,992 --> 00:13:05,660 ¿Habéis leído mi diario? 270 00:13:06,119 --> 00:13:08,705 -Sí. -¿Estáis bien? ¿Dónde está Louise? 271 00:13:08,830 --> 00:13:10,915 -No oigo a Louise. -No lo sabemos. 272 00:13:10,999 --> 00:13:13,335 Nos abandonó y luego nos abandonó otra vez. 273 00:13:13,418 --> 00:13:15,211 Dolió aún más la segunda vez. 274 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 -¿Bajasteis en este ascensor? -Sí, pero luego lo rompimos. 275 00:13:18,631 --> 00:13:21,468 Vale, saltaremos arriba y ya veremos desde aquí. 276 00:13:27,349 --> 00:13:28,516 Lo hemos resuelto. 277 00:13:28,641 --> 00:13:29,976 ¿Estás bien? 278 00:13:30,060 --> 00:13:31,811 -¿Qué tal tu pene? -Está bien. 279 00:13:31,895 --> 00:13:34,481 El mío es una pesadilla, por si a alguien le interesa. 280 00:13:38,026 --> 00:13:40,111 ¡Caramelo, no me estás ayudando! 281 00:13:40,195 --> 00:13:41,946 ¡Cabrón blando! 282 00:13:42,030 --> 00:13:45,909 ¿Es que estoy rodeada de inútiles? Tengo que hacerlo yo todo. 283 00:13:48,370 --> 00:13:51,289 Entiendo, otra rabieta de caramelo. 284 00:13:51,373 --> 00:13:52,832 ¡Justo a tiempo! 285 00:13:52,957 --> 00:13:57,170 Vaya noticia, Caramelo está enfadado. ¡Venid todos a verlo! 286 00:13:59,047 --> 00:14:00,674 Lo siento, Caramelo. 287 00:14:00,757 --> 00:14:04,177 No era mi intención. Tú dijiste cosas, yo dije cosas... 288 00:14:04,552 --> 00:14:05,720 ¿Amigos? 289 00:14:14,979 --> 00:14:16,940 Ya sabes cómo es eso... 290 00:14:22,320 --> 00:14:23,738 ¡Louise! 291 00:14:25,532 --> 00:14:29,035 No puedo creer que os escaparais. Y no sé por qué os separasteis. 292 00:14:29,160 --> 00:14:32,747 Se fue a buscar el tesoro ella sola porque somos una carga. 293 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 ¿Qué te he dicho de las comillas con los dedos? 294 00:14:35,000 --> 00:14:38,336 Que no las haga. Pero es genial para la ironía. 295 00:14:38,420 --> 00:14:39,879 ”Nada” significa ”nada”. 296 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 -¡Eh, aquí arriba! -¿Quién rayos es ese? 297 00:14:42,757 --> 00:14:44,050 Buscábamos ayuda. 298 00:14:44,634 --> 00:14:47,762 Tengo más sangre en la cabeza que un mosquito en mi pito. 299 00:14:47,846 --> 00:14:49,597 Dios mío, es verdad. 300 00:14:49,764 --> 00:14:51,474 Vale, os ayudaré a bajar. 301 00:14:51,599 --> 00:14:54,602 Jimmy, tienes buen aspecto. Yo he estado bien. 302 00:14:54,728 --> 00:14:56,146 ¿Dónde está Louise? 303 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Y por eso abandoné a mi hermano y a mi hermana. 304 00:14:59,816 --> 00:15:03,069 No te quedes mirándome con esos agujeros vacíos críticos. 305 00:15:03,820 --> 00:15:07,115 ¡Qué! Gene y Tina no eran más que un lastre. 306 00:15:07,240 --> 00:15:10,452 Esto es la búsqueda de un tesoro, es una operación profesional. 307 00:15:10,535 --> 00:15:12,078 Tú también los habrías abandonado. 308 00:15:13,246 --> 00:15:14,914 Bueno, no estabas allí, ¿verdad? 309 00:15:14,998 --> 00:15:18,084 Si son tan geniales, ¿cómo no me han encontrado aún? 310 00:15:18,543 --> 00:15:19,711 ¡Louise! 311 00:15:20,170 --> 00:15:21,588 ¡Aquí abajo! 312 00:15:22,047 --> 00:15:23,923 No, no, no. 313 00:15:24,007 --> 00:15:26,134 A nadie le gusta un ”te lo dije”. 314 00:15:26,259 --> 00:15:29,179 Gracias a Dios. ¡Te sacaremos, cariño! 315 00:15:29,262 --> 00:15:31,514 -¿Te encuentras bien, Louise? -¡Estamos bien! 316 00:15:31,598 --> 00:15:33,725 -¿Quiénes? -¡Caramelo y yo! 317 00:15:33,808 --> 00:15:36,978 Llamemos al parque de bomberos. No hay cobertura. 318 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 Detesto este maldito móvil, Bobby. 319 00:15:39,272 --> 00:15:41,358 Estamos bajo tierra, no culpes al móvil. 320 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 ¿Trabajas para la compañía telefónica, Compañía Telefónica Bob? 321 00:15:43,985 --> 00:15:45,236 ¿Es que vas a pegarme? 322 00:15:45,362 --> 00:15:46,946 ¡Sacadme de aquí! 323 00:15:47,030 --> 00:15:50,116 -Perdona, Louise. -Lo siento, tengo un móvil barato. 324 00:15:50,200 --> 00:15:53,078 -Estarás ahí el resto de tu vida. -Discutía sobre el teléfono. 325 00:15:54,746 --> 00:15:56,289 Sí, lo he revisado todo. 326 00:15:56,373 --> 00:15:58,958 Lo hice dos veces. Todo está bien. 327 00:16:00,502 --> 00:16:01,961 ¡Sacadme de aquí! 328 00:16:02,045 --> 00:16:04,005 De acuerdo, Louise, cálmate. 329 00:16:04,089 --> 00:16:06,383 Escucha. No corres ningún peligro. 330 00:16:07,509 --> 00:16:08,927 ¿Qué ha sido eso? 331 00:16:09,010 --> 00:16:10,720 ¡No, no, no! 332 00:16:12,055 --> 00:16:13,848 ¡Dios mío, parece un terremoto! 333 00:16:13,932 --> 00:16:16,309 Tal vez los vecinos estén moviendo los muebles. 334 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 Deberíamos rezar. 335 00:16:17,769 --> 00:16:20,772 Querido Dios, soy Tina, del colegio. 336 00:16:20,855 --> 00:16:22,565 He hecho pis en los pantalones de Andy. 337 00:16:22,649 --> 00:16:25,068 Caliente, caliente, caliente, frío. 338 00:16:30,281 --> 00:16:32,242 ¡Mierda, han empezado la demolición! 339 00:16:32,826 --> 00:16:35,245 Mi amigo celebra una fiesta con ensalada de judías, 340 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 pero debes llevar tú tus judías. ¿Quién hace eso? 341 00:16:39,332 --> 00:16:41,710 ¡No te preocupes, Louise, te vamos a sacar de ahí! 342 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 -¿Cómo la sacaremos? -Tal vez deberíamos ahumarla. 343 00:16:44,546 --> 00:16:47,966 Louise, ¿seguro que no hay nada ahí abajo que puedas usar para escalar? 344 00:16:48,049 --> 00:16:50,593 ¡Esperad, hay un garfio con una cuerda! 345 00:16:51,845 --> 00:16:54,264 ¡Y aquí una escalera mecánica, tonta de mí! 346 00:16:54,347 --> 00:16:56,016 Estamos a punto de morir, Louise. 347 00:16:56,141 --> 00:16:58,309 ¿Quieres que tus últimas palabras sean sarcásticas? 348 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 ¡No! 349 00:16:59,811 --> 00:17:02,856 Lo tengo. Escupamos todos en el foso, así podrá nadar y salvarse. 350 00:17:02,939 --> 00:17:03,982 ¿Verdad, J-Ju? 351 00:17:05,316 --> 00:17:07,110 ¡Vamos a morir! 352 00:17:09,404 --> 00:17:10,530 Ridículo libro... 353 00:17:10,613 --> 00:17:12,824 Estoy harta de parecer una chica tonta 354 00:17:12,907 --> 00:17:15,869 para que un tío bueno que danza sus sentimientos se fije en mí. 355 00:17:15,952 --> 00:17:17,912 Esa no soy yo. Soy inteligente, 356 00:17:17,996 --> 00:17:20,415 -fuerte y muy sensual. -Oh, Dios... 357 00:17:20,540 --> 00:17:23,043 Vamos a sacar a Louise de ahí haciendo una escalera. 358 00:17:23,501 --> 00:17:25,420 Cruzad todos los brazos así. 359 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 La persona pasa las piernas a través 360 00:17:28,048 --> 00:17:30,216 y usamos la fuerza abdominal para hacer el trabajo. 361 00:17:30,967 --> 00:17:33,595 Mis abdominales tienen muchas cosquillas, así que... 362 00:17:33,678 --> 00:17:35,472 -No sé yo, Tina. -Funcionará. 363 00:17:35,555 --> 00:17:38,266 Jimmy Jr. y Zeke lo hacen así en sus entrenamientos de lucha libre. 364 00:17:38,391 --> 00:17:40,060 ¡Son entrenamientos privados! 365 00:17:40,143 --> 00:17:42,896 Lo sé, Zeke, soy la razón por la que son privados. 366 00:17:43,563 --> 00:17:44,689 Probémoslo. 367 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 ¡Louise, coge las manos de Gene! 368 00:17:47,150 --> 00:17:48,985 Es que no alcanzo. 369 00:17:51,696 --> 00:17:55,033 ¡Que nadie diga nada! Louise tiene un aspecto muy diferente. 370 00:17:58,203 --> 00:18:00,497 -¿Qué es eso? -Este es Caramelo. 371 00:18:00,622 --> 00:18:03,750 Es una bomba explosiva que se volvió mucho más que eso. 372 00:18:04,334 --> 00:18:06,002 ¡Corred todos! 373 00:18:08,630 --> 00:18:10,465 ¿Por qué Caramelo está pegado a papá? 374 00:18:10,548 --> 00:18:13,718 Verás, a veces, cuando un hombre ama mucho a una mujer... 375 00:18:13,802 --> 00:18:15,220 ¡Mierda! 376 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 ¡No hay salida! 377 00:18:17,305 --> 00:18:20,975 Si voy a morir, quiero tocar ”Aqua Boogie” por última vez. 378 00:18:22,852 --> 00:18:24,145 ¡Gene, ahora no! 379 00:18:25,021 --> 00:18:26,731 ¡Espera, eso suena a hueco! 380 00:18:26,815 --> 00:18:28,274 Dale otra vez, más fuerte. 381 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 ¡La luz del día! Todo el mundo por aquí. 382 00:18:37,325 --> 00:18:38,868 Estamos a salvo. 383 00:18:40,161 --> 00:18:41,663 Hay mucha gente aquí. 384 00:18:44,874 --> 00:18:47,168 Tu noche de sexo dio un giro extraño, Bobby. 385 00:18:48,420 --> 00:18:50,672 -¡Papá! -¿Andy, Ollie? 386 00:18:50,755 --> 00:18:52,507 Creía que estabais con vuestra madre. 387 00:18:52,590 --> 00:18:55,719 -Has venido a por nosotros. -He venido a ver la demolición. 388 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Sí, claro que sí, he venido a por vosotros. 389 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 ¡Soy un gran padre! 390 00:19:02,142 --> 00:19:04,477 Vale, fuera, fuera, que me arrugáis el cinturón. 391 00:19:05,103 --> 00:19:08,231 ¿Sabes una cosa, Tina? Las chicas fuertes molan. 392 00:19:08,314 --> 00:19:11,067 Ponlo en una camiseta, Jimmy Jr. No quiero oírlo. 393 00:19:14,029 --> 00:19:17,449 Cuando creo haberlo superado, esos cachetes me vuelven a pillar. 394 00:19:18,742 --> 00:19:20,410 ¡Suéltame, cobarde! 395 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Al fin se te ha caído el almidón de la camisa. 396 00:19:24,330 --> 00:19:27,000 -Sí, por fin. -¡Qué desperdicio! 397 00:19:27,500 --> 00:19:30,211 -Lo intentaremos el próximo domingo. -No vuelvas a drogarme. 398 00:19:30,295 --> 00:19:32,547 Ya veremos. 399 00:19:33,256 --> 00:19:35,008 Tina, Gene, 400 00:19:35,383 --> 00:19:38,261 Caramelo me hizo comprender que fui un poco dura con vosotros. 401 00:19:38,345 --> 00:19:41,681 Dije que erais un peso muerto inútil, pero me equivocaba. 402 00:19:41,765 --> 00:19:44,684 Tina, tú me sacaste de esa trampa mortal. 403 00:19:44,768 --> 00:19:47,729 Y Gene, tú tamborileaste hasta ser libres. 404 00:19:47,812 --> 00:19:49,397 No es mío todo el mérito. 405 00:19:49,522 --> 00:19:51,733 Doy las gracias a este ladrillo y a Questlove. 406 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 Lamento haber sido mala con vosotros. 407 00:19:53,943 --> 00:19:56,154 Yo pensé que tenías problemas femeninos. 408 00:19:56,237 --> 00:19:57,655 ¿Qué problemas son esos? 409 00:19:57,739 --> 00:19:59,199 Yo también te quiero, Louise. 410 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 Y Caramelo... 411 00:20:02,035 --> 00:20:04,287 ¿Qué son las palabras? Te quiero. 412 00:20:04,371 --> 00:20:05,955 Ahora, vivirás conmigo. 413 00:20:06,039 --> 00:20:08,917 -¡No te llevas esa guarrería a casa! -Sí, tienes razón. 414 00:20:11,795 --> 00:20:13,880 Pues supongo que no había ningún tesoro. 415 00:20:13,963 --> 00:20:16,174 Ese culo era una broma, después de todo. 416 00:20:16,257 --> 00:20:18,134 Tal vez el viaje era el tesoro. 417 00:20:26,476 --> 00:20:29,396 Al día siguiente... 32535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.