All language subtitles for Bobs.Burgers.S01E13.Torpedo.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,062 --> 00:00:22,355 Hamburguesería de Bob. 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,733 Carne picada fresca. Gran ambiente. 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 Gene, entra. 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,862 Quítate el traje de hamburguesa. Nos vamos. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,196 El béisbol no espera a nadie. 6 00:00:30,864 --> 00:00:32,782 Huele a orina. ¿Te has hecho pis dentro? 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,034 Tenía que hacerlo. 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,286 Te dije que no hicieras pis dentro después de limpiarlo de... 9 00:00:36,369 --> 00:00:38,538 Soy el único que lo lleva. ¿Qué importancia tiene? 10 00:00:38,663 --> 00:00:39,706 Oh, Dios mío. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,833 ¿Qué, no querrán comprar hamburguesas de un chico que huele a pis? 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,918 Nadie puede saber de dónde vengo. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 No puedo creer que cierres el restaurante 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 -para ir a un partido de béisbol. -Louise, no es sólo un partido. 15 00:00:48,840 --> 00:00:50,342 Hemos adquirido un anuncio en el estadio. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,760 Por eso vale la pena cerrar, ¿no? 17 00:00:51,843 --> 00:00:53,345 Oh, estoy impaciente por verlo. 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,347 Va a ser tan emocionante. Somos famosos. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,766 Parece el envoltorio de un perrito caliente 20 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 -pegado en la valla. -Un perrito caliente minúsculo. 21 00:01:00,810 --> 00:01:02,479 Yo creía que iba a ser un poco más grande. 22 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Creo que vería más gente el anuncio 23 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 si fuera como el de un "pastel de urinario". 24 00:01:05,523 --> 00:01:07,859 ¿Bromeas? Ojalá pudiera permitirme un anuncio de pastel de urinario. 25 00:01:07,942 --> 00:01:10,028 Tanto hablar de pastel me está dando hambre. 26 00:01:10,153 --> 00:01:12,906 Voy a hacerle señales al chico de los helados. ¡Eh! 27 00:01:13,907 --> 00:01:14,949 Que empiece el partido. 28 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 "Bienvenidos a la apertura de las ligas menores de béisbol." 29 00:01:18,370 --> 00:01:22,040 "Un gran aplauso para los Wonderdogs de Wonder Wharf." 30 00:01:22,332 --> 00:01:25,126 "Por favor, demos una gran bienvenida a lo Wonderdog a Phe-Nom, 31 00:01:25,502 --> 00:01:27,962 el especialista en bateo coreano." 32 00:01:28,088 --> 00:01:29,422 No me había dado cuenta de que en el béisbol 33 00:01:29,506 --> 00:01:32,175 -se tocaran tanto el culo. -Así es como se comunican, Tina. 34 00:01:32,467 --> 00:01:35,887 -Es como el Braille, pero con culos. -¡Léeme el culo! 35 00:01:38,098 --> 00:01:41,059 Me aburro. Qué aburrimiento. Que deporte tan aburrido. 36 00:01:41,184 --> 00:01:42,936 "Eh, es la séptima entrada. 37 00:01:43,061 --> 00:01:44,270 La hora de la carrera de las mascotas." 38 00:01:44,354 --> 00:01:45,939 Vaya, hola. 39 00:01:46,064 --> 00:01:47,982 Por favor, den la bienvenida al propietario de los Wonderdogs, 40 00:01:48,066 --> 00:01:51,236 el señor Calvin Fischoeder. ¡Fish! 41 00:01:51,569 --> 00:01:54,864 Es la hora. Animen a su mascota favorita. 42 00:01:54,989 --> 00:01:56,950 ¿El señor Fischoeder es el propietario del equipo? 43 00:01:57,033 --> 00:01:59,244 Es el propietario del estadio, del equipo, de Wonder Wharf. 44 00:01:59,327 --> 00:02:01,413 -Me voy a casar con ese hombre. -No, no lo harás. 45 00:02:01,538 --> 00:02:02,872 Yo quiero ser rica. 46 00:02:03,289 --> 00:02:05,500 No se asusten. Tengo una pistola. 47 00:02:05,625 --> 00:02:07,085 Bien, preparados... 48 00:02:09,379 --> 00:02:11,339 ¿Dónde ha estado este deporte toda mi vida? 49 00:02:11,673 --> 00:02:14,384 Sabéis, llevo el disfraz de hamburguesa continuamente. 50 00:02:14,592 --> 00:02:16,886 Tal podría correr en una de esas carreras, papá. 51 00:02:17,012 --> 00:02:18,555 Seguro que es imposible entrar, Gene. 52 00:02:18,638 --> 00:02:19,889 Seguro que tienes que conocer a alguien. 53 00:02:19,973 --> 00:02:22,350 Tú lo conoces, al Sr. Fischoeder, nuestro casero. 54 00:02:22,517 --> 00:02:24,019 Pero no puedo pedirle un favor a un tío 55 00:02:24,102 --> 00:02:25,979 al que nunca le pago el alquiler a tiempo. 56 00:02:26,104 --> 00:02:27,689 Eres su hijo, Gene. Se lo pedirá. 57 00:02:27,814 --> 00:02:28,857 -¡Sí! -No, no lo haré. 58 00:02:29,024 --> 00:02:30,525 Y ahora en la posición de lanzador, 59 00:02:30,650 --> 00:02:33,611 la antigua sensación de las ligas mayores, Torpedo Jones. 60 00:02:33,737 --> 00:02:35,030 No puede ser el mismo Torpe... 61 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Niños, ese es Torpedo Jones. 62 00:02:37,115 --> 00:02:40,869 No puedo creer que siga jugando. Dios, debe de tener... mi edad. 63 00:02:40,994 --> 00:02:45,206 Hablo por todos aquí cuando digo que no sé lo que es un Torpedo Jones. 64 00:02:45,373 --> 00:02:46,666 -Déjame decirte, nadie... -No nos importa. 65 00:02:46,750 --> 00:02:48,752 Gene, déjame terminar. Nadie... 66 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 -Eso es lo que intentaba evitar. -Nadie lanza como Torpedo. 67 00:02:52,255 --> 00:02:53,840 Yo estuve presente en su gran momento. 68 00:02:53,923 --> 00:02:55,050 "El Lanzamiento". 69 00:02:55,675 --> 00:02:58,595 Fue hace 15 años, pero lo recuerdo como si fueran 10. 70 00:02:58,845 --> 00:03:01,389 Su lanzamiento se llamaba el "Hasta la Vista Dedos Abiertos". 71 00:03:02,390 --> 00:03:04,684 Torpedo nos hizo ganar el título con ese lanzamiento. 72 00:03:04,809 --> 00:03:07,354 Si es tan bueno, ¿por qué no hemos oído hablar de él? 73 00:03:07,479 --> 00:03:09,314 Pues porque no duró mucho en las grandes ligas. 74 00:03:09,397 --> 00:03:11,107 Sabes, el "Hasta la Vista" es uno de esos lanzamientos, 75 00:03:11,191 --> 00:03:13,193 cuando funcionaba, lo hacía de verdad. 76 00:03:13,318 --> 00:03:14,694 Pero cuando no funcionaba... 77 00:03:15,445 --> 00:03:20,158 Era como quitarle los caramelos de las manos a un bebé con un bate. 78 00:03:20,241 --> 00:03:21,701 Espera, ¿quieres decir que es difícil 79 00:03:21,785 --> 00:03:23,203 porque las manos de los bebés son muy pequeñas? 80 00:03:23,286 --> 00:03:25,080 -No, es fácil porque... -¿Cómo puedes golpear a un bebé? 81 00:03:25,163 --> 00:03:26,331 Nadie quiere golpear la mano de un bebé 82 00:03:26,414 --> 00:03:27,832 -con un bate en la vida real. -No lo entiendo. 83 00:03:27,916 --> 00:03:30,418 ¿Le echaron de las ligas porque pegó a un bebé con un bate? 84 00:03:30,543 --> 00:03:32,504 Ya no me interesa seguir hablando con vosotros. 85 00:03:34,506 --> 00:03:37,217 Lo siento, Gene, no veo a Fischoeder por ninguna parte. Vámonos ya. 86 00:03:37,300 --> 00:03:40,303 No me importa. Sólo quería hacerlo muy, muy mal. 87 00:03:40,428 --> 00:03:42,055 ¡Oh! Ahí está Torpedo. 88 00:03:42,347 --> 00:03:44,724 Papá, pregunta a Torpedo por las carreras de las mascotas. 89 00:03:44,808 --> 00:03:46,893 Quizá él pueda meter a Gene. ¡Sí! 90 00:03:47,018 --> 00:03:48,561 Niños, vamos. No puedo molestar a Torpedo. 91 00:03:48,645 --> 00:03:51,106 -Es un modelo a seguir para mí. -Oh. Eso es horroroso. 92 00:03:51,231 --> 00:03:53,108 ¿Tu modelo a seguir tiene la misma edad que tú? 93 00:03:53,191 --> 00:03:56,403 Yo nunca tendría a alguien de 9 años como un modelo a seguir. 94 00:03:56,528 --> 00:03:58,029 -Oye, Torpedo. -Louise. 95 00:03:58,196 --> 00:04:01,991 Mi papá es un gran ojeador de la Liga de Béisbol Norteamericana. 96 00:04:02,409 --> 00:04:05,078 Bromeaba, pero tiene que pedirte un favor. 97 00:04:06,454 --> 00:04:09,582 Hola, soy un gran fan. Sabes, estuve en "El Lanzamiento". 98 00:04:09,708 --> 00:04:12,460 Bien, ah, ¿qué puedo hacer por ti? ¿Una foto? ¿Un autógrafo? 99 00:04:12,585 --> 00:04:14,254 Tres pavos cada uno, los dos por cinco. 100 00:04:14,379 --> 00:04:17,590 -Ah, los dos estaría bien. -¡Papá! 101 00:04:17,716 --> 00:04:20,760 Oh, y mi hijo quiere participar en la carrera de las mascotas. 102 00:04:20,885 --> 00:04:22,387 -¿Tú crees que...? -Eh, Russell, 103 00:04:22,512 --> 00:04:25,265 un niño quiere participar en la carrera de las mascotas. 104 00:04:25,390 --> 00:04:26,933 Por ti, Torpedo, lo haré posible. 105 00:04:27,350 --> 00:04:29,602 Voy a tener que dejar libre uno de estos disfraces. 106 00:04:29,728 --> 00:04:31,438 No, no tiene por qué. Tengo el mío propio. 107 00:04:31,521 --> 00:04:33,023 -Es una hamburguesa. -Pues ya está. 108 00:04:33,148 --> 00:04:35,608 -Muchas gracias, Torpedo. -Buena suerte, campeón. 109 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 Linda, ¿has oído eso? 110 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Torpedo Jones me ha llamado campeón. 111 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 No te ha llamado campeón a ti, se lo ha llamado a Gene. 112 00:04:41,781 --> 00:04:42,949 No, me estaba mirando a mí. 113 00:04:43,033 --> 00:04:45,827 Sí, me ha llamado campeón y me ha revuelto el pelo. 114 00:04:45,952 --> 00:04:47,704 Ha sido genial, Gene, has estado genial. 115 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 Soy un receptor genial. 116 00:04:49,748 --> 00:04:52,584 Llevar el disfraz de hamburguesa en la carrera de las mascotas, Gene. 117 00:04:52,667 --> 00:04:55,712 -Eso sí es publicidad, ¿eh? -No me toques. 118 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Qué amable fue Torpedo al darnos estos asientos 119 00:05:02,761 --> 00:05:04,387 para que podamos ver la carrera de Gene. 120 00:05:04,471 --> 00:05:06,973 Desde aquí se pueden distinguir los tatuajes. 121 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 Te hace preguntarte por los tatuajes que no podemos ver. 122 00:05:10,018 --> 00:05:11,144 En sus culos. 123 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 ¿Cómo lo llevas, Gene? ¿Te sientes rápido? 124 00:05:12,645 --> 00:05:14,773 No, me siento mareado. 125 00:05:14,898 --> 00:05:16,649 -¿Sientes mariposas, campeón? -¡Torpedo! 126 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 ¿Quieres un consejo, chico? 127 00:05:18,360 --> 00:05:20,570 Es una carrera de mascotas, lo único que tienes que hacer 128 00:05:20,653 --> 00:05:21,696 es mantenerte en pie. 129 00:05:21,821 --> 00:05:23,948 Deja que los otros chicos tropiecen consigo mismos. 130 00:05:24,282 --> 00:05:26,785 ¡Es la hora de la carrera de las mascotas! 131 00:05:28,161 --> 00:05:29,204 Qué bien. 132 00:05:29,371 --> 00:05:31,456 Recuerda, eres un embajador de nuestro restaurante, 133 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 así que intenta correr bien, porque no corres bien. 134 00:05:34,668 --> 00:05:36,419 -Buena suerte ahí fuera, campeón. -Oh, sí. 135 00:05:36,503 --> 00:05:38,213 Antes creía que me llamaste campeón, así que... 136 00:05:38,296 --> 00:05:40,548 No, eso, eso era un apodo para ese niño, Rayo. 137 00:05:40,674 --> 00:05:42,926 Me quedo con Rayo. Niños, llamadme Rayo desde ahora. 138 00:05:43,051 --> 00:05:45,220 Quedémonos a la mitad y te llamamos "Excéntrico". 139 00:05:45,345 --> 00:05:46,805 Excéntrico, me gusta. 140 00:05:46,930 --> 00:05:49,182 Oh, Torpedo, tengo un pequeño regalo de agradecimiento 141 00:05:49,265 --> 00:05:50,350 por meter a Gene en la carrera. 142 00:05:50,433 --> 00:05:52,060 Me gano la vida haciendo hamburguesas, 143 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 así que no es raro que te de esto. 144 00:05:54,688 --> 00:05:56,231 No creo que sea raro en absoluto, Bob. 145 00:05:56,314 --> 00:05:57,649 Me gusta una buena hamburguesa. 146 00:05:58,149 --> 00:05:59,275 Es una buena hamburguesa. 147 00:05:59,401 --> 00:06:01,236 Me la acabaré volviendo al montículo. 148 00:06:01,736 --> 00:06:04,614 ¡Ja! Torpedo Jones acaba de decir que hago buenas hamburguesas. 149 00:06:04,739 --> 00:06:07,158 Quiero eso en mi lápida. En serio, ¿de acuerdo? 150 00:06:07,283 --> 00:06:10,787 -No, ya tengo elegida tu lápida. -¿Qué? ¿Qué pone? 151 00:06:11,121 --> 00:06:13,957 -Pone: "haz el pedido". -Es buena, nos quedamos con esa. 152 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 "Uniéndose hoy a nuestras mascotas Wonder Wharf 153 00:06:16,459 --> 00:06:18,837 tenemos a un alimento invitado especial, una hamburguesa." 154 00:06:18,920 --> 00:06:20,672 "Un chico que es también una hamburguesa." 155 00:06:20,797 --> 00:06:22,340 Y yo tengo mi pistola. 156 00:06:22,716 --> 00:06:25,385 Preparados, listos... 157 00:06:27,220 --> 00:06:28,430 A por ellos, Gene. 158 00:06:28,930 --> 00:06:31,141 Reforcé la entrepierna para que no se rasgue. 159 00:06:31,266 --> 00:06:33,643 Gana, Gene. Venga la muerte de papá. 160 00:06:35,395 --> 00:06:36,813 "Ha caído Sammy, el León Marino." 161 00:06:39,482 --> 00:06:41,234 Oh, sólo quedan dos mascotas en la carrera. 162 00:06:41,317 --> 00:06:43,236 "La Hamburguesa y el Capitán Pelícano." 163 00:06:43,403 --> 00:06:46,156 Allá van, como dos rápidos y fieros... 164 00:06:46,281 --> 00:06:47,782 "Fiuuu..." 165 00:06:50,368 --> 00:06:51,995 La Hamburguesa es la ganadora. 166 00:06:52,620 --> 00:06:53,663 Muy bien. 167 00:06:53,955 --> 00:06:55,290 Sí, sí, sí. 168 00:06:55,665 --> 00:06:57,500 Bien, enhorabuena, joven hamburguesa. 169 00:06:57,876 --> 00:06:59,961 Señoras y señores, pueden comprar deliciosas hamburguesas 170 00:07:00,045 --> 00:07:03,006 que se parecen a él justo aquí, en el aparcamiento. 171 00:07:03,131 --> 00:07:05,300 Y en el restaurante de mi familia. 172 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 Y, ah, ¿cómo se llama el restaurante? 173 00:07:07,802 --> 00:07:10,221 Ah, es, es... 174 00:07:10,430 --> 00:07:12,724 -La Hamburguesería de Bob. -Dios, estoy allí todos los días. 175 00:07:12,807 --> 00:07:14,351 -Es... -¡La Hamburguesería de Bob! 176 00:07:14,476 --> 00:07:15,518 -Oh, Dios... -Gene. 177 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 No importa, no importa. Está bien. 178 00:07:17,645 --> 00:07:19,439 Tendrán todo lo que esperan de una hamburguesa 179 00:07:19,522 --> 00:07:24,527 -en cómo se llame ese restaurante... -Ya lo recuerdo, ya lo recuerdo. 180 00:07:24,611 --> 00:07:26,279 Es demasiado tarde. Pero pueden comprarlas hoy aquí, 181 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 -en el aparcamiento. -No. Dilo. 182 00:07:28,782 --> 00:07:31,826 He ganado algo. He ganado. He ganado. He ganado algo. 183 00:07:31,951 --> 00:07:33,953 Sí, y no te has caído como todos los demás. 184 00:07:34,079 --> 00:07:35,997 -Cuéntaselo a tus nietos. -Lo haré. 185 00:07:36,122 --> 00:07:37,665 Gene, ¿me tomas el pelo? 186 00:07:37,791 --> 00:07:40,293 El nombre del restaurante es "La Hamburguesería de Bob". 187 00:07:40,502 --> 00:07:44,172 Pero yo te llamó papá, pienso en ello como "La Hamburguesería de Papá". 188 00:07:44,297 --> 00:07:47,050 Vives encima, trabajas en él todos los días. 189 00:07:47,175 --> 00:07:49,427 -Bob, cálmate. Cálmate, cálmate. -Lo siento, papá. 190 00:07:49,552 --> 00:07:51,554 -Cálmate... -Lo hiciste genial, Gene. 191 00:07:51,846 --> 00:07:54,766 Una medalla de oro. Oh, deberíamos bañarla en bronce. 192 00:07:56,893 --> 00:07:58,311 Tercer strike. Eliminado. 193 00:07:58,436 --> 00:08:00,689 El "Hasta la Vista Dedos Abiertos" de Torpedo 194 00:08:00,814 --> 00:08:02,065 ha empezado a funcionar de pronto. 195 00:08:02,148 --> 00:08:04,609 Me encanta esa hamburguesa tuya, Bob. 196 00:08:04,776 --> 00:08:07,987 Eh, después del partido, vamos todos a "La Hamburguesería de Bob". 197 00:08:09,698 --> 00:08:12,325 Eso sí es publicidad, ¿eh? 198 00:08:19,040 --> 00:08:22,961 Oh, Angel, ¿te llaman así porque eres un buen chico? 199 00:08:23,086 --> 00:08:25,547 Hice muchas cosas malas para escapar de Cuba. 200 00:08:26,172 --> 00:08:28,466 Cosas que me obsesionan en la oscuridad de la noche. 201 00:08:29,551 --> 00:08:30,844 ¿Qué tal otra cerveza? 202 00:08:31,094 --> 00:08:33,471 Tío, niños, tenéis un gran padre, ¿lo sabíais? 203 00:08:33,596 --> 00:08:36,433 Una esposa, una familia, así es como se hace. 204 00:08:36,516 --> 00:08:38,351 Sabéis, en las ligas mayores, la mayoría de los chicos tienen 205 00:08:38,435 --> 00:08:40,729 muchas familias diseminadas por los 50 estados. 206 00:08:40,854 --> 00:08:42,313 Cuando empiezan los entrenamientos de primavera, 207 00:08:42,397 --> 00:08:43,481 tienes a tu mujer en Florida. 208 00:08:43,565 --> 00:08:45,734 Cuando es temporada regular, es temporada abierta, 209 00:08:45,859 --> 00:08:47,068 si entendéis lo que digo. 210 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Besas a tu mujer en la casa de campo y te despides de los niños, 211 00:08:49,612 --> 00:08:51,072 les dices que les echarás de menos y es verdad. 212 00:08:51,156 --> 00:08:52,574 Pero aún así, coges algunos de sus juguetes 213 00:08:52,657 --> 00:08:54,492 y se los vuelves a regalar a tus otros hijos. 214 00:08:54,576 --> 00:08:57,954 -Seguro que tú eres un padre genial. -Y tres maridos geniales. 215 00:08:58,079 --> 00:09:00,582 Sr. Torpedo, no he podido evitar notar 216 00:09:00,707 --> 00:09:03,001 que el chico de los recados parecía un poco letárgico. 217 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 Sí, tiene lupus o raquitismo o algo. 218 00:09:05,587 --> 00:09:08,131 Ne sé por qué seguimos dando ese trabajo a niños tan enfermos. 219 00:09:08,214 --> 00:09:10,425 Quizá yo pueda ofrecer mis servicios. 220 00:09:10,967 --> 00:09:12,218 Tengo muy buena salud. 221 00:09:13,219 --> 00:09:14,471 Vale, vale, vale. 222 00:09:14,596 --> 00:09:17,349 Oye, el trabajo es tuyo. Deja de hacer eso. 223 00:09:17,474 --> 00:09:19,184 Esta es tu primera tarea como chica de los recados: 224 00:09:19,267 --> 00:09:21,311 tráeme una de las hamburguesas de tu padre antes de cada partido. 225 00:09:21,394 --> 00:09:22,437 Vale. 226 00:09:24,481 --> 00:09:26,316 Aquí está el tabaco para mascar que pediste. 227 00:09:26,524 --> 00:09:28,026 Y tus cómics. 228 00:09:29,152 --> 00:09:31,363 Te tengo una cita para después del partido 229 00:09:31,488 --> 00:09:34,616 para reemplazar la hilera de maíz que falta. 230 00:09:37,535 --> 00:09:40,997 Phe-Nom, ¿es posible estar enamorado de 25 personas a la vez? 231 00:09:41,456 --> 00:09:45,377 Eres mi favorito, no se lo digas a Angel, es impulsivo. 232 00:09:48,129 --> 00:09:49,172 ¡Strike tres! 233 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Suena la alarma porque Torpedo está ardiendo. 234 00:09:54,094 --> 00:09:56,096 ¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego! 235 00:09:56,221 --> 00:09:58,848 No es una buena idea, Burt. El estadio está atestado. 236 00:09:59,224 --> 00:10:02,102 Ese Torpedo es impresionante. ¿Ha sido siempre tan bueno? 237 00:10:02,227 --> 00:10:03,853 No, llevaba sin ser bueno mucho tiempo. 238 00:10:03,937 --> 00:10:05,939 Dice que mi hamburguesa le ha ayudado a lanzar mejor. 239 00:10:06,022 --> 00:10:07,857 ¿Cómo puede una hamburguesa ayudar a lanzar mejor? 240 00:10:07,941 --> 00:10:09,901 Ahí tienes, Bob, un pequeño recuerdo. 241 00:10:10,568 --> 00:10:11,611 Gracias, colega. 242 00:10:12,278 --> 00:10:14,489 Oh. Está resbaladiza. Está grasienta. ¿Eh? 243 00:10:16,074 --> 00:10:17,117 ¿A qué te huele esto? 244 00:10:17,242 --> 00:10:19,285 Eh, deja de olfatear las pelotas de Torpedo. 245 00:10:20,578 --> 00:10:22,664 ¿Lo pillas? Es como si estuvieras enamorado de él. 246 00:10:23,707 --> 00:10:25,166 Espera. Es nuestra hamburguesa. 247 00:10:25,417 --> 00:10:27,836 Oh, mierda, Torpedo está poniendo mi grasa en la pelota. 248 00:10:27,961 --> 00:10:30,463 Por eso su "Hasta la Vista" está llegando tan lejos. 249 00:10:30,588 --> 00:10:32,841 Tu héroe está usando la grasa de tu hamburguesa para ganar. 250 00:10:32,924 --> 00:10:34,384 -Es genial. -No, Lin, 251 00:10:34,509 --> 00:10:37,137 Torpedo usa la grasa de mi hamburguesa para hacer trampas. 252 00:10:38,680 --> 00:10:39,723 Oh. 253 00:10:45,520 --> 00:10:47,147 Ayudaste a Torpedo a hacer trampas. 254 00:10:47,272 --> 00:10:49,482 Si eso significa que los Wonderdogs siguen viniendo al restaurante 255 00:10:49,566 --> 00:10:52,736 trayendo con ellos un aumento del negocio, yo digo ¡hurra! 256 00:10:52,861 --> 00:10:55,238 Deja que el tío lance un grasiento "Hasta la Vista". 257 00:10:55,947 --> 00:10:57,949 Ni siquiera sé qué pensar de todo esto. 258 00:10:58,616 --> 00:11:02,370 -Me voy a ir a mear. -Tráeme un helado en un mini-casco. 259 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 -Bob, pareces abatido. -Yo, ah, usted... 260 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 -no se la sujeta... cuando mea. -¿Para qué? 261 00:11:11,755 --> 00:11:14,007 -No se va a ir a ninguna parte. -De acuerdo. 262 00:11:14,466 --> 00:11:17,302 Um, bien, ¿y si descubriera que alguien que conoce 263 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 está haciendo algo malo 264 00:11:18,803 --> 00:11:21,264 y tú le estás ayudando a hacer esa cosa mala? 265 00:11:21,389 --> 00:11:23,808 -¿Soy yo? ¿Son los abortos? -Espere. ¿Qué? 266 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 Ah... ¿Qué estabas diciendo? 267 00:11:25,518 --> 00:11:27,437 Torpedo Jones está engrasando la pelota 268 00:11:27,562 --> 00:11:29,272 y está utilizando mi grasa para hacerlo. 269 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Oh, ven a pasear conmigo. 270 00:11:33,735 --> 00:11:35,779 Ven detrás del escenario. 271 00:11:36,363 --> 00:11:38,948 El deslumbrante lanzamiento de Torpedo está poniendo más culos 272 00:11:39,074 --> 00:11:41,368 en los asientos de los que el estadio puede contener. 273 00:11:41,493 --> 00:11:44,954 ¿La montaña rusa estará bien sin esas planchas enormes de madera? 274 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Claro, claro. 275 00:11:46,748 --> 00:11:48,917 Esta gente no paga por madera extra, Bob. 276 00:11:49,042 --> 00:11:51,503 Nadie quiere disfrutar de la montaña rusa con madera extra. 277 00:11:52,003 --> 00:11:54,547 ¡Cuidado! Tornillos y tuercas de más. 278 00:11:55,173 --> 00:11:56,800 La gente viene a los partidos de béisbol 279 00:11:56,883 --> 00:11:59,177 por la misma razón por la que va a los parques de atracciones, 280 00:11:59,260 --> 00:12:01,179 para entretenerse. 281 00:12:01,304 --> 00:12:03,765 ¿Importa de verdad si los partidos están amañados? ¡No! 282 00:12:03,890 --> 00:12:05,392 -¿Los partidos están amañados? -¡Sí! 283 00:12:05,600 --> 00:12:10,021 -Oh. Mi "wonderdog" está asomando. -Sí. Sí, lo está. 284 00:12:10,146 --> 00:12:11,690 Estaba tan inmerso en nuestra conversación 285 00:12:11,773 --> 00:12:14,359 -que olvidé cerrarme la cremallera. -Sí, no quise decirle nada. 286 00:12:14,442 --> 00:12:15,860 -¿Por qué no? -Yo, ah... 287 00:12:15,985 --> 00:12:17,654 Los cumplidos son bienvenidos. ¿Por dónde iba? 288 00:12:17,737 --> 00:12:19,781 Estaba diciendo que los partidos están amañados. 289 00:12:19,906 --> 00:12:21,700 Sí, todos los partidos están amañados. 290 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 No voy a dejar que mis niños vuelvan a jugar más. 291 00:12:28,623 --> 00:12:30,542 Pero mira sus caritas sonrientes. 292 00:12:30,709 --> 00:12:33,003 Igual que esas caras sonrientes, sonriendo 293 00:12:33,128 --> 00:12:35,839 ante cada "Hasta la Vista" que Torpedo lanza. 294 00:12:35,964 --> 00:12:39,676 No lo quieren saber, Bob. No quieren mirar detrás del telón. 295 00:12:40,051 --> 00:12:43,513 No lo sé. Me parece un mal karma o algo así. 296 00:12:43,638 --> 00:12:46,683 ¿Karma? No existe algo llamado karma. 297 00:12:47,350 --> 00:12:48,643 No en esta ciudad. 298 00:12:50,186 --> 00:12:52,439 Oh, tíralos. Tíralos directamente al océano. 299 00:12:52,564 --> 00:12:53,857 -Está bien. -Eso es. 300 00:12:56,151 --> 00:12:59,112 Espera. ¿Por qué quiere Tornado la grasa vieja en un frasco? 301 00:12:59,237 --> 00:13:00,864 -Es Torpedo, Gene. -Oh. 302 00:13:00,989 --> 00:13:03,783 Ah, le ayuda a lanzar mejor. Y... y no lo olvides, es un secreto. 303 00:13:03,908 --> 00:13:06,578 -¿Por qué? ¿Va contra las normas? -Técnicamente, sí. 304 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 -O sea que hace trampas. -No. 305 00:13:08,413 --> 00:13:11,583 Lo que hace es ayudar a la gente a disfrutar más del béisbol. 306 00:13:11,708 --> 00:13:13,918 -Es entretenimiento. -Estoy confusa. 307 00:13:14,044 --> 00:13:15,920 -¿Mamá y tú os estáis divorciando? -¿Qué? 308 00:13:16,046 --> 00:13:17,088 Oh, Dios mío, es verdad. 309 00:13:17,255 --> 00:13:18,548 -Me pido a mamá. -Me pido a papá. 310 00:13:18,631 --> 00:13:20,133 -Os habéis llevado a los dos. -Basta. 311 00:13:20,216 --> 00:13:21,384 Id a llenar los frascos de condimentos. 312 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 -Me pido el ketchup. -Me pido la mostaza. 313 00:13:23,345 --> 00:13:25,847 -Puedes rellenar la salsa de rábano. -No hay... de acuerdo. 314 00:13:26,556 --> 00:13:27,599 Gracias, Bobby. 315 00:13:27,766 --> 00:13:29,684 Eh, ¿quién quiere una hamburguesa? Invita Torpedo. 316 00:13:29,768 --> 00:13:30,810 ¡Hurra! 317 00:13:32,020 --> 00:13:34,606 Gene, defiendes tu título. ¿Estás nervioso? 318 00:13:34,731 --> 00:13:36,566 ¿Por qué no se lo preguntas a mi diarrea? 319 00:13:36,691 --> 00:13:38,151 Deberías estar nervioso. 320 00:13:38,276 --> 00:13:40,445 ¿Eres un niño regordete con un traje de mascota. 321 00:13:40,570 --> 00:13:42,864 Es lo que estoy diciendo. Debería hacer trampas. 322 00:13:42,989 --> 00:13:45,075 Papá dice que está bien si es para entretener. 323 00:13:45,200 --> 00:13:46,534 Es cierto. Hagamos trampas. 324 00:13:46,826 --> 00:13:48,370 -¿Ves a ese pelícano? -Sí. 325 00:13:48,661 --> 00:13:49,704 Estás corriendo, ¿vale? 326 00:13:49,829 --> 00:13:52,040 Llevas una navaja enganchada al zapato. 327 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 -¿La lleva? -La llevará. 328 00:13:53,333 --> 00:13:55,418 Y en el otro zapato, llevarás un limón. 329 00:13:55,543 --> 00:13:58,129 ¡Apuñala! ¡Apuñala! ¡Apuñala! ¡Arde! ¡Arde! ¡Arde! 330 00:13:58,254 --> 00:13:59,297 "¿Qué estás haciendo?" 331 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 "Estoy exprimiendo un limón en tu herida". 332 00:14:02,008 --> 00:14:03,885 Dulce crío con la navaja en el pie. 333 00:14:04,010 --> 00:14:06,971 O... puedo darle un codazo y tirarle al suelo. 334 00:14:07,263 --> 00:14:09,307 -¿En serio? -Sí. Pesa un montón. 335 00:14:09,432 --> 00:14:11,309 Sólo le daré un pequeño empujoncito. 336 00:14:11,434 --> 00:14:13,478 Vale, yo me pegaré una navaja al zapato. 337 00:14:15,939 --> 00:14:17,732 -Sí, Gene. Vamos, Gene. -Así se hace, hijo. 338 00:14:20,318 --> 00:14:21,528 Empujoncito. 339 00:14:23,113 --> 00:14:25,407 "Oh, es un choque múltiple de tres mascotas." 340 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Vamos, Gene, muy bien, corre. 341 00:14:27,617 --> 00:14:29,577 "El Chico Hamburguesa gana otra vez." 342 00:14:29,911 --> 00:14:32,831 "¿Qué les parece? Eh, ¿qué tal esto, Phil?" 343 00:14:35,500 --> 00:14:37,794 No lo sé, Burt, no estoy muy seguro de eso. 344 00:14:37,919 --> 00:14:38,878 ¡Sí! 345 00:14:39,087 --> 00:14:40,588 He ganado. He ganado otra vez. 346 00:14:40,714 --> 00:14:43,299 Mi hermano ha ganado. Chicos, quitaros las camisetas. 347 00:14:46,094 --> 00:14:47,929 Buen movimiento de brazo, cariño. 348 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 -Así he disfrazado el empujón. -¿Qué empujón? 349 00:14:50,348 --> 00:14:53,018 Empujó a la mascota Algodón de Azúcar para que se cayera. 350 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 -¡Hurra por las trampas! -Gene, ¿cómo has podido? 351 00:14:55,186 --> 00:14:56,312 Tú sabes que eso está mal. 352 00:14:57,022 --> 00:14:59,816 No cuando es entretenimiento. Lo dijiste tú mismo. 353 00:14:59,941 --> 00:15:01,735 ¿Les dijiste que hacer trampas está bien? 354 00:15:01,860 --> 00:15:02,902 No, no lo dije, Linda. 355 00:15:03,028 --> 00:15:04,487 Sí, lo dijo. 356 00:15:04,738 --> 00:15:06,489 -Oh, Bobby. -Oh, mierda. 357 00:15:06,614 --> 00:15:09,242 Ve a traerme un refresco y que sea rápido. 358 00:15:15,415 --> 00:15:17,083 Mira, Gene, cuando dije que estaba bien hacer trampas, 359 00:15:17,167 --> 00:15:18,960 lo decía por Torpedo, no para que tú las hicieras 360 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 en la carrera de las mascotas. 361 00:15:20,253 --> 00:15:22,255 Deberías devolver una de esas medallas. 362 00:15:22,380 --> 00:15:25,008 Oh, pero quiero sacarte una foto con ellas antes de que lo hagas. 363 00:15:25,091 --> 00:15:26,760 No voy a devolver las medallas. 364 00:15:26,885 --> 00:15:28,762 Esos bobos le sacaron un buen jugo a su dinero, papá. 365 00:15:28,845 --> 00:15:30,930 -Soy bueno para los negocios, papá. -¿Sabes qué? 366 00:15:31,056 --> 00:15:32,557 Desde ahora, no habrá más trampas. 367 00:15:32,724 --> 00:15:34,726 ¿Eso significa que no debo darle a Torpedo su grasa? 368 00:15:34,809 --> 00:15:36,436 -Eso es, Tina. -Sí. 369 00:15:36,561 --> 00:15:39,189 Se acabaron las trampas para todos en esta casa. 370 00:15:39,314 --> 00:15:42,275 Desde ahora no me pondré mis vaqueros "mete-tripa" 371 00:15:42,567 --> 00:15:45,612 y adiós, "brasileño", hola, selva tropical. 372 00:15:47,280 --> 00:15:49,491 -Lo siento, papá. -Pero si gano mañana, 373 00:15:49,616 --> 00:15:53,370 seré la primera mascota que haya ganado 3 carreras seguidas. 374 00:15:53,495 --> 00:15:54,496 Soy superior. 375 00:15:54,579 --> 00:15:55,872 Quieres decir que estarás en lo más alto. 376 00:15:55,955 --> 00:15:57,415 No. Soy superior. 377 00:16:00,960 --> 00:16:04,089 Empezaba a pensar que quizá ibas a dejarme en la estacada. 378 00:16:04,506 --> 00:16:06,883 Verás, lo que hay en el frasco hace que la espera valga la pena. 379 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 ¿Qué? "No necesitas hacer trampas. 380 00:16:09,094 --> 00:16:10,970 Puedes ganar sin mí. 381 00:16:11,096 --> 00:16:13,348 Si lo intentas de verdad, ya has ganado. 382 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Con cariño, grasa de Bob." 383 00:16:14,849 --> 00:16:17,477 Así es, Torpedo, puedes ganar sin mi grasa. 384 00:16:17,602 --> 00:16:19,437 Sólo necesité creer en ti. 385 00:16:19,562 --> 00:16:21,398 Ahora escucha, Gene está a punto de correr, 386 00:16:21,523 --> 00:16:23,817 y ya que eres su modelo a seguir, espero que le digas a Gene 387 00:16:23,900 --> 00:16:26,111 que puede ganar sin hacer trampas, igual que tú. 388 00:16:26,236 --> 00:16:28,613 -¿Quién rayos es Gene? -Es... mi hijo. 389 00:16:28,738 --> 00:16:31,241 Eres su modelo a seguir, y también eres mi modelo a seguir. 390 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 ¿Qué? No puedo ser tu modelo a seguir, tenemos la misma edad. 391 00:16:35,120 --> 00:16:36,871 ¿Qué significa esto? ¿Me dejas en la estacada, bobo? 392 00:16:36,955 --> 00:16:39,582 Torpedo, te dejo libre. Ven aquí. 393 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 -Espera, ¿qué vas a hacer? -Te voy a abrazar. 394 00:16:41,459 --> 00:16:42,585 Corta el rollo, tigre. 395 00:16:42,711 --> 00:16:45,463 Tendré que hacer que esta grasa me dure toda la temporada. 396 00:16:45,588 --> 00:16:48,633 Jamás debí darte mi grasa. He creado un monstruo. 397 00:16:48,758 --> 00:16:50,343 ¿Crees que he empezado a hacerlo ahora? 398 00:16:50,427 --> 00:16:52,846 Siempre hice trampas, Bobby. 399 00:16:53,013 --> 00:16:54,514 No en... "El Lanzamiento". 400 00:16:54,639 --> 00:16:56,349 Oh, definitivamente en "El Lanzamiento". 401 00:16:56,474 --> 00:16:58,893 En aquel partido, tenía un trocito de mantequilla en la nariz, 402 00:16:58,977 --> 00:17:00,520 lubricante sexual en la axila... 403 00:17:00,645 --> 00:17:02,397 Por Dios, tomaba medicamentos con receta 404 00:17:02,522 --> 00:17:04,357 para estimular la producción de cerumen. 405 00:17:04,482 --> 00:17:05,859 ¿Y "El Lanzamiento"? 406 00:17:05,984 --> 00:17:08,028 Eso fue cortesía de la grasa de ballena del mercado negro 407 00:17:08,111 --> 00:17:09,654 que le compré a unos esquimales. 408 00:17:10,155 --> 00:17:12,198 Aunque la nota es bonita, Bob, un pequeño consejo: 409 00:17:12,282 --> 00:17:14,617 si quieres un modelo, escoge a algún viejo. 410 00:17:14,743 --> 00:17:16,828 Para cuando hayas madurado, estará muerto. 411 00:17:18,705 --> 00:17:21,374 -No ha ido muy bien, Gene. -Seguro que fue bien. 412 00:17:21,499 --> 00:17:23,251 Torpedo parece un hombre razonable. 413 00:17:23,376 --> 00:17:26,087 Torpedo Jones quiere que dejen estos asientos en este momento. 414 00:17:26,212 --> 00:17:27,922 -Menudo imbécil. -¡Gene! 415 00:17:29,716 --> 00:17:31,134 "Ha llegado la séptima entrada." 416 00:17:31,259 --> 00:17:33,053 "Las mascotas están en la línea de salida." 417 00:17:33,136 --> 00:17:34,679 Está bien, puede que tenga una idea. 418 00:17:35,305 --> 00:17:37,724 Hola, compañeros, me gustaría decirle unas palabras a mi hijo, 419 00:17:37,807 --> 00:17:39,851 la hamburguesa, por el altavoz. Perdonadme. 420 00:17:39,976 --> 00:17:42,103 Ah, de acuerdo, aunque es insólito. 421 00:17:42,228 --> 00:17:44,147 No importa, nada de esto importa. 422 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 "Gene. Aquí arriba." 423 00:17:46,274 --> 00:17:47,567 ¿Jesús? 424 00:17:47,692 --> 00:17:49,819 "No, Gene, soy tu padre. Estoy aquí arriba." 425 00:17:49,944 --> 00:17:52,113 -¿Estás muerto? -"Sí." 426 00:17:53,281 --> 00:17:56,576 "No, bromeo. Estoy aquí en la cabina." 427 00:17:56,701 --> 00:17:57,994 Aquí mismo, ¿me ves? 428 00:17:58,912 --> 00:18:00,413 Chico, este micrófono huele a cerveza. 429 00:18:00,497 --> 00:18:03,500 Vale, digamos que todo ha sido una pérdida de tiempo. 430 00:18:03,625 --> 00:18:05,293 Ganar no lo es todo, Gene. 431 00:18:05,418 --> 00:18:09,422 Sí, estamos aquí para entretenernos, pero si ahora haces trampas, 432 00:18:09,547 --> 00:18:13,551 lo siguiente que harás será esconder grasa de cerdo en la nariz 433 00:18:13,677 --> 00:18:16,096 o llevarte madera de las montañas rusas. 434 00:18:16,262 --> 00:18:19,891 Eh, está bien, ya basta con eso. Que empiece la carrera. 435 00:18:20,016 --> 00:18:21,559 Estoy hablando con mi hijo. 436 00:18:21,685 --> 00:18:23,061 "Gene, corre limpio." 437 00:18:23,311 --> 00:18:24,354 A vuestros puestos. 438 00:18:24,479 --> 00:18:26,523 -Gene, ¿qué vas a hacer? -No lo sé. 439 00:18:26,648 --> 00:18:28,858 Vas a hacer trampas. Eso es lo que vas a hacer. 440 00:18:28,983 --> 00:18:30,735 Vas a ganar haciendo trampas. 441 00:18:36,408 --> 00:18:39,077 ¿Quién quiere ver a la hamburguesa ganar tres veces seguidas? 442 00:18:39,703 --> 00:18:41,788 Gene, escúchame, ya sabes qué hacer. 443 00:18:41,913 --> 00:18:43,998 Bob, triple corona para la hamburguesa, 444 00:18:44,249 --> 00:18:46,001 es bueno para tu negocio. 445 00:18:46,167 --> 00:18:47,210 ¿Lo ves? 446 00:18:47,335 --> 00:18:49,838 No, Gene, no te preocupes por la publicidad. 447 00:18:50,088 --> 00:18:51,965 ¿Qué hacéis? Es una pistola de fogueo. 448 00:18:52,090 --> 00:18:53,883 -Es una pistola de verdad. Agáchate. -¿Qué? 449 00:18:54,676 --> 00:18:56,219 Deje de disparar. Esto es una locura. 450 00:18:57,012 --> 00:18:58,930 -Oh, bien, ha parado. -Se le han acabado las balas. 451 00:18:59,014 --> 00:19:00,765 ¡Y se ha caído Algodón de Azúcar! 452 00:19:00,890 --> 00:19:02,267 Sólo quedan dos mascotas en la carrera. 453 00:19:02,350 --> 00:19:04,144 Gene, haz lo que debes. 454 00:19:04,352 --> 00:19:07,605 Sí. Puedes ganar por ti mismo, Gene. Probablemente. 455 00:19:09,482 --> 00:19:10,525 Eh... 456 00:19:13,236 --> 00:19:15,405 De acuerdo, vale. 457 00:19:17,365 --> 00:19:19,951 No le empujes. Él iba a empujarte a ti. 458 00:19:20,410 --> 00:19:22,829 Enhorabuena al Capitán Pelícano. 459 00:19:23,371 --> 00:19:24,706 Oh, Gene. Lo siento, hijo. 460 00:19:24,831 --> 00:19:27,167 Parece que el karma te ha alcanzado. 461 00:19:27,292 --> 00:19:29,919 Bob, te dije que el karma no existe. 462 00:19:30,045 --> 00:19:31,629 Ah, sí que existe. 463 00:19:31,755 --> 00:19:34,215 -No, me temo que no existe. -Yo me temo que sí. 464 00:19:34,341 --> 00:19:35,383 Que no. 465 00:19:48,021 --> 00:19:50,023 Oh, mierda. 466 00:19:51,900 --> 00:19:54,402 Ves, Gene. Esto es lo que pasa cuando se hacen trampas. 467 00:19:54,527 --> 00:19:57,822 ¡Ha sido increíble! Hacer trampas es fantástico. 468 00:19:58,907 --> 00:20:01,284 -¿Bob? -Oh, ah, hola. 469 00:20:01,409 --> 00:20:05,580 -Siento lo de su montaña rusa. -Ah, las montañas rusas van y vienen. 470 00:20:05,997 --> 00:20:08,500 Pero Bobs sólo conoces una vez en la vida. 471 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 -Te admiro. -¿Ah, sí? 472 00:20:10,710 --> 00:20:14,089 Me recuerdas a mi padre. Era honesto y trabajaba duro. 473 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 ¿Eres emigrante, Bob? 474 00:20:15,882 --> 00:20:16,966 Um... no. 475 00:20:17,175 --> 00:20:18,718 -¿Sólo "morenuzo"? -Supongo. 476 00:20:18,843 --> 00:20:21,471 -¿Que es "morenuzo"? -Um, moreno y peludo. 477 00:20:21,596 --> 00:20:23,723 Ese eres tú. Y yo en el futuro. 478 00:20:23,890 --> 00:20:26,059 Pues a diferencia de ti, mi padre hizo una fortuna. 479 00:20:26,226 --> 00:20:28,770 Pero en muchas otras cosas, los dos sois iguales. 480 00:20:28,937 --> 00:20:32,065 Dos decentes morenuzos como dos gotas de agua. 481 00:20:32,190 --> 00:20:33,983 Uno rico y el otro... 482 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 -sobreviviendo. -Gracias. 483 00:20:36,486 --> 00:20:39,489 Bueno, nos vamos a dar un masaje. Vamos, Wonderdog. 484 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Abajo, muchacho. 485 00:20:41,241 --> 00:20:43,535 Se ha ido, papá. Mi futuro marido se ha ido. 486 00:20:43,660 --> 00:20:45,245 Tú le has echado. 487 00:20:45,870 --> 00:20:46,913 Tina, ¿qué tienes ahí? 488 00:20:47,038 --> 00:20:49,791 El equipo me firmó una pelota, así tendré algo para recordarlos. 489 00:20:50,208 --> 00:20:51,751 Y cogí este suspensorio. 490 00:20:51,876 --> 00:20:55,130 Está bien, cariño, echemos esto a lavar. 491 00:20:55,255 --> 00:20:56,798 -No. -Vamos, dámelo. 492 00:20:57,132 --> 00:21:00,552 ¿Sabes cuántas enfermedades venéreas tienen estos jugadores de béisbol? 493 00:21:00,677 --> 00:21:02,220 -No me importa. -¿De quién era? 494 00:21:02,512 --> 00:21:04,222 -Huele a Angel. -De Angel. 495 00:21:04,556 --> 00:21:06,099 Pero no se lo digáis a Phe-Nom. 496 00:21:08,059 --> 00:21:10,061 Señoras y señores, pueden comprar deliciosas hamburguesas 497 00:21:10,145 --> 00:21:13,189 que se parecen a él justo aquí, en el aparcamiento. 498 00:21:13,314 --> 00:21:15,400 Y en el restaurante de mi familia. 499 00:21:15,525 --> 00:21:17,944 Y, ah, ¿cómo se llama el restaurante? 500 00:21:18,069 --> 00:21:20,321 Ah, es, es... 501 00:21:21,031 --> 00:21:22,866 -La Hamburguesería de Bob. -Dios, estoy allí todos los días. 502 00:21:22,949 --> 00:21:24,868 -¡La Hamburguesería de Bob! -Oh, Dios... 503 00:21:24,993 --> 00:21:27,829 -Gene, no... -No importa, no importa, está bien. 504 00:21:27,954 --> 00:21:30,248 Tendrán todo lo que esperan de una hamburguesa en... 505 00:21:30,373 --> 00:21:33,960 -cómo se llame ese restaurante. -¡La Hamburguesería de Bob! 506 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 -Ya lo recuerdo, ya lo recuerdo. -Es demasiado tarde. 507 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 No. Dilo. 41517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.