Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,062 --> 00:00:22,355
Hamburguesería de Bob.
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,733
Carne picada fresca.
Gran ambiente.
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
Gene, entra.
4
00:00:27,152 --> 00:00:28,862
Quítate el traje de hamburguesa.
Nos vamos.
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,196
El béisbol no espera a nadie.
6
00:00:30,864 --> 00:00:32,782
Huele a orina.
¿Te has hecho pis dentro?
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,034
Tenía que hacerlo.
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,286
Te dije que no hicieras pis dentro
después de limpiarlo de...
9
00:00:36,369 --> 00:00:38,538
Soy el único que lo lleva.
¿Qué importancia tiene?
10
00:00:38,663 --> 00:00:39,706
Oh, Dios mío.
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,833
¿Qué, no querrán comprar hamburguesas
de un chico que huele a pis?
12
00:00:41,916 --> 00:00:43,918
Nadie puede saber de dónde vengo.
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
No puedo creer que cierres
el restaurante
14
00:00:45,879 --> 00:00:48,715
-para ir a un partido de béisbol.
-Louise, no es sólo un partido.
15
00:00:48,840 --> 00:00:50,342
Hemos adquirido un anuncio
en el estadio.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,760
Por eso vale la pena cerrar, ¿no?
17
00:00:51,843 --> 00:00:53,345
Oh, estoy impaciente por verlo.
18
00:00:53,470 --> 00:00:55,347
Va a ser tan emocionante.
Somos famosos.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,766
Parece el envoltorio
de un perrito caliente
20
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
-pegado en la valla.
-Un perrito caliente minúsculo.
21
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
Yo creía que iba a ser
un poco más grande.
22
00:01:02,562 --> 00:01:03,980
Creo que vería más gente el anuncio
23
00:01:04,064 --> 00:01:05,440
si fuera
como el de un "pastel de urinario".
24
00:01:05,523 --> 00:01:07,859
¿Bromeas? Ojalá pudiera permitirme
un anuncio de pastel de urinario.
25
00:01:07,942 --> 00:01:10,028
Tanto hablar de pastel
me está dando hambre.
26
00:01:10,153 --> 00:01:12,906
Voy a hacerle señales
al chico de los helados. ¡Eh!
27
00:01:13,907 --> 00:01:14,949
Que empiece el partido.
28
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
"Bienvenidos a la apertura
de las ligas menores de béisbol."
29
00:01:18,370 --> 00:01:22,040
"Un gran aplauso
para los Wonderdogs de Wonder Wharf."
30
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
"Por favor, demos una gran bienvenida
a lo Wonderdog a Phe-Nom,
31
00:01:25,502 --> 00:01:27,962
el especialista en bateo coreano."
32
00:01:28,088 --> 00:01:29,422
No me había dado cuenta
de que en el béisbol
33
00:01:29,506 --> 00:01:32,175
-se tocaran tanto el culo.
-Así es como se comunican, Tina.
34
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
-Es como el Braille, pero con culos.
-¡Léeme el culo!
35
00:01:38,098 --> 00:01:41,059
Me aburro. Qué aburrimiento.
Que deporte tan aburrido.
36
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
"Eh, es la séptima entrada.
37
00:01:43,061 --> 00:01:44,270
La hora de la carrera
de las mascotas."
38
00:01:44,354 --> 00:01:45,939
Vaya, hola.
39
00:01:46,064 --> 00:01:47,982
Por favor, den la bienvenida
al propietario de los Wonderdogs,
40
00:01:48,066 --> 00:01:51,236
el señor Calvin Fischoeder.
¡Fish!
41
00:01:51,569 --> 00:01:54,864
Es la hora.
Animen a su mascota favorita.
42
00:01:54,989 --> 00:01:56,950
¿El señor Fischoeder
es el propietario del equipo?
43
00:01:57,033 --> 00:01:59,244
Es el propietario del estadio,
del equipo, de Wonder Wharf.
44
00:01:59,327 --> 00:02:01,413
-Me voy a casar con ese hombre.
-No, no lo harás.
45
00:02:01,538 --> 00:02:02,872
Yo quiero ser rica.
46
00:02:03,289 --> 00:02:05,500
No se asusten.
Tengo una pistola.
47
00:02:05,625 --> 00:02:07,085
Bien, preparados...
48
00:02:09,379 --> 00:02:11,339
¿Dónde ha estado este deporte
toda mi vida?
49
00:02:11,673 --> 00:02:14,384
Sabéis, llevo el disfraz
de hamburguesa continuamente.
50
00:02:14,592 --> 00:02:16,886
Tal podría correr
en una de esas carreras, papá.
51
00:02:17,012 --> 00:02:18,555
Seguro que es imposible entrar, Gene.
52
00:02:18,638 --> 00:02:19,889
Seguro que tienes
que conocer a alguien.
53
00:02:19,973 --> 00:02:22,350
Tú lo conoces, al Sr. Fischoeder,
nuestro casero.
54
00:02:22,517 --> 00:02:24,019
Pero no puedo pedirle
un favor a un tío
55
00:02:24,102 --> 00:02:25,979
al que nunca le pago
el alquiler a tiempo.
56
00:02:26,104 --> 00:02:27,689
Eres su hijo, Gene.
Se lo pedirá.
57
00:02:27,814 --> 00:02:28,857
-¡Sí!
-No, no lo haré.
58
00:02:29,024 --> 00:02:30,525
Y ahora en la posición de lanzador,
59
00:02:30,650 --> 00:02:33,611
la antigua sensación
de las ligas mayores, Torpedo Jones.
60
00:02:33,737 --> 00:02:35,030
No puede ser el mismo Torpe...
61
00:02:35,113 --> 00:02:36,990
Niños, ese es Torpedo Jones.
62
00:02:37,115 --> 00:02:40,869
No puedo creer que siga jugando.
Dios, debe de tener... mi edad.
63
00:02:40,994 --> 00:02:45,206
Hablo por todos aquí cuando digo
que no sé lo que es un Torpedo Jones.
64
00:02:45,373 --> 00:02:46,666
-Déjame decirte, nadie...
-No nos importa.
65
00:02:46,750 --> 00:02:48,752
Gene, déjame terminar.
Nadie...
66
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
-Eso es lo que intentaba evitar.
-Nadie lanza como Torpedo.
67
00:02:52,255 --> 00:02:53,840
Yo estuve presente
en su gran momento.
68
00:02:53,923 --> 00:02:55,050
"El Lanzamiento".
69
00:02:55,675 --> 00:02:58,595
Fue hace 15 años,
pero lo recuerdo como si fueran 10.
70
00:02:58,845 --> 00:03:01,389
Su lanzamiento se llamaba
el "Hasta la Vista Dedos Abiertos".
71
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
Torpedo nos hizo ganar el título
con ese lanzamiento.
72
00:03:04,809 --> 00:03:07,354
Si es tan bueno,
¿por qué no hemos oído hablar de él?
73
00:03:07,479 --> 00:03:09,314
Pues porque no duró mucho
en las grandes ligas.
74
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
Sabes, el "Hasta la Vista"
es uno de esos lanzamientos,
75
00:03:11,191 --> 00:03:13,193
cuando funcionaba,
lo hacía de verdad.
76
00:03:13,318 --> 00:03:14,694
Pero cuando no funcionaba...
77
00:03:15,445 --> 00:03:20,158
Era como quitarle los caramelos
de las manos a un bebé con un bate.
78
00:03:20,241 --> 00:03:21,701
Espera, ¿quieres decir que es difícil
79
00:03:21,785 --> 00:03:23,203
porque las manos de los bebés
son muy pequeñas?
80
00:03:23,286 --> 00:03:25,080
-No, es fácil porque...
-¿Cómo puedes golpear a un bebé?
81
00:03:25,163 --> 00:03:26,331
Nadie quiere golpear
la mano de un bebé
82
00:03:26,414 --> 00:03:27,832
-con un bate en la vida real.
-No lo entiendo.
83
00:03:27,916 --> 00:03:30,418
¿Le echaron de las ligas
porque pegó a un bebé con un bate?
84
00:03:30,543 --> 00:03:32,504
Ya no me interesa seguir hablando
con vosotros.
85
00:03:34,506 --> 00:03:37,217
Lo siento, Gene, no veo a Fischoeder
por ninguna parte. Vámonos ya.
86
00:03:37,300 --> 00:03:40,303
No me importa.
Sólo quería hacerlo muy, muy mal.
87
00:03:40,428 --> 00:03:42,055
¡Oh! Ahí está Torpedo.
88
00:03:42,347 --> 00:03:44,724
Papá, pregunta a Torpedo
por las carreras de las mascotas.
89
00:03:44,808 --> 00:03:46,893
Quizá él pueda meter a Gene.
¡Sí!
90
00:03:47,018 --> 00:03:48,561
Niños, vamos.
No puedo molestar a Torpedo.
91
00:03:48,645 --> 00:03:51,106
-Es un modelo a seguir para mí.
-Oh. Eso es horroroso.
92
00:03:51,231 --> 00:03:53,108
¿Tu modelo a seguir
tiene la misma edad que tú?
93
00:03:53,191 --> 00:03:56,403
Yo nunca tendría a alguien de 9 años
como un modelo a seguir.
94
00:03:56,528 --> 00:03:58,029
-Oye, Torpedo.
-Louise.
95
00:03:58,196 --> 00:04:01,991
Mi papá es un gran ojeador de la Liga
de Béisbol Norteamericana.
96
00:04:02,409 --> 00:04:05,078
Bromeaba,
pero tiene que pedirte un favor.
97
00:04:06,454 --> 00:04:09,582
Hola, soy un gran fan.
Sabes, estuve en "El Lanzamiento".
98
00:04:09,708 --> 00:04:12,460
Bien, ah, ¿qué puedo hacer por ti?
¿Una foto? ¿Un autógrafo?
99
00:04:12,585 --> 00:04:14,254
Tres pavos cada uno,
los dos por cinco.
100
00:04:14,379 --> 00:04:17,590
-Ah, los dos estaría bien.
-¡Papá!
101
00:04:17,716 --> 00:04:20,760
Oh, y mi hijo quiere participar
en la carrera de las mascotas.
102
00:04:20,885 --> 00:04:22,387
-¿Tú crees que...?
-Eh, Russell,
103
00:04:22,512 --> 00:04:25,265
un niño quiere participar
en la carrera de las mascotas.
104
00:04:25,390 --> 00:04:26,933
Por ti, Torpedo, lo haré posible.
105
00:04:27,350 --> 00:04:29,602
Voy a tener que dejar libre
uno de estos disfraces.
106
00:04:29,728 --> 00:04:31,438
No, no tiene por qué.
Tengo el mío propio.
107
00:04:31,521 --> 00:04:33,023
-Es una hamburguesa.
-Pues ya está.
108
00:04:33,148 --> 00:04:35,608
-Muchas gracias, Torpedo.
-Buena suerte, campeón.
109
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
Linda, ¿has oído eso?
110
00:04:37,402 --> 00:04:39,195
Torpedo Jones me ha llamado campeón.
111
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
No te ha llamado campeón a ti,
se lo ha llamado a Gene.
112
00:04:41,781 --> 00:04:42,949
No, me estaba mirando a mí.
113
00:04:43,033 --> 00:04:45,827
Sí, me ha llamado campeón
y me ha revuelto el pelo.
114
00:04:45,952 --> 00:04:47,704
Ha sido genial, Gene,
has estado genial.
115
00:04:47,829 --> 00:04:49,622
Soy un receptor genial.
116
00:04:49,748 --> 00:04:52,584
Llevar el disfraz de hamburguesa
en la carrera de las mascotas, Gene.
117
00:04:52,667 --> 00:04:55,712
-Eso sí es publicidad, ¿eh?
-No me toques.
118
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Qué amable fue Torpedo
al darnos estos asientos
119
00:05:02,761 --> 00:05:04,387
para que podamos ver
la carrera de Gene.
120
00:05:04,471 --> 00:05:06,973
Desde aquí se pueden distinguir
los tatuajes.
121
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
Te hace preguntarte por los tatuajes
que no podemos ver.
122
00:05:10,018 --> 00:05:11,144
En sus culos.
123
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
¿Cómo lo llevas, Gene?
¿Te sientes rápido?
124
00:05:12,645 --> 00:05:14,773
No, me siento mareado.
125
00:05:14,898 --> 00:05:16,649
-¿Sientes mariposas, campeón?
-¡Torpedo!
126
00:05:17,025 --> 00:05:18,234
¿Quieres un consejo, chico?
127
00:05:18,360 --> 00:05:20,570
Es una carrera de mascotas,
lo único que tienes que hacer
128
00:05:20,653 --> 00:05:21,696
es mantenerte en pie.
129
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
Deja que los otros chicos
tropiecen consigo mismos.
130
00:05:24,282 --> 00:05:26,785
¡Es la hora
de la carrera de las mascotas!
131
00:05:28,161 --> 00:05:29,204
Qué bien.
132
00:05:29,371 --> 00:05:31,456
Recuerda, eres un embajador
de nuestro restaurante,
133
00:05:31,539 --> 00:05:33,875
así que intenta correr bien,
porque no corres bien.
134
00:05:34,668 --> 00:05:36,419
-Buena suerte ahí fuera, campeón.
-Oh, sí.
135
00:05:36,503 --> 00:05:38,213
Antes creía
que me llamaste campeón, así que...
136
00:05:38,296 --> 00:05:40,548
No, eso, eso era un apodo
para ese niño, Rayo.
137
00:05:40,674 --> 00:05:42,926
Me quedo con Rayo.
Niños, llamadme Rayo desde ahora.
138
00:05:43,051 --> 00:05:45,220
Quedémonos a la mitad
y te llamamos "Excéntrico".
139
00:05:45,345 --> 00:05:46,805
Excéntrico, me gusta.
140
00:05:46,930 --> 00:05:49,182
Oh, Torpedo, tengo un pequeño regalo
de agradecimiento
141
00:05:49,265 --> 00:05:50,350
por meter a Gene en la carrera.
142
00:05:50,433 --> 00:05:52,060
Me gano la vida
haciendo hamburguesas,
143
00:05:52,185 --> 00:05:54,562
así que no es raro que te de esto.
144
00:05:54,688 --> 00:05:56,231
No creo que sea raro
en absoluto, Bob.
145
00:05:56,314 --> 00:05:57,649
Me gusta una buena hamburguesa.
146
00:05:58,149 --> 00:05:59,275
Es una buena hamburguesa.
147
00:05:59,401 --> 00:06:01,236
Me la acabaré volviendo al montículo.
148
00:06:01,736 --> 00:06:04,614
¡Ja! Torpedo Jones acaba de decir
que hago buenas hamburguesas.
149
00:06:04,739 --> 00:06:07,158
Quiero eso en mi lápida.
En serio, ¿de acuerdo?
150
00:06:07,283 --> 00:06:10,787
-No, ya tengo elegida tu lápida.
-¿Qué? ¿Qué pone?
151
00:06:11,121 --> 00:06:13,957
-Pone: "haz el pedido".
-Es buena, nos quedamos con esa.
152
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
"Uniéndose hoy
a nuestras mascotas Wonder Wharf
153
00:06:16,459 --> 00:06:18,837
tenemos a un alimento invitado
especial, una hamburguesa."
154
00:06:18,920 --> 00:06:20,672
"Un chico
que es también una hamburguesa."
155
00:06:20,797 --> 00:06:22,340
Y yo tengo mi pistola.
156
00:06:22,716 --> 00:06:25,385
Preparados, listos...
157
00:06:27,220 --> 00:06:28,430
A por ellos, Gene.
158
00:06:28,930 --> 00:06:31,141
Reforcé la entrepierna
para que no se rasgue.
159
00:06:31,266 --> 00:06:33,643
Gana, Gene.
Venga la muerte de papá.
160
00:06:35,395 --> 00:06:36,813
"Ha caído Sammy, el León Marino."
161
00:06:39,482 --> 00:06:41,234
Oh, sólo quedan
dos mascotas en la carrera.
162
00:06:41,317 --> 00:06:43,236
"La Hamburguesa
y el Capitán Pelícano."
163
00:06:43,403 --> 00:06:46,156
Allá van,
como dos rápidos y fieros...
164
00:06:46,281 --> 00:06:47,782
"Fiuuu..."
165
00:06:50,368 --> 00:06:51,995
La Hamburguesa es la ganadora.
166
00:06:52,620 --> 00:06:53,663
Muy bien.
167
00:06:53,955 --> 00:06:55,290
Sí, sí, sí.
168
00:06:55,665 --> 00:06:57,500
Bien, enhorabuena,
joven hamburguesa.
169
00:06:57,876 --> 00:06:59,961
Señoras y señores, pueden comprar
deliciosas hamburguesas
170
00:07:00,045 --> 00:07:03,006
que se parecen a él justo aquí,
en el aparcamiento.
171
00:07:03,131 --> 00:07:05,300
Y en el restaurante de mi familia.
172
00:07:05,425 --> 00:07:07,677
Y, ah, ¿cómo se llama el restaurante?
173
00:07:07,802 --> 00:07:10,221
Ah, es, es...
174
00:07:10,430 --> 00:07:12,724
-La Hamburguesería de Bob.
-Dios, estoy allí todos los días.
175
00:07:12,807 --> 00:07:14,351
-Es...
-¡La Hamburguesería de Bob!
176
00:07:14,476 --> 00:07:15,518
-Oh, Dios...
-Gene.
177
00:07:15,643 --> 00:07:17,520
No importa, no importa.
Está bien.
178
00:07:17,645 --> 00:07:19,439
Tendrán todo lo que esperan
de una hamburguesa
179
00:07:19,522 --> 00:07:24,527
-en cómo se llame ese restaurante...
-Ya lo recuerdo, ya lo recuerdo.
180
00:07:24,611 --> 00:07:26,279
Es demasiado tarde.
Pero pueden comprarlas hoy aquí,
181
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
-en el aparcamiento.
-No. Dilo.
182
00:07:28,782 --> 00:07:31,826
He ganado algo.
He ganado. He ganado. He ganado algo.
183
00:07:31,951 --> 00:07:33,953
Sí, y no te has caído
como todos los demás.
184
00:07:34,079 --> 00:07:35,997
-Cuéntaselo a tus nietos.
-Lo haré.
185
00:07:36,122 --> 00:07:37,665
Gene, ¿me tomas el pelo?
186
00:07:37,791 --> 00:07:40,293
El nombre del restaurante
es "La Hamburguesería de Bob".
187
00:07:40,502 --> 00:07:44,172
Pero yo te llamó papá, pienso en ello
como "La Hamburguesería de Papá".
188
00:07:44,297 --> 00:07:47,050
Vives encima,
trabajas en él todos los días.
189
00:07:47,175 --> 00:07:49,427
-Bob, cálmate. Cálmate, cálmate.
-Lo siento, papá.
190
00:07:49,552 --> 00:07:51,554
-Cálmate...
-Lo hiciste genial, Gene.
191
00:07:51,846 --> 00:07:54,766
Una medalla de oro.
Oh, deberíamos bañarla en bronce.
192
00:07:56,893 --> 00:07:58,311
Tercer strike. Eliminado.
193
00:07:58,436 --> 00:08:00,689
El "Hasta la Vista Dedos Abiertos"
de Torpedo
194
00:08:00,814 --> 00:08:02,065
ha empezado a funcionar de pronto.
195
00:08:02,148 --> 00:08:04,609
Me encanta
esa hamburguesa tuya, Bob.
196
00:08:04,776 --> 00:08:07,987
Eh, después del partido, vamos todos
a "La Hamburguesería de Bob".
197
00:08:09,698 --> 00:08:12,325
Eso sí es publicidad, ¿eh?
198
00:08:19,040 --> 00:08:22,961
Oh, Angel, ¿te llaman así
porque eres un buen chico?
199
00:08:23,086 --> 00:08:25,547
Hice muchas cosas malas
para escapar de Cuba.
200
00:08:26,172 --> 00:08:28,466
Cosas que me obsesionan
en la oscuridad de la noche.
201
00:08:29,551 --> 00:08:30,844
¿Qué tal otra cerveza?
202
00:08:31,094 --> 00:08:33,471
Tío, niños, tenéis un gran padre,
¿lo sabíais?
203
00:08:33,596 --> 00:08:36,433
Una esposa, una familia,
así es como se hace.
204
00:08:36,516 --> 00:08:38,351
Sabéis, en las ligas mayores,
la mayoría de los chicos tienen
205
00:08:38,435 --> 00:08:40,729
muchas familias
diseminadas por los 50 estados.
206
00:08:40,854 --> 00:08:42,313
Cuando empiezan
los entrenamientos de primavera,
207
00:08:42,397 --> 00:08:43,481
tienes a tu mujer en Florida.
208
00:08:43,565 --> 00:08:45,734
Cuando es temporada regular,
es temporada abierta,
209
00:08:45,859 --> 00:08:47,068
si entendéis lo que digo.
210
00:08:47,193 --> 00:08:49,529
Besas a tu mujer en la casa de campo
y te despides de los niños,
211
00:08:49,612 --> 00:08:51,072
les dices que les echarás de menos
y es verdad.
212
00:08:51,156 --> 00:08:52,574
Pero aún así, coges algunos
de sus juguetes
213
00:08:52,657 --> 00:08:54,492
y se los vuelves a regalar
a tus otros hijos.
214
00:08:54,576 --> 00:08:57,954
-Seguro que tú eres un padre genial.
-Y tres maridos geniales.
215
00:08:58,079 --> 00:09:00,582
Sr. Torpedo,
no he podido evitar notar
216
00:09:00,707 --> 00:09:03,001
que el chico de los recados
parecía un poco letárgico.
217
00:09:03,126 --> 00:09:05,462
Sí, tiene lupus o raquitismo o algo.
218
00:09:05,587 --> 00:09:08,131
Ne sé por qué seguimos dando
ese trabajo a niños tan enfermos.
219
00:09:08,214 --> 00:09:10,425
Quizá yo pueda ofrecer mis servicios.
220
00:09:10,967 --> 00:09:12,218
Tengo muy buena salud.
221
00:09:13,219 --> 00:09:14,471
Vale, vale, vale.
222
00:09:14,596 --> 00:09:17,349
Oye, el trabajo es tuyo.
Deja de hacer eso.
223
00:09:17,474 --> 00:09:19,184
Esta es tu primera tarea como chica
de los recados:
224
00:09:19,267 --> 00:09:21,311
tráeme una de las hamburguesas
de tu padre antes de cada partido.
225
00:09:21,394 --> 00:09:22,437
Vale.
226
00:09:24,481 --> 00:09:26,316
Aquí está el tabaco para mascar
que pediste.
227
00:09:26,524 --> 00:09:28,026
Y tus cómics.
228
00:09:29,152 --> 00:09:31,363
Te tengo una cita
para después del partido
229
00:09:31,488 --> 00:09:34,616
para reemplazar
la hilera de maíz que falta.
230
00:09:37,535 --> 00:09:40,997
Phe-Nom, ¿es posible estar enamorado
de 25 personas a la vez?
231
00:09:41,456 --> 00:09:45,377
Eres mi favorito, no se lo digas
a Angel, es impulsivo.
232
00:09:48,129 --> 00:09:49,172
¡Strike tres!
233
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Suena la alarma
porque Torpedo está ardiendo.
234
00:09:54,094 --> 00:09:56,096
¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego!
235
00:09:56,221 --> 00:09:58,848
No es una buena idea, Burt.
El estadio está atestado.
236
00:09:59,224 --> 00:10:02,102
Ese Torpedo es impresionante.
¿Ha sido siempre tan bueno?
237
00:10:02,227 --> 00:10:03,853
No, llevaba sin ser bueno
mucho tiempo.
238
00:10:03,937 --> 00:10:05,939
Dice que mi hamburguesa
le ha ayudado a lanzar mejor.
239
00:10:06,022 --> 00:10:07,857
¿Cómo puede una hamburguesa
ayudar a lanzar mejor?
240
00:10:07,941 --> 00:10:09,901
Ahí tienes, Bob, un pequeño recuerdo.
241
00:10:10,568 --> 00:10:11,611
Gracias, colega.
242
00:10:12,278 --> 00:10:14,489
Oh. Está resbaladiza.
Está grasienta. ¿Eh?
243
00:10:16,074 --> 00:10:17,117
¿A qué te huele esto?
244
00:10:17,242 --> 00:10:19,285
Eh, deja de olfatear
las pelotas de Torpedo.
245
00:10:20,578 --> 00:10:22,664
¿Lo pillas? Es como si estuvieras
enamorado de él.
246
00:10:23,707 --> 00:10:25,166
Espera.
Es nuestra hamburguesa.
247
00:10:25,417 --> 00:10:27,836
Oh, mierda, Torpedo está poniendo
mi grasa en la pelota.
248
00:10:27,961 --> 00:10:30,463
Por eso su "Hasta la Vista"
está llegando tan lejos.
249
00:10:30,588 --> 00:10:32,841
Tu héroe está usando la grasa
de tu hamburguesa para ganar.
250
00:10:32,924 --> 00:10:34,384
-Es genial.
-No, Lin,
251
00:10:34,509 --> 00:10:37,137
Torpedo usa la grasa
de mi hamburguesa para hacer trampas.
252
00:10:38,680 --> 00:10:39,723
Oh.
253
00:10:45,520 --> 00:10:47,147
Ayudaste a Torpedo a hacer trampas.
254
00:10:47,272 --> 00:10:49,482
Si eso significa que los Wonderdogs
siguen viniendo al restaurante
255
00:10:49,566 --> 00:10:52,736
trayendo con ellos un aumento
del negocio, yo digo ¡hurra!
256
00:10:52,861 --> 00:10:55,238
Deja que el tío lance
un grasiento "Hasta la Vista".
257
00:10:55,947 --> 00:10:57,949
Ni siquiera sé qué pensar
de todo esto.
258
00:10:58,616 --> 00:11:02,370
-Me voy a ir a mear.
-Tráeme un helado en un mini-casco.
259
00:11:04,706 --> 00:11:07,876
-Bob, pareces abatido.
-Yo, ah, usted...
260
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
-no se la sujeta... cuando mea.
-¿Para qué?
261
00:11:11,755 --> 00:11:14,007
-No se va a ir a ninguna parte.
-De acuerdo.
262
00:11:14,466 --> 00:11:17,302
Um, bien, ¿y si descubriera
que alguien que conoce
263
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
está haciendo algo malo
264
00:11:18,803 --> 00:11:21,264
y tú le estás ayudando
a hacer esa cosa mala?
265
00:11:21,389 --> 00:11:23,808
-¿Soy yo? ¿Son los abortos?
-Espere. ¿Qué?
266
00:11:23,933 --> 00:11:25,393
Ah... ¿Qué estabas diciendo?
267
00:11:25,518 --> 00:11:27,437
Torpedo Jones
está engrasando la pelota
268
00:11:27,562 --> 00:11:29,272
y está utilizando mi grasa
para hacerlo.
269
00:11:30,398 --> 00:11:32,400
Oh, ven a pasear conmigo.
270
00:11:33,735 --> 00:11:35,779
Ven detrás del escenario.
271
00:11:36,363 --> 00:11:38,948
El deslumbrante lanzamiento
de Torpedo está poniendo más culos
272
00:11:39,074 --> 00:11:41,368
en los asientos
de los que el estadio puede contener.
273
00:11:41,493 --> 00:11:44,954
¿La montaña rusa estará bien
sin esas planchas enormes de madera?
274
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
Claro, claro.
275
00:11:46,748 --> 00:11:48,917
Esta gente no paga
por madera extra, Bob.
276
00:11:49,042 --> 00:11:51,503
Nadie quiere disfrutar
de la montaña rusa con madera extra.
277
00:11:52,003 --> 00:11:54,547
¡Cuidado!
Tornillos y tuercas de más.
278
00:11:55,173 --> 00:11:56,800
La gente viene
a los partidos de béisbol
279
00:11:56,883 --> 00:11:59,177
por la misma razón por la que va
a los parques de atracciones,
280
00:11:59,260 --> 00:12:01,179
para entretenerse.
281
00:12:01,304 --> 00:12:03,765
¿Importa de verdad
si los partidos están amañados? ¡No!
282
00:12:03,890 --> 00:12:05,392
-¿Los partidos están amañados?
-¡Sí!
283
00:12:05,600 --> 00:12:10,021
-Oh. Mi "wonderdog" está asomando.
-Sí. Sí, lo está.
284
00:12:10,146 --> 00:12:11,690
Estaba tan inmerso
en nuestra conversación
285
00:12:11,773 --> 00:12:14,359
-que olvidé cerrarme la cremallera.
-Sí, no quise decirle nada.
286
00:12:14,442 --> 00:12:15,860
-¿Por qué no?
-Yo, ah...
287
00:12:15,985 --> 00:12:17,654
Los cumplidos son bienvenidos.
¿Por dónde iba?
288
00:12:17,737 --> 00:12:19,781
Estaba diciendo que los partidos
están amañados.
289
00:12:19,906 --> 00:12:21,700
Sí, todos los partidos
están amañados.
290
00:12:26,496 --> 00:12:28,540
No voy a dejar
que mis niños vuelvan a jugar más.
291
00:12:28,623 --> 00:12:30,542
Pero mira sus caritas sonrientes.
292
00:12:30,709 --> 00:12:33,003
Igual que esas caras sonrientes,
sonriendo
293
00:12:33,128 --> 00:12:35,839
ante cada "Hasta la Vista"
que Torpedo lanza.
294
00:12:35,964 --> 00:12:39,676
No lo quieren saber, Bob.
No quieren mirar detrás del telón.
295
00:12:40,051 --> 00:12:43,513
No lo sé.
Me parece un mal karma o algo así.
296
00:12:43,638 --> 00:12:46,683
¿Karma?
No existe algo llamado karma.
297
00:12:47,350 --> 00:12:48,643
No en esta ciudad.
298
00:12:50,186 --> 00:12:52,439
Oh, tíralos.
Tíralos directamente al océano.
299
00:12:52,564 --> 00:12:53,857
-Está bien.
-Eso es.
300
00:12:56,151 --> 00:12:59,112
Espera. ¿Por qué quiere Tornado
la grasa vieja en un frasco?
301
00:12:59,237 --> 00:13:00,864
-Es Torpedo, Gene.
-Oh.
302
00:13:00,989 --> 00:13:03,783
Ah, le ayuda a lanzar mejor. Y...
y no lo olvides, es un secreto.
303
00:13:03,908 --> 00:13:06,578
-¿Por qué? ¿Va contra las normas?
-Técnicamente, sí.
304
00:13:06,703 --> 00:13:08,288
-O sea que hace trampas.
-No.
305
00:13:08,413 --> 00:13:11,583
Lo que hace es ayudar a la gente
a disfrutar más del béisbol.
306
00:13:11,708 --> 00:13:13,918
-Es entretenimiento.
-Estoy confusa.
307
00:13:14,044 --> 00:13:15,920
-¿Mamá y tú os estáis divorciando?
-¿Qué?
308
00:13:16,046 --> 00:13:17,088
Oh, Dios mío, es verdad.
309
00:13:17,255 --> 00:13:18,548
-Me pido a mamá.
-Me pido a papá.
310
00:13:18,631 --> 00:13:20,133
-Os habéis llevado a los dos.
-Basta.
311
00:13:20,216 --> 00:13:21,384
Id a llenar
los frascos de condimentos.
312
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
-Me pido el ketchup.
-Me pido la mostaza.
313
00:13:23,345 --> 00:13:25,847
-Puedes rellenar la salsa de rábano.
-No hay... de acuerdo.
314
00:13:26,556 --> 00:13:27,599
Gracias, Bobby.
315
00:13:27,766 --> 00:13:29,684
Eh, ¿quién quiere una hamburguesa?
Invita Torpedo.
316
00:13:29,768 --> 00:13:30,810
¡Hurra!
317
00:13:32,020 --> 00:13:34,606
Gene, defiendes tu título.
¿Estás nervioso?
318
00:13:34,731 --> 00:13:36,566
¿Por qué no se lo preguntas
a mi diarrea?
319
00:13:36,691 --> 00:13:38,151
Deberías estar nervioso.
320
00:13:38,276 --> 00:13:40,445
¿Eres un niño regordete
con un traje de mascota.
321
00:13:40,570 --> 00:13:42,864
Es lo que estoy diciendo.
Debería hacer trampas.
322
00:13:42,989 --> 00:13:45,075
Papá dice que está bien
si es para entretener.
323
00:13:45,200 --> 00:13:46,534
Es cierto. Hagamos trampas.
324
00:13:46,826 --> 00:13:48,370
-¿Ves a ese pelícano?
-Sí.
325
00:13:48,661 --> 00:13:49,704
Estás corriendo, ¿vale?
326
00:13:49,829 --> 00:13:52,040
Llevas una navaja
enganchada al zapato.
327
00:13:52,165 --> 00:13:53,208
-¿La lleva?
-La llevará.
328
00:13:53,333 --> 00:13:55,418
Y en el otro zapato,
llevarás un limón.
329
00:13:55,543 --> 00:13:58,129
¡Apuñala! ¡Apuñala! ¡Apuñala!
¡Arde! ¡Arde! ¡Arde!
330
00:13:58,254 --> 00:13:59,297
"¿Qué estás haciendo?"
331
00:13:59,673 --> 00:14:01,883
"Estoy exprimiendo un limón
en tu herida".
332
00:14:02,008 --> 00:14:03,885
Dulce crío con la navaja en el pie.
333
00:14:04,010 --> 00:14:06,971
O... puedo darle un codazo
y tirarle al suelo.
334
00:14:07,263 --> 00:14:09,307
-¿En serio?
-Sí. Pesa un montón.
335
00:14:09,432 --> 00:14:11,309
Sólo le daré un pequeño empujoncito.
336
00:14:11,434 --> 00:14:13,478
Vale, yo me pegaré
una navaja al zapato.
337
00:14:15,939 --> 00:14:17,732
-Sí, Gene. Vamos, Gene.
-Así se hace, hijo.
338
00:14:20,318 --> 00:14:21,528
Empujoncito.
339
00:14:23,113 --> 00:14:25,407
"Oh, es un choque múltiple
de tres mascotas."
340
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Vamos, Gene, muy bien, corre.
341
00:14:27,617 --> 00:14:29,577
"El Chico Hamburguesa gana otra vez."
342
00:14:29,911 --> 00:14:32,831
"¿Qué les parece?
Eh, ¿qué tal esto, Phil?"
343
00:14:35,500 --> 00:14:37,794
No lo sé, Burt,
no estoy muy seguro de eso.
344
00:14:37,919 --> 00:14:38,878
¡Sí!
345
00:14:39,087 --> 00:14:40,588
He ganado.
He ganado otra vez.
346
00:14:40,714 --> 00:14:43,299
Mi hermano ha ganado.
Chicos, quitaros las camisetas.
347
00:14:46,094 --> 00:14:47,929
Buen movimiento de brazo, cariño.
348
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
-Así he disfrazado el empujón.
-¿Qué empujón?
349
00:14:50,348 --> 00:14:53,018
Empujó a la mascota Algodón de Azúcar
para que se cayera.
350
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
-¡Hurra por las trampas!
-Gene, ¿cómo has podido?
351
00:14:55,186 --> 00:14:56,312
Tú sabes que eso está mal.
352
00:14:57,022 --> 00:14:59,816
No cuando es entretenimiento.
Lo dijiste tú mismo.
353
00:14:59,941 --> 00:15:01,735
¿Les dijiste
que hacer trampas está bien?
354
00:15:01,860 --> 00:15:02,902
No, no lo dije, Linda.
355
00:15:03,028 --> 00:15:04,487
Sí, lo dijo.
356
00:15:04,738 --> 00:15:06,489
-Oh, Bobby.
-Oh, mierda.
357
00:15:06,614 --> 00:15:09,242
Ve a traerme un refresco
y que sea rápido.
358
00:15:15,415 --> 00:15:17,083
Mira, Gene, cuando dije
que estaba bien hacer trampas,
359
00:15:17,167 --> 00:15:18,960
lo decía por Torpedo,
no para que tú las hicieras
360
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
en la carrera de las mascotas.
361
00:15:20,253 --> 00:15:22,255
Deberías devolver
una de esas medallas.
362
00:15:22,380 --> 00:15:25,008
Oh, pero quiero sacarte una foto
con ellas antes de que lo hagas.
363
00:15:25,091 --> 00:15:26,760
No voy a devolver las medallas.
364
00:15:26,885 --> 00:15:28,762
Esos bobos le sacaron un buen jugo
a su dinero, papá.
365
00:15:28,845 --> 00:15:30,930
-Soy bueno para los negocios, papá.
-¿Sabes qué?
366
00:15:31,056 --> 00:15:32,557
Desde ahora, no habrá más trampas.
367
00:15:32,724 --> 00:15:34,726
¿Eso significa que no debo darle
a Torpedo su grasa?
368
00:15:34,809 --> 00:15:36,436
-Eso es, Tina.
-Sí.
369
00:15:36,561 --> 00:15:39,189
Se acabaron las trampas
para todos en esta casa.
370
00:15:39,314 --> 00:15:42,275
Desde ahora no me pondré
mis vaqueros "mete-tripa"
371
00:15:42,567 --> 00:15:45,612
y adiós, "brasileño",
hola, selva tropical.
372
00:15:47,280 --> 00:15:49,491
-Lo siento, papá.
-Pero si gano mañana,
373
00:15:49,616 --> 00:15:53,370
seré la primera mascota
que haya ganado 3 carreras seguidas.
374
00:15:53,495 --> 00:15:54,496
Soy superior.
375
00:15:54,579 --> 00:15:55,872
Quieres decir
que estarás en lo más alto.
376
00:15:55,955 --> 00:15:57,415
No. Soy superior.
377
00:16:00,960 --> 00:16:04,089
Empezaba a pensar que quizá ibas
a dejarme en la estacada.
378
00:16:04,506 --> 00:16:06,883
Verás, lo que hay en el frasco
hace que la espera valga la pena.
379
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
¿Qué?
"No necesitas hacer trampas.
380
00:16:09,094 --> 00:16:10,970
Puedes ganar sin mí.
381
00:16:11,096 --> 00:16:13,348
Si lo intentas de verdad,
ya has ganado.
382
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Con cariño, grasa de Bob."
383
00:16:14,849 --> 00:16:17,477
Así es, Torpedo,
puedes ganar sin mi grasa.
384
00:16:17,602 --> 00:16:19,437
Sólo necesité creer en ti.
385
00:16:19,562 --> 00:16:21,398
Ahora escucha, Gene
está a punto de correr,
386
00:16:21,523 --> 00:16:23,817
y ya que eres su modelo a seguir,
espero que le digas a Gene
387
00:16:23,900 --> 00:16:26,111
que puede ganar sin hacer trampas,
igual que tú.
388
00:16:26,236 --> 00:16:28,613
-¿Quién rayos es Gene?
-Es... mi hijo.
389
00:16:28,738 --> 00:16:31,241
Eres su modelo a seguir,
y también eres mi modelo a seguir.
390
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
¿Qué? No puedo ser tu modelo
a seguir, tenemos la misma edad.
391
00:16:35,120 --> 00:16:36,871
¿Qué significa esto?
¿Me dejas en la estacada, bobo?
392
00:16:36,955 --> 00:16:39,582
Torpedo, te dejo libre.
Ven aquí.
393
00:16:39,708 --> 00:16:41,376
-Espera, ¿qué vas a hacer?
-Te voy a abrazar.
394
00:16:41,459 --> 00:16:42,585
Corta el rollo, tigre.
395
00:16:42,711 --> 00:16:45,463
Tendré que hacer que esta grasa
me dure toda la temporada.
396
00:16:45,588 --> 00:16:48,633
Jamás debí darte mi grasa.
He creado un monstruo.
397
00:16:48,758 --> 00:16:50,343
¿Crees que he empezado
a hacerlo ahora?
398
00:16:50,427 --> 00:16:52,846
Siempre hice trampas, Bobby.
399
00:16:53,013 --> 00:16:54,514
No en... "El Lanzamiento".
400
00:16:54,639 --> 00:16:56,349
Oh, definitivamente
en "El Lanzamiento".
401
00:16:56,474 --> 00:16:58,893
En aquel partido, tenía un trocito
de mantequilla en la nariz,
402
00:16:58,977 --> 00:17:00,520
lubricante sexual en la axila...
403
00:17:00,645 --> 00:17:02,397
Por Dios, tomaba medicamentos
con receta
404
00:17:02,522 --> 00:17:04,357
para estimular
la producción de cerumen.
405
00:17:04,482 --> 00:17:05,859
¿Y "El Lanzamiento"?
406
00:17:05,984 --> 00:17:08,028
Eso fue cortesía de la grasa
de ballena del mercado negro
407
00:17:08,111 --> 00:17:09,654
que le compré a unos esquimales.
408
00:17:10,155 --> 00:17:12,198
Aunque la nota es bonita, Bob,
un pequeño consejo:
409
00:17:12,282 --> 00:17:14,617
si quieres un modelo,
escoge a algún viejo.
410
00:17:14,743 --> 00:17:16,828
Para cuando hayas madurado,
estará muerto.
411
00:17:18,705 --> 00:17:21,374
-No ha ido muy bien, Gene.
-Seguro que fue bien.
412
00:17:21,499 --> 00:17:23,251
Torpedo parece un hombre razonable.
413
00:17:23,376 --> 00:17:26,087
Torpedo Jones quiere que dejen
estos asientos en este momento.
414
00:17:26,212 --> 00:17:27,922
-Menudo imbécil.
-¡Gene!
415
00:17:29,716 --> 00:17:31,134
"Ha llegado la séptima entrada."
416
00:17:31,259 --> 00:17:33,053
"Las mascotas
están en la línea de salida."
417
00:17:33,136 --> 00:17:34,679
Está bien, puede que tenga una idea.
418
00:17:35,305 --> 00:17:37,724
Hola, compañeros, me gustaría decirle
unas palabras a mi hijo,
419
00:17:37,807 --> 00:17:39,851
la hamburguesa, por el altavoz.
Perdonadme.
420
00:17:39,976 --> 00:17:42,103
Ah, de acuerdo, aunque es insólito.
421
00:17:42,228 --> 00:17:44,147
No importa, nada de esto importa.
422
00:17:44,439 --> 00:17:46,149
"Gene. Aquí arriba."
423
00:17:46,274 --> 00:17:47,567
¿Jesús?
424
00:17:47,692 --> 00:17:49,819
"No, Gene, soy tu padre.
Estoy aquí arriba."
425
00:17:49,944 --> 00:17:52,113
-¿Estás muerto?
-"Sí."
426
00:17:53,281 --> 00:17:56,576
"No, bromeo.
Estoy aquí en la cabina."
427
00:17:56,701 --> 00:17:57,994
Aquí mismo, ¿me ves?
428
00:17:58,912 --> 00:18:00,413
Chico, este micrófono
huele a cerveza.
429
00:18:00,497 --> 00:18:03,500
Vale, digamos que todo ha sido
una pérdida de tiempo.
430
00:18:03,625 --> 00:18:05,293
Ganar no lo es todo, Gene.
431
00:18:05,418 --> 00:18:09,422
Sí, estamos aquí para entretenernos,
pero si ahora haces trampas,
432
00:18:09,547 --> 00:18:13,551
lo siguiente que harás será esconder
grasa de cerdo en la nariz
433
00:18:13,677 --> 00:18:16,096
o llevarte madera
de las montañas rusas.
434
00:18:16,262 --> 00:18:19,891
Eh, está bien, ya basta con eso.
Que empiece la carrera.
435
00:18:20,016 --> 00:18:21,559
Estoy hablando con mi hijo.
436
00:18:21,685 --> 00:18:23,061
"Gene, corre limpio."
437
00:18:23,311 --> 00:18:24,354
A vuestros puestos.
438
00:18:24,479 --> 00:18:26,523
-Gene, ¿qué vas a hacer?
-No lo sé.
439
00:18:26,648 --> 00:18:28,858
Vas a hacer trampas.
Eso es lo que vas a hacer.
440
00:18:28,983 --> 00:18:30,735
Vas a ganar haciendo trampas.
441
00:18:36,408 --> 00:18:39,077
¿Quién quiere ver a la hamburguesa
ganar tres veces seguidas?
442
00:18:39,703 --> 00:18:41,788
Gene, escúchame, ya sabes qué hacer.
443
00:18:41,913 --> 00:18:43,998
Bob, triple corona
para la hamburguesa,
444
00:18:44,249 --> 00:18:46,001
es bueno para tu negocio.
445
00:18:46,167 --> 00:18:47,210
¿Lo ves?
446
00:18:47,335 --> 00:18:49,838
No, Gene, no te preocupes
por la publicidad.
447
00:18:50,088 --> 00:18:51,965
¿Qué hacéis?
Es una pistola de fogueo.
448
00:18:52,090 --> 00:18:53,883
-Es una pistola de verdad. Agáchate.
-¿Qué?
449
00:18:54,676 --> 00:18:56,219
Deje de disparar.
Esto es una locura.
450
00:18:57,012 --> 00:18:58,930
-Oh, bien, ha parado.
-Se le han acabado las balas.
451
00:18:59,014 --> 00:19:00,765
¡Y se ha caído Algodón de Azúcar!
452
00:19:00,890 --> 00:19:02,267
Sólo quedan dos mascotas
en la carrera.
453
00:19:02,350 --> 00:19:04,144
Gene, haz lo que debes.
454
00:19:04,352 --> 00:19:07,605
Sí. Puedes ganar
por ti mismo, Gene. Probablemente.
455
00:19:09,482 --> 00:19:10,525
Eh...
456
00:19:13,236 --> 00:19:15,405
De acuerdo, vale.
457
00:19:17,365 --> 00:19:19,951
No le empujes.
Él iba a empujarte a ti.
458
00:19:20,410 --> 00:19:22,829
Enhorabuena al Capitán Pelícano.
459
00:19:23,371 --> 00:19:24,706
Oh, Gene. Lo siento, hijo.
460
00:19:24,831 --> 00:19:27,167
Parece que el karma
te ha alcanzado.
461
00:19:27,292 --> 00:19:29,919
Bob, te dije que el karma no existe.
462
00:19:30,045 --> 00:19:31,629
Ah, sí que existe.
463
00:19:31,755 --> 00:19:34,215
-No, me temo que no existe.
-Yo me temo que sí.
464
00:19:34,341 --> 00:19:35,383
Que no.
465
00:19:48,021 --> 00:19:50,023
Oh, mierda.
466
00:19:51,900 --> 00:19:54,402
Ves, Gene. Esto es lo que pasa
cuando se hacen trampas.
467
00:19:54,527 --> 00:19:57,822
¡Ha sido increíble!
Hacer trampas es fantástico.
468
00:19:58,907 --> 00:20:01,284
-¿Bob?
-Oh, ah, hola.
469
00:20:01,409 --> 00:20:05,580
-Siento lo de su montaña rusa.
-Ah, las montañas rusas van y vienen.
470
00:20:05,997 --> 00:20:08,500
Pero Bobs sólo conoces
una vez en la vida.
471
00:20:09,042 --> 00:20:10,585
-Te admiro.
-¿Ah, sí?
472
00:20:10,710 --> 00:20:14,089
Me recuerdas a mi padre.
Era honesto y trabajaba duro.
473
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
¿Eres emigrante, Bob?
474
00:20:15,882 --> 00:20:16,966
Um... no.
475
00:20:17,175 --> 00:20:18,718
-¿Sólo "morenuzo"?
-Supongo.
476
00:20:18,843 --> 00:20:21,471
-¿Que es "morenuzo"?
-Um, moreno y peludo.
477
00:20:21,596 --> 00:20:23,723
Ese eres tú.
Y yo en el futuro.
478
00:20:23,890 --> 00:20:26,059
Pues a diferencia de ti,
mi padre hizo una fortuna.
479
00:20:26,226 --> 00:20:28,770
Pero en muchas otras cosas,
los dos sois iguales.
480
00:20:28,937 --> 00:20:32,065
Dos decentes morenuzos
como dos gotas de agua.
481
00:20:32,190 --> 00:20:33,983
Uno rico y el otro...
482
00:20:34,234 --> 00:20:36,361
-sobreviviendo.
-Gracias.
483
00:20:36,486 --> 00:20:39,489
Bueno, nos vamos a dar un masaje.
Vamos, Wonderdog.
484
00:20:40,073 --> 00:20:41,116
Abajo, muchacho.
485
00:20:41,241 --> 00:20:43,535
Se ha ido, papá.
Mi futuro marido se ha ido.
486
00:20:43,660 --> 00:20:45,245
Tú le has echado.
487
00:20:45,870 --> 00:20:46,913
Tina, ¿qué tienes ahí?
488
00:20:47,038 --> 00:20:49,791
El equipo me firmó una pelota,
así tendré algo para recordarlos.
489
00:20:50,208 --> 00:20:51,751
Y cogí este suspensorio.
490
00:20:51,876 --> 00:20:55,130
Está bien, cariño,
echemos esto a lavar.
491
00:20:55,255 --> 00:20:56,798
-No.
-Vamos, dámelo.
492
00:20:57,132 --> 00:21:00,552
¿Sabes cuántas enfermedades venéreas
tienen estos jugadores de béisbol?
493
00:21:00,677 --> 00:21:02,220
-No me importa.
-¿De quién era?
494
00:21:02,512 --> 00:21:04,222
-Huele a Angel.
-De Angel.
495
00:21:04,556 --> 00:21:06,099
Pero no se lo digáis a Phe-Nom.
496
00:21:08,059 --> 00:21:10,061
Señoras y señores, pueden comprar
deliciosas hamburguesas
497
00:21:10,145 --> 00:21:13,189
que se parecen a él justo aquí,
en el aparcamiento.
498
00:21:13,314 --> 00:21:15,400
Y en el restaurante de mi familia.
499
00:21:15,525 --> 00:21:17,944
Y, ah,
¿cómo se llama el restaurante?
500
00:21:18,069 --> 00:21:20,321
Ah, es, es...
501
00:21:21,031 --> 00:21:22,866
-La Hamburguesería de Bob.
-Dios, estoy allí todos los días.
502
00:21:22,949 --> 00:21:24,868
-¡La Hamburguesería de Bob!
-Oh, Dios...
503
00:21:24,993 --> 00:21:27,829
-Gene, no...
-No importa, no importa, está bien.
504
00:21:27,954 --> 00:21:30,248
Tendrán todo lo que esperan
de una hamburguesa en...
505
00:21:30,373 --> 00:21:33,960
-cómo se llame ese restaurante.
-¡La Hamburguesería de Bob!
506
00:21:34,085 --> 00:21:35,712
-Ya lo recuerdo, ya lo recuerdo.
-Es demasiado tarde.
507
00:21:35,795 --> 00:21:36,921
No. Dilo.
41517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.