Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,105 --> 00:00:23,898
"Ocean Avenue se prepara
para el festival anual
2
00:00:23,982 --> 00:00:25,734
de la langosta, y eso significa
que la tormenta tropical
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,610
que hemos estado observando
se está desviando hacia el mar,
4
00:00:27,694 --> 00:00:30,113
lo que significa un fin de semana
con un tiempo perfecto."
5
00:00:30,363 --> 00:00:31,406
¡Maldita sea!
6
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
"Así que si creen que oyen truenos,
será mi estómago gruñendo."
7
00:00:35,326 --> 00:00:36,411
"Me encanta la langosta."
8
00:00:36,494 --> 00:00:37,746
Este tío es increíble.
9
00:00:37,871 --> 00:00:39,748
Deja de vendernos
el Festival de la Langosta.
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,125
Y empieza a arreglarte
para el Festival.
11
00:00:43,752 --> 00:00:44,961
Estás arregladito.
12
00:00:45,086 --> 00:00:48,590
-No, nada de arreglarse por nada.
-¿Por qué estás tan gruñón? Vamos.
13
00:00:48,715 --> 00:00:49,758
Tú sabes por qué.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
No es divertido vender hamburguesas
en una ciudad de pescado y marisco.
15
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Odio las langostas
y su ridículo festival.
16
00:00:55,263 --> 00:00:56,723
-Además, soy alérgico.
-No, no lo eres.
17
00:00:56,806 --> 00:00:58,892
Sí, soy alérgico.
¿Recuerdas nuestra primera cita?
18
00:00:58,975 --> 00:01:01,519
Sí, recuerdo nuestra primera cita.
Eras un manojo de nervios.
19
00:01:11,154 --> 00:01:13,365
Tenía una reacción alér...
no importa.
20
00:01:13,490 --> 00:01:14,991
¿Qué estáis mirando ahí, niños?
21
00:01:15,116 --> 00:01:17,369
Um, nada. Fotos de personas...
22
00:01:17,660 --> 00:01:18,620
haciéndolo.
23
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
Oh, eh, espera un momento.
Eso no es porno.
24
00:01:20,789 --> 00:01:23,333
¿Habéis traído un folleto
del Festival a esta casa?
25
00:01:23,458 --> 00:01:25,877
-¿Por favor, podemos ir este año?
-Por supuesto que no.
26
00:01:26,252 --> 00:01:28,755
Pero hay muchas más cosas divertidas.
27
00:01:28,880 --> 00:01:30,215
Por ejemplo, la inauguración
28
00:01:30,340 --> 00:01:32,092
del tonel de mantequilla
más grande del mundo.
29
00:01:32,175 --> 00:01:33,843
La coronación de la Reina Langosta
30
00:01:33,968 --> 00:01:35,595
y su corte
de encantadoras damas langosta.
31
00:01:35,679 --> 00:01:39,391
Amenizado por John Van Horton
y The Music Extrusion.
32
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
Me encantan esos tíos.
33
00:01:41,309 --> 00:01:44,187
De hecho, Gene, fuiste concebido
durante una canción suya.
34
00:01:44,312 --> 00:01:46,022
Y pienso devolver el favor.
35
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
Oh, genial.
Digo, hola, Hugo.
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
Sabes,
no he podido evitar notarlo, Bob.
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,821
La vuestra es la única ventana
de la calle
38
00:01:52,904 --> 00:01:54,155
sin un póster del Festival
de la Langosta.
39
00:01:54,239 --> 00:01:55,532
-Sí.
-¿A qué se debe?
40
00:01:55,657 --> 00:01:57,701
Pues a que el Festival de la Langosta
es una ridiculez.
41
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
-¿Qué?
-Yo me encargo de esto, Ron.
42
00:01:59,327 --> 00:02:00,829
Pon el cartel, es la ley.
43
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
-¿Es la ley?
-La ley marcial.
44
00:02:02,956 --> 00:02:05,166
Soy el Gran Mariscal de ceremonias
del festival este año.
45
00:02:05,250 --> 00:02:07,502
Hugo, que banda tan bonita.
46
00:02:07,627 --> 00:02:09,629
Te pareces a Sissy Spacek
en Carrie.
47
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
Oh, gracias.
48
00:02:11,506 --> 00:02:13,591
Pero, Hugo, como inspector de sanidad
debes saber lo repugnantes
49
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
que son las langostas, ¿no?
50
00:02:14,843 --> 00:02:16,970
Son sanguijuelas
que comen basura todo el día.
51
00:02:17,345 --> 00:02:19,514
¿Les gusta la basura?
¡Entonces deben comer aquí!
52
00:02:19,889 --> 00:02:22,350
Chúpate esa, Bob.
Y ahora en tu ventana.
53
00:02:22,559 --> 00:02:23,601
Vamos, Ron.
54
00:02:23,768 --> 00:02:25,687
Hagamos como las langostas
y saquemos el caparazón de aquí.
55
00:02:25,770 --> 00:02:26,813
Está bien.
56
00:02:31,192 --> 00:02:32,819
Eh, mis dos mejores clientes.
57
00:02:33,403 --> 00:02:35,447
-Dos hamburguesas marchando.
-Yo no quiero hamburguesa, Bob.
58
00:02:35,530 --> 00:02:37,323
Estoy guardando el apetito
para el Festival.
59
00:02:37,407 --> 00:02:38,742
Yo tampoco quiero, Bobby.
60
00:02:38,867 --> 00:02:40,869
Sólo he venido a enseñarte
mis nuevos alicates para langosta.
61
00:02:40,952 --> 00:02:42,370
Fíjate bien: de titanio
62
00:02:42,495 --> 00:02:43,872
con mangos resistentes
a la mantequilla.
63
00:02:43,955 --> 00:02:45,206
Son los que usan los astronautas.
64
00:02:45,290 --> 00:02:48,001
¿Crees que los astronautas llevan
un abridor de langostas al espacio?
65
00:02:48,084 --> 00:02:49,919
Sí, eso es lo que pone en la caja.
Mira.
66
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
"Los que usan los astronautas
en el espacio".
67
00:02:52,422 --> 00:02:54,257
Me han costado 49 dólares.
68
00:02:54,382 --> 00:02:57,844
Tus hijos ya son lo bastante mayores
para abrir unas langostas, ¿no?
69
00:02:57,969 --> 00:02:59,596
No celebramos
el Festival de la Langosta.
70
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
-¿Qué?
-Somos como judíos en Navidad.
71
00:03:02,015 --> 00:03:03,892
O como Judíos por Jesús en Hanukkah.
72
00:03:04,059 --> 00:03:06,478
O yo en un bar de lesbianas.
Anoche.
73
00:03:06,895 --> 00:03:09,314
Viendo un partido de hockey
en un bar de lesbianas, Bob.
74
00:03:09,439 --> 00:03:10,857
Fue como ser invisible.
75
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
¿Y quién sabe el nombre
de la deliciosa pasta
76
00:03:18,448 --> 00:03:20,158
que se concentra aquí,
en el páncreas?
77
00:03:20,283 --> 00:03:21,743
-Mostaza.
-Correcto.
78
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
-Perdone, ¿señorita Labonz?
-Sí, Louise.
79
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
Mi familia no celebra
la Feria de la Langosta.
80
00:03:27,749 --> 00:03:30,001
Debería estar exenta de clase
y/o recibir un sobresaliente.
81
00:03:30,085 --> 00:03:31,336
Gracias, buenas noches.
82
00:03:31,461 --> 00:03:33,588
Louise, normalmente no utilizo
este argumento,
83
00:03:33,713 --> 00:03:36,591
pero si todos los demás lo hacen,
tú también deberías.
84
00:03:38,343 --> 00:03:39,594
Atención, niños.
85
00:03:39,719 --> 00:03:41,680
La tormenta tropical
ha cambiado de rumbo
86
00:03:41,805 --> 00:03:43,807
y ha pasado a nivel de huracán.
87
00:03:43,973 --> 00:03:45,892
Podría golpear la ciudad
en cualquier momento.
88
00:03:46,017 --> 00:03:48,687
No os preocupéis,
tenemos un plan de emergencia.
89
00:03:49,104 --> 00:03:50,980
Se llama "Hablando de ello".
90
00:03:51,106 --> 00:03:53,066
Ahora, ¿quién aquí piensa
que el huracán lo provocó
91
00:03:53,149 --> 00:03:54,693
algo malo que ellos hicieran?
92
00:03:54,818 --> 00:03:57,529
¿Tú qué dices, Nicholas?
¿Eso que me contaste?
93
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
¿Confidencialmente?
94
00:04:00,407 --> 00:04:01,449
Dilo.
95
00:04:02,283 --> 00:04:03,868
Me froto los genitales en el sofá.
96
00:04:04,411 --> 00:04:06,830
Todos vamos a morir por tu culpa.
97
00:04:08,123 --> 00:04:10,542
"Este tiempo sólo podría gustarle
a una langosta,
98
00:04:10,667 --> 00:04:13,712
pero por desgracia,
no habrá Festival de la Langosta.
99
00:04:13,837 --> 00:04:16,506
Este reportero se quita el babero."
100
00:04:17,549 --> 00:04:21,469
Hombre del tiempo idiota y fracasado
y tu fracasado Festival.
101
00:04:21,636 --> 00:04:24,514
¿Dónde está ahora
vuestro dios bicho marino rojo y feo?
102
00:04:26,266 --> 00:04:28,810
Muy bien, cogidos de la mano.
Vamos, abajo al sótano.
103
00:04:28,935 --> 00:04:31,730
Bob, tenemos que cerrar,
está llegando un huracán.
104
00:04:31,855 --> 00:04:36,026
Lo sé. ¿No es genial?
Han cancelado el Festival.
105
00:04:36,151 --> 00:04:39,237
Esta ciudad va a estar llena
de tripas vacías
106
00:04:39,362 --> 00:04:41,740
preparadas para comer
las hamburguesas de Bob, nena.
107
00:04:41,865 --> 00:04:44,075
-Bob, estás loco.
-La loca eres tú.
108
00:04:44,200 --> 00:04:47,287
Porque es una locura no vender
hamburguesas durante un huracán.
109
00:04:47,704 --> 00:04:49,873
La Hamburguesería de Bob
estará abierta.
110
00:04:53,835 --> 00:04:55,628
¿Eso es todo lo que tienes, tormenta?
111
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Campanillas.
112
00:05:06,097 --> 00:05:08,183
Bob, no creo que sea seguro
permanecer abiertos.
113
00:05:08,350 --> 00:05:10,393
Supón que el huracán
se desplaza justo hasta aquí.
114
00:05:10,477 --> 00:05:11,728
Me arriesgaré.
115
00:05:12,145 --> 00:05:13,897
Mirad a quiénes he encontrado
intentado permanecer secas
116
00:05:13,980 --> 00:05:15,065
en el puerto.
117
00:05:15,190 --> 00:05:17,317
La corte real
de damas langosta al completo.
118
00:05:17,442 --> 00:05:21,071
-Oh, pobrecitas.
-Bienvenidas, sus altezísimas.
119
00:05:21,529 --> 00:05:25,200
Ah, a partir de ahora
seréis conocidas como vacas reales.
120
00:05:25,325 --> 00:05:27,452
-¡Bob!
-Bueno, algo así.
121
00:05:27,869 --> 00:05:31,081
-Iré a hacer unas hamburguesas.
-Marchando café caliente.
122
00:05:31,206 --> 00:05:33,541
Yo más bien pegaría los labios
a ese surtidor de cerveza.
123
00:05:33,625 --> 00:05:34,834
Hola, chicos.
124
00:05:34,959 --> 00:05:36,670
-Hola, Gretchen.
-Hola.
125
00:05:36,795 --> 00:05:40,507
Oh, dama langosta.
Teddy, ésta es Gretchen.
126
00:05:40,632 --> 00:05:42,258
-Me corta el pelo.
-¿Qué tal?
127
00:05:42,384 --> 00:05:44,511
Hola, ¿aún trabajas por la noche
en el bar de polis?
128
00:05:44,594 --> 00:05:46,096
No, hubo un incidente de magreo.
129
00:05:46,554 --> 00:05:48,848
Me disculpé, pero me despidieron
de todos modos.
130
00:05:49,849 --> 00:05:51,601
-Es excesiva.
-De verdad que sí.
131
00:05:52,394 --> 00:05:53,520
Hola, ¿está abierto?
132
00:05:54,312 --> 00:05:55,397
-¿Tienen comida?
-Sí.
133
00:05:55,522 --> 00:05:56,731
-¿Cerveza?
-Por supuesto.
134
00:05:56,940 --> 00:05:59,025
-¿Ambiente?
-Sí...
135
00:05:59,943 --> 00:06:00,985
Ah, es suficiente.
136
00:06:01,111 --> 00:06:03,196
Vaya, Bobby, creo que esto
podría llegar a ser
137
00:06:03,321 --> 00:06:04,656
una situación festiva.
138
00:06:05,407 --> 00:06:07,158
Niños, quedaos abajo en el sótano.
139
00:06:07,325 --> 00:06:09,035
Ya he elegido
una esquina para el lavabo.
140
00:06:09,619 --> 00:06:10,912
Esa, en la que he estado.
141
00:06:11,037 --> 00:06:13,498
Y yo he elegido esa esquina.
Eh, tenemos dos lavabos.
142
00:06:13,623 --> 00:06:16,292
-Mamá, voy a subir.
-Quedaos ahí abajo.
143
00:06:16,418 --> 00:06:18,545
Van a necesitar vuestra ayuda
para repoblar la tierra
144
00:06:18,628 --> 00:06:19,754
cuando todo esto acabe.
145
00:06:20,797 --> 00:06:22,465
¿Quieres que nos apareemos
los unos con los otros?
146
00:06:22,549 --> 00:06:25,510
No, os aparearéis con los otros niños
de los otros sótanos.
147
00:06:25,635 --> 00:06:26,678
Sigue hablando.
148
00:06:27,095 --> 00:06:29,723
Muy bien.
John Van Horton "unplugged".
149
00:06:30,056 --> 00:06:31,516
Fijaos en ese pelo canoso mojado.
150
00:06:31,641 --> 00:06:35,603
Oh, Bobby, mira a Hugo.
Y el pobre Ron todo mojado.
151
00:06:35,770 --> 00:06:37,564
-Sí. ¿No es desternillante?
-Bobby.
152
00:06:37,731 --> 00:06:38,940
Está bien, los dejaré entrar.
153
00:06:39,024 --> 00:06:40,442
Pero primero
los quiero "hacer un calvo".
154
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
-Para.
-Vamos, déjame.
155
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Está bien.
156
00:06:45,030 --> 00:06:46,573
Perdona por utilizar
todas las servilletas.
157
00:06:46,656 --> 00:06:49,159
Quiero darte las gracias
por dejarnos entrar, Bob.
158
00:06:49,284 --> 00:06:52,120
-Fue todo idea de Linda.
-Es tan considerada.
159
00:06:52,454 --> 00:06:55,957
Tú lo tienes todo y yo no tengo nada.
Dios, qué solo estoy.
160
00:06:57,250 --> 00:06:58,752
El Festival de la Langosta
era lo único que tenía.
161
00:06:58,835 --> 00:07:01,629
Y ahora tampoco lo tengo.
Mírame, soy un chiste.
162
00:07:01,755 --> 00:07:02,797
Sí, qué mala suerte.
163
00:07:02,922 --> 00:07:05,425
Bobby, algunas de las damas langosta
están abiertas a la idea
164
00:07:05,508 --> 00:07:06,801
de hacer un concurso
de vestidos mojados.
165
00:07:06,885 --> 00:07:08,261
¿Quieres proponer un premio?
166
00:07:08,470 --> 00:07:11,806
-¿Qué te parece una toalla?
-Oh, Dios mío. Eres tan gracioso.
167
00:07:12,807 --> 00:07:14,392
Gretchen, ¿ya conoces a Hugo?
168
00:07:14,559 --> 00:07:17,062
Iba a ser el Gran Mariscal
en el Festival de la Langosta.
169
00:07:17,187 --> 00:07:20,065
Oh. Bonita banda.
¿Alguna vez te la quitas?
170
00:07:20,231 --> 00:07:23,318
Verás, la verdad es que el lunes
tengo que lavarla y devolverla.
171
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
Hugo, a Gretchen le atraen
las figuras de autoridad.
172
00:07:26,112 --> 00:07:29,741
Policías, bomberos, incluso carteros,
si tienen una ruta importante.
173
00:07:29,866 --> 00:07:31,284
Oh, Dios mío.
A mí también.
174
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
-¿Qué? ¿Te interesan los carteros?
-Si tienen una ruta importante.
175
00:07:33,745 --> 00:07:35,080
Creo que lo que Bob dice
176
00:07:35,205 --> 00:07:36,915
es que a ella
le gustan los hombres con placa.
177
00:07:36,998 --> 00:07:38,708
-Tú tienes una placa.
-Eh, Gretchen.
178
00:07:39,334 --> 00:07:41,252
Hugo también es inspector de sanidad.
179
00:07:41,378 --> 00:07:43,463
Eso es como ser
un sheriff de alimentos.
180
00:07:43,672 --> 00:07:44,714
Esta es mi placa.
181
00:07:45,382 --> 00:07:47,425
Es pequeña.
¿Tienes un arma?
182
00:07:47,550 --> 00:07:49,594
Ah, no.
La verdad es que no, ah...
183
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
tengo permiso
para llevar armas de fuego.
184
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Aunque tengo un termómetro
de seguridad alimenticia
185
00:07:53,223 --> 00:07:54,891
-y está muy afilado.
-Sácalo, Hugo.
186
00:07:55,016 --> 00:07:56,351
Sí, sácalo, Hugo.
187
00:07:57,143 --> 00:07:59,062
-Vaya, cuidado.
-Aquí está.
188
00:07:59,187 --> 00:08:01,356
Oh, "Nivel no seguro".
189
00:08:02,023 --> 00:08:04,067
Me gusta el cerdo poco hecho.
190
00:08:12,492 --> 00:08:13,618
Tina, ¿qué estás haciendo?
191
00:08:13,702 --> 00:08:15,120
Estoy haciendo una lista
de apareamiento
192
00:08:15,203 --> 00:08:16,746
para cuando tengamos
que repoblar el mundo.
193
00:08:16,830 --> 00:08:18,957
Déjame ver.
Gay. Gay.
194
00:08:19,290 --> 00:08:22,377
Criatura mítica.
Criatura mítica gay.
195
00:08:23,128 --> 00:08:24,170
Buena suerte.
196
00:08:24,337 --> 00:08:27,048
Chicos, estamos perdiendo el tiempo.
Tenemos que escaparnos.
197
00:08:27,173 --> 00:08:30,260
-¿Escaparnos? Pero hay un huracán.
-Esa es la cuestión.
198
00:08:30,385 --> 00:08:33,221
Deberíamos estar ahí fuera,
con el viento y la lluvia, saqueando.
199
00:08:33,346 --> 00:08:34,305
¿Saqueando?
200
00:08:35,223 --> 00:08:37,851
¿Cómo se hace exactamente
esto de saquear?
201
00:08:37,976 --> 00:08:40,812
Es fácil. Coges cualquier cosa
que no esté sujeta.
202
00:08:40,937 --> 00:08:42,939
¿Cualquier cosa?
¿Como este ladrillo?
203
00:08:43,064 --> 00:08:44,733
-Es tuyo.
-Un ladrillo gratis.
204
00:08:44,858 --> 00:08:45,900
Una moneda gratis.
205
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
Números de teléfono gratis.
206
00:08:47,193 --> 00:08:48,236
Algas gratis.
207
00:08:48,403 --> 00:08:49,487
Gene, una tabla gratis.
208
00:08:51,573 --> 00:08:53,825
Oye, Bob,
la caja registradora no se abre.
209
00:08:53,950 --> 00:08:55,535
Y estás sirviendo hamburguesas
tan rápido
210
00:08:55,618 --> 00:08:57,537
que pronto no sabré
quién quiere la cuenta.
211
00:08:57,662 --> 00:08:59,372
Relájate, Linda, me ocuparé de ello.
212
00:09:00,331 --> 00:09:03,918
Eh, eh, escuchad, escuchad.
Todos sois amigos míos.
213
00:09:04,044 --> 00:09:07,130
Y los amigos no cobran a los amigos.
214
00:09:07,255 --> 00:09:11,051
Las hamburguesas son gratis, chicos.
Todo va a ser gratis.
215
00:09:11,176 --> 00:09:13,678
Bob, pensé que el motivo
de tener abierto durante el huracán
216
00:09:13,762 --> 00:09:15,055
era ganar dinero.
217
00:09:15,180 --> 00:09:17,390
Esto es mucho más importante
que el dinero, Lin.
218
00:09:17,766 --> 00:09:21,227
El Festival de la Langosta ha muerto.
El Festival de Bob se lo ha cargado.
219
00:09:21,770 --> 00:09:23,605
¡Larga vida al Festival de Bob!
220
00:09:25,732 --> 00:09:27,275
Saquear es duro.
221
00:09:27,776 --> 00:09:29,235
Creo que tengo los glúteos saqueados.
222
00:09:29,319 --> 00:09:31,571
Esto es una mierda.
Vámonos a casa.
223
00:09:33,365 --> 00:09:37,369
-Hola, ¿qué tenemos aquí?
-Quizá se ha perdido.
224
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
-Comprueba su collar.
-Atrápalo, Gene.
225
00:09:40,288 --> 00:09:43,333
Parece que este pequeño se metió
en unos suministros de oficina.
226
00:09:43,458 --> 00:09:47,003
Sí, esas gomas no parecen cómodas.
Deberías quitárselas.
227
00:09:49,673 --> 00:09:52,592
Es nuestra oportunidad para saber
de qué habla todo el mundo.
228
00:09:52,717 --> 00:09:55,428
-¿A qué te refieres?
-Esta noche vamos a comer langosta.
229
00:09:55,553 --> 00:09:57,972
¿Pero eso va en contra
de todo lo que nos han hecho creer?
230
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
No va en contra de todo.
231
00:10:00,517 --> 00:10:01,976
De acuerdo, pero es un comienzo.
232
00:10:02,102 --> 00:10:05,230
Esta es nuestra oportunidad de probar
la fruta prohibida
233
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
que nos ha sido negada
toda nuestra vida.
234
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
¿Estáis conmigo?
235
00:10:08,942 --> 00:10:10,860
-¡Sí!
-Vale.
236
00:10:11,236 --> 00:10:13,154
Y la generosidad de un hombre
ha convertido
237
00:10:13,279 --> 00:10:15,990
el Festival de la Langosta
en el Festival de Bob.
238
00:10:16,116 --> 00:10:18,493
Estamos intentando conseguir
unas palabras del mismo Bob.
239
00:10:18,576 --> 00:10:21,454
Sí.
Te quiero, Scott Bags.
240
00:10:21,871 --> 00:10:23,998
Sí, eso va con un cable.
No puedes irte con ello.
241
00:10:24,124 --> 00:10:25,834
-Ven conmigo.
-Sí, vale.
242
00:10:25,959 --> 00:10:27,043
-Ven conmigo.
-De acuerdo.
243
00:10:27,168 --> 00:10:29,170
-¿Me devuelves el micrófono?
-Ven aquí y cógelo.
244
00:10:29,254 --> 00:10:30,296
Dame el micrófono.
245
00:10:31,089 --> 00:10:33,591
Esto es extraño.
246
00:10:33,717 --> 00:10:35,260
-¡Bob! ¡Bob!
-Hola, hermano.
247
00:10:35,593 --> 00:10:37,721
¿Os hice ligar o qué, Hugo?
248
00:10:39,305 --> 00:10:41,099
Oye, ¿hacia dónde vamos ahora?
¿Por ahí?
249
00:10:41,391 --> 00:10:43,226
¿Quién decide qué camino tomamos?
250
00:10:43,810 --> 00:10:45,020
Ahí está Linda, mi mujer.
251
00:10:45,186 --> 00:10:47,230
Hola, Linda, pareces enfadada.
252
00:10:47,397 --> 00:10:50,442
Vamos por el otro camino.
Dad la vuelta. Adiós, Linda.
253
00:10:54,404 --> 00:10:55,655
¿Cómo te encuentras, Bob?
254
00:10:56,406 --> 00:10:57,449
¿Qué?
255
00:10:57,991 --> 00:11:00,577
Oh, Dios mío, Lin.
El restaurante está destrozado.
256
00:11:00,702 --> 00:11:02,704
El huracán ha pasado justo por aquí.
Nos arrasó.
257
00:11:02,871 --> 00:11:04,748
La verdad es que el huracán
pasó de largo, Bob.
258
00:11:04,831 --> 00:11:06,541
Fuera hace un día precioso.
259
00:11:08,418 --> 00:11:10,712
Tú fuiste el huracán, idiota.
260
00:11:14,257 --> 00:11:15,300
Hola, Gretchen.
261
00:11:15,925 --> 00:11:18,136
¿Tienes algún pantalón de deporte
que puedas dejarme?
262
00:11:22,599 --> 00:11:26,144
Linda, ah, Linda,
no me encuentro bien.
263
00:11:26,269 --> 00:11:28,355
-Ni siquiera puedo mirarte.
-No me encuentro bien.
264
00:11:28,772 --> 00:11:29,814
¿Yo hice esto?
265
00:11:29,939 --> 00:11:32,692
Tú y el gentío al que incitaste
con cerveza y hamburguesas gratis.
266
00:11:33,902 --> 00:11:35,528
¿Quién ha doblado
mi gancho de pedidos?
267
00:11:35,612 --> 00:11:37,072
¿Eso es lo que te preocupa?
268
00:11:37,197 --> 00:11:39,532
Vale, Lin, ahora parece malo,
pero hicimos
269
00:11:39,657 --> 00:11:41,242
un montón de amigos nuevos
la noche pasada.
270
00:11:41,326 --> 00:11:43,411
En cuanto se corra la voz
de que Bob necesita ayuda,
271
00:11:43,495 --> 00:11:44,954
este lugar
volverá a estar colapsado.
272
00:11:45,038 --> 00:11:47,040
El mayor problema
será encontrar una tarea
273
00:11:47,165 --> 00:11:48,750
para todos los que quieran ayudar.
274
00:11:48,875 --> 00:11:51,169
¡Señor! Estoy preocupado
por esto, me encantaba.
275
00:11:55,423 --> 00:11:59,135
De acuerdo, los problemas técnicos
de anoche se han resuelto.
276
00:11:59,260 --> 00:12:04,307
Secador de pelo más máquina de gofres
más tostadora igual a agua hirviendo.
277
00:12:04,432 --> 00:12:06,768
¿Entonces cómo matamos a este pequeño
antes de hervirlo?
278
00:12:06,851 --> 00:12:08,520
Podríamos enseñar
a la langosta a conducir
279
00:12:08,603 --> 00:12:10,230
y esperar
hasta que tuviera un accidente.
280
00:12:10,313 --> 00:12:12,357
O podríamos contratar a un asesino.
281
00:12:12,482 --> 00:12:14,943
No, idiotas.
Las langostas se hierven vivas.
282
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
¿Qué?
Eso no me parece bien.
283
00:12:17,237 --> 00:12:18,988
Sí. Hasta que muere.
284
00:12:19,114 --> 00:12:21,533
Y entonces se hierve un poco más.
Vamos allá.
285
00:12:21,950 --> 00:12:23,827
Espera. Esto no me parece bien.
286
00:12:23,952 --> 00:12:26,746
¿Hacerlo en un cuarto oscuro
con papel higiénico en el cuello?
287
00:12:27,205 --> 00:12:29,457
Creía que la primera vez
que comiera langosta sería especial.
288
00:12:29,541 --> 00:12:32,502
Y ahora, por favor, únanse al señor
y la señora Jimmy Junior
289
00:12:32,627 --> 00:12:34,754
mientras se comen
su primera langosta.
290
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
Yo también creía que la primera vez
que comiera langosta sería diferente.
291
00:12:41,011 --> 00:12:44,097
-¡Gene! ¡Gene!
-Te están esperando en la bañera.
292
00:12:44,222 --> 00:12:45,306
Excelente.
293
00:12:48,685 --> 00:12:50,145
Y al día siguiente lo hago otra vez,
294
00:12:50,228 --> 00:12:52,063
las mismas canciones,
diferentes langostas.
295
00:12:52,230 --> 00:12:53,898
¿Qué os pasa a vosotros dos?
296
00:12:54,024 --> 00:12:56,693
Vamos, Louise, ¿es así
cómo te imaginabas tu primera vez?
297
00:12:56,818 --> 00:13:00,030
Sí. De acuerdo, no del todo.
298
00:13:01,197 --> 00:13:03,241
Louise, hoy vas a pagar
299
00:13:03,366 --> 00:13:06,494
el súper precio
por tus súper crímenes.
300
00:13:06,870 --> 00:13:08,747
Disfruta de tu última comida.
301
00:13:08,872 --> 00:13:11,207
Esto me servirá... en un apuro.
302
00:13:14,336 --> 00:13:16,004
Tal vez nos hemos apresurado.
303
00:13:16,129 --> 00:13:17,630
Quiero esperar hasta estar preparada.
304
00:13:17,714 --> 00:13:19,090
No cedamos a la presión de los pares.
305
00:13:19,174 --> 00:13:22,802
Liberemos a la langosta
en el supermercado del que salió.
306
00:13:23,011 --> 00:13:24,137
Supongo que tienes razón.
307
00:13:24,262 --> 00:13:26,765
Parece que este pequeño
será el único que tenga un...
308
00:13:28,683 --> 00:13:31,102
-Creo que comeremos langosta.
-Era nuestro destino.
309
00:13:31,353 --> 00:13:34,356
Cuando te cases, finge que es
la primera vez que comes langosta.
310
00:13:34,481 --> 00:13:35,690
No hay problema.
311
00:13:36,649 --> 00:13:37,692
"¡Aquí viene!"
312
00:13:37,817 --> 00:13:39,361
"Esta impresionante escultura
de mantequilla,
313
00:13:39,444 --> 00:13:42,030
a semejanza de Julia Child,
se hizo con cada palito
314
00:13:42,155 --> 00:13:44,741
y porción de mantequilla disponible
entre la comunidad local."
315
00:13:45,116 --> 00:13:46,659
"Oh. Y ahí va el pie de Julia."
316
00:13:46,785 --> 00:13:48,912
¿Qué? ¿El Festival ha vuelto?
317
00:13:49,287 --> 00:13:52,916
Eh, chicos,
no iréis al Festival, ¿verdad?
318
00:13:55,126 --> 00:13:56,878
Estoy en un pequeño lío, compañeros.
319
00:13:57,003 --> 00:13:59,214
Hay un buzón de correos
en medio de mi restaurante.
320
00:13:59,339 --> 00:14:00,965
Oh, ¿puedes enviar esto por mí?
321
00:14:01,091 --> 00:14:02,676
Esperad. ¿Eh, chicos?
322
00:14:02,801 --> 00:14:06,137
Aquí está, mi colega Hugo. Hola.
323
00:14:06,262 --> 00:14:07,639
-Oh, hola, Bob.
-Hola, Bobby.
324
00:14:07,806 --> 00:14:12,352
¿Qué estáis haciendo ahora mismo?
Mi local terminó destrozado anoche.
325
00:14:12,477 --> 00:14:13,728
-Oh. ¿De verdad?
-Sí.
326
00:14:13,853 --> 00:14:15,563
-En medio de...
-Bob, estoy muy ocupado.
327
00:14:15,689 --> 00:14:17,774
Tengo mesas y mesas
de sopa de marisco que juzgar.
328
00:14:17,857 --> 00:14:20,568
Oye, os hice ligar la noche pasada
y chicos, vosotros rompisteis
329
00:14:20,694 --> 00:14:22,404
el cambiador para bebés del baño.
330
00:14:22,946 --> 00:14:25,740
Abofetéale con una citación, Hugo.
Quiero verlo.
331
00:14:25,865 --> 00:14:27,367
¿A la nena
le gusta la autoridad civil?
332
00:14:27,450 --> 00:14:29,994
-Sí, me encanta la autoridad civil.
-Le enseñaré autoridad civil.
333
00:14:30,078 --> 00:14:32,372
El de los zancos.
Tú atravesaste mi ventana.
334
00:14:32,497 --> 00:14:34,165
Dejaste un montón de cristales
en el suelo.
335
00:14:34,249 --> 00:14:35,875
-¿A dónde vas?
-Tengo que irme, Bob.
336
00:14:36,001 --> 00:14:38,545
Si estoy aquí demasiado tiempo,
me caeré.
337
00:14:39,045 --> 00:14:42,298
Gente. Esperad, parad.
Esperad, gente.
338
00:14:42,424 --> 00:14:44,551
¿Creéis que podéis ignorarme?
339
00:14:46,386 --> 00:14:50,306
Dado que fue una muerte accidental,
esto ha salido muy sabroso.
340
00:14:50,432 --> 00:14:52,934
Siento un hormigueo.
¿Vosotras no sentís un hormigueo?
341
00:14:53,059 --> 00:14:54,894
Creo que está teniendo
una reacción alérgica.
342
00:14:54,978 --> 00:14:56,104
Deberíamos hacer algo.
343
00:14:56,229 --> 00:14:58,231
Sí, vamos a sentarnos encima
a ver si explota.
344
00:14:59,816 --> 00:15:02,402
No, deberíamos llevarle al Festival.
Tienen una tienda médica.
345
00:15:02,610 --> 00:15:03,903
Y podría comer más langosta.
346
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
-Oh, explota.
-Lo intento.
347
00:15:07,907 --> 00:15:11,953
"Vamos a escuchar a John Van Horton
y The Music Extrusion."
348
00:15:12,078 --> 00:15:14,497
Ah, soy yo, Bob.
349
00:15:15,540 --> 00:15:17,417
Bob. Bob. Bob. Bob.
350
00:15:19,544 --> 00:15:20,795
De acuerdo, calmaos.
351
00:15:21,338 --> 00:15:24,215
Escuchad, ¿qué pasa aquí?
¿Qué estamos haciendo?
352
00:15:24,716 --> 00:15:27,385
Lo último que recuerdo,
todos vosotros estabais en mi local
353
00:15:27,510 --> 00:15:30,388
y era el Festival de Bob.
Quiero volver a eso.
354
00:15:30,513 --> 00:15:31,639
Vamos a volver a eso.
355
00:15:32,015 --> 00:15:35,685
O por lo menos, 40 ó 50 de vosotros
venid conmigo ahora mismo
356
00:15:35,810 --> 00:15:37,937
y ayudadme a limpiar el restaurante.
357
00:15:39,647 --> 00:15:41,524
-Todos a la vez, no.
-Límpialo tú mismo.
358
00:15:41,858 --> 00:15:44,027
Vaya. Papá está en el escenario
del Festival de la Langosta.
359
00:15:44,110 --> 00:15:46,780
Mis ojos no funcionan.
Hazme una descripción.
360
00:15:46,905 --> 00:15:48,448
¿Niños? ¿Qué estáis haciendo aquí?
361
00:15:48,573 --> 00:15:50,533
-Nada.
-¿Qué le pasa a Gene?
362
00:15:50,658 --> 00:15:51,785
Tiene un aspecto horrible.
363
00:15:51,910 --> 00:15:54,788
-Tiene el mismo aspecto de siempre.
-No, no es cierto. ¿A que no?
364
00:15:55,121 --> 00:15:56,289
Parece una reacción...
365
00:15:56,831 --> 00:15:58,333
¿Comiste langosta?
366
00:15:58,458 --> 00:16:00,377
-Yo, ah...
-Se niega a responder a eso.
367
00:16:00,502 --> 00:16:03,755
¿Qué pasa con vosotros, gente?
Mirad a mi hijo.
368
00:16:04,255 --> 00:16:05,924
-Hola.
-Vosotros lo habéis hecho.
369
00:16:06,049 --> 00:16:09,344
Vosotros y vuestra repugnante
comida fetichista.
370
00:16:09,469 --> 00:16:11,888
Bob, baja del escenario.
Estás montando un escándalo.
371
00:16:12,097 --> 00:16:15,850
¿Ah, sí? Quizá deba montar otro
con esta olla para langostas.
372
00:16:15,975 --> 00:16:18,520
Así es, ya me oís, vosotros
os cargasteis mi restaurante,
373
00:16:18,645 --> 00:16:21,439
yo me cargo el Festival, empezando
por esta olla para langostas.
374
00:16:21,564 --> 00:16:23,441
Oh, está caliente.
Vamos a dejarlo.
375
00:16:23,566 --> 00:16:25,276
Oh, pero veo mantequilla.
376
00:16:25,443 --> 00:16:28,446
No os gustaría que alguien se metiera
con vuestra preciosa mantequilla.
377
00:16:28,571 --> 00:16:30,740
Como introducir
un gran pie peludo dentro.
378
00:16:30,949 --> 00:16:34,035
Bob, vuelve a meter el pie
en el calcetín lentamente.
379
00:16:34,160 --> 00:16:37,706
Me autorizo a mí misma a utilizar
mi nueva pistola de pelotas de goma
380
00:16:37,831 --> 00:16:39,040
para detenerte.
381
00:16:39,165 --> 00:16:41,292
Perdone, lo siento,
disculpe, perdone.
382
00:16:41,418 --> 00:16:43,920
Bob. No.
Este no eres tú.
383
00:16:44,129 --> 00:16:45,797
Este soy yo, Linda.
384
00:16:45,922 --> 00:16:47,966
Este es el yo
en que me han convertido.
385
00:16:48,091 --> 00:16:50,135
Y mira lo que le han hecho
a nuestro hijo.
386
00:16:50,260 --> 00:16:52,220
Ese no es su
aspecto normal, ¿no?
387
00:16:52,387 --> 00:16:53,722
Bobby, escúchame.
388
00:16:53,847 --> 00:16:55,640
Perdone, lo siento, perdone, oh...
389
00:16:55,765 --> 00:16:56,850
No sigas avanzando.
390
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
No eres una sanguijuela, Bob.
391
00:17:01,062 --> 00:17:05,150
No, no soy una sanguijuela.
Soy un hanburguesero.
392
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
Muy bien, me voy,
393
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
estoy seguro
de que es lo que quieren todos.
394
00:17:11,239 --> 00:17:12,532
Oh, ¿qué pasa si yo...?
395
00:17:17,787 --> 00:17:20,165
Bobby, ¿estás bien?
Perdone, ah, perdone.
396
00:17:22,000 --> 00:17:25,170
Oh, Dios mío. Bob ha contaminado
toda la mantequilla
397
00:17:25,295 --> 00:17:27,088
y no queda nada más en la ciudad.
398
00:17:33,219 --> 00:17:34,763
Bob ha destruido
el Festival de la Langosta.
399
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
¿No podéis comer langosta
sin mantequilla?
400
00:17:37,098 --> 00:17:38,641
-¡No!
-¿Cómo? Esto es un escándalo.
401
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Bueno, ¿por qué no lo llamáis
Festival de la Mantequilla?
402
00:17:41,144 --> 00:17:42,854
-Eliminaría la suculencia, imbécil.
-¡Sí!
403
00:17:43,271 --> 00:17:44,814
¿Y qué hacemos con él?
404
00:17:44,939 --> 00:17:47,484
-Tiradle al montón de caparazones.
-¿Montón de caparazones?
405
00:17:47,609 --> 00:17:49,611
¡Al montón de caparazones!
¡Al montón de caparazones!
406
00:17:49,694 --> 00:17:52,072
¡Al montón de caparazones!
¡Al montón de caparazones!
407
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
-Oh, cielos.
-Perdonen, perdonen, lo siento.
408
00:17:55,116 --> 00:17:57,619
Quizá Bob no debió amenazar
su mantequilla
409
00:17:57,744 --> 00:18:00,246
y debió haberlos cobrado
por las hamburguesas.
410
00:18:00,413 --> 00:18:01,581
¡Búuuu!
411
00:18:01,706 --> 00:18:04,334
Pero anoche os abrió
su bonito corazón
412
00:18:04,459 --> 00:18:07,003
y lo hervisteis vivo
como a una langosta.
413
00:18:07,128 --> 00:18:09,089
Lo único que estás haciendo
es enfadarnos más.
414
00:18:09,214 --> 00:18:10,340
¡Al montón de caparazones!
415
00:18:10,423 --> 00:18:11,591
¡Al montón de caparazones!
416
00:18:11,800 --> 00:18:13,551
Lo siento, Bobby,
he utilizado un mal símil.
417
00:18:13,635 --> 00:18:16,388
-Hugo, esto no me parece bien.
-¿Qué? Tengo una novia.
418
00:18:16,513 --> 00:18:18,598
Bob está a punto de que le lancen
al montón de caparazones...
419
00:18:18,682 --> 00:18:20,183
He tenido esta fantasía exacta.
420
00:18:20,600 --> 00:18:23,937
Vamos, Hugo. Si Bob no hubiera sido
tu copiloto anoche,
421
00:18:24,062 --> 00:18:26,690
serías otro tío solitario
con una banda de satén.
422
00:18:26,815 --> 00:18:30,527
Lo estaba haciendo bien.
No necesito un copiloto.
423
00:18:30,902 --> 00:18:32,195
¿Ah, no?
424
00:18:34,572 --> 00:18:38,993
"Copiloto, volando con las águilas.
Copiloto.
425
00:18:39,119 --> 00:18:42,288
Está intentado ayudarte, copiloto,
426
00:18:42,622 --> 00:18:47,002
copiloto, copiloto, copiloto,
427
00:18:47,460 --> 00:18:49,170
copiloto.".
428
00:18:50,588 --> 00:18:52,882
Maldita sea, Ron.
Está bien. Prestad atención.
429
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
Quieto todo el mundo. Acercaos.
430
00:18:55,677 --> 00:18:57,095
Soy el inspector de sanidad.
431
00:18:57,303 --> 00:19:00,807
Alguien me dijo una vez que era
como ser el sheriff de los alimentos.
432
00:19:00,932 --> 00:19:03,393
Este tonel de mantequilla
no ha sido contaminado por Bob
433
00:19:03,518 --> 00:19:05,145
hasta que yo lo diga.
434
00:19:05,270 --> 00:19:08,314
He traído un espectómetro
de pureza de lácteos.
435
00:19:08,481 --> 00:19:10,567
-Oh...
-Dadme un poco de espacio.
436
00:19:10,775 --> 00:19:13,695
-Dadle un poco de espacio.
-Gracias, Gretchen.
437
00:19:15,780 --> 00:19:17,115
Me ha apuñalado.
438
00:19:17,240 --> 00:19:19,659
Es epinefrina,
estás en shock anafiláctico.
439
00:19:20,076 --> 00:19:21,494
Eres un camarón muy guapo.
440
00:19:21,619 --> 00:19:23,288
Acabo de ponerte el primero
en mi lista.
441
00:19:23,371 --> 00:19:25,165
Es una lista de apareamiento
para cuando se acabe el mundo.
442
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
-¿Me das tu correo electrónico?
-No.
443
00:19:26,750 --> 00:19:28,877
He acabado
mi análisis de la mantequilla.
444
00:19:31,963 --> 00:19:34,174
Escamas capilares, vello del brazo
y suciedad de las uñas de Bob
445
00:19:34,257 --> 00:19:35,300
están todas presentes.
446
00:19:35,467 --> 00:19:36,676
¡No!
447
00:19:36,801 --> 00:19:38,178
Dejadme acabar.
448
00:19:38,345 --> 00:19:40,972
Están presente,
pero no a niveles amenazantes.
449
00:19:41,097 --> 00:19:43,892
La mantequilla está entre un aprobado
y un bien bajo.
450
00:19:44,017 --> 00:19:45,143
Apropiada para todos
excepto los bebés
451
00:19:45,226 --> 00:19:47,062
y gente con deficiencias
en el sistema inmunológico.
452
00:19:47,145 --> 00:19:49,606
En otras palabras, ¡poneos el babero!
453
00:19:53,985 --> 00:19:56,112
Tío, éste ha sido
el mejor Festival de todos.
454
00:19:56,404 --> 00:20:00,325
Sí, parece que la gente es dura
por fuera y blanda por dentro.
455
00:20:00,450 --> 00:20:01,493
Como, ah...
456
00:20:02,077 --> 00:20:03,495
Como, ah...
457
00:20:04,120 --> 00:20:05,246
Ah...
458
00:20:05,955 --> 00:20:08,208
Oh, no lo sé, como un...
como un cangrejo.
459
00:20:08,333 --> 00:20:10,377
Sí. La gente es como los cangrejos.
460
00:20:10,794 --> 00:20:12,837
Y hemos presenciado el nacimiento
de una nueva tradición,
461
00:20:12,921 --> 00:20:14,839
cada año en la víspera
del Festival de la Langosta,
462
00:20:14,923 --> 00:20:16,383
-destrozaremos el local de Bob.
-No, no, no, no.
463
00:20:16,466 --> 00:20:17,550
-¿Verdad?
-Empecemos ahora.
464
00:20:18,760 --> 00:20:22,806
Gene, ¿juras que no comiste langosta?
¿Siempre has tenido este aspecto?
465
00:20:22,931 --> 00:20:26,476
-Yo nací así.
-Ah, necesito una foto para comparar.
466
00:20:26,935 --> 00:20:29,270
Oh, Dios mío, siempre has sido así.
467
00:20:29,396 --> 00:20:30,605
Hola, preciosidad.
468
00:20:32,732 --> 00:20:34,567
-Bob. Linda.
-Hola, Hugo.
469
00:20:34,693 --> 00:20:37,654
-¿Dónde está Gretchen?
-Esta Gretchen es dinamita.
470
00:20:38,113 --> 00:20:40,281
¿Estás seguro que no es más
de lo que puedes manejar, Hugo?
471
00:20:40,365 --> 00:20:41,866
Gretchen ha roto conmigo.
472
00:20:41,991 --> 00:20:43,827
Me dijo que era más
de lo que yo podía manejar.
473
00:20:43,910 --> 00:20:45,120
-Oh.
-Era fea.
474
00:20:45,245 --> 00:20:47,539
Dijo que no le importaba
una placa pequeña,
475
00:20:47,664 --> 00:20:50,458
pero me dijo que yo no sabía
cómo utilizarla, Bob.
476
00:20:51,835 --> 00:20:53,378
Oh, es una lástima.
477
00:20:53,503 --> 00:20:57,966
No necesito tu compasión.
Así que allá vamos.
478
00:20:58,091 --> 00:20:59,426
¡Inspección sorpresa!
479
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
-¡Lápiz!
-Lápiz.
480
00:21:01,344 --> 00:21:02,387
-Block.
-Block.
481
00:21:02,554 --> 00:21:05,598
Oh, un pincho doblado.
Ron, cierra el local.
482
00:21:06,057 --> 00:21:09,811
Oigamos a John Van Horton
y The Music Extrusion.
483
00:21:09,936 --> 00:21:11,646
Probando, probando...
484
00:21:17,902 --> 00:21:24,034
Este cable, éste, desconectadlo,
desconectadlo...
39038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.