All language subtitles for Bobs.Burgers.S01E11.Weekend.at.Morts.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,385 --> 00:00:12,345 "Inauguración". 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,431 "Reinauguración". 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 "Re-reinauguración". 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,060 "Re-re-reinauguración". 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,315 Parece un trozo de pepinillo, pero aplastado. 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,110 Yo creo que es un mensaje. De alguien o algo 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 que intenta advertirnos de alguien o algo. 8 00:00:30,321 --> 00:00:31,406 Es un moco. 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,991 Niños, bajaos de los asientos. 10 00:00:33,158 --> 00:00:35,118 Perdone, señor. Eso era mi culo. 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,412 -¿Qué estáis mirando? -Me apuesto a que es un moco. 12 00:00:37,495 --> 00:00:38,788 No es un moco. 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,665 Deja que el hombre piense por sí mismo. 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,917 -No creo que sea un moco. -¿Quién le ha preguntado? 15 00:00:43,376 --> 00:00:45,879 -Se está haciendo más grande. -Sabe lo que estamos pensando. 16 00:00:46,296 --> 00:00:49,382 Definitivamente está creciendo. Espero que no sea moho verde. 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 Se llama moho verde. 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,471 Se puede ver en muchas playas urbanas y en restaurantes sucios, 19 00:00:54,596 --> 00:00:55,889 nauseabundos y pobremente gestionados. 20 00:00:55,972 --> 00:00:57,682 -¡Eh! -¿Tenían que enviarte a ti, Hugo? 21 00:00:57,807 --> 00:00:58,933 ¿No hay nadie más que haga esto? 22 00:00:59,017 --> 00:01:00,643 Acabo de conseguir el diploma del moho. 23 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 En un mes, tendré también el de alimañas. 24 00:01:02,854 --> 00:01:04,230 Enhorabuena. 25 00:01:04,439 --> 00:01:07,108 Vale, Gene, si te comes ese moho te daré cinco... 26 00:01:09,069 --> 00:01:10,111 Gorgonzola. 27 00:01:10,487 --> 00:01:12,697 ¿Qué tengo que hacer? ¿Utilizo lejía para eso o algo? 28 00:01:13,365 --> 00:01:15,492 ¿Utilizar lejía para eso? "Oh, le echaré lejía". 29 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 No, claro que no, Bob. 30 00:01:17,243 --> 00:01:19,871 -Te odio. -Esto es grave. Tienes que cerrar. 31 00:01:19,996 --> 00:01:22,374 Todo el edificio tendrá que ser aislado durante 48 horas. 32 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 Genial. Ahí van los ingresos del fin de semana. 33 00:01:24,668 --> 00:01:27,504 ¡Dos días libres! Bobby, podríamos aprovecharlos. 34 00:01:27,629 --> 00:01:30,131 Creo que ha pasado algún tiempo desde que tuvimos un descanso. 35 00:01:30,215 --> 00:01:32,092 -Sí. Diez años. -¿Qué? 36 00:01:32,217 --> 00:01:35,720 -Eso no puede ser cierto. -Diez años. 37 00:01:35,845 --> 00:01:38,264 Realmente estás viviendo el sueño, Linda. 38 00:01:38,390 --> 00:01:40,642 -¿No has terminado, Hugo? -Claro, Bob, he terminado. 39 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 ¡Moho! Moho asesino y peligroso, esporas mortales flotando. 40 00:01:45,647 --> 00:01:47,816 -Gene, ¿cómo te sientes? -Siento náuseas. 41 00:01:47,941 --> 00:01:51,027 Estoy un poco mareado. Muy bien. Me alegra habérmelo comido. 42 00:01:51,152 --> 00:01:53,238 -Dices lo mismo de todo. -Sí. 43 00:01:53,363 --> 00:01:55,031 -Moho verde, ¿eh? -Sí. 44 00:01:55,156 --> 00:01:56,574 ¿Alguna vez te has enfrentado a eso, Mort? 45 00:01:56,658 --> 00:01:59,536 Claro. Recibimos todo tipo de cadáveres enmohecidos en casa. 46 00:01:59,661 --> 00:02:01,746 En los cadáveres, no. Me refiero a las paredes o... 47 00:02:01,830 --> 00:02:03,623 -Y deberías ver los almacenados. -Basta. 48 00:02:03,748 --> 00:02:05,750 La espalda de un tío parecía el césped de un campo de golf. 49 00:02:05,834 --> 00:02:07,127 Ay, por Dios. 50 00:02:07,210 --> 00:02:08,628 Oye, vais a tener que iros del apartamento 51 00:02:08,712 --> 00:02:10,171 mientras los chicos del moho trabajan, ¿verdad? 52 00:02:10,255 --> 00:02:11,464 Sí, vamos a ir a un motel. 53 00:02:11,840 --> 00:02:15,427 -Y vamos a asaltar el minibar. -Sí, nos vamos a correr una juerga. 54 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 -No, no lo haremos. -Sí, lo haremos. 55 00:02:17,178 --> 00:02:19,723 Voy a beber crema de whiskie y a relajarme. 56 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 Chicos, quedaos conmigo. 57 00:02:22,017 --> 00:02:24,310 No, verás, te agradezco la oferta, pero yo... 58 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Escúchame, yo vivo solo en un apartamento enorme, 59 00:02:27,897 --> 00:02:30,233 que resulta estar encima de una funeraria. 60 00:02:30,358 --> 00:02:32,027 Así que, venga, quedaos conmigo. 61 00:02:32,152 --> 00:02:33,903 -Gracias, Mort. -¡Sí! ¡Sí! 62 00:02:34,029 --> 00:02:35,947 Linda, en serio, ¿quieres alojarte en una funeraria? 63 00:02:36,031 --> 00:02:37,657 -¿Por qué no? Será divertido. -¡Sí! 64 00:02:37,782 --> 00:02:38,867 ¿Es espectral? 65 00:02:38,992 --> 00:02:40,493 ¿Dices que si tengo un botiquín 66 00:02:40,618 --> 00:02:42,454 lleno de cremas hidratantes para cadáveres? 67 00:02:42,579 --> 00:02:43,955 -Oh. -Sí. 68 00:02:44,080 --> 00:02:47,208 ¿Hacen que mi piel parezca suave como la de un bebé? Tú decides. 69 00:02:48,001 --> 00:02:50,879 Y no está grasienta tampoco. Tina, toca. 70 00:02:52,422 --> 00:02:55,592 -Coged los cepillos de dientes. -¡Sí, sí, sí! 71 00:02:59,012 --> 00:03:00,472 "Fin de semana en casa de Mort. 72 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 Vamos a pasar el fin de semana en casa de Mort". 73 00:03:02,724 --> 00:03:04,851 -Eh, eh, eh. -"Fin de semana en casa de Mort. 74 00:03:04,976 --> 00:03:07,062 Vamos a pasar el fin de semana en casa de Mort". 75 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Os enseñaré vuestras habitaciones. 76 00:03:10,315 --> 00:03:11,775 Una urna, otra urna. 77 00:03:11,900 --> 00:03:13,943 Esto es un premio que gané a la mejor urna. 78 00:03:15,028 --> 00:03:18,073 Niños, no os subáis a ningún sitio. No toquéis nada. 79 00:03:18,198 --> 00:03:20,575 Si tocáis algo, no me toquéis después. 80 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Y no juguéis con los cadáveres. 81 00:03:21,993 --> 00:03:23,411 ¿Crees que tendrá calaveras? 82 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 ¿Dónde crees que toma la sopa? 83 00:03:25,830 --> 00:03:27,957 ¿Creéis que tendrá un cajón lleno de chicle 84 00:03:28,083 --> 00:03:29,709 que coge de los bolsillos de los cadáveres? 85 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 Porque si lo tiene, yo quiero algunos. 86 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 Ya estamos. 87 00:03:38,343 --> 00:03:40,387 Eh, no estoy nada horrorizada. 88 00:03:41,137 --> 00:03:42,514 Vaya, no sabía que eras rico. 89 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Niños, bajaos de los muebles. 90 00:03:44,057 --> 00:03:45,433 Bueno, consigo muchas cosas baratas. 91 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 Todo lo que hay aquí, alguien ha muerto encima. 92 00:03:47,560 --> 00:03:48,770 Niños, bajaos de los muebles. 93 00:03:48,853 --> 00:03:50,188 Vuestro cuarto está al final del pasillo. 94 00:03:50,271 --> 00:03:52,357 -De acuerdo, niños, vamos. -No, dejad a los niños. 95 00:03:52,440 --> 00:03:54,025 Este fin de semana soy el tío Mort. 96 00:03:54,150 --> 00:03:55,735 ¿En serio quieres cuidar de mis hijos? 97 00:03:58,530 --> 00:03:59,572 ¡Ah! 98 00:04:00,657 --> 00:04:02,409 ¡Sí, todo el fin de semana! 99 00:04:02,534 --> 00:04:04,536 Esto serán unas vacaciones para vosotros dos. 100 00:04:04,911 --> 00:04:06,955 Podría ser la luna de miel que nunca tuvimos. 101 00:04:07,080 --> 00:04:09,457 Claro. Sabéis, conseguí la cama en la que vais a dormir 102 00:04:09,582 --> 00:04:13,586 porque un hombre murió en ella haciendo el amor. 103 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 Santo dios. 104 00:04:15,672 --> 00:04:17,173 Es una luna de miel encantada. 105 00:04:32,772 --> 00:04:34,733 Dos días enteros sin ir al restaurante. 106 00:04:34,858 --> 00:04:37,277 -Lo sé. -¿Qué vamos a hacer con nosotros? 107 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 Pues yo sé lo que voy a hacer. 108 00:04:38,945 --> 00:04:40,780 -Primero, me voy a quitar esto. -¡Oh! 109 00:04:40,905 --> 00:04:43,033 -Estos pantalones apretados. -Bobby. 110 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 ¿Te vas a poner algo más cómodo? 111 00:04:45,577 --> 00:04:47,203 Y me voy a poner esto. 112 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 ¿Esos son tus...? 113 00:04:49,372 --> 00:04:50,665 ¿Mis pantalones sueltos? Sí. 114 00:04:51,291 --> 00:04:54,085 Bueno, supongo que serán fáciles de quitar. 115 00:04:54,210 --> 00:04:57,047 Y ahora, voy a sacar a este chico. 116 00:04:58,423 --> 00:05:01,301 Y que comiencen las vacaciones. 117 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 -¿Qué rayos es eso? -Es mi maqueta. 118 00:05:03,511 --> 00:05:06,056 -¿Desde cuando haces maquetas? -Es un hobby que tengo, Lin. 119 00:05:06,181 --> 00:05:07,766 De antes, de cuando todavía podía tener hobbies. 120 00:05:07,849 --> 00:05:10,060 Me relajaré, desconectaré el cerebro 121 00:05:10,185 --> 00:05:12,020 y disfrutaré la emoción de la construcción. 122 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 -¿El autobús de "Speed"? -Sí, el autobús de "Speed". 123 00:05:15,815 --> 00:05:17,859 Ni siquiera sabía que te gustara tanto esa película. 124 00:05:17,942 --> 00:05:19,611 No la he visto. No me gusta ver la película 125 00:05:19,694 --> 00:05:22,155 hasta que he terminado la maqueta. Es más divertido. 126 00:05:22,322 --> 00:05:24,908 ¿No sería más divertido hacer algo juntos, 127 00:05:25,033 --> 00:05:27,619 como como manicura en pareja? 128 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 ¿O depilación en pareja? 129 00:05:30,080 --> 00:05:31,873 Podría depilarte todo el cuerpo. 130 00:05:31,998 --> 00:05:34,334 Esas cosas son para gente que está saliendo, Linda. 131 00:05:34,459 --> 00:05:35,794 Nosotros hacemos otras cosas en pareja. 132 00:05:35,877 --> 00:05:38,463 Vivimos juntos en pareja y eso es incluso mejor. 133 00:05:38,588 --> 00:05:40,298 -¿Sabes qué? Me voy a ir. -Vale, bueno. 134 00:05:40,423 --> 00:05:41,508 Sí. Pues vale. 135 00:05:41,633 --> 00:05:43,301 Voy a hacerlo todo yo sola. 136 00:05:43,426 --> 00:05:47,597 -En mi luna de miel, podría añadir. -No es nuestra luna de miel, Linda. 137 00:05:48,056 --> 00:05:51,184 Mira. Viene con un pequeño Keanu. Hola, chico. 138 00:05:51,601 --> 00:05:53,395 "Hola, bob, te he extrañado, colega". 139 00:05:53,520 --> 00:05:55,522 Por el amor de dios. Qué estrafalario. 140 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 Seguro que no sabíais que limpiar tubos de goma 141 00:05:58,525 --> 00:06:00,151 podía ser tan divertido, ¿eh, niños? 142 00:06:00,443 --> 00:06:01,903 Bueno, yo tenía un presentimiento. 143 00:06:01,986 --> 00:06:03,822 ¿Quién quiere ayudarme a pegar un peluquín 144 00:06:03,947 --> 00:06:07,409 -en el cadáver de un hombre mayor? -Sí. Esto es como un campamento. 145 00:06:08,702 --> 00:06:10,745 Tina, ¿qué te preocupa? 146 00:06:10,870 --> 00:06:13,540 -¿El peluquín o el cadáver? -El cadáver. 147 00:06:13,665 --> 00:06:14,958 Los peluquines pueden dar miedo. 148 00:06:15,041 --> 00:06:17,335 ¿Sabéis? ¿Por qué no descansáis cinco minutos? 149 00:06:17,460 --> 00:06:19,087 Explorad el depósito. 150 00:06:19,212 --> 00:06:21,840 Pero no os acerquéis a mi ordenador. Aunque no es por el porno. 151 00:06:21,923 --> 00:06:22,966 ¿Este ordenador? 152 00:06:23,174 --> 00:06:24,718 -Venga, vamos. -¿Qué es esto? 153 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 "Una página web de contactos para funerarios". 154 00:06:27,429 --> 00:06:28,722 Mort, tienes un mensaje. 155 00:06:28,847 --> 00:06:31,850 Sí, bueno, esa señorita y yo nos hemos estado enviando mensajes. 156 00:06:31,975 --> 00:06:34,394 Le mandé un guiño, ella me devolvió una "carita besando". 157 00:06:34,519 --> 00:06:36,563 ¿Carita besando? Eso es muy fuerte. 158 00:06:36,688 --> 00:06:39,649 Necesitas llevar esta relación al mundo real, Mort. 159 00:06:39,774 --> 00:06:42,736 Sí, realidad, Mort. Citas en persona. 160 00:06:42,861 --> 00:06:45,238 -Atrévete a ello. -No, no estoy preparado. 161 00:06:45,363 --> 00:06:47,824 Tienes razón, Mort. ¿Qué tienes, unos 50? 162 00:06:47,949 --> 00:06:49,367 Espera a estar preparado. 163 00:06:49,492 --> 00:06:51,369 ¿50? Tengo 35 años de edad. 164 00:06:52,537 --> 00:06:54,372 Si creéis mi perfil de contactos. 165 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 -Y enviado. -¿Qué? ¿Qué has hecho? 166 00:06:58,501 --> 00:07:01,713 Lávate el postizo, Mort. Vas a tener una cita. 167 00:07:05,633 --> 00:07:06,634 Oh, Keanu. 168 00:07:06,801 --> 00:07:08,845 "Ponme mangas largas". Vale. ¿Por qué? 169 00:07:08,970 --> 00:07:10,388 Estás genial con camiseta. 170 00:07:10,513 --> 00:07:12,557 "No lo sé, acabo de ponérmela". De acuerdo. 171 00:07:12,682 --> 00:07:15,727 "No, no, hazme una de esas camisetas esmoquin. 172 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 Hazlo, será divertido". 173 00:07:17,228 --> 00:07:18,980 Pero son una estupidez, a mí no me gustan. 174 00:07:19,314 --> 00:07:21,983 Veo que sigues jugando con tus muñecos. 175 00:07:22,776 --> 00:07:24,986 Acabo de volver de una escuela de salsa. 176 00:07:25,111 --> 00:07:27,906 Era la única solitaria Salsaíta. Bailando sola. 177 00:07:28,406 --> 00:07:30,033 "Ha vuelto". Pórtate bien. 178 00:07:30,158 --> 00:07:32,535 Mamá, papá, venid rápido. ¡Dios mío! 179 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 ¿Qué? ¿Qué pasa? 180 00:07:34,412 --> 00:07:38,833 -Nada, esto es una tontería. -Mort ha pedido salir a una chica. 181 00:07:39,084 --> 00:07:41,628 -¿Una cita? -Fue idea de los niños. 182 00:07:41,753 --> 00:07:44,130 Sí, les propuse un encuentro romántico 183 00:07:44,255 --> 00:07:47,717 a las 8:00 de la tarde en el elegante Jimmy Pesto s. 184 00:07:47,842 --> 00:07:49,928 -¿Qué? ¿Jimmy Pesto's? -¿Qué? 185 00:07:50,136 --> 00:07:53,973 Sólo conozco dos restaurantes y tienen servilletas de tela. 186 00:07:54,099 --> 00:07:55,767 -No me lo restriegues. -Calmaos. 187 00:07:56,017 --> 00:07:57,602 -¡Y ha respondido! -¿Ya? 188 00:07:57,727 --> 00:07:59,854 -Demasiado pronto. ¿A que sí? -No es una buena señal. 189 00:07:59,938 --> 00:08:02,232 "Mort, delicioso, nos vemos a las ocho". 190 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 -Le gusta rimar. -Ve, Mort. 191 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 Mira, puede ser divertido, dos funerarios. 192 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 ¿Y si también venís Linda y tú? 193 00:08:08,822 --> 00:08:11,282 -No, no... -Sí, una cita doble. 194 00:08:11,658 --> 00:08:14,536 -Pero ¿quién cuidará a los niños? -Eso, sí. 195 00:08:14,661 --> 00:08:16,621 -Tina puede cuidarlos. -¿Puedo? 196 00:08:16,871 --> 00:08:18,081 Venga ya. 197 00:08:18,206 --> 00:08:20,417 Somos un poco mayores para que nos cuiden. 198 00:08:20,542 --> 00:08:23,378 -¿No es ese un concepto caducado? -No. 199 00:08:23,503 --> 00:08:26,047 ¿Es necesario que te recuerde lo que pasó la última vez 200 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 que ella se quedó... abro comillas, al mando? 201 00:08:28,675 --> 00:08:29,968 Estilo libre. 202 00:08:30,677 --> 00:08:31,720 Entrega especial. 203 00:08:33,054 --> 00:08:34,305 Cena de vagabundo. 204 00:08:34,431 --> 00:08:37,017 Estaremos al otro lado de la calle. 205 00:08:37,142 --> 00:08:39,728 Tina podrá llamarnos de emergencia al móvil si lo necesita. 206 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 Está bien. Comprasteis la entrada, haced el viaje. 207 00:08:44,065 --> 00:08:46,985 Vamos, Linda. No deberíamos hacerlo. Saldrá mal. 208 00:08:47,110 --> 00:08:49,863 Bob, vamos a salir esta noche. 209 00:08:49,988 --> 00:08:52,323 -Está bien, vale, vale. -¡Sí! 210 00:08:52,449 --> 00:08:54,993 Pero sólo un par de horas. Y llevaré mis pantalones sueltos. 211 00:08:55,285 --> 00:08:57,620 -De acuerdo. -Y voy a beber. Mucho. 212 00:08:58,580 --> 00:09:00,707 Sí. Cita doble. Qué bien. 213 00:09:02,751 --> 00:09:05,587 ¡Me encanta! Es como si estuviéramos en Jamaica. 214 00:09:06,046 --> 00:09:08,298 Vaya, luna de miel en Jamaica. 215 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 Llegáis justo a tiempo 216 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 a la noche pastafari con rastas de ajo, tío. 217 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 -¡Basta! -Surcad conmigo al... 218 00:09:15,347 --> 00:09:16,723 -Vamos a... -No. 219 00:09:16,848 --> 00:09:18,016 Eres un idiota. 220 00:09:21,728 --> 00:09:24,773 Soy una niñera nata. Tina, que empiece la diversión. 221 00:09:25,398 --> 00:09:26,858 Ahora a brillar. 222 00:09:27,359 --> 00:09:29,986 Hola, Gene, ¿te gustaría jugar a un juego? 223 00:09:30,111 --> 00:09:31,529 ¿Quizá cantar una canción? 224 00:09:34,366 --> 00:09:35,408 ¿Ah, Tina? 225 00:09:35,533 --> 00:09:37,369 ¿Podrías venir conmigo a la esquina para una pequeña charla? 226 00:09:37,452 --> 00:09:38,495 De acuerdo. 227 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 -Ahí te estás muriendo, niña. -Sí. 228 00:09:41,373 --> 00:09:44,542 -Todo el mundo te odia. -Lo sé. La estoy cagando. 229 00:09:44,959 --> 00:09:46,670 ¿Debería pedir ayuda con el teléfono de emergencia? 230 00:09:46,753 --> 00:09:49,798 Espera. Tal vez debas pensar de un modo más creativo. 231 00:09:49,964 --> 00:09:52,384 ¿Cuántas veces en nuestra vida tendremos la oportunidad 232 00:09:52,509 --> 00:09:55,303 de vagar sin vigilancia por una funeraria? 233 00:09:55,428 --> 00:09:57,389 Ya, pero ¿no nos dará miedo? 234 00:09:57,514 --> 00:10:01,434 Tina, no eres niñera desde aquí, eres niñera desde aquí. 235 00:10:01,559 --> 00:10:04,104 -¿Mi pecho? -Sí, tu pecho. 236 00:10:04,479 --> 00:10:05,980 -¿De verdad? -Sí. 237 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 ¿Qué te está diciendo tu pecho, Tina? 238 00:10:08,191 --> 00:10:11,403 -No lo sé. -Explora la funeraria. 239 00:10:11,903 --> 00:10:14,656 -¿Explora la funeraria? -Esta es mi chica. 240 00:10:20,495 --> 00:10:21,871 Lo siento, tengo hambre. 241 00:10:25,667 --> 00:10:30,755 "Prueben los ziti esta noche, oh, sí, es el especial esta noche". 242 00:10:30,880 --> 00:10:33,216 Bobby, están tocando nuestra canción. 243 00:10:33,341 --> 00:10:36,219 ¿Qué? Nuestra canción no es "Ziti esta noche". 244 00:10:36,386 --> 00:10:37,929 Oh, creo que esa es ella. 245 00:10:42,183 --> 00:10:43,018 ¿Mort? 246 00:10:43,518 --> 00:10:45,729 Te he reconocido por la foto de tu página web. 247 00:10:45,979 --> 00:10:47,230 Soy Samantha. 248 00:10:47,355 --> 00:10:49,441 Vaya, es un verdadero placer conocerte, Samantha. 249 00:10:49,566 --> 00:10:51,735 Este es mi amigo Bob y su encantadora esposa, Linda. 250 00:10:51,860 --> 00:10:53,111 -Hola. -Hola. 251 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 -Estamos en nuestra luna de miel. -Felicidades. 252 00:10:56,573 --> 00:10:58,283 -Gracias. -No es nuestra luna de miel. 253 00:10:58,408 --> 00:11:00,618 -Bueno, técnicamente. -Ni técnicamente. 254 00:11:00,744 --> 00:11:02,620 -La primera vez en Jamaica. -Ay, Dios mío. 255 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 Siento el olor. 256 00:11:04,039 --> 00:11:06,750 Ha sido un largo día de esclavitud en la mesa de embalsamar. 257 00:11:06,875 --> 00:11:10,420 Pues deja que te diga que te he estado embalsamando 258 00:11:10,545 --> 00:11:12,881 con los ojos desde el momento en que entraste. 259 00:11:13,465 --> 00:11:14,507 ¡Mort! 260 00:11:16,301 --> 00:11:18,595 Calla, es su lenguaje especial. 261 00:11:18,720 --> 00:11:20,555 Camarero. ¿No tiene algo más grande? 262 00:11:20,680 --> 00:11:22,015 Vamos, señores. 263 00:11:22,140 --> 00:11:26,978 "Prueben nuestro postre. Tienen que tomar nuestro cannoli". 264 00:11:27,103 --> 00:11:28,271 Oh, cannolis. 265 00:11:31,566 --> 00:11:34,361 Vamos allá. Vaya, qué desconsiderada soy. 266 00:11:34,486 --> 00:11:38,073 Tina, seguro que quieres ir primero. Para protegernos y todo eso. 267 00:11:38,198 --> 00:11:40,992 Sí, Tina. Gánate el dulce dinero de niñera. 268 00:11:41,117 --> 00:11:43,912 Esperad, esperad. Primero, ¿qué tal un abrazo? 269 00:11:47,499 --> 00:11:48,583 Ven aquí, Gene. 270 00:11:49,417 --> 00:11:52,504 -Eres un buen chico. -Es incómodo. 271 00:11:55,298 --> 00:11:56,925 -De acuerdo, terminemos ya. -Está bien. 272 00:11:57,342 --> 00:12:00,929 -Estoy preparada, iré primero. -Como un cordero al matadero. 273 00:12:04,557 --> 00:12:06,976 Chicas, olvidé quién canta "Funkytown". 274 00:12:07,143 --> 00:12:09,396 Tengo que ir a mirarlo o me va a corroer toda la noche. 275 00:12:09,479 --> 00:12:10,980 -No vas a ninguna parte. -¡Ah! 276 00:12:11,106 --> 00:12:12,899 Sigue caminando, Tina. 277 00:12:16,361 --> 00:12:18,405 ¿Hay cadáveres en esos ataúdes? 278 00:12:18,530 --> 00:12:21,533 Con todo este moho verde por la ciudad, será mejor que no. 279 00:12:21,658 --> 00:12:23,618 -¿A qué te refieres? -¿Es una broma, no? 280 00:12:24,119 --> 00:12:28,164 Pues que el moho verde convierte a los cadáveres en muertos vivientes. 281 00:12:28,289 --> 00:12:30,625 -Ah... -Tina, eres una zombilófila. 282 00:12:30,750 --> 00:12:33,086 -¡Deberías saberlo! -No soy una zombilófila. 283 00:12:33,211 --> 00:12:35,505 Tengo una relación complicada con los zombis. 284 00:12:35,630 --> 00:12:37,424 Son peligrosos pero me encanta su contoneo. 285 00:12:37,590 --> 00:12:40,010 "Funkytown" es de Lips Incorporated. Lo acabo de recordar. 286 00:12:40,427 --> 00:12:41,386 El depósito. 287 00:12:43,513 --> 00:12:45,181 Bueno, allá vamos. 288 00:12:45,890 --> 00:12:47,308 Ah... 289 00:12:52,397 --> 00:12:54,983 Cada vez que digan algo horrible, pega un trago. 290 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 -Bob, para. -Yo lo estoy haciendo. 291 00:12:56,985 --> 00:12:59,070 Dime, ¿qué es lo más extraño 292 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 que has encontrado en un cuerpo humano? 293 00:13:01,322 --> 00:13:02,365 Allá vamos. 294 00:13:02,657 --> 00:13:03,700 Tú primero. 295 00:13:03,950 --> 00:13:04,951 Una bombilla. 296 00:13:06,077 --> 00:13:07,245 Una pelota. 297 00:13:08,121 --> 00:13:09,956 Un calendario del Lejano Oeste. 298 00:13:10,248 --> 00:13:11,291 ¿De verdad? 299 00:13:11,958 --> 00:13:14,044 Pero la mayoría de las veces lo que encuentro 300 00:13:14,169 --> 00:13:16,504 -son montones y montones de... -tumores. 301 00:13:23,345 --> 00:13:25,972 Ya están acabando el uno al otro sus... 302 00:13:26,723 --> 00:13:28,224 Dios mío, no. Linda. 303 00:13:28,350 --> 00:13:30,185 -Fras... -Calla. 304 00:13:30,727 --> 00:13:32,228 Frase... 305 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 Frases. 306 00:13:37,067 --> 00:13:39,527 ¿Cuánto tiempo se tarda en abrir una puerta? 307 00:13:39,652 --> 00:13:41,071 Está bien. 308 00:13:45,617 --> 00:13:48,244 Huele un poco a moho. Y a cadáver. 309 00:13:48,953 --> 00:13:50,580 Mala combinación. 310 00:13:50,789 --> 00:13:53,958 -Creo que no deberíamos estar aquí. -Sí, volvamos arriba. 311 00:13:54,084 --> 00:13:55,460 Tenéis toda la razón, chicos. 312 00:14:00,423 --> 00:14:02,050 Está cerrada. 313 00:14:03,635 --> 00:14:05,136 Louise, no. 314 00:14:09,474 --> 00:14:11,893 Qué tontos. Sólo era un teléfono. 315 00:14:13,812 --> 00:14:15,522 -¿Diga? -¿Quién es? 316 00:14:15,647 --> 00:14:17,649 -Algún extraño. -¿Diga? 317 00:14:17,857 --> 00:14:21,277 -"¿Has cuidado de los niños?" -¿Mamá? 318 00:14:22,195 --> 00:14:24,906 "No, soy un zombi". 319 00:14:25,323 --> 00:14:26,950 -Oh. -"No, soy... 320 00:14:27,575 --> 00:14:30,745 Soy también una asesina". 321 00:14:34,582 --> 00:14:36,126 Vamos, chica. 322 00:14:36,251 --> 00:14:37,919 Eh, te pillé. 323 00:14:38,253 --> 00:14:40,255 Vamos, baila con mami. ¡Vamos! 324 00:14:40,422 --> 00:14:42,090 ¿Ya estás lo bastante borracho para ser divertido? 325 00:14:42,173 --> 00:14:43,299 Sí, supongo. 326 00:14:44,050 --> 00:14:45,635 Bob, Linda... 327 00:14:46,011 --> 00:14:47,679 ¡Hugo, tronco! 328 00:14:56,813 --> 00:14:59,357 -Linda, no puedo seguir con esto. -Vamos. 329 00:14:59,482 --> 00:15:02,152 No. Me voy a casa, Lin. A la de Mort. 330 00:15:02,277 --> 00:15:03,945 No ignores mi lazo. 331 00:15:04,320 --> 00:15:06,281 Soy un perrito. Me has pillado. 332 00:15:06,740 --> 00:15:08,533 -Tú no, Hugo. -Es justo. 333 00:15:08,825 --> 00:15:12,787 Vale, Bob, no te necesitamos aquí, de todos modos, aguafiestas amargado. 334 00:15:13,371 --> 00:15:16,791 ¿Quién quiere ver lo que he aprendido hoy en clase de salsa? 335 00:15:19,878 --> 00:15:22,464 Iré a terminar el autobús de "Speed". 336 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 Luego veré la película. 337 00:15:25,133 --> 00:15:26,676 Espero que sea tan buena como la maqueta. 338 00:15:26,760 --> 00:15:28,386 "Lo es". Keanu... 339 00:15:29,763 --> 00:15:31,264 Niños. Niños. 340 00:15:31,389 --> 00:15:34,517 Keanu, ¿dónde están? ¿Abajo? "Sí, probablemente". 341 00:15:34,601 --> 00:15:35,477 Gracias. 342 00:15:35,685 --> 00:15:37,187 Odio las escaleras. 343 00:15:37,729 --> 00:15:40,106 "Hemos estado bebiendo, ¿eh?" Cómo lo sabes, amigo. 344 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 Siento que voy a desmayarme. 345 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 ¿Hay alguien ahí? 346 00:15:43,735 --> 00:15:44,944 ¿Qué es esto? ¿Satén? 347 00:15:45,070 --> 00:15:47,906 Tío, nos llama por nuestro nombre, Keanu. 348 00:15:48,031 --> 00:15:50,533 "Entra ahí". Lo haremos, colega. 349 00:15:58,166 --> 00:15:59,793 Que alguien cierre mi cama. 350 00:16:01,461 --> 00:16:02,671 Yo lo haré. 351 00:16:03,797 --> 00:16:06,716 -Abre la puerta, Louise. -Sabemos que tienes la llave. 352 00:16:06,841 --> 00:16:08,051 No, me la tragué. 353 00:16:08,176 --> 00:16:09,761 Tendréis que esperar hasta que salga. 354 00:16:09,844 --> 00:16:12,389 -Tú nunca cagas. Estamos condenados. -Sí. 355 00:16:15,809 --> 00:16:16,976 ¿Qué rayos? 356 00:16:17,852 --> 00:16:19,771 Viene del cuarto de al lado. 357 00:16:19,896 --> 00:16:22,273 -Está jugando con nosotros otra vez. -No, lo juro. 358 00:16:22,399 --> 00:16:25,610 Yo hice esto, pero no estoy haciendo eso. 359 00:16:26,861 --> 00:16:29,656 No me engañarás otra vez. Yo soy la niñera. 360 00:16:41,835 --> 00:16:43,586 Niños, dejad de hacer eso. Soy yo. 361 00:16:44,129 --> 00:16:45,547 Dejad de golpear el ataúd. 362 00:16:45,672 --> 00:16:46,756 -Cinta adhesiva. -¡Cógela! 363 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 ¡Pégala! No quiero morir. 364 00:16:54,973 --> 00:16:56,224 ¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir! 365 00:16:56,307 --> 00:16:57,809 -¿Ahora qué? -Ahora... 366 00:16:58,435 --> 00:16:59,477 lo incineramos. 367 00:16:59,644 --> 00:17:02,063 ¿Incinerarme? No. No incineréis a papá. 368 00:17:02,272 --> 00:17:05,900 -Era una siesta de borracho. -Está intentando persuadirnos. 369 00:17:06,026 --> 00:17:07,193 Típico de zombi. 370 00:17:07,318 --> 00:17:10,613 -La, la, la, la... -La, la, la, la... 371 00:17:10,739 --> 00:17:11,948 ¡Abrid el ataúd! 372 00:17:12,115 --> 00:17:13,992 -La, la, la, la... -La, la, la, la... 373 00:17:16,619 --> 00:17:19,164 -La, la, la, la... -La, la, la, la... 374 00:17:19,748 --> 00:17:23,293 Niños, soy vuestro padre. Por el amor de Dios, dejadme salir. 375 00:17:23,418 --> 00:17:25,170 -La, la, la, la... -La, la, la, la... 376 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 Voy a morir solo. Y con mis pantalones sueltos. 377 00:17:28,631 --> 00:17:31,760 Linda odia estos pantalones. Maldita sea, me los quitaré. 378 00:17:32,010 --> 00:17:33,178 Por ti, Lin. 379 00:17:33,595 --> 00:17:35,221 -¿Ahora qué? -Ahora lo encendemos. 380 00:17:35,347 --> 00:17:37,307 -¿Cómo? -Tiramos de todas las palancas. 381 00:17:37,432 --> 00:17:39,851 -De todas. -Pero parecen salchichas de robot. 382 00:17:39,976 --> 00:17:41,978 -Lo sé. -De acuerdo. 383 00:17:44,939 --> 00:17:46,107 No es tan difícil. 384 00:17:46,232 --> 00:17:47,942 Sigue tirando de las salchichas de robot. 385 00:17:48,818 --> 00:17:50,070 Me encanta el reggae. 386 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 No hagáis caso a nadie que os diga que no se puede tener 387 00:17:52,614 --> 00:17:54,532 una perfecta luna de miel estando solo. 388 00:17:56,159 --> 00:17:58,203 Eh, no he acabado. No he acabado. 389 00:17:58,536 --> 00:17:59,829 Os diré una cosa. 390 00:18:00,246 --> 00:18:03,750 No conozco a Samantha hace mucho, pero una mujer sabe 391 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 cuando otra mujer está excitada. 392 00:18:09,506 --> 00:18:11,174 Gira ese trasto mientras yo tiro de este otro. 393 00:18:11,257 --> 00:18:13,468 -No sabes hacerlo. Déjame. -Estoy al mando. 394 00:18:13,593 --> 00:18:14,844 De acuerdo, allá voy. 395 00:18:14,969 --> 00:18:17,263 Con fuerza sobrehumana, puedes hacerlo. 396 00:18:18,598 --> 00:18:19,557 Oh, ¿qué ha pasado? 397 00:18:19,766 --> 00:18:20,934 -¿Papá? -¿Papá? 398 00:18:22,310 --> 00:18:23,353 Oh, oh. 399 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 -Dios mío, voy a morir aquí. -Papá, te tengo. 400 00:18:26,856 --> 00:18:28,525 Se quema. El ataúd se incendia. 401 00:18:33,405 --> 00:18:35,031 Sí. Aire. 402 00:18:36,199 --> 00:18:37,242 Niños, venid aquí. 403 00:18:37,367 --> 00:18:38,493 Tina está al mando. 404 00:18:43,623 --> 00:18:45,166 Ahora os caéis. 405 00:18:45,417 --> 00:18:48,044 ¿Qué ha pasado aquí? Mi tienda está destrozada. 406 00:18:48,169 --> 00:18:50,922 Mort, leidi funeraria, ¿cómo está yendo la cita? 407 00:18:51,256 --> 00:18:52,507 -Bien. -Bien. 408 00:18:52,632 --> 00:18:55,135 -¿Estás bien, Bob? -Me he enfrentado a la muerte. 409 00:18:55,510 --> 00:18:58,263 Ahora sé cosas, las sé. 410 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 No sólo construyes la maqueta de tu vida, tú... 411 00:19:01,182 --> 00:19:02,726 ves la película de tu vida. 412 00:19:02,851 --> 00:19:06,271 Vosotros, aprovechad el deseo y haced niños funerarios. 413 00:19:06,396 --> 00:19:08,273 Mort, es tu nombre. 414 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Los niños son asombrosos, 415 00:19:09,858 --> 00:19:12,902 aunque intenten quemarte vivo en un ataúd y lo harán. 416 00:19:13,028 --> 00:19:14,070 -Sí. -Sí. 417 00:19:14,195 --> 00:19:16,740 Pero está bien, porque ves toda tu vida 418 00:19:16,865 --> 00:19:18,575 pasar ante ti mientras te quemas. 419 00:19:18,700 --> 00:19:20,744 Y cada par de pantalones que has usado. 420 00:19:21,244 --> 00:19:25,790 Y ves al amor de tu vida bailando salsa en Jamaica ella sola. 421 00:19:25,915 --> 00:19:28,335 Mort. Y tú. ¿Cómo te llamas? 422 00:19:28,752 --> 00:19:31,296 -Samantha. -Sí. Es precioso. 423 00:19:31,588 --> 00:19:34,174 -¿Estáis enamorados o qué? -Esperamos. 424 00:19:34,341 --> 00:19:36,176 -¿Puedo oíros decir "sí"? -Sí. 425 00:19:36,593 --> 00:19:38,094 -Sí, lo estamos. -¡Sí! 426 00:19:38,219 --> 00:19:40,055 -Sí, Bob. -Eso es genial. Entonces sentidlo. 427 00:19:40,221 --> 00:19:41,890 -¿Vale? Sentid el amor. -¡Lo siento! 428 00:19:42,015 --> 00:19:43,600 -Decid: amor. -¡Amor! 429 00:19:43,725 --> 00:19:45,518 -¡Amor! -¿Cuidas de mis hijos diez minutos? 430 00:19:46,353 --> 00:19:47,604 -Claro. -Bien. Tengo que irme. 431 00:19:50,190 --> 00:19:51,816 Bonita mesa de embalsamar. 432 00:19:52,442 --> 00:19:54,402 ¿Está desinfectada? 433 00:19:55,111 --> 00:19:57,906 Tina, ¿crees que quizá podríais...? 434 00:19:58,031 --> 00:20:01,326 No diga más. Gene, Louise, ahora. 435 00:20:02,077 --> 00:20:03,161 Mi oreja. 436 00:20:06,998 --> 00:20:08,500 No, no, no. 437 00:20:09,751 --> 00:20:10,794 Puerta equivocada. 438 00:20:12,170 --> 00:20:13,672 -Hola, cariño. -¡Bob! 439 00:20:13,838 --> 00:20:17,133 -Repugnante. -Te veo las rastas de abajo. 440 00:20:17,300 --> 00:20:18,927 Adelante, mira, Jimmy. 441 00:20:19,052 --> 00:20:20,345 -No, tío. -Sí, tío. 442 00:20:21,262 --> 00:20:22,681 Bobby, serás tonto. 443 00:20:22,806 --> 00:20:25,183 Me he quitado los pantalones sueltos. ¿Lo has notado, Lin? 444 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 -Sí. Lo noté. -¡Dios! 445 00:20:27,644 --> 00:20:29,896 ¿Bailas conmigo en pareja? 446 00:20:30,355 --> 00:20:32,565 ¿En nuestra luna de miel encantada en Jamaica? 447 00:20:35,735 --> 00:20:38,279 Es moho verde, ahí, en la pared de Jimmy. 448 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 -¿Qué? -¿No lo ves, Lin? Justo ahí. 449 00:20:39,906 --> 00:20:41,700 Oh. Sí. 450 00:20:42,033 --> 00:20:43,076 Oh, mierda. 451 00:20:43,910 --> 00:20:46,204 ¡Ganamos! ¡Ganamos! 452 00:20:46,538 --> 00:20:48,415 -Échale un poco de lejía. -¿Qué? 453 00:21:05,807 --> 00:21:06,850 ¿Qué? 34509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.